Article 0

Original (de):

Title: Klingbeil zum Zollstreit: “Wir werden nicht alles mitmachen”

US-Präsident Donald Trump geht im Zollstreit mit der EU voll auf Konfrontationskurs. Bundesfinanzminister Lars Klingbeil kritisierte die jüngste US-Drohung. Die EU setzt weiter auf Dialog.

Translation (en):

Title: Klingbeil on the customs dispute: “We will not do everything”

US President Donald Trump goes on a confrontation course in the customs dispute with the EU. Federal Finance Minister Lars Klingbeil criticized the recent US threat. The EU continues to focus on dialogue.

Translation (zh):

Title: 在海关纠纷中 叮叮当 “我们不会全部参与”

美国总统唐纳德·特朗普在与欧盟的海关纠纷中大肆挑衅. 联邦财政部长拉尔斯·克林贝尔批评了美国最近的一举一动. 欧盟继续坚持进行对话.


Article 1

Original (de):

Title: Was passiert, wenn es keinen EU-Zolldeal mit Trump gibt?

Ungeachtet der laufenden Verhandlungen zwischen EU und den USA über eine Einigung im Zollstreit, hat der US-Präsident neue hohe Zölle angekündigt. Experten halten ein “No-Deal”-Szenario für durchaus möglich.

Translation (en):

Title: What happens if there is no EU customs deal with Trump?

Despite the ongoing negotiations between the EU and the US on an agreement in the customs dispute, the US President has announced new high tariffs. Experts consider a “no-deal” scenario to be quite possible.

Translation (zh):

Title: 如果没有欧盟和特朗普的交易怎么办?

欧盟和美国之间正在进行的关于关税纠纷的谈判,美国总统已经宣布了新的高关税额. 专家们认为”免税”方案是可能的.


Article 2

Original (de):

Title: Macht Donald Trump Europa groß?

Die rüde Handelspolitik des US-Präsidenten verschreckt Investoren. Für Europa und Deutschland ergeben sich dadurch neue Chancen. Aber werden sie auch genutzt?

Translation (en):

Title: Does Donald Trump make Europe great?

The rude trade policy of the US President scares investors. For Europe and Germany, this creates new opportunities. But are they also used?

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普将欧洲带大吗?

美国总统的粗暴贸易政策威胁投资者,这给欧洲和德国带来了新的机会. 但他们也得到了利用吗?


Article 3

Original (de):

Title: Trump: Zölle in Höhe von 30 Prozent auf EU-Waren

Der US-Präsident schafft dem Anschein nach Fakten. Bisher ist der angekündigte Zollsatz aber nicht mehr als ein Druckmittel - vor einem immer noch möglichen Deal.

Translation (en):

Title: Trump: 30 percent tariffs on EU goods

The US President appears to be creating facts. So far, however, the announced rate of duty is no more than a means of pressure - before a still possible deal.

Translation (zh):

Title: 特朗普:欧盟事件的关税额为30%

美国总统似乎在编造事实. 目前为止,官方宣布的关税率只是筹码 - 在还是可能的交易之前


Article 4

Original (de):

Title: Gisèle Pelicot erhält höchsten französischen Orden

Gisèle Pelicot, Überlebende eines vielbeachteten Missbrauchsfalls, erhält für ihren Mut Frankreichs höchste Auszeichnung - gemeinsam mit Pharrell Williams und Holocaust-Zeitzeugin Yvette Lévy.

Translation (en):

Title: Gisèle Pelicot receives the highest French Order

Gisèle Pelicot, a survivor of a highly regarded abuse case, receives the highest award for her courage in France - together with Pharrell Williams and Holocaust witness Yvette Lévy.

Translation (zh):

Title: 吉赛尔·佩里洛特得到最高的法国勋章

吉塞勒·佩里洛特,一名受人尊敬的虐待的幸存者 为法国的勇气而获得最高的荣誉 再加上法雷尔·威廉姆斯和大屠杀女主角伊薇特·莱维


Article 5

Original (de):

Title: Musks Unternehmen entschuldigt sich für KI-Chatbot Grok

Der von Elon Musk vorangetriebene Chatbot Grok war etwas außer Kontrolle geraten und hatte mit antisemitischen Äußerungen für einen Eklat gesorgt. Grund sei eine falsche Programmierung der KI gewesen, heißt es jetzt.

Translation (en):

Title: Musk’s company apologizes for AI-Chatbot Grok

The Chatbot Grok, driven by Elon Musk, had got a little out of control and had provided an eclectic message with anti-Semitic statements. The reason was a false programming of the AI, it says now.

Translation (zh):

Title: Musk的公司向Grok -Chatbot道歉

Elon Musstor推动的Chatbot Grok有点失控了,他发表了反犹太言论,为Erklat提供了一个信号. 基于一个错误的人工智慧程序,现在被告知了.


Article 6

Original (de):

Title: Neukaledonien wird Staat, bleibt aber Teil Frankreichs

Ein Jahr nach blutigen Unruhen erzielt Frankreich mit Neukaledonien ein “historisches Abkommen”. Der Inselstaat soll mehr Souveränität erhalten - und doch weiter zur Republik gehören.

Translation (en):

Title: New Caledonia becomes a state, but remains part of France

A year after bloody riots, France reached a “historical agreement” with New Caledonia. The island state is supposed to have more sovereignty - and yet continue to belong to the republic.

Translation (zh):

Title: 新喀里多尼亚成为国家,但依然是法国的一部分.

在血腥暴动后一年,法国与新喀里多尼亚达成了”历史性协议.” 岛国将获得更多的主权,但仍属于共和国.


Article 7

Original (de):

Title: Waffenruhe-Gespräche zwischen Israel und Hamas stocken

Israel und die radikalislamische Hamas werfen sich gegenseitig eine Behinderung der indirekten Gespräche vor. Dabei geht es um eine Waffenruhe im Gazastreifen und die Freilassung israelischer Geiseln.

Translation (en):

Title: Facilitate ceasefire talks between Israel and Hamas

Israel and radical Islamic Hamas accuse each other of impeding the indirect talks, including a ceasefire in the Gaza Strip and the release of Israeli hostages.

Translation (zh):

Title: 以色列和哈马斯之间的休战谈判正在进行中.

以色列和极端伊斯兰的哈马斯指责对方妨碍间接会谈. 这关系到加沙地带的停火和释放以色列人质.


Article 8

Original (de):

Title: Deutsches Mobilfunknetz hat größere regionale Lücken

Gut 150.000 Mobilfunknutzer und -nutzerinnen in Deutschland machten sich im Rahmen einer bundesweiten “Messwoche” auf die Suche nach Funklöchern. Sie wurden fündig.

Translation (en):

Title: German mobile network has greater regional gaps

A good 150,000 mobile phone users in Germany started to search for radio holes as part of a nationwide “show week”. They found it.

Translation (zh):

Title: 德意志手机网络有更大的区域漏洞

有15万个手机用户和德国女性用户 齐心协力搜索无线电孔


Article 9

Original (de):

Title: Ukraine-Krieg: Kim sichert Russland volle Unterstützung zu

Nordkoreas Machthaber Kim Jong Un will Russland im Krieg gegen die Ukraine bedingungslos beistehen. Im Gegenzug könnte sein Land mit Technik und Lebensmitteln versorgt werden.

Translation (en):

Title: Ukraine War: Kim secures Russia’s full support

North Korea’s leader Kim Jong Un wants to help Russia unconditionally in the war against Ukraine. In return, his country could be supplied with technology and food.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争 金正日保证俄罗斯完全支持

朝鲜的领导人金正恩想无条件地帮助俄罗斯与乌克兰开战. 作为回报,他的国家可以提供技术和食品.


Article 10

Original (de):

Title: Nepal: Elektroautos erobern die Straßen von Kathmandu

Elektrofahrzeuge werden in Nepal beliebter, das Netz der Aufladestationen dichter. Und mehr Strom kommt aus Wasserkraftwerken. Die Regierung fördert diese Entwicklung gezielt.

Translation (en):

Title: Nepal: Electric cars conquer the streets of Kathmandu

Electric vehicles are becoming more popular in Nepal, the grid of charging stations is denser, and more electricity comes from hydroelectric power plants. The government is specifically promoting this development.

Translation (zh):

Title: 尼泊尔: 电动汽车占领加德满都的街道

尼泊尔的电动汽车更受欢迎,充电网更广. 更多的电流来自水电厂. 政府的目标是推动这一发展.


Article 11

Original (de):

Title: Der Sommer des Ungehorsams in Serbien

Nach acht Monaten friedlicher Demonstrationen steht die Protestbewegung in Serbien vor einem Kurswechsel: Während die Polizeigewalt zunimmt, übernimmt die Zivilgesellschaft die Proteste.

Translation (en):

Title: The summer of disobedience in Serbia

After eight months of peaceful demonstrations, the protest movement in Serbia is facing a change of course: while police violence is increasing, civil society is taking over the protests.

Translation (zh):

Title: 塞尔维亚的反抗夏季

在八个月的和平示威之后,塞尔维亚的抗议运动已经发生了改变:当警察的暴力升级时,民间社会就接管了抗议活动.


Article 12

Original (de):

Title: Migration: Kehrtwende in Lateinamerika

Der harte Anti-Einwanderungskurs von US-Präsident Donald Trump hat Auswirkungen auch in Süd- und Mittelamerkia: Tausende Migranten brechen ihre Flucht in Richtung USA ab und kehren in ihre Herkunftsländer zurück.

Translation (en):

Title: Migration: Turnaround in Latin America

The harsh anti-immigration course of US President Donald Trump also has implications in South and Central America: thousands of migrants are breaking their escape to the United States and returning to their countries of origin.

Translation (zh):

Title: 移民: 移居拉丁美洲

美国总统唐纳德·特朗普的反移民政策也对南美和中土世界产生了影响:数千名移民逃往美国,返回原籍国.


Article 13

Original (de):

Title: Naher Osten: Weniger Babys, mehr Probleme?

Noch vor wenigen Jahrzehnten bekamen Frauen im Nahen Osten im Schnitt sieben Kinder. Heute reicht die Geburtenzahl kaum aus, um die Bevölkerung stabil zu halten. Warum ist das so, und was bedeutet das für die Zukunft?

Translation (en):

Title: Middle East: Fewer babies, more problems?

Only a few decades ago, women in the Middle East had an average of seven children. Today, the birth rate is hardly enough to keep the population stable. Why is that, and what does it mean for the future?

Translation (zh):

Title: 中东:婴儿少,问题更多?

几十年前,中东的妇女分居了七个孩子. 如今,出生数量几乎不足以使人口保持稳定. 为什么这样,这对未来意味着什么?


Article 14

Original (de):

Title: Russlands “Anti-Woke-Visum” für westliche Auswanderer

Gegen LGBTQ und Globalismus: Russlands “Shared Values Visa” richtet sich an Menschen westlicher Länder, die sich zu konservativen Werten bekennen und eine neue Heimat suchen. Russland selbst dient es als Propaganda.

Translation (en):

Title: Russia’s “Anti-Woke Visa” for Western Emigrants

Against LGBTQ and globalism: Russia’s “Shared Values Visa” is aimed at people of Western countries who profess conservative values and seek a new home. Russia itself serves as propaganda.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯的”安提·温克维修”是西方移民的”西方移民”

反对LGBTQ和全球主义:俄罗斯的”沙里德价值签证” 针对西方国家人民,他们承认了保守的价值观,并寻求新家园. 俄罗斯本身就是宣传.


Article 15

Original (de):

Title: PKK legt Waffen nieder: Ende des 40-jährigen Konflikts

Ein historischer Schritt: Nach 40 Jahren erklärt die PKK ihren bewaffneten Kampf für beendet und beginnt mit der Entwaffnung. Welche Chancen und Herausforderungen birgt dies für die Kurdenfrage im Nahen Osten?

Translation (en):

Title: PKK lays down weapons: End of the 40-year conflict

A historic step: After 40 years, the PKK declares its armed struggle to be over and begins with disarmament. What opportunities and challenges does this present for the Kurdish question in the Middle East?

Translation (zh):

Title: PK 会放下武器:40年冲突结束

历史性的一步:经过40年,PKK宣布停止武装斗争,开始解除武装. 这对于中东库尔德问题有什么机会和挑战?


Article 16

Original (de):

Title: Waldbrände: Wie schützen wir unsere Wälder gegen Feuer?

Auch in diesem Juli brennen in vielen Teilen der Welt wieder die Wälder. Durch Dürre und Hitze infolge des Klimawandels werden die Feuer häufiger und extremer. Können wir unsere Wälder feuerfest machen?

Translation (en):

Title: Forest fires: How do we protect our forests against fire?

This July, too, forests are burning again in many parts of the world. Due to drought and heat caused by climate change, the fires are becoming more frequent and extreme. Can we make our forests fireproof?

Translation (zh):

Title: 森林大火,我们如何保护我们的森林不受火灾?

今年7月,世界上许多地方的森林也再次燃烧. 气候变化造成的干旱和热浪使火势更加频繁,更加极端. 我们能为我们的森林生火吗?


Article 17

Original (de):

Title: 30 Jahre Srebrenica: Europas Schande

Im Juli 1995 ermordeten bosnisch-serbische Truppen mehr als 8000 Bosniaken - ein Genozid und das schlimmste Verbrechen in Europa nach 1945. Die Welt sah damals zu - und tut sich bis heute schwer, angemessen zu erinnern.

Translation (en):

Title: 30 Years of Srebrenica: Europe’s Shame

In July 1995, Bosnian-Serbian troops murdered more than 8000 Bosniaks - a genocide and the worst crime in Europe after 1945. The world then watched - and still struggles to remember appropriately.

Translation (zh):

Title: 斯雷布雷尼察30年,欧洲蒙羞

1995年7月,波斯尼亚和塞尔维亚军队杀害了8,000多名波斯尼亚人 - - 这是1945年以后欧洲发生的种族屠杀和最严重的犯罪. 世界当时正在观望 - - 至今还很难记起.


Article 18

Original (de):

Title: Schnellere Erdrotation: Das steckt hinter dem “kürzesten Tag”

Die Erde dreht sich schneller und einige Tage werden kürzer. Hilfe! Kein Grund zur Aufregung: Die Erdrotation ist durch Gezeiten, Wind und Ozeanströmungen nicht immer gleichmäßig. Relevant ist das nur für Atomuhren.

Translation (en):

Title: Faster rotation: This is behind the “shortest day”

The earth rotates faster and a few days shorter. Help! No reason for excitement: The earth’s rotation is not always even due to tides, wind and ocean currents. This is only relevant for atomic clocks.

Translation (zh):

Title: 更快的地球自转:这就是最快的一天

地球的转动速度更快,几天的时间越来越短. 不要担心. 地球的转动并不总是由潮水,风和海洋流而平均. 这仅仅适用于原子时钟.


Article 19

Original (de):

Title: EURO 2025: DFB-Frauen von Schweden vorgeführt

Deutschland verabschiedet sich nach einem klaren 1:4 gegen Schweden trotz des Viertelfinal-Einzugs erst mal aus dem Favoritenkreis der Fußball-EM in der Schweiz. Dabei fing dank Jule Brand alles so vielversprechend an.

Translation (en):

Title: EURO 2025: DFB women presented by Sweden

After a clear 1:4 against Sweden in spite of the quarter-finals, Germany is first leaving the favourite group of the Football-EM in Switzerland. Thanks to Jule Brand everything started so promising.

Translation (zh):

Title: 2025年,瑞典的DFB妇女表演

经过1: 4对瑞典的告别,尽管有四分之一决赛,但德国还是从瑞士足球界最受欢迎的选区开始


Article 20

Original (de):

Title: 40 Jahre “Live Aid”: Hoffnung, Hype und kritische Fragen

Es war ein Konzert der Superlative, das Menschen rund um den Globus vereinte. Das Ziel: Spenden für Hungernde in Äthiopien zu sammeln. Doch aus heutiger Sicht gibt es auch Kritik an dem Megaevent.

Translation (en):

Title: 40 years of “Live Aid”: Hope, Hype and Critical Questions

It was a concert of superlatives that brought together people around the globe. The goal: to collect donations for hungry people in Ethiopia. But from today’s point of view there is also criticism of the megaevent.

Translation (zh):

Title: 四十年来的”利维艾德”:希望,歇斯底里和关键问题.

目标是为埃塞俄比亚的饥饿者筹款,但从今天的角度看,还有对盛会的批评.


Article 21

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 22

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 23

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 24

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 25

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 26

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 27

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 28

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 29

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 30

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 31

Original (de):

Title: Trockenheit: Dömitzer Hafen mangels Wasser gesperrt

None

Translation (en):

Title: Dryness: Dömitzer port closed due to lack of water

None

Translation (zh):

Title: 干燥度:多米特港缺水水阻塞

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/03/doemitzer-src=”http://img.time.com/news2025-07/03/dometzer-private-include-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 32

Original (de):

Title: Sachsen: Feuerwehr gibt nach Großbrand in der Gohrischheide Entwarnung

Das Großfeuer in der Gohrischheide ist laut Feuerwehr unter Kontrolle. Rund 2.400 Hektar Land wurden vernichtet – Sachsen spricht vom größten Feuer seit Jahrzehnten.

Translation (en):

Title: Saxony: Fire brigade fires in the Gohrischheide

According to the fire department, the large fire in the Gohrischheide is under control. Around 2,400 hectares of land have been destroyed – Saxony speaks of the largest fire in decades.

Translation (zh):

Title: 撒克逊: 火警在高尔夫烧伤后 解除警报

消防员说,高尔夫球场的大火已经控制住了. 约有2400英亩土地被摧毁,撒克逊人谈论着数十年来最大的火灾.


Article 33

Original (de):

Title: Fußball-Bundesliga: VfB-Profi Diehl fällt vorerst aus - Entwarnung bei Jeltsch

None

Translation (en):

Title: Football Bundesliga: VfB professional Diehl fails for the time being - warning at Jeltsch

None

Translation (zh):

Title: 足球联盟: 优质的VFB足球队 (VFB) 目前退出 - - Jeltsch队安全警报

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/7/venfb-directory-ffb-direction - previously -out warning -out -just


Article 34

Original (de):

Title: Krankheiten: Mehr als 100 Borreliose-Infektionen in MV gemeldet

None

Translation (en):

Title: Diseases: More than 100 Lyme Disease Infections Reported in MV

</a> None

Translation (zh):

Title: 疾病:在MV中 有超过100例冠状腺炎感染.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/122-100-borelyose in mv authorization”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-07/12 of-100-borelose in-mv-control-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 35

Original (de):

Title: Festival am Osterdeich: Rund 200.000 Menschen bei 37. Breminale

None

Translation (en):

Title: Festival at the Osterdeich: Around 200,000 people at 37th Breminale

None

Translation (zh):

Title: 复活节在复活节,大约20万人在37.Breminale.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/13和2,000-3,000-breminale”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/03/123-3,000-3,000-breminale-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None


Article 36

Original (de):

Title: Unesco-Tagung: Hafen, Paläste, Malereien: Diese Orte sind nun auch Welterbe

None

Translation (en):

Title: Unesco Conference: Port, Palaces, Paintings: These Places are now World Heritage Sites

None

Translation (zh):

Title: Unesco 节日:港口,宫殿,绘画: 这些地方现在也是世界遗产.

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/7-palate-palate-palate-palate-src=”http://img.time.com/news 2025-07-palite-palest paintings of these places.noun -nother-imbe -image-group/wide_1448x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a> None


Article 37

Original (de):

Title: Bundeswehr: Steinmeier für Rückkehr zu Wehrpflicht

None

Translation (en):

Title: Bundeswehr: Steinmeier for a return to compulsory military service

None

Translation (zh):

Title: 联邦武装部队: 石器沉积物,用于返回兵役.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/7-stone-level-level-routine-rück” > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/130-03-joger-referre-record-track-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None


Article 38

Original (de):

Title: Tour de France: Deutscher Rad-Meister Zimmermann stürzt auf 9. Etappe

None

Translation (en):

Title: Tour de France: German cycling champion Zimmermann crashes to 9th stage

None

Translation (zh):

Title: 法兰西巡演:德国骑车大师木匠倒地至第九回合

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07-113-handler-Sturch-Sturch-Strc=”http://img.time.com/news 2025-07/11/193-holder-handler-supper-supper-supper-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 39

Original (de):

Title: Trinity-Test: Die ersten Opfer der Bombe

Juli 1945: Drei Wochen vor Hiroshima explodiert in New Mexico die erste Atombombe der Welt – und verstrahlt Tausende. Warum interessierte sich niemand für ihr Schicksal?

Translation (en):

Title: Trinity Test: The First Victims of the Bomb

July 1945: Three weeks before Hiroshima, the world’s first atomic bomb explodes in New Mexico – and radiates thousands. Why wasn’t anyone interested in their fate?

Translation (zh):

Title: 崔妮蒂测试:炸弹首批受害者

1945年7月:在广岛年前的三周,新墨西哥的原子弹爆炸了 数千颗射出. 为什么没人关心他们的命运?


Article 40

Original (de):

Title: Migrationspolitik: Demonstranten fordern Stopp für Flughafen-Ausreisezentrum

None

Translation (en):

Title: Migration policy: demonstrators call for a stop for airport exit centre

</a> None

Translation (zh):

Title: 移民政策:示威者要求停止机场出境中心的示威活动

<href=”http://www.时间.en/news2025-07-103-demanster request entitute”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/03/desistent-respective-request-down-report-reporting Center-Croup/wide_1448x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 41

Original (de):

Title: Bundesverfassungsgericht: Bundespräsident hält Koalition nach Richterstreit für “beschädigt”

Frank-Walter Steinmeier kritisiert Schwarz-Rot für die gescheiterte Richterwahl. Das Vorgehen schade der Glaubwürdigkeit, sagt er und dringt auf eine rasche Entscheidung.

Translation (en):

Title: Federal Constitutional Court: Federal President considers coalition “damaged” after judge dispute

Frank-Walter Steinmeier criticises Schwarz-Rot for the failure of the judges’ election. The action is detrimental to the credibility, he says, and urges a quick decision.

Translation (zh):

Title: 联邦诉讼法庭 联邦总统在法官争辩后认为联盟是”损坏”

他说弗兰克·瓦默 (Frank Walter Steinmeier) 批评黑色-罗特 (Black-Rot) 的投票失败. 他说,这对信誉的损害,并迅速作出了决定.


Article 42

Original (de):

Title: Gewalt gegen medizinisches Personal: Kliniken verstärken Sicherheit wegen Übergriffen auf Mitarbeiter

Wegen zunehmender verbaler und körperlicher Gewalt soll medizinisches Personal besser geschützt werden. Dazu nötig sind laut Bundesärztekammer auch schwerere Strafen.

Translation (en):

Title: Violence against medical personnel: clinics increase safety due to attacks on employees

Due to increasing verbal and physical violence, medical personnel should be better protected. According to the Federal Medical Association, this also requires heavier penalties.

Translation (zh):

Title: 暴力侵害医务人员:诊所加强对工作人员的虐待安全

医务人员必须得到更好的保护,因为口头和身体暴力日益增加. 根据联邦医生办公室的规定,要惩罚他们更严重.


Article 43

Original (de):

Title: Torre-Pacheco: Mindestens fünf Verletzte bei rassistischen Krawallen in Südspanien

Nahe dem spanischen Murcia sollen sich Rechtsextreme verabredet haben, um Migranten zu attackieren. Bei Zusammenstößen mit der Polizei gab es mehrere Verletzte.

Translation (en):

Title: Torre-Pacheco: At least five injured in racist riots in southern Spain

Near Murcia, Spain, right-wing extremists were said to have agreed to attack migrants. In clashes with the police, there were several injured.

Translation (zh):

Title: Torre-Pacheco: 至少5名受伤者在西班牙南部的种族主义暴动中受伤.

據說在西班牙的穆爾西亞附近,有人約好要攻擊移徙者. 在與警察的交火中,有幾名傷者受傷.


Article 44

Original (de):

Title: Klub-WM: Warum die Klub-WM ein Reinfall war

Sie sollte eine neue Ära des Fußballs sein, doch diese Klub-WM war vielen egal. Weil ihr fehlt, was diesen Sport so populär gemacht hat.

Translation (en):

Title: Club World Cup: Why the Club World Cup was a failure

She was supposed to be a new era of football, but this club World Cup was not important to many people, because she lacked what made this sport so popular.

Translation (zh):

Title: 俱乐部世界杯:为什么俱乐部世界杯是失败的?

她本应是足球的新纪元,但这个俱乐部世界杯却不值一提,因为她缺少什么让体育如此流行的东西.


Article 45

Original (de):

Title: Zollstreit: EU verschiebt Gegenzölle auf US-Produkte bis Anfang August

Trotz neuer Zollankündigungen aus den USA will die EU Gegenzölle erst Anfang August verhängen. Nach Angaben der EU-Kommission gibt es noch Hoffnung auf eine Einigung.

Translation (en):

Title: Customs dispute: EU postpones anti-dumping duties on US products until the beginning of August

Despite new customs declarations from the USA, the EU does not want to impose counter-tariff duties until the beginning of August. According to the EU Commission, there is still hope for an agreement.

Translation (zh):

Title: 关税纠纷:欧盟将对美国产品的反关税推迟到8月初.

欧盟仍希望在八月初实行反关税. 根据欧盟委员会的说法,我们仍然希望达成一致.


Article 46

Original (de):

Title: Bundestag gedenkt des Massakers von Srebrenica

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Bundestag commemorates the massacre of Srebrenica

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 联邦日纪念斯雷布雷尼察大屠杀

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 47

Original (de):

Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen

Die internationale Wiederaufbau-Konferenz in Rom beschließt Milliardenhilfen für die Ukraine. Kanzler Merz stellt zudem neue Patriots in Aussicht.

Translation (en):

Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine

The international reconstruction conference in Rome decides billions of dollars for Ukraine. Chancellor Merz also envisages new patriots.

Translation (zh):

Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰

罗马的国际重建会议决定为乌克兰提供数十亿美元的援助. 默兹总理还期待着新的爱国者.


Article 48

Original (de):

Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato

Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.

Translation (en):

Title: Merz for German leadership role in Nato

70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.

Translation (zh):

Title: 德国在北约领导层的默兹

70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.


Article 49

Original (de):

Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft

Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.

Translation (en):

Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future

Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.

Translation (zh):

Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资

Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.


Article 50

Original (de):

Title: Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa

Bundespräsident Steinmeier trifft in Riga Präsident Rinkevics und Premierministerin Silina 

Translation (en):

Title: Latvia welcomes German leadership in Europe

Federal President Steinmeier meets President Rinkevics and Prime Minister Silina&nbsp in Riga;

Translation (zh):

Title: 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者

联邦主席斯坦梅耶在里加会见了林克维奇斯总统 总理席尔纳·恩尼格


Article 51

Original (de):

Title: Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr

Vor allem der Energiesektor, die Pharmabranche und die Autoindustrie legen zu.

Translation (en):

Title: German industry surprisingly produces more

In particular, the energy sector, the pharmaceutical industry and the car industry are growing.

Translation (zh):

Title: 德国工业出人意料地恢复生产率

特别是能源部门,制药业和汽车业


Article 52

Original (de):

Title: Einem Klimarätsel auf der Spur

Ein Forschungsteam hat in der Antarktis über 1,2 Millionen Jahre altes Eis angebohrt – und hofft, so ein Rätsel der Klimageschichte zu lösen. 

Translation (en):

Title: Tracking down a climate puzzle

A research team in Antarctica has drilled over 1.2 million years old ice – and hopes to solve a mystery of climate history. 

Translation (zh):

Title: 跟踪一个气候谜团

一个研究小组在南极洲挖了120万年的冰块 希望能解开这个气候历史的谜题


Article 53

Original (de):

Title: Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit

Zum 100-jährigen Bestehen des DAAD begrüßte Außenminister Johann Wadephul Geförderte aus 94 Ländern in Berlin.

Translation (en):

Title: Wadephul stresses the importance of freedom of science

For the 100th anniversary of the DAAD, Foreign Minister Johann Wadephul welcomed sponsors from 94 countries in Berlin.

Translation (zh):

Title: 韦德福强调科学自由的重要性

DAAD成立一百周年之际,外交部长约翰·韦德菲尔 (Johann Wadephul) 欢迎来自94个国家的柏林.


Article 54

Original (de):

Title: Deutschland baut Windkraft zügig aus

Auch Solar-Ausbau schreitet voran: Ziel für 2030 zur Hälfte erreicht.

Translation (en):

Title: Germany is rapidly expanding wind power

Solar expansion is also progressing: half of the target for 2030 is achieved.

Translation (zh):

Title: 德国正在迅速建造风力发电厂

太阳照射也正在前进 2030年的目标达到一半


Article 55

Original (de):

Title: Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren

Umweltstaatssekretär Jochen Flasbarth wirbt auf einer Reise nach Brasilien, Südafrika und China für ein entschlossenes Vorgehen beim Klimaschutz. 

Translation (en):

Title: Flasbarth: intensifying climate diplomacy

Environment Secretary Jochen Flasbarth, on a trip to Brazil, South Africa and China, promotes a determined approach to climate protection.

Translation (zh):

Title: Flasbarth: 加深气候外交

环境秘书Jajan Flasbarth在前往巴西,南非和中国的路上 为气候变化采取果断行动. & nbsp;


Article 56

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ IAEA meldet Schüsse an AKW Saporischschja ++

Die Internationale Atomenergiebehörde berichtet von Schüssen an dem von Russland besetzten Atomkraftwerk Saporischschja. Nordkoreas Machthaber Kim will Russland weiter “bedingungslos unterstützen”.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ IAEA reports shots to AKW Saporishhja ++

The International Atomic Energy Agency reports of shots fired at the Zaporishyya nuclear power plant occupied by Russia. North Korea’s leader Kim wants to continue “unconditionally support” Russia.

Translation (zh):

Title: +IMEA 的乌克兰历史博客:++IMEA 报告 AKW Saporschja ++ 会向AKW Saporshija 开枪

国际原子能机构报告说俄罗斯占领的萨珀里什亚有枪击事件. 朝鲜的领导人金正日希望继续”无条件地支持俄罗斯.”


Article 57

Original (de):

Title: Union und Linkspartei - Vielleicht doch mal miteinander reden?

Bisher kam aus den Reihen der Union vor allem Schweigen gegenüber der Linkspartei. Doch mit der geplatzten Richterwahl steigt der Druck, vielleicht doch den Dialog zu suchen. Nun gibt sich aber die Linke betont kurz angebunden.

Translation (en):

Title: Union and Left Party - Maybe talk to each other?

Up to now, the Union has mainly been silent about the Left Party. However, with the bursting of the judge’s election, the pressure is increasing to perhaps seek dialogue after all. Now, however, the left is emphatically tied to each other for a short time.

Translation (zh):

Title: 联盟和左翼联盟 - 也许可以谈谈?

迄今为止,联盟的部队最主要地是对左翼党派保持沉默. 但是,一旦法官倒闭,就可能开始寻求对话的压力会增加. 现在,左派的立足点是短时间内被绑住.


Article 58

Original (de):

Title: Geplatzte Richterwahl: Steinmeier hält Koalition für “beschädigt”

Weil Union und SPD sich nicht auf neue Verfassungsrichter einigen konnten, hält Bundespräsident Steinmeier die Koalition für “beschädigt”. Kanzler Merz sieht das erwartungsgemäß anders: Man arbeite “richtig gut zusammen”.

Translation (en):

Title: Judges in court: Steinmeier considers coalition to be “damaged”

Because the Union and the SPD were unable to agree on new constitutional judges, Federal President Steinmeier considers the coalition to be “damaged”. Chancellor Merz sees this differently as expected: “You work really well together.”

Translation (zh):

Title: 现任法官选举结果: 石墨尔认为联盟是”损坏”

由于联盟和社民党未能就新的宪法法官达成一致 联邦主席斯坦梅耶认为联盟是”损坏”


Article 59

Original (de):

Title: Wie der Umgang mit Gewalt die Polizei beschäftigt

Gewalt gegen die Polizei war vor allem rund um Silvester ein Thema. Dabei gibt es regelmäßig Übergriffe gegen Einsatzkräfte. Doch auch Polizisten müssen sich Vorwürfen stellen. Von Kerstin Breinig und Anke Hahn.

Translation (en):

Title: How to deal with violence employs the police

Violence against the police was a topic especially around New Year’s Eve. There are regular attacks against forces. But also policemen have to face accusations. By Kerstin Breinig and Anke Hahn.

Translation (zh):

Title: 如何使用暴力,警察会忙于处理暴力

针对警察的暴力事件在除夕夜是很重要的. 经常有暴力事件发生,但警察也必须自责. 由凯斯丁·布瑞格和安克·公鸡所为.


Article 60

Original (de):

Title: Pläne zum Wehrdienst: “Es wird mit Freiwilligkeit nicht funktionieren”

Die Pläne von Verteidigungsminister Pistorius für einen neuen Wehrdienst setzen vor allem auf Freiwilligkeit. Doch der Militärhistoriker Sönke Neitzel wirbt dafür, die Wehrpflicht sofort wieder einzuführen.

Translation (en):

Title: Plans for military service: “It will not work voluntarily”

The plans of Defense Minister Pistorius for a new military service are mainly based on voluntary action. But the military historian Sönke Neitzel promotes the immediate reintroduction of military service.

Translation (zh):

Title: 兵役计划: “它不会自力更生的”

国防部长皮斯托里乌斯的重新出兵计划首先是自愿的. 但军事史家塞克·尼泽尔建议立即重新出兵.


Article 61

Original (de):

Title: Gisèle Pelicot erhält Frankreichs höchste Auszeichnung

Sie machte die jahrelangen Vergewaltigungen durch ihren Ehemann und viele andere Männer öffentlich - “damit die Scham die Seite wechselt”. Nun wird Gisèle Pelicot mit dem französischen Verdienstorden der Ehrenlegion ausgezeichnet.

Translation (en):

Title: Gisèle Pelicot receives France’s highest award

She made the years of rape by her husband and many other men public - “so that shame changes sides”. Now Gisèle Pelicot is awarded the French Order of Merit of the Legion of Honour.

Translation (zh):

Title: 吉赛尔·佩里洛特将获得法国最高荣誉

她公开了多年的强奸行为,并公开了许多其他男人 - - “因为羞耻而改变立场. “ 现在,吉赛尔·佩里洛特获得了法国荣誉协会的荣誉勋章.


Article 62

Original (de):

Title: EU verschiebt Gegenzölle auf US-Produkte bis Anfang August

Eigentlich sollten morgen Gegenzölle der EU auf Einfuhren aus den USA in Kraft treten. Nun verschiebt die EU diese auf Anfang August. Die EU setzt darauf, dass es bis dahin noch eine Einigung gibt - trotz der gestern von Trump angekündigten 30-Prozent-Zölle.

Translation (en):

Title: EU postpones anti-dumping duties on US products until the beginning of August

In fact, EU anti-tariff duties should enter into force tomorrow on imports from the US. Now the EU will postpone them to the beginning of August. The EU is counting on an agreement to be reached by then - despite Trump’s 30 percent tariffs announced yesterday.

Translation (zh):

Title: 欧盟将对外关税推迟到8月初.

欧盟本应明天对美国进口的进口品实行反关税. 现在欧盟将其推迟到八月初. 欧盟要求到那时再达成一项协议,尽管特朗普昨天宣布了30%的关税.


Article 63

Original (de):

Title: Belarus: Lukaschenkos vorgetäuschte Menschlichkeit

Im Juni ließ der belarusische Machthaber Lukaschenko einen bekannten Oppositionellen frei. Das schürt Hoffnungen bei Angehörigen von weiter inhaftierten Regimegegnern - doch von politischem Tauwetter kann keine Rede sein. Von Silke Diettrich.

Translation (en):

Title: Belarus: Lukashenko’s fake humanity

In June, the Belarusian leader Lukashenko released a well-known oppositionist. This stirs up hopes among relatives of further-incarcerated opponents of the regime - but there can be no talk of political thaw. By Silke Diettrich.

Translation (zh):

Title: 白俄罗斯:卢卡申科假冒的人类

六月,贝卢萨斯统治者卢卡申科释放了一位知名的反对党人士. 这给那些被继续监禁的政权对手的亲属带来了希望,但不能说是政治暴风雪. 关于席尔克·迪雷特里奇.


Article 64

Original (de):

Title: Erneut Meldungen über viele Tote im Gazastreifen - Gespräche stocken

Die Hamas beschuldigt Israel, bei Angriffen im Gazastreifen erneut zahlreiche Menschen getötet zu haben. Unterdessen stocken die Gespräche über eine Waffenruhe. Hauptstreitpunkt ist offenbar das Ausmaß des israelischen Truppenabzugs.

Translation (en):

Title: News of many deaths in the Gaza Strip again - Talks are stalling

Hamas accuses Israel of killing many people again in the Gaza Strip. Meanwhile, the talks about a ceasefire are stalling. The main issue seems to be the extent of the Israeli withdrawal of troops.

Translation (zh):

Title: 加沙地带死伤惨重的新闻报道 - - 会谈 - -

哈马斯指责以色列在加沙地带的袭击中再次杀害了许多人. 与此同时,关于停火的讨论也因此加强了. 显然,主要的战斗点是以色列撤军的规模.


Article 65

Original (de):

Title: Erwartungen an Enquete-Kommission zur Corona-Aufarbeitung - drei Beispiele

Eine Enquete-Kommission wird künftig die Corona-Pandemie aufarbeiten. Welche Erwartungen sollte sie erfüllen? Nachgefragt bei einem Schulleiter, einer Long-Covid-Patientin und einem Gastronom. Von Jenni Rieger.

Translation (en):

Title: Expectations for Enquete Commission on Corona review - three examples

An Enquete Commission will work on the Corona pandemic in the future. What expectations should it meet? Inquired by a headmaster, a long-covid patient and a caterer. By Jenni Rieger.

Translation (zh):

Title: 科罗纳处理委员会预期会有3个例子

未来的科罗娜大流行病将由一个委员会来负责. 它应该达到什么预期? 问一位校长,长科维德病人和一位客人. 由詹尼·里耶格 (Jenni Rieger) 负责.


Article 66

Original (de):

Title: Zwei Vermisste nach schwerem Unwetter in Katalonien

In der ostspanischen Region Katalonien sind nach heftigen Regenfällen mehrere Orte überflutet worden. Zwei Menschen werden vermisst. In Barcelona konnte ein Krankenhaus wegen eines Stromausfalls keine Patienten mehr aufnehmen.

Translation (en):

Title: Two missing persons after severe storms in Catalonia

In the eastern Spanish region of Catalonia several places have been flooded after heavy rains. Two people are missing. In Barcelona a hospital could no longer accommodate patients due to a blackout.

Translation (zh):

Title: 在加泰罗尼亚,两起失踪的暴风雪失踪案

东斯大林加泰罗尼亚地区,在暴雨后,数个地方被淹没,两个人失踪. 巴塞罗那的一家医院因为停电无法接纳病人.


Article 67

Original (de):

Title: Nach neuer Zollankündigung: Mexiko setzt weiter auf Verhandlungen mit Trump

Neben der EU ist auch Mexiko von Trumps neuen Zollankündigungen betroffen. Präsidentin Sheinbaum ist aber bisher optimistisch, die 30 Prozent Zölle ab dem 1. August mit Verhandlungen abwenden zu können.

Translation (en):

Title: After new customs announcement: Mexico continues to rely on negotiations with Trump

In addition to the EU, Mexico is also affected by Trump’s new tariff announcements. However, President Sheinbaum is so far optimistic that he will be able to avert the 30 percent tariffs with negotiations from 1 August.

Translation (zh):

Title: 根据新的关税通知,墨西哥继续坚持与特朗普谈判.

除了欧盟之外,墨西哥还受到特朗普的新关税通知的影响. 但是,目前,谢恩鲍姆总统乐观地表示,在8月1日的谈判中,可以避免30%的关税.


Article 68

Original (de):

Title: Politologin: Nach Eklat um Richterwahl muss Sommerpause genutzt werden

Der Juristin Brosius-Gersdorf wurden Dinge vorgeworfen, die sie nie gesagt hat - und manchem davon wurde selbst im Bundestag nicht widersprochen. In der Sommerpause sollte die Koalition einiges klären, mahnt eine Politologin. Von B. Schwarz.

Translation (en):

Title: Politologist: After eclat around judge’s election summer break must be used

The lawyer Brosius-Gersdorf was accused of things that she never said - and some of them were not contradicted even in the Bundestag. During the summer break, the coalition should clarify some things, warns a political scientist. By B. Schwarz.

Translation (zh):

Title: 政治学家: 在艾克拉法官选举后,夏季休战必须得到利用

法律学家Brosius-Gersdorf (Brosius-Gersdorf) 被控犯有她从未说过的话 - 有些甚至在联邦日也没有反对过. 在夏季的休闲中,联盟应该得到一些解释,一个政治学家. B. B.


Article 69

Original (de):

Title: Härtere Strafen für Angriffe auf Personal in Kliniken gefordert

Kliniken und Praxen müssen zunehmend Vorkehrungen gegen Übergriffe auf ihr Personal treffen. Der Chef der Deutschen Krankenhausgesellschaft, Gaß, fordert höhere Strafen und ein besseres Meldesystem für Betroffene.

Translation (en):

Title: Harder penalties required for attacks on personnel in clinics

Hospitals and practices increasingly need to take precautions against attacks on their personnel.The head of the Deutsches Krankenhausgesellschaft, Gaß, demands higher penalties and a better reporting system for those affected.

Translation (zh):

Title: 对医院工作人员的攻击要求更严厉的惩罚

诊所和普拉克斯必须开始对工作人员的虐待作出准备了. 德国医院社长,医务处长,要求提高刑期,并要求改善有关人员报名制度.


Article 70

Original (de):

Title: Konzert vor 40 Jahren: Warum viele Äthiopier Live Aid heute kritisch sehen

Vor 40 Jahren brachte Bob Geldof bei Live Aid 16 Stunden lang internationale Stars auf die Bühne. Das Ziel: Spenden sammeln für hungernde Menschen in Äthiopien. Mittlerweile sehen viele die Aktion kritisch. Von Julia Linn.

Translation (en):

Title: Concert 40 years ago: Why many Ethiopians see Live Aid critically today

40 years ago, Bob Geldof brought international stars on stage for 16 hours at Live Aid. The goal: collecting donations for starving people in Ethiopia. Meanwhile, many people see the action critically. By Julia Linn.

Translation (zh):

Title: 四十年前的演唱会:为什么许多埃塞俄比亚人今天都看”爱国者日报” 批判性评论?

40年前,鲍勃·戈罗夫在现场直播16小时,让国际明星登台. 目标是:为埃塞俄比亚的挨饿者筹款. 现在许多人认为该行动是批判性的. 由茱莉亚·林 (Julia Linn) 发起的.


Article 71

Original (de):

Title: Sprung ins Wasser: So gelingt der größte Splash

Raunen am Beckenrand, eine gewaltige Fontäne: Eine wissenschaftliche Untersuchung zeigt, mit welcher Technik der Sprung ins Wasser den größten Spritz-Effekt hat. Mit dabei: ein extra gebauter Roboter. Von Veronika Simon.

Translation (en):

Title: Jump into the water: the biggest splash succeeds

Ruins on the edge of the pool, a huge fountain: A scientific study shows with which technique the jump into the water has the greatest spray effect. With it: an extra-built robot. By Veronika Simon.

Translation (zh):

Title: 跳进水里,这样才能跳出最大的跳跃点.

一条巨大的水池边的轮廓:一项科学研究显示,跳进水中的技术是最大功效的. 附带一个额外的机械人. 维罗妮卡·西蒙 (Veronica Simon) 的.


Article 72

Original (de):

Title: Der Kanzler im ARD-Sommerinterview: Mit vielen Baustellen in die Ferien

Er hat eine Veränderung zum Besseren versprochen - nun geht Kanzler Merz mit einer Reihe ungelöster Konflikte und Probleme in die parlamentarische Sommerpause. Vorher stellt er sich aber noch dem ARD-Sommerinterview. Von Tina Handel.

Translation (en):

Title: The Chancellor in the ARD Summer Interview: On holiday with many construction sites

He has promised a change for the better - now Chancellor Merz goes into the parliamentary summer break with a series of unresolved conflicts and problems. Before that, however, he presents himself to the ARD summer interview. By Tina Handel.

Translation (zh):

Title: 总理在夏季访谈中说到: 有很多建筑工地来度假.

他承诺要改变现状 现在梅兹总理带着一系列未解决的冲突和问题进入了议会夏季的休闲期. 但他首先要面对罗得的夏季采访. 取而代之的是蒂娜贸易.


Article 73

Original (de):

Title: Trumps Zollankündigung versetzt Europa in Aufruhr

30 Prozent US-Zölle auf europäische Waren - die Ankündigung aus Washington versetzt Europa in Aufruhr. Zwar will man in Brüssel weiterverhandeln - aber Gegenzölle könnten schon bald kommen. Auch, wenn viel auf dem Spiel steht. Von Helga Schmidt.

Translation (en):

Title: Trump’s customs announcement stirs up Europe’s turmoil

30 per cent US tariffs on European goods - the announcement from Washington puts Europe in turmoil. Although they want to continue negotiating in Brussels - but counter-tariffs could come soon. Even if there is a lot at stake. By Helga Schmidt.

Translation (zh):

Title: 特朗普的关税通知让欧洲陷入混乱

30%的美国对欧洲商品的关税 - - 华盛顿宣布将使欧洲陷入混乱. 尽管布鲁塞尔想继续谈判 - - 但反关税可能很快会到来. 尽管有很大风险,但赫爾加·施密特 (Helga Schmidt) 的发言权.


Article 74

Original (de):

Title: Fragen und Antworten: Wie es im Zollstreit weitergehen kann

US-Präsident Trump hat 30 Prozent Zölle auf Einfuhren aus der EU angekündigt. Brüssel hofft weiter auf eine Verhandlungslösung und hat die geplanten Gegenzölle verschoben. Wie geht es nun weiter? Die wichtigsten Fragen und Antworten.

Translation (en):

Title: Questions and Answers: How it can go on in the customs dispute

US President Trump has announced 30 percent tariffs on imports from the EU. Brussels continues to hope for a negotiated solution and has postponed the planned counter-tariffs. What’s next? The most important questions and answers.

Translation (zh):

Title: 问题和答案:如何在海关纠纷中继续下去?

美国总统特朗普已经宣布对欧盟进口品征收30%的关税. 布鲁塞尔希望继续谈判解决,并推迟了拟议的反关税. 接下来呢? 最重要的问题和答案.


Article 75

Original (de):

Title: Blamiert sich die EU beim nächsten Weltklimagipfel?

Im November findet in Brasilien die Weltklimakonferenz statt. Dort will die EU Vorreiterin sein - doch das droht zu scheitern. Denn beim Klimaschutz hat in Straßburg nun ausgerechnet die Rechtsaußen-Fraktion das Sagen. Von J. Mayr.

Translation (en):

Title: Is the EU blaming itself at the next World Climate Summit?

The World Climate Conference is taking place in Brazil in November, where the EU wants to be a pioneer - but this threatens to fail because the right-wing group is now in charge of climate protection in Strasbourg.

Translation (zh):

Title: 欧盟在下一次全球气候峰会上 感到羞耻吗?

11月在巴西举行全球气候会议,欧盟希望成为主办者,但这有可能失败. 因为在斯特拉斯堡的气候管理中,正是右翼的变迁. 由J. Mayr领导.


Article 76

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Strom- und Wasserausfall in besetzten Gebieten ++

Weite Teile der von russischen Truppen besetzten südukrainischen Region Saporischschja sind ohne Strom- und Wasserversorgung. Durch russische Angriffe sollen mindestens vier Menschen in der Ukraine getötet worden sein. Der Liveblog vom Samstag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Electricity and water failure in occupied areas ++

Large parts of the southern Ukrainian region of Saporishya occupied by Russian troops are without electricity and water supply. Russian attacks are said to have killed at least four people in Ukraine. The live blog of Saturday to read.

Translation (zh):

Title: ++ 占领区内电流和水电断流++

俄罗斯军队占领的西南卢卡瑞亚地区有大量地区没有电力和供水. 俄罗斯的袭击至少造成乌克兰境内4人死亡. 星期六的现场报道是用来复习的.


Article 77

Original (de):

Title: Zehntausende trotzen dem Regen bei “Rave the Planet” in Berlin

In Berlin haben sich zahlreiche Technofans zwischen Brandenburger Tor und Siegessäule versammelt. Unter dem Motto “Our Future is now” waren 35 Wagen und fast 300 Künstler im Einsatz, um die Parade musikalisch zu beschallen.

Translation (en):

Title: Tens of thousands defy the rain at “Rave the Planet” in Berlin

In Berlin, numerous techno fans gathered between Brandenburg Gate and Victory Column. Under the motto “Our Future is now”, 35 cars and nearly 300 artists were in action to sound the parade musically.

Translation (zh):

Title: 柏林的Rave the planet Rave”雨天有数千人抵挡着 柏林的Rave The Planet Rave雨

在柏林,很多技术迷聚集在勃兰登堡门和胜利之柱之间. 在”Uur Furture”的座右铭下,有35辆车和300名艺术家在听音乐.


Article 78

Original (de):

Title: Schutz vor russischen Angriffen: Zum Überleben in die “Kapsel” im Arbeitszimmer

Wie können sich die Menschen in Kiew vor den stärker werdenden russischen Luftangriffen schützen? Ein ukrainischer Metallbauer hat eine Stahlkabine entwickelt, die sich in Privathäuser einbauen lässt. Von Susanne Petersohn.

Translation (en):

Title: Protection against Russian attacks: To survive in the “capsule” in the study

How can the people of Kiev protect themselves from the increasing Russian air raids? A Ukrainian metal builder has developed a steel cabin that can be installed in private homes. By Susanne Petersohn.

Translation (zh):

Title: 防止俄罗斯的攻击:在书房里生存

基辅的人们如何保护自己不受俄罗斯空袭的侵袭? 一位乌克兰金属制造商开发了一套钢厂,可以装进私人住宅. 苏珊娜·彼得森.


Article 79

Original (de):

Title: Iran will mit IAEA kooperieren - aber eingeschränkt

Anfang des Monats hatte der Iran die Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur ausgesetzt. Nun ist das Land zu einer weiteren Kooperation sowie zu neuen Atomgesprächen bereit - aber nur unter seinen Bedingungen.

Translation (en):

Title: Iran wants to cooperate with IAEA - but limited

At the beginning of this month, Iran had suspended its cooperation with the International Atomic Energy Agency. Now the country is ready for further cooperation as well as new nuclear talks - but only under its conditions.

Translation (zh):

Title: 伊朗想与国际原子能机构合作 - 但被限制了

本月早些时候,伊朗停止与国际原子能机构合作. 现在伊朗愿意继续合作和进行新的核谈判,但仅限于其条件.


Article 80

Original (de):

Title: Neuschwanstein und andere Schlösser ins Weltkulturerbe aufgenommen

Die Märchenschlösser von Bayerns König Ludwig II. werden ins Weltkulturerbe aufgenommen. Das hat die zuständige UNESCO-Kommission entschieden. Neben Neuschwanstein werden damit drei weitere Schlösser Teil des Welterbe-Katalogs.

Translation (en):

Title: Neuschwanstein and other castles included in the World Heritage Site

The fairytale castles of Bavaria’s King Ludwig II are included in the World Heritage Site. This has been decided by the responsible UNESCO Commission. In addition to Neuschwanstein, three other castles become part of the World Heritage catalogue.

Translation (zh):

Title: 新星石和世界文化遗产的锁

巴伐利亚国王路德维希二世的童话之谜将被纳入世界文化的遗产之中. 这就是主管联合国教科文组织委员会的决定. 除了新星石之外,还有三个世界遗产数据库的锁.


Article 81

Original (de):

Title: Regenwasser und Höhle - so überlebte die deutsche Backpackerin im Outback

Elf Tage lang galt die Deutsche Carolina Wilga als vermisst, verschwunden im australischen Outback. Ihr Überleben ist für viele ein Wunder. Nun gab die Polizei Details bekannt, wie der 26-Jährigen das gelungen ist. Von Anna-Lou Beckmann.

Translation (en):

Title: Rainwater and cave - this is how the German backpacker survived in the outback

For eleven days the German Carolina Wilga was considered missing, disappeared in the Australian outback. Their survival is a miracle for many. Now the police announced details of how the 26-year-old succeeded. By Anna-Lou Beckmann.

Translation (zh):

Title: 雨水和洞穴 - - 德国后备人员在后备箱里幸存了下来.

11天以来,德意志卡罗莱纳·威尔加被认为失踪,在澳大利亚的后备队中失踪. 他们的生存是许多人的奇迹. 现在警方公布了 26岁的贝克曼如何做到这一点的细节. 由安娜-卢·贝克曼 (Anna-Lou Beckmann) 提供.


Article 82

Original (de):

Title: Trump kündigt 30 Prozent Zoll für Importe aus der EU an

US-Präsident Trump will ab dem 1. August Zölle von 30 Prozent auf Waren aus der EU und Mexiko erheben. Das verkündete Trump auf seiner Plattform Truth Social. Die EU drohte mit Konsequenzen, ist aber weiter verhandlungsbereit.

Translation (en):

Title: Trump announces 30 percent customs duty on imports from the EU

US President Trump wants to impose 30 percent tariffs on goods from the EU and Mexico from August 1st. Trump announced this on its platform Truth Social. The EU threatened with consequences, but is still ready to negotiate.

Translation (zh):

Title: 特朗普宣布从欧盟进口的进口关税30%

从8月1日起,美国总统特朗普打算对来自欧盟和墨西哥的商品征收30%的关税. 这是特朗普在其”特鲁特社会”平台上宣布的. 欧盟威胁要承担后果,但仍继续谈判.


Article 83

Original (de):

Title: Ein Staudammprojekt am Gornergletscher spaltet die Schweiz

Am Schweizer Gornergletscher soll ein Stausee entstehen. Wo heute noch Gletschereis liegt, muss dafür das Hochgebirgstal geflutet werden. Ist das ein sinnvoller Beitrag für mehr Energiesicherheit - oder beschleunigt es die Gletscherschmelze? Von Vivica Jungels.

Translation (en):

Title: A dam project on Gornergletscher splits Switzerland

A reservoir is to be built on the Swiss Gorner Glacier. Where glacier ice still lies today, the Hochgebergs Valley must be flooded. Is this a useful contribution to more energy security - or does it accelerate the melting of glaciers? By Vivica Jungels.

Translation (zh):

Title: Gornergletzer的水坝工程将瑞士分裂为两半

瑞士的戈纳格莱赫要建一个水库. 冰川今天还存在,它必须被淹没. 这是对加强能源安全,还是加速冰川融化的有意义的贡献?


Article 84

Original (de):

Title: Zusammenstöße mit Siedlern: Zwei Palästinenser nahe Ramallah getötet

Die Gewalt zwischen radikalen Siedlern und Palästinensern im Westjordanland dauert an. Nach palästinensischen Angaben starben dabei nun zwei Palästinenser. Einer soll US-Staatsbürger sein. Er sei zu Tode geprügelt worden.

Translation (en):

Title: Confrontations with settlers: Two Palestinians killed near Ramallah

The violence between radical settlers and Palestinians in the West Bank continues. According to Palestinian figures, two Palestinians died. One is said to be a US citizen. He was beaten to death.

Translation (zh):

Title: 与定居者的冲突:两名巴勒斯坦人在拉马拉附近被杀.

约旦河西岸的激进定居者和巴勒斯坦人之间的暴力持续不断. 根据巴勒斯坦的统计,这导致两名巴勒斯坦人丧生,其中一名是美国公民. 他被打死了.


Article 85

Original (de):

Title: PKK legt erste Waffen nieder: Erdoğan sieht neues Kapitel für Türkei

Nachdem erste Kämpfer der PKK ihre Waffen niedergelegt haben, hat der türkische Präsident Erdoğan von einem neuen Kapitel für sein Land gesprochen. Die weitere Entwaffnung will er durch das Parlament steuern lassen.

Translation (en):

Title: PKK lays down first weapons: Erdoğan sees new chapter for Turkey

After the first PKK fighters dropped their weapons, Turkish President Erdoğan spoke of a new chapter for his country. He wants to have further disarmament controlled by Parliament.

Translation (zh):

Title: PK 放下第一把枪:埃尔多安看到土耳其的新章节

土耳其总统埃尔多安宣布,在PKK首先放下武器之后,土耳其总统埃尔多安宣布他的国家有了新的一章. 他希望议会能控制进一步的解除武装行动.


Article 86

Original (de):

Title: Russland attackiert Ukraine mit fast 600 Drohnen

Russland hat die Ukraine erneut mit massiven Angriffen überzogen - Hunderte Drohnen kamen zum Einsatz. Eine mögliche Waffenruhe rückt damit in immer weitere Ferne. Positive Nachrichten für Kiew kommen dagegen aus den USA.

Translation (en):

Title: Russia attacks Ukraine with almost 600 drones

Russia has once again attacked Ukraine with massive attacks - hundreds of drones have been deployed. A possible ceasefire is thus moving further and further away. Positive news for Kiev, on the other hand, comes from the USA.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯用近600架无人机攻击乌克兰

俄罗斯再次对乌克兰发动了大规模攻击 - 数百架无人机被部署了. 这使得可能的停火变得越来越遥远. 基辅的积极消息来自美国.


Article 87

Original (de):

Title: Protest gegen Wohnungsnot: Wie Prag gegen den Massentourismus kämpft

Lärm, Dreck und kaum noch bezahlbarer Wohnraum: In Prag bringt der Massentourismus viele Probleme mit sich. Zur Regulierung setzt Tschechien eher auf Aufklärung als auf Verbote. Doch vielen Pragern reicht das nicht aus. Von M. Allweiss.

Translation (en):

Title: Protest against housing shortages: How Prague fights against mass tourism

Noise, dirt and hardly affordable housing: in Prague, mass tourism poses many problems. For regulation, the Czech Republic relies more on education than on prohibitions. But this is not enough for many people in Prague. From M. Allweiss.

Translation (zh):

Title: 布拉格反对大规模旅游

在布拉格,大规模旅游会引起很多问题,而捷克人比被禁止的要多得多. 但很多布拉格人却没有这样做. 众所周知的,捷克人没有这样做.


Article 88

Original (de):

Title: Trumps Anti-Migrationspolitik: Weniger US-Dollar für Mexikos Gemeinden

Aus Angst vor Razzien und Abschiebungen verstecken sich viele in den USA lebende Migranten und schicken kein Geld mehr in die Heimat. Das hat existenzbedrohende Folgen für Gemeinden in Mexiko. Von Jenny Barke.

Translation (en):

Title: Trump’s Anti-Migration Policy: Less US Dollars for Mexico’s Municipalities

Out of fear of raids and deportations, many migrants living in the USA hide and no longer send money to their homes. This has existential consequences for communities in Mexico. By Jenny Barke.

Translation (zh):

Title: 特朗普的反移民政策:为墨西哥社区提供更少的美元

因为害怕被征召和迁移,许多在美国的移民都躲藏,并且不再寄钱回国. 这是对墨西哥社区的生存威胁. 由珍妮·巴克 (Jenny Barke) 提供.


Article 89

Original (de):

Title: Razzien gegen Einwanderer schüren in Kalifornien Wut und Angst

Die US-Einwanderungsbehörde geht mit Razzien gegen mutmaßlich illegale Einwanderer vor - auch in Kalifornien. Doch der Widerstand dagegen wächst. Auf einer Farm rief eine spontane Protestaktion die Nationalgarde auf den Plan. Von Antje Sieb.

Translation (en):

Title: Raids against immigrants fuel anger and fear in California

The U.S. immigration agency is raiding alleged illegal immigrants - also in California. But the resistance to it is growing. On a farm a spontaneous protest action called the National Guard on the plan. By Antje Sieb.

Translation (zh):

Title: 加州对移民的征募行动引发了对加州的愤怒和恐惧

美国移民局正在调查非法移民案 - - 包括加利福尼亚州. 但反对活动却不断增加. 在农场里,一个自发的抗议行动让国民警卫队开始计划. 由安提耶·西比 (Antje Sieb) 发起.


Article 90

Original (de):

Title: Urlaub mit dem E-Auto: Wie dicht ist das deutsche Ladenetz?

Mit dem E-Auto nach Sylt, Rügen oder Oberstdorf? Dank dichter Schnelllade-Infrastruktur ist das heute meist kein Problem mehr. Eine SWR-Datenanalyse zeigt, wo es auf der Urlaubsreise noch Probleme geben kann. Von J. Russezki, S. Jockers und M. Köhler.

Translation (en):

Title: Holiday with the e-car: How dense is the German charging network?

With the e-car to Sylt, Rügen or Oberstdorf? Thanks to the dense fast charging infrastructure, this is usually no longer a problem. A SWR data analysis shows where there can still be problems on the holiday trip. By J. Russezki, S. Jockers and M. Köhler.

Translation (zh):

Title: 德国装卸工离E车多远?

Sylt,Rugen,Rugen还是Colonordorf的汽车,这已经不是问题了. SWR数据分析显示旅行中可能出现问题. J. Russzki,S. Jockers和Körler.


Article 91

Original (de):

Title: “Bewusste Demontage” - SPD verärgert über verschobene Richterwahl

In der SPD ist der Ärger über die Union groß. Man fürchtet, dass durch die geplatzte Richterwahl auch das Verfassungsgericht als Institution beschädigt wurde. Kritisch äußert sich auch ein Ex-Verfassungsrichter, der lange CDU-Spitzenpolitiker war.

Translation (en):

Title: “Conscious disassembly” - SPD angered by postponement of judges’ election

In the SPD, there is a great deal of trouble about the Union. It is feared that the Court of the Constitutional Court was also damaged as an institution by the failure of the election of judges. A critical statement is also made by an ex-constitutional judge, who was a long top CDU politician.

Translation (zh):

Title: 社民党对推迟审理的选举感到愤怒

社民党内部对联盟的愤怒非常严重. 他们害怕法官选举破裂也损害了宪法法院作为机构. 严重地,一位前法院法官也代表了一位长期担任CDU代理人的政治人物.


Article 92

Original (de):

Title: ThyssenKrupp Steel: Sanierungstarifvertrag mit harten Sparmaßnahmen

Die IG Metall und das Stahlunternehmen ThyssenKrupp Steel haben sich auf einen Sanierungstarifvertrag geeinigt. Betriebsbedingte Kündigungen soll es nicht geben - wohl aber einen Abbau von insgesamt 11.000 Stellen.

Translation (en):

Title: ThyssenKrupp Steel: Renovation collective agreement with tough austerity measures

The IG Metall and the steel company ThyssenKrupp Steel have agreed on a restructuring collective agreement. Operational terminations should not exist - but a total reduction of 11,000 jobs.

Translation (zh):

Title: 泰森钢丝公司,新兴经济体的合同,以及严格的紧缩措施.

国际金属公司和钢铁公司Sysen Krupp Steel商定签订了一项再生合同. 业务合同不应有解雇,但总的11000个职位可能会被裁员.


Article 93

Original (de):

Title: Waldbrand am Grand Canyon - Nationalpark teilweise evakuiert

Ein Waldbrand breitet sich nahe des berühmten Nationalparks rund um den Grand Canyon aus. Hunderte Besucher wurden vorsorglich in Sicherheit gebracht. Auch der Nationalpark um den Black Canyon wird von Flammen bedroht.

Translation (en):

Title: Forest fire at the Grand Canyon - National Park partially evacuated

A forest fire spreads near the famous National Park around the Grand Canyon. Hundreds of visitors were brought to safety, and the National Park around the Black Canyon is also threatened by flames.

Translation (zh):

Title: 大峡谷的森林大火 国家公园部分撤离

在大峡谷附近的著名的国家公园附近,有一场森林大火正在蔓延. 数以百计的游客被送到了安全的地方. 黑峡谷周围的国家公园也受到火灾的威胁.


Article 94

Original (de):

Title: Neue rumänische Regierung setzt Sparmaßnahmen um

Rumänien muss sparen - kein EU-Land hat ein höheres Haushaltsdefizit. Die Regierung erhöht die Mehrwertsteuer und spricht von einem “nationalen Notfall”. Der Präsident versucht es mit einem Pizza-Sprachbild. Von Christoph Wöß.

Translation (en):

Title: New Romanian government implements austerity measures

Romania must save - no EU country has a higher budget deficit. The government increases VAT and speaks of a “national emergency”. The president tries to use a pizza-language image. By Christoph Wöß.

Translation (zh):

Title: 新罗马尼亚政府正在实施紧缩措施

罗马尼亚必须储蓄 - 没有哪个欧盟国家有更高的预算赤字. 政府提高了增值税,并提出”国家紧急情况.” 总统试图用比萨语. 由克里斯托弗·霍斯 (Christopher Hooth) 提出.