German News for 2025-07-15: 091
-
[00] Ukraine: Selenskyj dankt den USA - Klitschko unzufrieden Ukraine: Selensky thanks the USA - Klitschko dissatisfied 乌克兰:塞伦斯基感谢美国 - - 奇奇科不满. -
[01] Österreich: Erste Anklage gegen Investor René Benko Austria: First indictment against investor René Benko 奥地利:对弗南·雷内·本科的首次起诉 -
[02] Ursula Krechel wird mit Büchner-Preis 2025 geehrt Ursula Krechel is honored with Büchner Prize 2025 乌苏拉·克蕾切尔将在2025年颁发布布克纳奖 -
[03] Private Astronauten von der ISS wieder zurück auf der Erde Private astronauts from the ISS back on Earth 国际太空站的二等太空人返回地球 -
[04] News kompakt: US-Drohnen via Ramstein - Urteil in Karlsruhe News compact: US drones via Ramstein - Judgment in Karlsruhe 最新消息:通过Ramstein对卡尔斯鲁厄的判决,美国无人机在卡尔斯鲁厄的审判. -
[05] Ukraine: Selenskyj plant Regierungsumbildung Ukraine: Selenskyj plans to reform government 乌克兰:塞伦斯基 (Selenskyy) 计划政府改组. -
[06] US-Drohnen-Krieg: Verfassungsgericht entlastet Deutschland US drone war: Constitutional Court relieves Germany 美国无人机战争:宪法法庭免除德国的罪责 -
[07] Zeichen und Worte - das Programm von Papst Leo XIV. Signs and words - the program of Pope Leo XIV 教宗里奥十四世的标志和文字 教宗李奥十四世的程序 -
[08] Grenzkontrollen: Zwischen Bürgerwehr und Grenzgängeralltag Border controls: Between the Civil Service and the everyday work of the border workers 边境管制: 国民警卫队与边境警察日之间的边界管制 -
[09] Streit um Zölle aus den USA: EU setzt weiter auf Dialog Dispute over US tariffs: EU continues to engage in dialogue 美国关税争端:欧盟继续要求对话 -
[10] Tod eines Rekruten in der Ukraine facht Orbans Hetze an Death of a recruit in Ukraine incites Orban’s incitement 乌克兰新兵的死讯传来”牛头鹰”的恶言 -
[11] Nepal: Elektroautos erobern die Straßen von Kathmandu Nepal: Electric cars conquer the streets of Kathmandu 尼泊尔: 电动汽车占领加德满都的街道 -
[12] Naher Osten: Weniger Babys, mehr Probleme? Middle East: Fewer babies, more problems? 中东:婴儿少,问题更多? -
[13] PKK legt Waffen nieder: Ende des 40-jährigen Konflikts PKK lays down weapons: End of the 40-year conflict PK 会放下武器:40年冲突结束 -
[14] Praemium Imperiale für Marina Abramović Praemium Imperiale for Marina Abramović 玛丽莲亚伯拉罕的普莱米姆帝国 -
[15] Blackpink: Neue Single “Jump” erinnert an Loveparade-Klassiker Blackpink: New single “Jump” reminds of Loveparade classics Blackpink: 新单曲”Jump” 让我想起了”爱帕莱德经典” -
[16] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[17] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[18] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[19] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[20] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[21] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[22] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[23] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[24] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[25] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[26] Bundeslandwirtschaftsministerium: Mindestlohn-Ausnahmen für Erntehelfer laut Ministerium nicht zulässig Federal Ministry of Economics: Minimum wage exemptions for harvest helpers are not permitted according to the Ministry 联邦农业部:根据国务院的统计 禁止收取收割工最低工资 -
[27] Bundesregierung erhält in Umfrage Schulnote vier In the survey, the Federal Government receives a school grade of four 联邦政府在民意调查中获得4张校报 -
[28] Bürokratieabbau: Umweltverbände machen gegen eingeschränktes Klagerecht mobil Decreasing red tape: environmental associations mobilize against restricted legal action 政府官僚化:环境协会会对限制的诉讼法进行移动 -
[29] Finanzpolitik: Landesregierung und Kommunen einigen sich über Finanzfragen Financial policy: State government and municipalities agree on financial issues 财政政策: 国家政府和地方政府就财政问题达成协议 -
[30] Nahost-Konflikt: Klage gegen Hochschule - Teilerfolg für jüdischen Studenten Middle East conflict: lawsuit against university - partial success for Jewish students 中东冲突,反大学诉讼 - - 犹太学生有一部分成功率 -
[31] Kampf gegen die Steuerflucht: Merz für Aussetzung der globalen Mindeststeuer in Europa Fight against tax evasion: Merz for suspension of the global minimum tax in Europe 反对逃税,限制欧洲全球最低税率的默斯 -
[32] Transfermarkt: Berichte: Liverpool lehnt Bayern-Angebot für Díaz ab Transfer market: reports: Liverpool rejects Bavaria offer for Díaz 转帐市场: 利物浦拒绝迪亚兹的巴伐利亚提案 -
[33] Krieg in Gaza: UN warnen vor “ethnischen Säuberung” im Westjordanland War in Gaza: UN warn against “ethnic cleansing” in the West Bank 加沙战争:联合国警告在约旦河西岸”族裔清洗” -
[34] Bildung: So haben Hamburgs Schüler im Abitur abgeschnitten Education: This is how Hamburg’s students cut off in high school 教育:汉堡的学生就是这样剪掉毕业生的. -
[35] Marc-André ter Stegen: Die kalte Abfuhr für Marc-André ter Stegen Marc-André ter Stegen: The cold departure for Marc-André ter Stegen Marc -André Ter Stegen: Marc -André Ter Stegen的冷藏版”Marc-André Ter Stegen” (注: Marc-André Ter Stegen) -
[36] Eishockey: Nate Schnarr wechselt zu den Kölner Haien Ice hockey: Nate Schnarr joins the Cologne sharks 内特·施纳格将加入科隆鲨鱼队 -
[37] Gericht: Freisprüche in Mordprozess gegen Arzt gefordert Court: acquittals demanded in murder proceedings against doctor 法庭:诉诸谋杀医生的无罪释放 -
[38] Afghanistan: Großbritannien siedelt nach Datenleck Tausende Afghanen um Afghanistan: Britain relocates thousands of Afghans after data leak 阿富汗:英国在数据泄露后夺取了数千名阿富汗人的生命 -
[39] Russische Reaktion auf US-Kurswechsel: Viel weniger hart, als Putin befürchtet hat Russian reaction to US exchange of rates: Much less hard than Putin has feared 俄罗斯对美国汇率变化的反应:比普京担心的要难得多 -
[40] Ukrainekrieg: Russland reagiert gelassen auf Trumps Drohungen Ukraine War: Russia reacts calmly to Trump’s threats 乌克兰战争:俄罗斯对特朗普的威胁反应不已 -
[41] Deutschland will weitreichende US-Raketenwerfer kaufen Germany wants to buy far-reaching US rocket launchers 德国想购买广泛的美国导弹发射器 -
[42] Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben Paper on State Reform handed over to Federal Presidents 政府改革的纸张交给德国总理 -
[43] Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026 Cyber protection obligation for companies from 2026 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始 -
[44] Bayerns Märchenschlösser sind UNESCO-Welterbe Bavaria’s Fairytale Castles are UNESCO World Heritage Sites 巴伐利亚人的故事密码是 UNESCO世界遗产. -
[45] 75 Jahre Deutschland im Europarat 75 years of Germany in the Council of Europe 在欧洲委员会里75年是德国 -
[46] Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰 -
[47] Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato Merz for German leadership role in Nato 德国在北约领导层的默兹 -
[48] Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资 -
[49] Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa Latvia welcomes German leadership in Europe 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者 -
[50] Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr German industry surprisingly produces more 德国工业出人意料地恢复生产率 -
[51] Großbritannien muss Tausende Afghanen wegen Datenlecks aufnehmen Britain must record thousands of Afghans for data leaks 英国必须收容数千阿富汗人 因为数据泄露而收留他们 -
[52] Foie Gras ohne Stopfmast - das Ende der Gänsestopfleber? Foie grass without a stuffed pole - the end of the goose-pot liver? - 鹅肝的末日? -
[53] Ältester Marathonläufer der Welt nach Unfall gestorben Oldest marathon runner in the world died after accident 世界最老的马拉松选手在事故后去世 -
[54] Marktbericht: DAX-Anleger sind nicht zu erschüttern Market report: DAX investors are not to be shaken 市场报告: DAX 订单人是不容惊吓的. -
[55] Agrarministerium: Keine Mindestlohn-Ausnahmen für Saisonkräfte möglich Ministry of Agriculture: No minimum wage exceptions possible for seasonal workers 农业部: 季节工薪酬最低限额为零. -
[56] Mutmaßlicher Iran-Spion in Deutschland in Untersuchungshaft Probable Iran spy in pre-trial detention in Germany 伊朗在德国的间谍被拘留了 -
[57] Merz setzt im US-Zollstreit auf Dialog statt Drohungen Merz relies on dialogue instead of threats in the US customs dispute 默斯在美方争端中以对话而不是威胁来威胁美方 -
[58] US-Drohnenangriff: Wie Karlsruhe die Regierung in die Pflicht nimmt U.S. drone attack: How Karlsruhe takes the government to duty 美国无人机攻击:卡尔斯鲁姆如何对政府负起责任. -
[59] Ukraine-Liveblog: ++ Kiew verlängert Kriegsrecht um 90 Tage ++ Ukraine live blog: ++ Kiev extends martial law by 90 days ++ 乌克兰立体博客:++基辅将戒严令延长90天+++ -
[60] Österreich: Staatsanwaltschaft klagt früheren Investor Benko an Austria: Prosecutor’s Office sues former investor Benko 奥地利: 检察官办公室起诉前投资者本科 -
[61] Kreml zeigt sich irritiert über Trumps neue Ukraine-Aussagen Kremlin is irritated by Trump’s new Ukraine statements 克里姆林宫对特朗普的乌克兰新陈述感到不安 -
[62] FAQ: Worum geht es bei der Debatte um die Sommerferientermine? FAQ: What is the debate about summer holidays? FAQ: 关于暑假的辩论是什么? -
[63] Überschwemmungen legen New Yorks Verkehr lahm Floods shut down New York’s traffic 洪水会破坏纽约市的交通 -
[64] Reisen mit dem Flugzeug: Flüge ins Ausland noch einmal teurer Travelling by plane: flights abroad once more more expensive 搭乘这架飞机,搭乘另一班飞往国外的航班 -
[65] OP-Roboter operiert erstmals allein an Schweinekadavern O.R. robots operate on pig carcasses alone for the first time 外科手術機器人第一次 單槍匹馬在豬身上做手術 -
[66] Wie viele Beauftragte braucht die Bundesregierung? How many representatives does the Federal Government need? 联邦政府需要多少代表? -
[67] 30 Jahre MP3: Wie ein Audioformat aus Erlangen die Welt eroberte 30 years of MP3: How an audio format from Erlangen conquered the world 30年的MP3年,就像一个声音格式 征服了世界一样. -
[68] Warum Berlin die Beschaffung des “Typhon”-Systems plant Why Berlin plans to procure the “Typhon” system 为什么柏林要计划采购Tython系统? -
[69] Ursula Krechel bekommt Georg-Büchner-Preis Ursula Krechel receives Georg Büchner Prize 乌苏拉·克里切尔得过乔治·布彻诺奖 -
[70] Gewalt zwischen Drusen und Beduinen: Soldaten rücken in Suweida ein Violence between Druses and Bedouins: Soldiers Enter Suweida 德鲁士人和贝都因人之间的暴力:士兵们进入苏威达 -
[71] “Shrinkflation”: Milka gewinnt Schmähpreis “Goldener Windbeutel” “Shrinkflation”: Milka wins “Golden Windbag” “降水量” 米尔卡赢得”黄金风袋”奖 -
[72] Trendwende: Menschen in Deutschland fahren wieder mehr Auto Trend change: People in Germany drive more cars again 趋势:德国的人们又在开车了 -
[73] BVerfG weist Verfassungsbeschwerde gegen US-Drohneneinsätze via Ramstein ab BVerfG rejects constitutional complaint against US drone operations via Ramstein BFG通过Ramstein向美国无人机行动提出宪法投诉 -
[74] WHO “extrem besorgt” über Impfskepsis und fehlende Entwicklungshilfen WHO “extremely concerned” about vaccination scepticism and lack of development aid 世界卫生组织担心疫苗感染和缺乏发展援助的问题 -
[75] Wehrpflichtgesetz: Ultraorthodoxe verlassen Netanjahus Koalition Compulsory military law: Ultraorthodox leave Netanyahu’s coalition 义务法: 超正统的离开内塔尼亚胡的联盟 -
[76] Trotz Zollstreits: Chinas Wirtschaft wächst stärker als erwartet Despite Customs Disputes: China’s Economy Grows Stronger Than Expected 尽管有海关纠纷,但中国经济增长得比预期的要快 -
[77] Brosius-Gersdorf kritisiert Berichterstattung über sich scharf Brosius-Gersdorf criticizes coverage about herself Brouseius-Gersdorf 批评自己正在报道自己 -
[78] Wo die Steuererklärung weniger Zeit, Nerven und Geld kostet Where tax returns cost less time, nerves and money 在那里,税务申报的时间减少了 神经和金钱的成本. -
[79] Selenskyj bedankt sich bei Trump - Beobachter bleiben skeptisch Selenskyj thanks Trump - Observers remain skeptical 塞伦斯基感谢特朗普 观察者仍持怀疑态度 -
[80] 11KM-Podcast: Putins Drohnen, Trumps Versprechen 11KM podcast: Putin’s drones, Trump’s promise 11KM播报:普京的无人机,特朗普的承诺 -
[81] Gescheiterte Richterwahl: Grüne schreiben Brief - Spahn räumt Fehler ein Failed choice of judge: Green write letter - Spahn admits mistakes 失败的法官投票: 绿信,垃圾邮件,错误报告 -
[82] 50-Tage-Frist und Drohungen: Hält Trump den Druck auf Putin aufrecht? 50-day deadline and threats: does Trump maintain pressure on Putin? 50天的飞行和威胁: 特朗普继续对普京施加压力? -
[83] FAQ: Sind US-Drohnenangriffe via Deutschland verfassungswidrig? FAQ: Are US drone attacks via Germany unconstitutional? FAQ:美国无人机是否违反宪法? -
[84] US-Bildungsministerium: Oberstes Gericht ermöglicht Entlassungen U.S. Department of Education: Supreme Court Allows Dismissals 美国教育部:最高法院允许释放人员 -
[85] Pistorius ruft Europäer zur Finanzierung von Waffen für Ukraine auf Pistorius calls on Europeans to fund arms for Ukraine 皮斯托里斯呼吁欧洲为乌克兰提供武器资金 -
[86] Marktbericht: Keine Panik an der Wall Street Market Report: Don’t Panic on Wall Street 市场报告: 在华尔街不要惊慌失措 -
[87] Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj dankt Trump für Unterstützung ++ Ukraine live blog: ++ Selenskyj thanks Trump for support ++ 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyj) 感谢特朗普支持++ -
[88] Spahn räumt erstmals seine Mitverantwortung ein Spahn admits his co-responsibility for the first time 斯巴达人首次承认了他的责任 -
[89] Höchster Masernstand in den USA seit mehr als 30 Jahren Highest measles level in the USA for more than 30 years 美国麻疹最高水平已经30多年了 -
[90] Trump setzt Russland 50-Tage-Frist und droht mit Zöllen Trump sets Russia 50-day deadline and threatens with tariffs 特朗普用俄罗斯五十天的联邦部队 威胁要关禁闭
Article 0
Original (de):
Title: Ukraine: Selenskyj dankt den USA - Klitschko unzufrieden
US-Präsident Trump vollzieht eine Wende in seiner Ukraine-Politik und verschärft den Ton gegenüber Russland. Präsident Selenskyj ist deswegen zufrieden - anders reagiert der Bürgermeister von Kyjiw, Vitali Klitschko.
Translation (en):
Title: Ukraine: Selensky thanks the USA - Klitschko dissatisfied
U.S. President Trump is making a turn in his Ukraine policy and sharpening the tone towards Russia. President Selenskyy is therefore satisfied - differently reacted the mayor of Kyyiv, Vitali Klichko.
Translation (zh):
Title: 乌克兰:塞伦斯基感谢美国 - - 奇奇科不满.
美国总统特朗普正对乌克兰政策进行反弹,并加深了对俄罗斯的语气. 塞伦斯基吉总统为此感到满意 - 与此不同,基吉镇长维他利奇科的反应截然不同
Article 1
Original (de):
Title: Österreich: Erste Anklage gegen Investor René Benko
Seit Januar sitzt der Tiroler Gründer der insolventen Signa-Gruppe in Untersuchungshaft. René Benko wird beschuldigt, Vermögenswerte widerrechtlich beiseitegeschafft zu haben.
Translation (en):
Title: Austria: First indictment against investor René Benko
Since January, the Tyrolean founder of the insolvent Signa Group has been held in custody. René Benko is accused of having unlawfully removed assets.
Translation (zh):
Title: 奥地利:对弗南·雷内·本科的首次起诉
1月以来,提洛勒集团的创始人被拘留了. Rene Benko被控非法挪用资产.
Article 2
Original (de):
Title: Ursula Krechel wird mit Büchner-Preis 2025 geehrt
Flucht, Exil, Gewalt und Feminismus: Um diese Themen kreist das Werk der 77-jährigen Autorin, die auch als Regisseurin eigener Hörspiele hervortrat. Nun erhält sie die wichtigste literarische Auszeichnung in Deutschland.
Translation (en):
Title: Ursula Krechel is honored with Büchner Prize 2025
Escape, exile, violence and feminism: The 77-year-old author’s work revolves around these themes, which also emerged as a director of her own radio plays. Now she receives the most important literary award in Germany.
Translation (zh):
Title: 乌苏拉·克蕾切尔将在2025年颁发布布克纳奖
逃亡,流亡,暴力和女权主义:为了这些目的,77岁的女作家的著作将环绕着她,她也以自己导演的身份出现. 现在,她获得了德国最重要的文学奖.
Article 3
Original (de):
Title: Private Astronauten von der ISS wieder zurück auf der Erde
Nach mehr als zwei Wochen an Bord der Internationalen Raumstation ISS sind vier Astronauten der Axiom-4-Crew zurück auf der Erde. Die Mission kostete Millionen - wird Raumfahrt nun zum neuen Vergnügen für Superreiche?
Translation (en):
Title: Private astronauts from the ISS back on Earth
After more than two weeks on board the International Space Station (ISS) four astronauts of the Axiom-4 crew are back on Earth. The mission cost millions - will space travel become a new pleasure for super-rich people?
Translation (zh):
Title: 国际太空站的二等太空人返回地球
经过两周的时间,在国际太空站的太空站上,4名航天员返回地球. 这项任务花费了数百万美元,宇航员现在成为超级富豪的新欢吗?
Article 4
Original (de):
Title: News kompakt: US-Drohnen via Ramstein - Urteil in Karlsruhe
Ist Deutschland mitverantwortlich, wenn US-Drohnen Menschen töten? Darüber urteilt heute das Bundesverfassungsgericht. Chinas Wirtschaft wächst trotz des Handelsstreits. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: US drones via Ramstein - Judgment in Karlsruhe
Is Germany partly responsible when US drones kill people? Today, the Federal Constitutional Court judges this. China’s economy is growing despite the trade dispute.
Translation (zh):
Title: 最新消息:通过Ramstein对卡尔斯鲁厄的判决,美国无人机在卡尔斯鲁厄的审判.
美国无人机杀人是德国的责任吗? 今天,联邦宪法法院判决. 尽管贸易纠纷,中国经济正在增长. 最重要的事情很快就要发生了.
Article 5
Original (de):
Title: Ukraine: Selenskyj plant Regierungsumbildung
Spekuliert wurde schon lang. Nun ist klar: Präsident Wolodymyr Selenskyj will einen neuen Kopf an der Spitze des Kabinettstisches in Kyjiw. Julia Swyrydenko soll neue Ministerpräsidentin werden.
Translation (en):
Title: Ukraine: Selenskyj plans to reform government
Now it is clear that President Wolodymyr Selenskyy wants a new head at the head of the Kyiv cabinet table. Julia Swyrydenko is to become the new Prime Minister.
Translation (zh):
Title: 乌克兰:塞伦斯基 (Selenskyy) 计划政府改组.
推测已久. 现在很明显,总统沃罗迪迈尔·塞尔伦斯基 (Wollowymyr Selensky) 想在基吉夫的内阁高层当上新任首相. 茱莉亚·斯维登科想成为新的总理.
Article 6
Original (de):
Title: US-Drohnen-Krieg: Verfassungsgericht entlastet Deutschland
Die US-Airbase in Ramstein darf für tödliche Drohnen genutzt werden, allerdings hat Deutschland auch eine Schutzpflicht. Entscheidend ist der Einzelfall.
Translation (en):
Title: US drone war: Constitutional Court relieves Germany
The US airbase in Ramstein may be used for deadly drones, but Germany also has a duty of protection. The individual case is decisive.
Translation (zh):
Title: 美国无人机战争:宪法法庭免除德国的罪责
拉姆斯丁的美国空军基地可以用于致命无人机,但德国也有保护措施. 关键是具体情况.
Article 7
Original (de):
Title: Zeichen und Worte - das Programm von Papst Leo XIV.
Neuer Stil, neue Signale: Zwei Monate nach Amtsantritt setzt Papst Leo XIV. eigene Akzente – in Gesten, Kleidung und Auftritt. Was verrät sein Wandel über das Pontifikat?
Translation (en):
Title: Signs and words - the program of Pope Leo XIV
New style, new signals: Pope Leo XIV sets his own accents two months after taking office – in gestures, clothing and appearance. What does his change about the pontificate reveal?
Translation (zh):
Title: 教宗里奥十四世的标志和文字 教宗李奥十四世的程序
新的信号,新的信号:就职两个月后,教皇把里奥十四世四世 自己的口音改装成手势,衣服和表演. 他对教皇的变革有何反应?
Article 8
Original (de):
Title: Grenzkontrollen: Zwischen Bürgerwehr und Grenzgängeralltag
Jahrelang haben Menschen in der deutsch-polnischen Grenzregion ihr Leben grenzüberschreitend aufgebaut. Nun müssen sie sich daran gewöhnen, dass die Grenze wegen der eingeführten Kontrollen sie wieder mehr trennt.
Translation (en):
Title: Border controls: Between the Civil Service and the everyday work of the border workers
For years, people in the German-Polish border region have built up their lives cross-border. Now they have to get used to the fact that the border divides them more because of the introduced controls.
Translation (zh):
Title: 边境管制: 国民警卫队与边境警察日之间的边界管制
多年来,在德国和波兰边境地区,人们已经建立了跨境生活. 现在他们必须习惯,因为经过管制,边界必须重新隔开他们.
Article 9
Original (de):
Title: Streit um Zölle aus den USA: EU setzt weiter auf Dialog
Während Trump drastische Zölle ankündigt, halten die EU-Wirtschaftsminister weiter an ihrer Verhandlungsstrategie fest: Zumindest bis Anfang August sollen die USA nicht mit Gegenmaßnahmen rechnen müssen.
Translation (en):
Title: Dispute over US tariffs: EU continues to engage in dialogue
While Trump announces drastic tariffs, EU economic ministers continue to stick to their negotiating strategy: at least by the beginning of August, the US should not have to expect countermeasures.
Translation (zh):
Title: 美国关税争端:欧盟继续要求对话
特朗普宣布对外关税急剧增加 欧盟经济部长仍坚持谈判策略:至少在8月初,美国不必预期会采取反措施
Article 10
Original (de):
Title: Tod eines Rekruten in der Ukraine facht Orbans Hetze an
Nach dem Tod eines ungarischstämmigen Rekruten in der Ukraine unter ungeklärten Umständen entfacht Viktor Orban eine neue Kampagne gegen das Nachbarland - DW-Recherchen zufolge auch mit falschen Videos.
Translation (en):
Title: Death of a recruit in Ukraine incites Orban’s incitement
After the death of a Hungarian-born recruit in Ukraine under unexplained circumstances, Viktor Orban launched a new campaign against the neighboring country - according to DW research also with false videos.
Translation (zh):
Title: 乌克兰新兵的死讯传来”牛头鹰”的恶言
乌克兰的匈牙利新兵去世后,在悬而未决的情况下,维克多·欧班发起了针对邻国的新运动 - 据DW调查显示,DW也用假视频.
Article 11
Original (de):
Title: Nepal: Elektroautos erobern die Straßen von Kathmandu
Elektrofahrzeuge werden in Nepal beliebter, das Netz der Aufladestationen dichter. Und mehr Strom kommt aus Wasserkraftwerken. Die Regierung fördert diese Entwicklung gezielt.
Translation (en):
Title: Nepal: Electric cars conquer the streets of Kathmandu
Electric vehicles are becoming more popular in Nepal, the grid of charging stations is denser, and more electricity comes from hydroelectric power plants. The government is specifically promoting this development.
Translation (zh):
Title: 尼泊尔: 电动汽车占领加德满都的街道
尼泊尔的电动汽车更受欢迎,充电网更广. 更多的电流来自水电厂. 政府的目标是推动这一发展.
Article 12
Original (de):
Title: Naher Osten: Weniger Babys, mehr Probleme?
Noch vor wenigen Jahrzehnten bekamen Frauen im Nahen Osten im Schnitt sieben Kinder. Heute reicht die Geburtenzahl kaum aus, um die Bevölkerung stabil zu halten. Warum ist das so, und was bedeutet das für die Zukunft?
Translation (en):
Title: Middle East: Fewer babies, more problems?
Only a few decades ago, women in the Middle East had an average of seven children. Today, the birth rate is hardly enough to keep the population stable. Why is that, and what does it mean for the future?
Translation (zh):
Title: 中东:婴儿少,问题更多?
几十年前,中东的妇女分居了七个孩子. 如今,出生数量几乎不足以使人口保持稳定. 为什么这样,这对未来意味着什么?
Article 13
Original (de):
Title: PKK legt Waffen nieder: Ende des 40-jährigen Konflikts
Ein historischer Schritt: Nach 40 Jahren erklärt die PKK ihren bewaffneten Kampf für beendet und beginnt mit der Entwaffnung. Welche Chancen und Herausforderungen birgt dies für die Kurdenfrage im Nahen Osten?
Translation (en):
Title: PKK lays down weapons: End of the 40-year conflict
A historic step: After 40 years, the PKK declares its armed struggle to be over and begins with disarmament. What opportunities and challenges does this present for the Kurdish question in the Middle East?
Translation (zh):
Title: PK 会放下武器:40年冲突结束
历史性的一步:经过40年,PKK宣布停止武装斗争,开始解除武装. 这对于中东库尔德问题有什么机会和挑战?
Article 14
Original (de):
Title: Praemium Imperiale für Marina Abramović
Seit 1989 würdigt der Praemium Imperiale herausragende Leistungen in Kunst, Musik und Architektur. Zu den Preisträgern 2025 zählt auch Marina Abramović - bekannt für ihre radikale Performancekunst.
Translation (en):
Title: Praemium Imperiale for Marina Abramović
Since 1989, the Praemium Imperiale has been honouring outstanding achievements in art, music and architecture. Marina Abramović is also one of the winners in 2025 - known for her radical performance art.
Translation (zh):
Title: 玛丽莲亚伯拉罕的普莱米姆帝国
1989年以来,帝国在艺术,音乐和建筑方面取得卓越成就. 2025年,诺贝尔奖获得者包括玛丽娜·亚伯罗维耶维奇 - - 以其激进的演技为名.
Article 15
Original (de):
Title: Blackpink: Neue Single “Jump” erinnert an Loveparade-Klassiker
Blackpink aus Südkorea: Die vier Frauen beeinflussen Mode, Medien und Jugendkultur weltweit. Sie brechen Rekorde, prägen Trends - und sind zurzeit auf Welttournee. Jetzt ist ihr erster neuer Song seit drei Jahren da.
Translation (en):
Title: Blackpink: New single “Jump” reminds of Loveparade classics
Blackpink from South Korea: The four women influence fashion, media and youth culture around the world. They break records, shape trends - and are currently on world tour. Now their first new song has arrived in three years.
Translation (zh):
Title: Blackpink: 新单曲”Jump” 让我想起了”爱帕莱德经典”
韩国的黑平克:四个妇女影响了世界各地的时尚,媒体和青年文化. 他们打破历史记录,先发制人,目前正在世界巡演中. 现在他们第一首新歌已经存在三年了.
Article 16
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 17
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 18
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 19
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 20
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 21
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 22
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 23
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 24
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 25
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 26
Original (de):
Title: Bundeslandwirtschaftsministerium: Mindestlohn-Ausnahmen für Erntehelfer laut Ministerium nicht zulässig
Der Bauernverband wollte, dass Saisonkräfte nur noch 80 Prozent des Mindestlohns erhalten. Laut Bundesagrarministerium würde dies gegen das Grundgesetz verstoßen.
Translation (en):
Title: Federal Ministry of Economics: Minimum wage exemptions for harvest helpers are not permitted according to the Ministry
The Farmers’ Association wanted seasonal workers to receive only 80 percent of the minimum wage. According to the Federal Ministry of Agriculture, this would violate the Basic Law.
Translation (zh):
Title: 联邦农业部:根据国务院的统计 禁止收取收割工最低工资
农民协会希望季节员工只获得最低工资的80%. 根据联邦财政部的说法,这将违反基本法规.
Article 27
Original (de):
Title: Bundesregierung erhält in Umfrage Schulnote vier
In einer Umfrage bewerten die Befragten die Leistung der Bundesregierung mit einer glatten Vier. CDU-Fraktionschef Jens Spahn hält die Mehrheit für ungeeignet.
Translation (en):
Title: In the survey, the Federal Government receives a school grade of four
In a survey, the respondents assess the performance of the federal government with a smooth four. CDU Group leader Jens Spahn considers the majority to be unsuitable.
Translation (zh):
Title: 联邦政府在民意调查中获得4张校报
一项民意调查中,被质疑者以一个光滑的4个CU领导人Jens Spahn评估了联邦政府的表现. 大部分人认为多数人不合适.
Article 28
Original (de):
Title: Bürokratieabbau: Umweltverbände machen gegen eingeschränktes Klagerecht mobil
Translation (en):
Title: Decreasing red tape: environmental associations mobilize against restricted legal action
Translation (zh):
Title: 政府官僚化:环境协会会对限制的诉讼法进行移动
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/15/7 release regular mobility mobile”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/25/15/released environment opposed mobile mobile/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 29
Original (de):
Title: Finanzpolitik: Landesregierung und Kommunen einigen sich über Finanzfragen
Translation (en):
Title: Financial policy: State government and municipalities agree on financial issues
Translation (zh):
Title: 财政政策: 国家政府和地方政府就财政问题达成协议
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/155 features and Understand South South South Committee questions”> <img Src=”http://img. time.com/news 2025-07/25/15/remote government and common-Suber-Suber-Suppose-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 30
Original (de):
Title: Nahost-Konflikt: Klage gegen Hochschule - Teilerfolg für jüdischen Studenten
Translation (en):
Title: Middle East conflict: lawsuit against university - partial success for Jewish students
Translation (zh):
Title: 中东冲突,反大学诉讼 - - 犹太学生有一部分成功率
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/15/7 responsibility registered by journalist.”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/15/junitor-junior responsibility responsibility
Article 31
Original (de):
Title: Kampf gegen die Steuerflucht: Merz für Aussetzung der globalen Mindeststeuer in Europa
Translation (en):
Title: Fight against tax evasion: Merz for suspension of the global minimum tax in Europe
Translation (zh):
Title: 反对逃税,限制欧洲全球最低税率的默斯
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/15merz-fore-in-in-in-euro”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/25/15/dermerz-in-ministr-in-in-euro-ministration taxgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: Transfermarkt: Berichte: Liverpool lehnt Bayern-Angebot für Díaz ab
Translation (en):
Title: Transfer market: reports: Liverpool rejects Bavaria offer for Díaz
Translation (zh):
Title: 转帐市场: 利物浦拒绝迪亚兹的巴伐利亚提案
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/11/05 report-lefated-lephont-Bayr-Far-d-z-ab”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/125 report-liver-bayer-d-bayer
Article 33
Original (de):
Title: Krieg in Gaza: UN warnen vor “ethnischen Säuberung” im Westjordanland
Die Vertreibungen im Westjordanland liegen nach UN-Angaben auf dem höchsten Stand seit 1967. Zwölf Tote durch israelische Luftangriffe im Libanon. Das Liveblog
Translation (en):
Title: War in Gaza: UN warn against “ethnic cleansing” in the West Bank
According to UN data, the displacements in the West Bank are at the highest level since 1967. Twelve deaths from Israeli air raids in Lebanon. The live blog
Translation (zh):
Title: 加沙战争:联合国警告在约旦河西岸”族裔清洗”
约旦河西岸的流离失所事件是联合国自1967年以来最高的指令造成的. 以色列空袭致使12人死亡. 现场直播博客
Article 34
Original (de):
Title: Bildung: So haben Hamburgs Schüler im Abitur abgeschnitten
Translation (en):
Title: Education: This is how Hamburg’s students cut off in high school
Translation (zh):
Title: 教育:汉堡的学生就是这样剪掉毕业生的.
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/15/hour-hamburg-shuel-imburg
Article 35
Original (de):
Title: Marc-André ter Stegen: Die kalte Abfuhr für Marc-André ter Stegen
Der Versuch des FC Barcelona, den Torwart schnell loszuwerden, ist eine kalkulierte Demütigung. Doch weil er deutsche Nummer eins bleiben will, hat er keine andere Wahl.
Translation (en):
Title: Marc-André ter Stegen: The cold departure for Marc-André ter Stegen
The attempt by FC Barcelona to get rid of the goalkeeper quickly is a calculated humiliation. But because he wants to remain German number one, he has no other choice.
Translation (zh):
Title: Marc -André Ter Stegen: Marc -André Ter Stegen的冷藏版”Marc-André Ter Stegen” (注: Marc-André Ter Stegen)
巴塞罗那想迅速除掉守门员的企图 是一种可耻的羞辱. 但是,由于他想要保持德国头号人物地位,他别无选择.
Article 36
Original (de):
Title: Eishockey: Nate Schnarr wechselt zu den Kölner Haien
Translation (en):
Title: Ice hockey: Nate Schnarr joins the Cologne sharks
Translation (zh):
Title: 内特·施纳格将加入科隆鲨鱼队
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/15nate-snar-war-src=”http://img.time.com/news 2025-07/15/15/narn-response-de-commer-hayen-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - none
Article 37
Original (de):
Title: Gericht: Freisprüche in Mordprozess gegen Arzt gefordert
Translation (en):
Title: Court: acquittals demanded in murder proceedings against doctor
Translation (zh):
Title: 法庭:诉诸谋杀医生的无罪释放
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/15/7 - incrude -influe currection 治疗医生请求”> <img shrc=”http: //img. time.com/news 2025-07/25/15/fresh - in the murder process curresh - - corresponding docs/wide/wide_148x84” group=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 38
Original (de):
Title: Afghanistan: Großbritannien siedelt nach Datenleck Tausende Afghanen um
Das britische Verteidigungsministerium hatte versehentlich die Daten von afghanischen Ortskräften veröffentlicht. Aus Angst vor den Taliban holten sie Tausende ins Land.
Translation (en):
Title: Afghanistan: Britain relocates thousands of Afghans after data leak
The British Ministry of Defense had accidentally published the data of Afghan local forces, and they brought thousands into the country out of fear of the Taliban.
Translation (zh):
Title: 阿富汗:英国在数据泄露后夺取了数千名阿富汗人的生命
英国国防部不小心公布了阿富汗当地部队的数据. 他们因为害怕塔利班而把数以千计的人带到了该国.
Article 39
Original (de):
Title: Russische Reaktion auf US-Kurswechsel: Viel weniger hart, als Putin befürchtet hat
Auf eine Eskalation mit Trump hatte sich Russlands Präsident eingestellt. Doch die angekündigte neue Härte der USA bleibt aus. Das begünstigt die russische Offensive.
Translation (en):
Title: Russian reaction to US exchange of rates: Much less hard than Putin has feared
Russia’s president had agreed to an escalation with Trump, but the US’s announced new toughness remains unresolved, which favours the Russian offensive.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯对美国汇率变化的反应:比普京担心的要难得多
俄罗斯总统已经决定要与特朗普进行升级,但美国宣布的新强硬派不会出现,这有利于俄罗斯的进攻.
Article 40
Original (de):
Title: Ukrainekrieg: Russland reagiert gelassen auf Trumps Drohungen
Die russische Regierung kritisiert US-Präsident Trump für seine angekündigten Sanktionen. Diese seien schädlich für Friedensbemühungen und ein “theatralisches Ultimatum”.
Translation (en):
Title: Ukraine War: Russia reacts calmly to Trump’s threats
The Russian government criticises US President Trump for his announced sanctions, which are harmful to peace efforts and a “theatrical ultimatum.”
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争:俄罗斯对特朗普的威胁反应不已
俄罗斯政府对特朗普总统宣布的制裁表示批评. 这对和平努力和”理论最后通牒”是有害的
Article 41
Original (de):
Title: Deutschland will weitreichende US-Raketenwerfer kaufen
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Germany wants to buy far-reaching US rocket launchers
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 德国想购买广泛的美国导弹发射器
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 42
Original (de):
Title: Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben
Steinmeier würdigt Engagement für die Verbesserung der Verwaltung und weitere Reformen. Staat soll „besser, schneller, bürgernäher“ werden.
Translation (en):
Title: Paper on State Reform handed over to Federal Presidents
Steinmeier commends commitment to improving administration and further reforms. State should “be better, faster, closer to the citizen.”
Translation (zh):
Title: 政府改革的纸张交给德国总理
斯坦梅耶赞扬改进行政和进一步改革的承诺. 政府应该变得更好,更快,更接近公民. & nbsp;
Article 43
Original (de):
Title: Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026
Schutz wichtiger Anlagen und Unternehmen vor Cyberangriffen soll gesetzlich verankert werden.
Translation (en):
Title: Cyber protection obligation for companies from 2026
Protection of important assets and companies from cyber attacks is to be enshrined by law.
Translation (zh):
Title: 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始
保护重要设施和企业不受网络攻击 应依法予以保护
Article 44
Original (de):
Title: Bayerns Märchenschlösser sind UNESCO-Welterbe
Neben Schloss Neuschwanstein hat die zuständige UNESCO-Kommission drei weitere Schlösser von Bayerns König Ludwig II. zum Welterbe erklärt.
Translation (en):
Title: Bavaria’s Fairytale Castles are UNESCO World Heritage Sites
In addition to Neuschwanstein Castle, the responsible UNESCO Commission has declared three other castles of Bavaria’s King Louis II World Heritage Site.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚人的故事密码是 UNESCO世界遗产.
除新星堡外,经合组织委员会 宣布贝耶因国王路德维希二世另外三座城堡成为世界遗产.
Article 45
Original (de):
Title: 75 Jahre Deutschland im Europarat
Am 13. Juli 1950 trat Deutschland dem Europarat bei – ein wichtiger Schritt zurück in die europäische Gemeinschaft.
Translation (en):
Title: 75 years of Germany in the Council of Europe
On 13 July 1950, Germany joined the Council of Europe – an important step back into the European Community.
Translation (zh):
Title: 在欧洲委员会里75年是德国
在1950年7月13日 德国回到欧洲委员会,迈出了重要的一步
Article 46
Original (de):
Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen
Die internationale Wiederaufbau-Konferenz in Rom beschließt Milliardenhilfen für die Ukraine. Kanzler Merz stellt zudem neue Patriots in Aussicht.
Translation (en):
Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine
The international reconstruction conference in Rome decides billions of dollars for Ukraine. Chancellor Merz also envisages new patriots.
Translation (zh):
Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰
罗马的国际重建会议决定为乌克兰提供数十亿美元的援助. 默兹总理还期待着新的爱国者.
Article 47
Original (de):
Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato
Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.
Translation (en):
Title: Merz for German leadership role in Nato
70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.
Translation (zh):
Title: 德国在北约领导层的默兹
70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.
Article 48
Original (de):
Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft
Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.
Translation (en):
Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future
Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.
Translation (zh):
Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资
Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.
Article 49
Original (de):
Title: Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa
Bundespräsident Steinmeier trifft in Riga Präsident Rinkevics und Premierministerin Silina
Translation (en):
Title: Latvia welcomes German leadership in Europe
Federal President Steinmeier meets President Rinkevics and Prime Minister Silina  in Riga;
Translation (zh):
Title: 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者
联邦主席斯坦梅耶在里加会见了林克维奇斯总统 总理席尔纳·恩尼格
Article 50
Original (de):
Title: Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr
Vor allem der Energiesektor, die Pharmabranche und die Autoindustrie legen zu.
Translation (en):
Title: German industry surprisingly produces more
In particular, the energy sector, the pharmaceutical industry and the car industry are growing.
Translation (zh):
Title: 德国工业出人意料地恢复生产率
特别是能源部门,制药业和汽车业
Article 51
Original (de):
Title: Großbritannien muss Tausende Afghanen wegen Datenlecks aufnehmen
Die britische Regierung hat versehentlich Daten von 19.000 Afghanen verschickt, die ihr im Kampf gegen die Taliban halfen - ein Teil davon landete auf Facebook. Weil den Betroffenen Gefahr drohte, nahm Großbritannien Tausende von ihnen auf.
Translation (en):
Title: Britain must record thousands of Afghans for data leaks
The British government accidentally sent data from 19,000 Afghans who helped her fight the Taliban - part of it landed on Facebook. Because the affected people were threatened, Britain took in thousands of them.
Translation (zh):
Title: 英国必须收容数千阿富汗人 因为数据泄露而收留他们
英国政府意外发送了1万9千名阿富汗人的数据,其中一部分是你们协助打击塔利班的 - - 部分被送到Facebook上. 由于受到威胁,英国吸收了数千名阿富汗人.
Article 52
Original (de):
Title: Foie Gras ohne Stopfmast - das Ende der Gänsestopfleber?
In Frankreich ist sie eine Delikatesse - die Foie Gras. Mit Tierwohl hat die Gänsestopfleber aber nicht viel zu tun. Forschende haben nun eine Methode ohne Zwangsfütterung entwickelt. Kann sie sich durchsetzen? Von S. Schnabel.
Translation (en):
Title: Foie grass without a stuffed pole - the end of the goose-pot liver?
In France it is a delicacy - the foie gras. But with animal welfare the goose-pot liver has not much to do. Researchers have now developed a method without forced feeding. Can it prevail? From S. Beak.
Translation (zh):
Title: - 鹅肝的末日?
在法国,她是一个熟食店 - - “火鸡” - - . 动物的养殖场和养鹅场没什么关系. 研究者现在开发了一种方法,没有强制喂养. 它能胜任吗?
Article 53
Original (de):
Title: Ältester Marathonläufer der Welt nach Unfall gestorben
Eine schwere persönliche Krise brachte Fauja Singh zum Laufsport - ein erfolgreicher Marathon im Alter von 100 Jahren machte ihn bekannt. Nun starb der Inder, nachdem er von einem Auto angefahren worden war.
Translation (en):
Title: Oldest marathon runner in the world died after accident
A serious personal crisis brought Fauja Singh to running - a successful marathon at the age of 100 made him famous. Now the Indian died after being hit by a car.
Translation (zh):
Title: 世界最老的马拉松选手在事故后去世
一场严重的个人危机让福加·辛格参加了跑步比赛 - - 这是一百岁的马拉松. 印度人在被车撞倒后死了.
Article 54
Original (de):
Title: Marktbericht: DAX-Anleger sind nicht zu erschüttern
Obwohl das Damoklesschwert hoher US-Zölle weiter über der Börse hängt, bleiben die Anlegerinnen und Anleger unbeeindruckt. An der Wall Street rücken derweil die Tech-Aktien in den Fokus.
Translation (en):
Title: Market report: DAX investors are not to be shaken
Although the Damocles sword of high US tariffs continues to hang above the stock exchange, investors remain unimpressed. Meanwhile, Tech shares are focusing on Wall Street.
Translation (zh):
Title: 市场报告: DAX 订单人是不容惊吓的.
尽管美国高关税率的达摩克尔宝剑仍在证券交易所以上,但投资者和投资者仍然毫不怀疑. 与此同时,华尔街的科技股权也变得非常集中.
Article 55
Original (de):
Title: Agrarministerium: Keine Mindestlohn-Ausnahmen für Saisonkräfte möglich
Mit Blick auf die geplante Mindestlohnerhöhung fordert der Bauernverband Ausnahmen von der Lohnuntergrenze für Saisonkräfte. Agrarminister Rainer zeigt sich dafür offen. Das Ergebnis einer internen Prüfung spricht jedoch dagegen.
Translation (en):
Title: Ministry of Agriculture: No minimum wage exceptions possible for seasonal workers
With regard to the planned minimum wage increase, the Farmers’ Association demands exceptions from the lower wage limit for seasonal workers. Agriculture Minister Rainer is open to this. However, the result of an internal audit speaks against.
Translation (zh):
Title: 农业部: 季节工薪酬最低限额为零.
农夫协会将要求免除季薪限制. 农务部长赖纳公开表示反对,但内部审计结果却相反.
Article 56
Original (de):
Title: Mutmaßlicher Iran-Spion in Deutschland in Untersuchungshaft
Der Mann, den die Bundesanwaltschaft verdächtigt, für die iranischen Revolutionsgarden spioniert zu haben, wurde nach Deutschland überstellt. Derweil warnt der Verfassungsschutz deutsche Unternehmen vor iranischer Spionage. Von M. Götschenberg und H. Schmidt.
Translation (en):
Title: Probable Iran spy in pre-trial detention in Germany
The man suspected of spying for the Iranian Revolutionary Guards was transferred to Germany. Meanwhile, the constitutional protection warns German companies against Iranian espionage. By M. Götschenberg and H. Schmidt.
Translation (zh):
Title: 伊朗在德国的间谍被拘留了
联邦检察官涉嫌为伊朗革命卫队进行间谍的人被移交给德国. 与此同时,德国宪法保护也警告德国企业不要从事间谍活动. 由M·高德辛格和H·施密特 (H·施密特) 和哈姆雷特 (M.
Article 57
Original (de):
Title: Merz setzt im US-Zollstreit auf Dialog statt Drohungen
Verhandlungsbereit, aber entschlossen: Kanzler Merz verteidigt die abwartende Haltung der EU im Zollstreit mit den USA. Er warb für eine Einigung vor dem 1. August. Ein EU-Team ist zurzeit auf dem Weg in die USA.
Translation (en):
Title: Merz relies on dialogue instead of threats in the US customs dispute
Negotiating, but determined: Chancellor Merz defends the EU’s waiting stance in the customs dispute with the US. He called for an agreement before 1 August. An EU team is currently on its way to the US.
Translation (zh):
Title: 默斯在美方争端中以对话而不是威胁来威胁美方
默茨总理正在捍卫欧盟在8月1日之前与美国的海关纠纷中的立场. 他同意在8月1日之前达成协议. 欧盟团队正在前往美国的路上.
Article 58
Original (de):
Title: US-Drohnenangriff: Wie Karlsruhe die Regierung in die Pflicht nimmt
Bei einem US-Drohneneinsatz wurden zwei Jemeniten getötet. Die Operation lief über Ramstein. Das Bundesverfassungsgericht lehnte eine Klage Angehöriger zwar ab - aber Deutschland müsse genauer hinsehen. Von M. Bauer.
Translation (en):
Title: U.S. drone attack: How Karlsruhe takes the government to duty
Two Yemenis were killed in a U.S. drone operation. The operation ran over Ramstein. The Federal Constitutional Court rejected a complaint from members of the family - but Germany had to look more closely. By M. Bauer.
Translation (zh):
Title: 美国无人机攻击:卡尔斯鲁姆如何对政府负起责任.
在美国无人机上,两名也门人被杀害. 行动通过拉姆斯坦进行. 联邦宪法法院驳回了一位亲属的诉讼,但德国需要更深入地审视. 由Bauer先生提供.
Article 59
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew verlängert Kriegsrecht um 90 Tage ++
Die Ukraine hat das Kriegsrecht und die Mobilmachung erneut verlängert - bis Anfang November. Zudem stimmte das Parlament in Kiew für eine Aussetzung des Verbots von Antipersonenminen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Kiev extends martial law by 90 days ++
Ukraine has renewed martial law and mobilisation until the beginning of November. Parliament also voted in favour of a suspension of the ban on anti-personnel mines in Kiev.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++基辅将戒严令延长90天+++
乌克兰重新延长了戒备和调动的期限,直到11月初. 此外,议会在基辅投票反对禁止杀伤人员地雷.
Article 60
Original (de):
Title: Österreich: Staatsanwaltschaft klagt früheren Investor Benko an
Erste Anklage gegen Benko: Österreichs Justiz beschuldigt den Ex-Starinvestor, bei der Insolvenz Vermögenswerte beiseitegeschafft zu haben. Schon in diesem Teil des Signa-Verfahrenskomplexes droht ihm eine Haftstrafe.
Translation (en):
Title: Austria: Prosecutor’s Office sues former investor Benko
First indictment against Benko: Austria’s judiciary accuses the ex-star investor of having removed assets during insolvency. Already in this part of the Signa trial complex, he is facing a prison sentence.
Translation (zh):
Title: 奥地利: 检察官办公室起诉前投资者本科
本科一案 - - 奥地利司法系统 - - 控诉前首席投资者在破产中挪用资产. 在Signa案的这一部分,他可能被判入狱.
Article 61
Original (de):
Title: Kreml zeigt sich irritiert über Trumps neue Ukraine-Aussagen
Mehr Waffen für die Ukraine und angedrohte Strafzölle - die russische Führung spricht von “sehr ernsten” Signalen aus Washington. Kreml-Sprecher Peskow kündigte eine Prüfung an. China hingegen verurteilte Trumps Aussagen.
Translation (en):
Title: Kremlin is irritated by Trump’s new Ukraine statements
More weapons for Ukraine and threatened punitive tariffs - the Russian leadership speaks of “very serious” signals from Washington. Kremlin spokesman Peskov announced an examination. China, on the other hand, condemned Trump’s statements.
Translation (zh):
Title: 克里姆林宫对特朗普的乌克兰新陈述感到不安
俄罗斯领导人指出,来自华盛顿的”严重”信号. 克里姆林宫领导人佩斯科夫宣布进行审查. 另一方面,中国谴责了特朗普的证词.
Article 62
Original (de):
Title: FAQ: Worum geht es bei der Debatte um die Sommerferientermine?
Alle Jahre wieder: Zwischen den Bundesländern ist erneut ein Streit über die Termine der Sommerferien ausgebrochen. Hintergrund ist die Planung bis 2030. Warum vor allem Bayern und Baden-Württemberg kritisiert werden.
Translation (en):
Title: FAQ: What is the debate about summer holidays?
Every year again: Between the federal states a dispute over the dates of the summer holidays broke out again. The background is the planning until 2030. Why especially Bavaria and Baden-Württemberg are criticized.
Translation (zh):
Title: FAQ: 关于暑假的辩论是什么?
年复一年:联邦之间又发生了一次关于暑假的争执. 计划在2030年之前进行. 为什么巴伐利亚人和巴顿·伦特伯格被批评?
Article 63
Original (de):
Title: Überschwemmungen legen New Yorks Verkehr lahm
Überschwemmte U-Bahn-Stationen, lange Staus, kollabiertes Abwassersystem: In New York, New Jersey und anderen US-Bundesstaaten haben heftige Regenfälle Chaos verursacht. Eine Diskussion über die “neue Klima-Realität” hat begonnen.
Translation (en):
Title: Floods shut down New York’s traffic
Flooded subway stations, long traffic jams, collapsed sewerage system: in New York, New Jersey and other US states, heavy rains have caused chaos. A discussion about the “new climate reality” has begun.
Translation (zh):
Title: 洪水会破坏纽约市的交通
过多的地铁站,堵塞,废水处理系统 - - 纽约,新泽西和美国其他州 - - 引发了大雨. 关于”新气候现实”的讨论已经开始了.
Article 64
Original (de):
Title: Reisen mit dem Flugzeug: Flüge ins Ausland noch einmal teurer
Flüge ins Ausland sind im ersten Halbjahr nochmal teurer geworden. Die Tickets haben sich im Vergleich zum Vorjahreszeitraum durchschnittlich um 3,8 Prozent verteuert, berichtet das Statistische Bundesamt.
Translation (en):
Title: Travelling by plane: flights abroad once more more expensive
Flights abroad have become more expensive in the first half of the year. On average, tickets increased by 3.8 percent compared to the same period last year, reports the Federal Statistical Office.
Translation (zh):
Title: 搭乘这架飞机,搭乘另一班飞往国外的航班
外国航班在上半年又付出了代价. 相比之下,前一年的平均价格是3.8% , 统计局报告说.
Article 65
Original (de):
Title: OP-Roboter operiert erstmals allein an Schweinekadavern
Ein Roboter hat zum ersten Mal ohne menschliche Hilfe operiert - an Schweinekadavern. Trainiert haben ihn Forschende in den USA. Für die Medizin ist das womöglich ein Meilenstein. Von Franziska Ehrenfeld.
Translation (en):
Title: O.R. robots operate on pig carcasses alone for the first time
For the first time, a robot has operated without human help - on pig carcasses. Researchers in the USA have trained him. This may be a milestone for medicine. By Franziska Ehrenfeld.
Translation (zh):
Title: 外科手術機器人第一次 單槍匹馬在豬身上做手術
一名机器人第一次在没有人类帮助的情况下对猪肉进行手术. 训练他在美国做研究. 这或许是医学的里程碑. 由方济各的”荣誉地” (Franciska) 提供.
Article 66
Original (de):
Title: Wie viele Beauftragte braucht die Bundesregierung?
Zu viele, zu teuer: Schwarz-Rot hat sich im Koalitionsvertrag vorgenommen, weniger Bundesbeauftragte zu beschäftigen. Einige Ämter wurden tatsächlich abgeschafft. Wofür sind die Beauftragten gut? Von Bianca Schwarz.
Translation (en):
Title: How many representatives does the Federal Government need?
Too many, too expensive: in the coalition agreement, black and red has decided to employ fewer federal officials. Some offices have actually been abolished. What are the commissioners good for? By Bianca Schwarz.
Translation (zh):
Title: 联邦政府需要多少代表?
太贵了,太贵了:在联合协议中,黑罗特裁定减少了联邦代表. 有些职位确实被取消了. 代表们有什么好处?
Article 67
Original (de):
Title: 30 Jahre MP3: Wie ein Audioformat aus Erlangen die Welt eroberte
Vor 30 Jahren revolutionierte ein Audio-Kompressionsverfahren die Musikwelt. Das Erlanger Fraunhofer-Institut nennt das damals neue Format MP3. Eine Erfindung, die noch heute unseren technischen Alltag bestimmt. Von Tobias Burkert.
Translation (en):
Title: 30 years of MP3: How an audio format from Erlangen conquered the world
30 years ago, an audio compression process revolutionized the music world. The Fraunhofer Institute in Erlang called this the new format MP3. An invention that still determines our technical everyday life today. By Tobias Burkert.
Translation (zh):
Title: 30年的MP3年,就像一个声音格式 征服了世界一样.
三十年前,一种声音压缩程序改变了音乐界. 高级妇女协会称之为”新型MP3. “这个发明至今仍决定着我们的技术生活. 由托拜厄斯·伯克特 (Tobias Burket) 设计的.
Article 68
Original (de):
Title: Warum Berlin die Beschaffung des “Typhon”-Systems plant
Die USA haben noch nicht entschieden, ob sie Mittelstreckenraketen in Deutschland stationieren. Berlin will deshalb “Typhon”-Systeme kaufen. Aber es gibt offene Fragen. Wodurch zeichnet sich das Waffensystem aus?
Translation (en):
Title: Why Berlin plans to procure the “Typhon” system
The USA has not yet decided whether they are stationing medium-range missiles in Germany. Berlin therefore wants to buy “Typhon” systems. But there are open questions. What distinguishes the weapon system?
Translation (zh):
Title: 为什么柏林要计划采购Tython系统?
美国还没有决定是否在德国部署中程导弹,所以柏林想购买”特德森”系统,但有待解决的问题. 武器系统是如何形成的?
Article 69
Original (de):
Title: Ursula Krechel bekommt Georg-Büchner-Preis
Die bedeutendste literarische Auszeichnung im deutschen Sprachraum geht an Ursula Krechel. Die Schriftstellerin überzeugte die Jury des Georg-Büchner-Preises mit ihren Werken zu Flucht, Exil und Feminismus.
Translation (en):
Title: Ursula Krechel receives Georg Büchner Prize
The most important literary award in the German language area goes to Ursula Krechel. The writer convinced the jury of the Georg Büchner Prize with her works on escape, exile and feminism.
Translation (zh):
Title: 乌苏拉·克里切尔得过乔治·布彻诺奖
德国语言室最著名的文学奖是乌苏拉·克切尔. 作者说服了格奥·布什纳的评审们 带着他们的作品逃跑,流亡和女权主义.
Article 70
Original (de):
Title: Gewalt zwischen Drusen und Beduinen: Soldaten rücken in Suweida ein
Sie sollen die Lage unter Kontrolle bringen: Syrische Soldaten sind in die Region Suweida vorgerückt. Dort hatte es bei Kämpfen zwischen Drusen und Beduinen viele Tote gegeben. Die Angst vor einer Eskalation wächst.
Translation (en):
Title: Violence between Druses and Bedouins: Soldiers Enter Suweida
They are to bring the situation under control: Syrian soldiers have advanced to the Suweida region, where there have been many deaths in battles between Druses and Bedouins. Fear of escalation is growing.
Translation (zh):
Title: 德鲁士人和贝都因人之间的暴力:士兵们进入苏威达
让他们控制局势:叙利亚士兵已经进入苏威达地区. 德鲁士和贝都因人之间的战斗中,死伤惨重. 对升级的恐惧正在增加.
Article 71
Original (de):
Title: “Shrinkflation”: Milka gewinnt Schmähpreis “Goldener Windbeutel”
Die Verbraucherorganisation Foodwatch hat Milka Alpenmilch-Schokolade zur “dreistesten Werbelüge des Jahres” gekürt. Hersteller Mondelez hatte zunächst den Preis deutlich erhöht, und dann auch noch die Tafel verkleinert.
Translation (en):
Title: “Shrinkflation”: Milka wins “Golden Windbag”
The consumer organisation Foodwatch has named Milka Alpenmilch chocolate the “threeth advertising lie of the year”. Manufacturer Mondelez had initially significantly increased the price, and then reduced the table.
Translation (zh):
Title: “降水量” 米尔卡赢得”黄金风袋”奖
消费者组织食品监测组织将米尔卡乳酪巧克力作为”年度第三大广告”的巧克力. 制造商Mondeleez大幅提高了价格,然后降低了石板的价格.
Article 72
Original (de):
Title: Trendwende: Menschen in Deutschland fahren wieder mehr Auto
Vergangenes Jahr legten die hierzulande zugelassenen Pkw gut 594 Milliarden Kilometer zurück - drei Milliarden Kilometer mehr als im Jahr davor. Es war der erste Anstieg seit 2018.
Translation (en):
Title: Trend change: People in Germany drive more cars again
Last year, registered cars in Germany covered a good 594 billion kilometres - three billion kilometres more than in the previous year. It was the first increase since 2018.
Translation (zh):
Title: 趋势:德国的人们又在开车了
在过去的一年里,经授权的PCW车在5.54亿公里外,超过了一年的30亿公里. 这是自2018年以来第一次上升.
Article 73
Original (de):
Title: BVerfG weist Verfassungsbeschwerde gegen US-Drohneneinsätze via Ramstein ab
Verletzt Deutschland mit der Billigung von US-Drohneneinsätzen via Ramstein Grundrechte von Ausländern? Das Bundesverfassungsgericht hat sich damit befasst - und wies eine Beschwerde zurück. Eine Schutzpflicht könne aber bestehen.
Translation (en):
Title: BVerfG rejects constitutional complaint against US drone operations via Ramstein
Is Germany violating fundamental rights of foreigners with the approval of US drone operations via Ramstein? The Federal Constitutional Court has dealt with this - and rejected a complaint. However, a duty of protection could exist.
Translation (zh):
Title: BFG通过Ramstein向美国无人机行动提出宪法投诉
德国是否因为拉姆斯丁批准美国无人机行动而违反了外国公民的基本权利? 联邦宪法法院已经处理了,并提出控诉. 但保护责任可能有效.
Article 74
Original (de):
Title: WHO “extrem besorgt” über Impfskepsis und fehlende Entwicklungshilfen
Weniger Hilfsgelder und Impfskepsis wegen Falschmeldungen: Die Weltgesundheitsorganisation zeigt sich besorgt über die Gesundheit der Weltbevölkerung - und erinnert Politiker an ihre Verantwortung.
Translation (en):
Title: WHO “extremely concerned” about vaccination scepticism and lack of development aid
Less aid and vaccination scepticism for false reports: The World Health Organization is concerned about the health of the world’s population - and reminds politicians of their responsibility.
Translation (zh):
Title: 世界卫生组织担心疫苗感染和缺乏发展援助的问题
世界卫生组织担心世界人口的健康,并提醒政客他们的责任.
Article 75
Original (de):
Title: Wehrpflichtgesetz: Ultraorthodoxe verlassen Netanjahus Koalition
Für Netanjahu ist es in der Knesset eng geworden: Nach dem Aus für die Wehrpflichtbefreiung Ultraorthodoxer sind Abgeordnete aus seiner Koalition ausgetreten. Weitere könnten folgen, dann wäre die Parlamentsmehrheit weg.
Translation (en):
Title: Compulsory military law: Ultraorthodox leave Netanyahu’s coalition
For Netanyahu, it has become narrow in the Knesset: after the withdrawal of ultra-orthodox deputies from his coalition, more could follow, then the parliamentary majority would be gone.
Translation (zh):
Title: 义务法: 超正统的离开内塔尼亚胡的联盟
内塔尼亚胡的国会议员们在解放超正统派后就离职了
Article 76
Original (de):
Title: Trotz Zollstreits: Chinas Wirtschaft wächst stärker als erwartet
Trotz des Zollstreits mit den USA hat Chinas Wirtschaft im zweiten Quartal überraschend deutlich zugelegt und ihre Weltmarktanteile weiter ausgebaut - auch zulasten deutscher Firmen.
Translation (en):
Title: Despite Customs Disputes: China’s Economy Grows Stronger Than Expected
Despite the tariff dispute with the US, China’s economy has surprisingly increased significantly in the second quarter and further expanded its global market shares - also to the detriment of German companies.
Translation (zh):
Title: 尽管有海关纠纷,但中国经济增长得比预期的要快
尽管与美国发生海关争端,但中国经济在第二季度大幅度增长,并继续扩大其全球市场份额 - - 德国公司也因此受到影响.
Article 77
Original (de):
Title: Brosius-Gersdorf kritisiert Berichterstattung über sich scharf
Scharfe Kritik an der Berichterstattung: Die von der SPD als Verfassungsrichterin nominierte Juristin Brosius-Gersdorf hat sich erstmals seit der abgesagten Wahl geäußert. Es sei offensichtlich, wo sie politisch stehe.
Translation (en):
Title: Brosius-Gersdorf criticizes coverage about herself
Sharp criticism of reporting: The lawyer Brosius-Gersdorf, nominated by the SPD as a constitutional judge, has spoken for the first time since the cancelled election. It is obvious where she stands politically.
Translation (zh):
Title: Brouseius-Gersdorf 批评自己正在报道自己
对报告的强烈批评:社民党提名的法官Brosius-Gersdorf自取消选举以来首次表达了自己的观点. 显然,他们的政治立场是显而易见的.
Article 78
Original (de):
Title: Wo die Steuererklärung weniger Zeit, Nerven und Geld kostet
Jährlich schlagen sich Millionen Menschen mit komplexen Steuererklärungen und Formularen herum. Schon lange werden einfache digitale Lösungen gefordert. Ein Blick in andere Länder zeigt: Es ginge einfacher.
Translation (en):
Title: Where tax returns cost less time, nerves and money
Every year, millions of people deal with complex tax returns and forms. Simple digital solutions have been required for a long time. A look into other countries shows that it would be easier.
Translation (zh):
Title: 在那里,税务申报的时间减少了 神经和金钱的成本.
每年有数百万人面对复杂的税务申报和表单. 长期以来,人们一直要求简单的数字解决方案. 观察其他国家时,就会显示,事情简单多了.
Article 79
Original (de):
Title: Selenskyj bedankt sich bei Trump - Beobachter bleiben skeptisch
Der ukrainische Präsident Selenskyj zeigt sich für den Trump-Kurswechsel dankbar - und will mit einem Regierungsumbau die Rüstungsproduktion hochfahren. Doch Experten sind zurückhaltend. Von Florian Kellermann.
Translation (en):
Title: Selenskyj thanks Trump - Observers remain skeptical
Ukrainian President Selenskyj is grateful for the change in Trump’s course - and wants to boost arms production with a government conversion. However, experts are reluctant. Florian Kellermann.
Translation (zh):
Title: 塞伦斯基感谢特朗普 观察者仍持怀疑态度
乌克兰总统塞伦斯基表示感谢特朗普的变革,并希望通过政府改革来提高军备生产. 但专家是谨慎的. 由弗洛里安·凯勒曼 (Florian Kellerman) 提供.
Article 80
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Putins Drohnen, Trumps Versprechen
US-Präsident Trump kündigt neue Waffenlieferungen an die Ukraine an, während Kiew Nacht für Nacht massiv von russischen Drohnen und Raketen angegriffen wird. 11KM berichtet aus einer Stadt, die nicht mehr schläft.
Translation (en):
Title: 11KM podcast: Putin’s drones, Trump’s promise
US President Trump announces new arms shipments to Ukraine, while Kiev is massively attacked by Russian drones and missiles night after night. 11KM reports from a city that no longer sleeps.
Translation (zh):
Title: 11KM播报:普京的无人机,特朗普的承诺
美国总统特朗普宣布向乌克兰运送新武器,基辅每晚遭到俄罗斯无人机和导弹的攻击. 11KM报告说一个城市已不眠不休.
Article 81
Original (de):
Title: Gescheiterte Richterwahl: Grüne schreiben Brief - Spahn räumt Fehler ein
Keine Eile - das ist Kanzler Merz’ Position zu einer erneuten Richterwahl. Anders sehen das die Grünen und schreiben einen Brief an die Koalitionsfraktionen. Erstmals meldet sich auch Unionsfraktionschef Spahn zu Wort.
Translation (en):
Title: Failed choice of judge: Green write letter - Spahn admits mistakes
No hurry - that is Chancellor Merz’s position on a new judge’s election. The Greens see this differently and write a letter to the coalition factions. For the first time, Union leader Spahn will also speak.
Translation (zh):
Title: 失败的法官投票: 绿信,垃圾邮件,错误报告
别急,这是梅兹总理要重新选举的职位. 否则,绿党会看到,会写信给联合部队. 第一次,联邦行动指挥官斯班会也发言.
Article 82
Original (de):
Title: 50-Tage-Frist und Drohungen: Hält Trump den Druck auf Putin aufrecht?
Eine 50-Tage-Frist für Putin, verbunden mit der Drohung weiterer Sanktionen für Russlands Handelspartner: US-Präsident Trump verschärft den Kurs - doch bleibt er standhaft? Von Ralf Borchard.
Translation (en):
Title: 50-day deadline and threats: does Trump maintain pressure on Putin?
A 50-day deadline for Putin, coupled with the threat of further sanctions for Russia’s trading partner: US President Trump is tightening the course - but remains steadfast? By Ralf Borchard.
Translation (zh):
Title: 50天的飞行和威胁: 特朗普继续对普京施加压力?
普京五十天的期限 普京威胁要对俄罗斯的贸易伙伴实施进一步制裁:美国总统特朗普加索正在加重航线,但他还是坚持不懈?
Article 83
Original (de):
Title: FAQ: Sind US-Drohnenangriffe via Deutschland verfassungswidrig?
Zwei Jemeniten werfen Deutschland vor, mitverantwortlich für völkerrechtswidrige US-Kampfdrohnenangriffe zu sein. Heute entscheidet das Bundesverfassungsgericht. Die wichtigsten Fragen und Antworten, zusammengestellt von E. Hyseni.
Translation (en):
Title: FAQ: Are US drone attacks via Germany unconstitutional?
Two Yemenis accuse Germany of being co-responsible for US fighting drone attacks that violate international law. Today, the Federal Constitutional Court decides. The most important questions and answers, compiled by E. Hyseni.
Translation (zh):
Title: FAQ:美国无人机是否违反宪法?
两位也门人指控德国为美国国际不法攻击行为负责. 今天,联邦宪法法院判决. 最重要的问题和答案是E. Hyseni提出的.
Article 84
Original (de):
Title: US-Bildungsministerium: Oberstes Gericht ermöglicht Entlassungen
Das Oberste Gericht der USA hat erneut im Sinne des Präsidenten entschieden: Die Massenentlassungen im Bildungsministerium können weitergehen. Der Supreme Court kippte eine Verfügung eines unteren Gerichts.
Translation (en):
Title: U.S. Department of Education: Supreme Court Allows Dismissals
The U.S. Supreme Court has once again decided in the spirit of the President: Mass redundancies in the Ministry of Education can continue. The Supreme Court overturned an order of a lower court.
Translation (zh):
Title: 美国教育部:最高法院允许释放人员
美国最高法院以总统的名义再次决定 教育部大范围的裁员可以继续. 最高法院宣布了下院法院的判决.
Article 85
Original (de):
Title: Pistorius ruft Europäer zur Finanzierung von Waffen für Ukraine auf
Von einer Wende in Trumps Ukraine-Politik spricht Verteidigungsminister Pistorius noch nicht - aber er begrüßt, dass dessen Regierung weitere Waffenlieferungen ermöglicht. Die europäischen NATO-Staaten sollten sich am Kauf der Waffen beteiligen.
Translation (en):
Title: Pistorius calls on Europeans to fund arms for Ukraine
Defence Minister Pistorius does not yet speak of a turn in Trump’s Ukraine policy - but he welcomes the fact that his government allows for further arms deliveries. European NATO states should participate in the purchase of weapons.
Translation (zh):
Title: 皮斯托里斯呼吁欧洲为乌克兰提供武器资金
乌克兰政治尚未改变,但他欢迎其政府提供更多的武器. 欧洲北约国家应该参与购买武器.
Article 86
Original (de):
Title: Marktbericht: Keine Panik an der Wall Street
Auch an der Wall Street haben die Anleger in Sachen Zölle heute gelassen reagiert. Die Märkte tendierten wie schon zuvor in Europa stabil und blieben damit auf hohem Niveau.
Translation (en):
Title: Market Report: Don’t Panic on Wall Street
Investors on Wall Street have also reacted calmly today in terms of tariffs. Markets tended to remain stable in Europe as before and thus remained at a high level.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 在华尔街不要惊慌失措
今天在华尔街,投资者对关税的反应也有所保留. 市场像以前一样喜欢欧洲,保持在高水平.
Article 87
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj dankt Trump für Unterstützung ++
Der ukrainische Präsident Selenskyj hat sich dankbar über die neue US-Unterstützung für sein Land gezeigt. Die EU-Außenbeauftragte Kaja Kallas hat das Ultimatum Trumps gegenüber Russland begrüßt. Der Liveblog vom Montag zum Nachlesen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj thanks Trump for support ++
Ukrainian President Selenskyy expressed gratitude for the new US support for his country. EU High Representative Kaja Kallas welcomed Trump’s ultimatum to Russia. The live blog of Monday for reading.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyj) 感谢特朗普支持++
乌克兰总统塞伦斯基感谢美国对其国家的新支持. 欧盟外交代表凯贾·卡拉斯欢迎对俄罗斯的特朗普. 星期一的现场报道.
Article 88
Original (de):
Title: Spahn räumt erstmals seine Mitverantwortung ein
“Nichts schönzureden”: Drei Tage nach dem denkwürdigen Scheitern der Richterwahl hat sich Unionsfraktionschef Spahn erstmals zu seiner Mitverantwortung geäußert. Aber nicht alles daran dürfte der SPD gefallen.
Translation (en):
Title: Spahn admits his co-responsibility for the first time
“Nothing nice to say”: Three days after the memorable failure of the judge’s election, Union leader Spahn spoke for the first time about his co-responsibility. But not all of this should please the SPD.
Translation (zh):
Title: 斯巴达人首次承认了他的责任
法官选举失败三天后,斯派恩联邦行动组长首次表示他有权,但并非所有事都符合社民党的利益
Article 89
Original (de):
Title: Höchster Masernstand in den USA seit mehr als 30 Jahren
In den USA sind die Masern weiter auf dem Vormarsch, die Infektionszahlen haben den höchsten Stand seit mehr als 30 Jahren erreicht. Ein Grund ist offenbar die wachsende Impfskepsis - auch in der Regierung. Von Nina Barth.
Translation (en):
Title: Highest measles level in the USA for more than 30 years
In the USA, measles are still on the rise, the number of infections has reached the highest level in more than 30 years. One reason is apparently the growing vaccination skepticism - also in government. By Nina Barth.
Translation (zh):
Title: 美国麻疹最高水平已经30多年了
在美国,麻疹持续不断,感染率已经达到了30多年的最高水平. 原因之一是免疫率的增加,包括政府. 由妮娜·巴什 (Nina Barsh) 造成的.
Article 90
Original (de):
Title: Trump setzt Russland 50-Tage-Frist und droht mit Zöllen
US-Präsident Trump hat Russlands Handelspartnern mit Strafzöllen von bis zu 100 Prozent gedroht. Diese würden erhoben, wenn es bei den Bemühungen um ein Ende des Krieges binnen 50 Tagen keine Einigung gebe.
Translation (en):
Title: Trump sets Russia 50-day deadline and threatens with tariffs
US President Trump has threatened Russia’s trading partners with punitive tariffs of up to 100 percent, which would be imposed if there was no agreement on efforts to end the war within 50 days.
Translation (zh):
Title: 特朗普用俄罗斯五十天的联邦部队 威胁要关禁闭
美国总统特朗普威胁俄罗斯的贸易伙伴要关税超过百分之百,如果在50天内不达成协议的话,这些交易就会加重.