Article 0

Original (en):

Title: Feather boas and bald caps: the wacky world of concert fashion

Why dressing up is now an essential part of the live music experience

Translation (de):

Title: Federboas und Kahlkappen: die verrückte Welt der Konzertmode

Warum sich verkleiden ist jetzt ein wesentlicher Bestandteil der Live-Musik-Erfahrung

Translation (es):

Title: Boas de plumas y gorros calvos: el mundo loco de la moda de concierto

¿Por qué vestirse es ahora una parte esencial de la experiencia de la música en vivo

Translation (fr):

Title: Boas de plumes et casquettes chauves : l’univers wacky de la mode de concert

Pourquoi s’habiller est maintenant une partie essentielle de l’expérience musicale live

Translation (zh):

Title: 羽毛野牛和秃头帽:音乐会时尚的疯狂世界

为什么现在穿衣服是 音乐现场体验的重要部分


Article 1

Original (en):

Title: Kyiv reprieve: Trump loses patience with Putin and offers Ukraine arms

Also on the daily podcast: perfume oligopoly and the bilingual brain

Translation (de):

Title: Kiewer Begnadigung: Trump verliert Geduld mit Putin und bietet Ukraine Waffen

Auch auf dem täglichen Podcast: Parfüm Oligopol und das zweisprachige Gehirn

Translation (es):

Title: Kiev perdona: Trump pierde la paciencia con Putin y ofrece armas a Ucrania

También en el podcast diario: perfume oligopolio y el cerebro bilingüe

Translation (fr):

Title: Kyiv récuse : Trump perd patience avec Poutine et offre des armes à l’Ukraine

Aussi sur le podcast quotidien : l’oligopole parfum et le cerveau bilingue

Translation (zh):

Title: 基辅缓刑:特朗姆普失去对普京的耐心,

每日播客:香水寡头和双语大脑


Article 2

Original (en):

Title: The US in brief: We don’t need no education

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Wir brauchen keine Bildung

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: No necesitamos educación

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref: Nous n’avons pas besoin d’éducation

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:我们不需要教育

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: Europe must change if it wants to be green and competitive, says the CEO of Mercedes

Ola Källenius on how to fix the problems under the continent’s bonnet

Translation (de):

Title: Europa muss sich ändern, wenn es grün und wettbewerbsfähig sein will, sagt der CEO von Mercedes

Ola Källenius über die Lösung der Probleme unter der Motorhaube des Kontinents

Translation (es):

Title: Europa debe cambiar si quiere ser verde y competitiva, dice el CEO de Mercedes

Ola Källenius sobre cómo solucionar los problemas bajo el capó del continente

Translation (fr):

Title: L’Europe doit changer si elle veut être verte et compétitive, dit le PDG de Mercedes

Ola Källenius sur la façon de résoudre les problèmes sous le capot du continent

Translation (zh):

Title: 奔驰的首席执行官说,如果欧洲想要成为绿色的和有竞争力的,就必须改变它。

欧拉·卡列纽斯:如何解决非洲大陆顶帽下的问题


Article 4

Original (en):

Title: Why Hamas’s defeat seems imminent

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Warum die Niederlage der Hamas unmittelbar bevorsteht

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Por qué la derrota de Hamas parece inminente

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Pourquoi la défaite du Hamas semble imminente

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 哈马斯的失败似乎迫在眉睫的原因

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 5

Original (en):

Title: Fed up with Putin, Trump offers Ukraine arms and tariffs

America will supply air-defence missiles and may punish countries that trade with Russia

Translation (de):

Title: Mit Putin gefüttert, bietet Trump Ukraine Waffen und Zölle

Amerika wird Luftabwehrraketen liefern und kann Länder bestrafen, die mit Russland Handel treiben

Translation (es):

Title: Agotado por Putin, Trump ofrece armas y aranceles a Ucrania

Estados Unidos suministrará misiles de defensa aérea y podrá castigar a los países que comercian con Rusia

Translation (fr):

Title: Fédéré avec Poutine, Trump offre des armes et des tarifs ukrainiens

L’Amérique fournira des missiles de défense aérienne et pourrait punir les pays qui commercent avec la Russie

Translation (zh):

Title: 特朗普向乌克兰提供武器和关税。

美国将供应防空导弹,并可能惩罚与俄罗斯贸易的国家


Article 6

Original (en):

Title: Muhammadu Buhari failed to build a better Nigeria, twice

A dictator, then a democratic president, he died on July 13th, aged 82

Translation (de):

Title: Muhammadu Buhari schaffte es zweimal, ein besseres Nigeria zu bauen

Ein Diktator, dann ein demokratischer Präsident, starb er am 13. Juli, im Alter von 82 Jahren

Translation (es):

Title: Muhammadu Buhari no pudo construir una Nigeria mejor, dos veces

Un dictador, entonces un presidente democrático, murió el 13 de julio, a los 82 años.

Translation (fr):

Title: Muhammadu Buhari n’a pas réussi à construire un meilleur Nigeria, deux fois

Un dictateur, puis un président démocratique, il est mort le 13 juillet, âgé de 82 ans.

Translation (zh):

Title: Muhammadu Buhari未能建造一个更好的尼日利亚,两次

他于7月13日去世, 年82岁。


Article 7

Original (en):

Title: AI is killing the web. Can anything save it?

The rise of ChatGPT and its rivals is undermining the economic bargain of the internet

Translation (de):

Title: KI tötet das Netz. Kann irgendetwas es retten?

Der Aufstieg von ChatGPT und seinen Rivalen untergräbt die wirtschaftliche Schnäppchen des Internets

Translation (es):

Title: La inteligencia artificial está matando la web. ¿Puede algo salvarla?

El ascenso de ChatGPT y sus rivales está socavando la negociación económica de Internet

Translation (fr):

Title: L’intelligence artificielle tue la toile.

La montée de ChatGPT et de ses rivaux sape le marché économique de l’internet

Translation (zh):

Title: AI正在扼杀网络,有什么能保存它吗?

ChatGPT及其对手的崛起正在破坏互联网的经济交易。


Article 8

Original (en):

Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?

People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there

Translation (de):

Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?

Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen

Translation (es):

Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?

La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.

Translation (fr):

Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?

Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.

Translation (zh):

Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?

人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。


Article 9

Original (en):

Title: Japan’s politics is entering a messy new era

Ahead of the Upper House elections, bond markets shudder

Translation (de):

Title: Japans Politik tritt in eine chaotische neue Ära ein

Vor den Wahlen im Oberhaus schaudern die Anleihemärkte

Translation (es):

Title: La política de Japón está entrando en una nueva era desordenada

Antes de las elecciones a la Cámara Alta, los mercados de bonos se estremecen

Translation (fr):

Title: La politique japonaise entre dans une nouvelle ère désordonnée

Avant les élections de la Chambre haute, les marchés obligataires tremblent

Translation (zh):

Title: 日本的政治正在进入一个混乱的新时代

在上议院选举之前,债券市场动荡不安


Article 10

Original (en):

Title: Water bottles, the accessory Gen Z is thirsting after

Oversize tumblers reveal more about fashion than wellness

Translation (de):

Title: Wasserflaschen, das Zubehör Gen Z dürstet nach

Oversize Tumbler verraten mehr über Mode als Wellness

Translation (es):

Title: Botellas de agua, el accesorio Gen Z está sediento de

Los vasos de gran tamaño revelan más sobre la moda que sobre el bienestar

Translation (fr):

Title: Bouteilles d’eau, l’accessoire Gen Z a soif après

Les tumblers surdimensionnés révèlent plus sur la mode que le bien-être

Translation (zh):

Title: 水瓶子,从从从从子元Z 渴了之后

过于庞大的暴风雨 暴露的时尚比健康更多


Article 11

Original (en):

Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington

We’re looking for writers to cover politics and public policy

Translation (de):

Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.

Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik

Translation (es):

Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington

Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington

Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作

我们正在寻找作者来报道政治和公共政策


Article 12

Original (en):

Title: Is Thailand headed for another coup?

Also on the daily podcast: Celebrity brands and secrets of a sea slug

Translation (de):

Title: Ist Thailand auf dem Weg zu einem weiteren Staatsstreich?

Auch auf dem täglichen Podcast: Prominente Marken und Geheimnisse einer Seeschnecke

Translation (es):

Title: ¿Tailandia se dirige a otro golpe?

También en el podcast diario: Marcas famosas y secretos de una babosa marina

Translation (fr):

Title: La Thaïlande se dirige-t-elle vers un autre coup d’État ?

Aussi sur le podcast quotidien: Marques de célébrités et secrets d’une limace de mer

Translation (zh):

Title: 泰国是否打算再次发动政变?

也出现在每日播客上:名人品牌和海鼻的秘密


Article 13

Original (en):

Title: The US in brief: Another day, another deadline

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Ein weiterer Tag, eine weitere Frist

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Otro día, otro plazo

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Un autre jour, un autre délai

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:又一天,又一个最后期限

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 14

Original (en):

Title: Climate change is a by-product of progress, not an existential crisis, says Trump’s energy czar

Chris Wright argues that most green energy policies bring only exclusion and scarcity

Translation (de):

Title: Der Klimawandel sei ein Nebenprodukt des Fortschritts, keine existenzielle Krise, sagt Trumps Energiezar

Chris Wright argumentiert, dass die meisten grünen Energiepolitiken nur Ausgrenzung und Knappheit bringen

Translation (es):

Title: El cambio climático es un subproducto del progreso, no una crisis existencial, dice el zar energético de Trump

Chris Wright argumenta que la mayoría de las políticas de energía verde sólo traen exclusión y escasez

Translation (fr):

Title: Le changement climatique est un sous-produit du progrès, et non une crise existentielle, dit Trump, le tsar de l’énergie

Chris Wright soutient que la plupart des politiques énergétiques vertes n’entraînent que l’exclusion et la rareté

Translation (zh):

Title: 特朗普的能源沙皇说,气候变化是进步的副产品,而不是生存危机。

Chris Wright认为,大多数绿色能源政策只带来排斥和稀缺


Article 15

Original (en):

Title: The consequences of America’s rising tariffs

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Die Folgen von Amerikas steigenden Tarifen

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Las consecuencias del aumento de los aranceles de los Estados Unidos

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Les conséquences de l’augmentation des tarifs douaniers de l’Amérique

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 美国提高关税的后果

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 16

Original (en):

Title: Can Nvidia persuade governments to pay for “sovereign” AI?

Politicians are warming to the idea

Translation (de):

Title: Kann Nvidia die Regierungen dazu bewegen, für die souveräne KI zu bezahlen?

Politiker wärmen sich auf die Idee

Translation (es):

Title: ¿Puede Nvidia persuadir a los gobiernos para que paguen por la IA “soberana”?

Los políticos se están acercando a la idea

Translation (fr):

Title: Nvidia peut-elle persuader les gouvernements de payer pour l’IA ?

Les politiciens se réchauffent à l’idée

Translation (zh):

Title: Nvidia能否说服政府支付“主权”AI?

政客们越来越热衷于这个想法


Article 17

Original (en):

Title: Ukraine’s front-line farms battle Russians and weather

Heat, drone attacks and recruitment drives are shrinking harvests

Translation (de):

Title: Ukraines Front-Line-Farms Kampf Russen und Wetter

Hitze, Drohnenangriffe und Rekrutierungsfahrten schrumpfen Ernten

Translation (es):

Title: Las granjas de primera línea de Ucrania batallan contra los rusos y el clima

El calor, los ataques con drones y las campañas de reclutamiento están reduciendo las cosechas

Translation (fr):

Title: Ukraine Les fermes de première ligne combattent les Russes et la météo

La chaleur, les attaques de drones et les campagnes de recrutement réduisent les récoltes

Translation (zh):

Title: 乌克兰第一线农场与俄罗斯人和天气战斗

热、无人驾驶飞机攻击和招募活动收成不断收缩


Article 18

Original (en):

Title: Iran is losing its stranglehold over Iraq

The Shia militias that Iran used as proxies sat out the war with Israel and America

Translation (de):

Title: Der Iran verliert seinen Würgegriff über den Irak

Die schiitischen Milizen, die der Iran als Proxies benutzte, setzten den Krieg mit Israel und Amerika aus.

Translation (es):

Title: Irán está perdiendo su dominio sobre Irak

Las milicias chiítas que Irán usó como sustitutos sentaron la guerra con Israel y Estados Unidos

Translation (fr):

Title: L’Iran perd son emprise sur l’Irak

Les milices chiites utilisées par l’Iran comme mandataires ont mené la guerre avec Israël et l’Amérique.

Translation (zh):

Title: 伊朗正在失去对伊拉克的控制

伊朗用作代理人的什叶派民兵与以色列和美国交战


Article 19

Original (en):

Title: The hunt for Austin Tice

A journey into Syria’s deep state

Translation (de):

Title: Die Jagd nach Austin Tice

Eine Reise in den tiefen Staat Syriens

Translation (es):

Title: La caza de Austin Tice

Un viaje hacia el estado profundo de Siria

Translation (fr):

Title: La chasse à Austin Tice

Un voyage en Syrie dans un état profond

Translation (zh):

Title: 追寻奥斯汀铁球

进入叙利亚深处的旅程


Article 20

Original (en):

Title: Trump’s mass deportation plan

Our weekly podcast on democracy in America. This week, will a massive budget increase at the Department of Homeland Security allow Trump to carry out his mass deportation plans?

Translation (de):

Title: Trumps Plan zur Massenabschiebung

Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. Wird eine massive Budgeterhöhung im Department of Homeland Security es Trump ermöglichen, seine Massendeportationspläne durchzuführen?

Translation (es):

Title: El plan de deportación masiva de Trump

Nuestro podcast semanal sobre democracia en Estados Unidos. ¿Esta semana, un aumento masivo del presupuesto en el Departamento de Seguridad Nacional permitirá a Trump llevar a cabo sus planes de deportación masiva?

Translation (fr):

Title: Plan de déportation massive de Trump

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, une augmentation massive du budget au Département de la Sécurité Intérieure permettra-t-il à Trump de réaliser ses plans de déportation massive ?

Translation (zh):

Title: 特朗普的大规模驱逐计划

本周,国土安全部的预算会大幅增长, 特朗普能执行大规模驱逐计划吗?


Article 21

Original (en):

Title: British bats are a conservation success story

They have few friends, but powerful lawyers

Translation (de):

Title: Britische Fledermäuse sind eine Erfolgsgeschichte zum Schutz

Sie haben nur wenige Freunde, aber mächtige Anwälte

Translation (es):

Title: Los murciélagos británicos son una historia de éxito en la conservación

Tienen pocos amigos, pero poderosos abogados.

Translation (fr):

Title: Les chauves-souris britanniques sont une réussite en matière de conservation

Ils ont peu d’amis, mais des avocats puissants.

Translation (zh):

Title: 英国蝙蝠是一个保存成功的故事

他们的朋友很少,但律师很有权势


Article 22

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 23

Original (en):

Title: Gianni Infantino, FIFA’s strongman-loving boss

The president of football’s governing body is close to Donald Trump

Translation (de):

Title: Gianni Infantino, FIFA, der starke Mann-liebende Chef

Der Präsident des leitenden Organs des Fußballs steht Donald Trump nahe

Translation (es):

Title: Gianni Infantino, el jefe amante de la FIFA

El presidente del cuerpo gobernante del fútbol está cerca de Donald Trump

Translation (fr):

Title: Gianni Infantino, le patron fortuné de la FIFA

Le président du conseil d’administration du football est proche de Donald Trump

Translation (zh):

Title: 国际足联最热爱强力的老板Gianni Infantino

足球理事机关主席与唐纳德·特朗普(Donald Trump)关系密切


Article 24

Original (en):

Title: Wyoming gets a MAGA makeover

The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state

Translation (de):

Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur

Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat

Translation (es):

Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA

La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Wyoming obtient un relooking MAGA

La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique

Translation (zh):

Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造

美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。


Article 25

Original (en):

Title: Should you take creatine?

The performance-enhancing drug is legal, safe—and may have benefits beyond sport

Translation (de):

Title: Sollen Sie Kreatin nehmen?

Die leistungssteigernde Droge ist legal, sicher – und kann über den Sport hinaus Vorteile haben

Translation (es):

Title: ¿Deberías tomar creatina?

La droga que mejora el rendimiento es legal, segura y puede tener beneficios más allá del deporte

Translation (fr):

Title: Tu devrais prendre de la créatine ?

Le médicament qui améliore la performance est légal, sûr et peut avoir des avantages au-delà du sport

Translation (zh):

Title: 要不要吃椰子酱?

提高性能的药物是合法的、安全的,而且除了体育以外,还可能有其他好处


Article 26

Original (en):

Title: Britain should make more of its cheap assets and labour

Also on the daily podcast: our investigation into Austin Tice’s disappearance and a tribute to Jimmy Swaggart

Translation (de):

Title: Großbritannien sollte mehr von seinem billigen Vermögen und Arbeit machen

Auch auf dem täglichen Podcast: unsere Untersuchung des Verschwindens von Austin Tice und eine Hommage an Jimmy Swaggart

Translation (es):

Title: Gran Bretaña debería hacer más de sus activos baratos y mano de obra

También en el podcast diario: nuestra investigación sobre la desaparición de Austin Tice y un homenaje a Jimmy Swaggart

Translation (fr):

Title: La Grande-Bretagne devrait faire plus de ses actifs bon marché et de la main-d’œuvre

Aussi sur le podcast quotidien : notre enquête sur la disparition d’Austin Tice et un hommage à Jimmy Swaggart

Translation (zh):

Title: 英国应该更多地利用其廉价资产和劳动力

也是每日播客的播客:我们对奥斯汀蒂斯失踪的调查和对吉米·斯瓦格特的悼念。


Article 27

Original (en):

Title: Readers respond to our Checks and Balance newsletter on Zohran Mamdani

“Socialist ideals always emerge when income inequality is on the rise”

Translation (de):

Title: Leser antworten auf unseren Checks and Balance Newsletter auf Zohran Mamdani

“Sozialistische Ideale entstehen immer dann, wenn Einkommensungleichheit auf dem Vormarsch ist”

Translation (es):

Title: Los lectores responden a nuestro boletín de cheques y balance en Zohran Mamdani

“Los ideales socialistas siempre emergen cuando la desigualdad de ingresos va en aumento”

Translation (fr):

Title: Les lecteurs répondent à notre newsletter Checks and Balance sur Zohran Mamdani

Les idéaux socialistes apparaissent toujours quand l’inégalité des revenus est en hausse.

Translation (zh):

Title: 读者回应我们关于Zohran Mamdani的检查与平衡通讯

“当收入不平等加剧时,社会理想总是浮现出来”


Article 28

Original (en):

Title: The US in brief: Slashing the State Department

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Slashing the State Department

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Rebajando el Departamento de Estado

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Slashing the State Department

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:割除国务院

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 29

Original (en):

Title: What to watch this weekend

This week’s selections will transport you to Provence, Tijuana and hell

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Diese Woche werden Sie die Auswahlen nach Provence, Tijuana und Hölle transportieren.

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Las selecciones de esta semana te transportarán a Provenza, Tijuana y el infierno

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Cette semaine, les sélections vous transporteront en Provence, Tijuana et en enfer

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

本周的挑选会把你送到普罗旺斯、提华纳和地狱


Article 30

Original (en):

Title: Want to be a good explorer? Study economics

The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures

Translation (de):

Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?

Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt

Translation (es):

Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía

La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas

Translation (fr):

Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie

La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises

Translation (zh):

Title: 想做个好探险家吗 研究经济学

减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动


Article 31

Original (en):

Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous

Around the world, marketmakers now face extra scrutiny

Translation (de):

Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein

Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle

Translation (es):

Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.

En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional

Translation (fr):

Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.

Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.

Translation (zh):

Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张

在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查


Article 32

Original (en):

Title: Japan has been hit by investing fever

Will old folk catch the bug?

Translation (de):

Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen

Werden alte Leute den Käfer fangen?

Translation (es):

Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones

¿Los viejos atraparán el bicho?

Translation (fr):

Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre

Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?

Translation (zh):

Title: 日本受到投资热的打击

老人会抓住虫子吗?


Article 33

Original (en):

Title: Don’t invest through the rearview mirror

Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead

Translation (de):

Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren

Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück

Translation (es):

Title: No invertir a través del espejo retrovisor

Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar

Translation (fr):

Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur

Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière

Translation (zh):

Title: 不要通过后视镜投资

市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反


Article 34

Original (en):

Title: Trump’s trade deals try a creative way to hobble China

To appease the world’s biggest market, countries must anger the world’s biggest trader

Translation (de):

Title: Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln

Um den größten Markt der Welt zu besänftigen, müssen die Länder den größten Händler der Welt ärgern

Translation (es):

Title: Los acuerdos comerciales de Trump intentan una manera creativa de cobardear a China

Para apaciguar el mercado más grande del mundo, los países deben enojar al mayor comerciante del mundo

Translation (fr):

Title: Les accords commerciaux de Trump Essayez une façon créative de faire obstacle à la Chine

Pour apaiser le plus grand marché du monde, les pays doivent irriter le plus grand trader du monde

Translation (zh):

Title: 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国

为了安抚世界最大的市场,各国必须激怒世界最大的贸易商


Article 35

Original (en):

Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals

Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions

Translation (de):

Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.

Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen

Translation (es):

Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales

Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo

Translation (fr):

Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux

Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai

Translation (zh):

Title: 大商家明显缺乏贸易交易

唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限


Article 36

Original (en):

Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help

Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea

Translation (de):

Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen

Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee

Translation (es):

Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar

Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña

Translation (fr):

Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider

Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre

Translation (zh):

Title: 业余足球能帮上忙吗?

江苏的党干部,


Article 37

Original (en):

Title: How America’s economy is dodging disaster

It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs

Translation (de):

Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht

Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife

Translation (es):

Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre

Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles

Translation (fr):

Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe

Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs

Translation (zh):

Title: 美国经济如何避免灾难

即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。


Article 38

Original (en):

Title: Inside Iran’s war economy

Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development

Translation (de):

Title: Innen Irans Kriegswirtschaft

Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen

Translation (es):

Title: Dentro de la economía de guerra de Irán

Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear

Translation (fr):

Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre

Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.

Translation (zh):

Title: 伊朗的战争经济

空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为


Article 39

Original (en):

Title: Vanguard will soon crush fees for even more investors

Pity the firm’s rivals

Translation (de):

Title: Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen

Schade, dass die Firma Rivalen

Translation (es):

Title: Vanguard pronto aplastará los honorarios para aún más inversores

Lástima a los rivales de la firma

Translation (fr):

Title: Vanguard va bientôt écraser les frais pour encore plus d’investisseurs

Dommage que l’entreprise rivale

Translation (zh):

Title: 先锋很快会压压更多投资者的手续费

可惜公司的竞争对手


Article 40

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 41

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 42

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 43

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 44

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 45

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 46

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 47

Original (en):

Title: China’s giant new gamble with digital IDs

They could change its internet for good and turbocharge AI efforts

Translation (de):

Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs

Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern

Translation (es):

Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales

Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA

Translation (fr):

Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques

Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts

Translation (zh):

Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博

他们可以改变互联网,


Article 48

Original (en):

Title: Chinese cops are cuffing erotica

Local police have found a perverse way to raise money

Translation (de):

Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik

Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.

Translation (es):

Title: Policías chinos están esposando erótica

La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero

Translation (fr):

Title: Les flics chinois menottes érotiques

La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent

Translation (zh):

Title: 中国警察在拷打色情片

当地警察找了个反常的筹钱办法


Article 49

Original (en):

Title: China’s new army of engineers

Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow

Translation (de):

Title: Chinas neue Armee der Ingenieure

Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen

Translation (es):

Title: El nuevo ejército de ingenieros de China

Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan

Translation (fr):

Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs

Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent

Translation (zh):

Title: 中国新的工兵新军

随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀


Article 50

Original (en):

Title: What Donald Trump owes William F. Buckley

Just about everything

Translation (de):

Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet

So gut wie alles.

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley

Casi todo.

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley

À peu près tout.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的

有关一切的一切


Article 51

Original (en):

Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession

Professional gamblers get beaten by the odds

Translation (de):

Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten

Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen

Translation (es):

Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión

Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades

Translation (fr):

Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession

Les joueurs professionnels sont battus par les chances

Translation (zh):

Title: 大美人比尔会杀死一个职业

职业赌徒被打败


Article 52

Original (en):

Title: What goes on in America’s immigration courts

A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza

Translation (de):

Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?

Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza

Translation (es):

Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos

Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26

Translation (fr):

Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains

Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza

Translation (zh):

Title: 在美国移民法庭中发生的事情

26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递


Article 53

Original (en):

Title: Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump

His administration cannot shake rumours of a cover-up—in part because MAGA types enthusiastically endorsed it

Translation (de):

Title: Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger

Seine Regierung kann Gerüchte über eine Vertuschung nicht schütteln – zum Teil, weil MAMA-Typen sie begeistert befürworteten.

Translation (es):

Title: Jeffrey Epstein sigue causando problemas a Donald Trump

Su administración no puede sacudir los rumores de un encubrimiento, en parte porque los tipos de MAGA lo apoyaron con entusiasmo

Translation (fr):

Title: Jeffrey Epstein continue de causer des ennuis à Donald Trump

Son administration ne peut pas ébranler les rumeurs d’une dissimulation, en partie parce que les MAGA l’approuvent avec enthousiasme.

Translation (zh):

Title: Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦

部分是因为MAGA的风格热情支持。


Article 54

Original (en):

Title: What went wrong in the Texas floods?

DOGE may not have been to blame but local politicians have a case to answer

Translation (de):

Title: Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen?

DOGE war vielleicht nicht schuld, aber lokale Politiker haben einen Fall zu beantworten

Translation (es):

Title: ¿Qué salió mal en las inundaciones de Texas?

DOGE puede no haber sido la culpa, pero los políticos locales tienen un caso para responder

Translation (fr):

Title: Qu’est-ce qui s’est passé dans les inondations du Texas ?

DOGE n’a peut-être pas été à blâmer, mais les politiciens locaux ont un cas à répondre

Translation (zh):

Title: 在德州洪水中出了什么问题?

DOGE可能没有被责怪,


Article 55

Original (en):

Title: American men are hungry for injectable testosterone

A legion of new health clinics are serving it up

Translation (de):

Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron

Eine Legion neuer Kliniken dient ihr

Translation (es):

Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable

Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.

Translation (fr):

Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable

Une légion de nouveaux dispensaires le servent.

Translation (zh):

Title: 美国男人渴望注射睾丸激素

一批新保健诊所正在为其提供服务


Article 56

Original (en):

Title: Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine

His decision to resume arms shipments is a victory for common sense—while it lasts

Translation (de):

Title: Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine

Seine Entscheidung, Waffenlieferungen wieder aufzunehmen, ist ein Sieg für den gesunden Menschenverstand – während sie anhält

Translation (es):

Title: Trump avergüenza al Pentágono con un giro en U contra Ucrania

Su decisión de reanudar los envíos de armas es una victoria para el sentido común, mientras dure

Translation (fr):

Title: Trump embarrasse le Pentagone avec un demi-tour sur l’Ukraine

Sa décision de reprendre les livraisons d’armes est une victoire pour le bon sens, alors qu’elle dure

Translation (zh):

Title: 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰

他决定恢复武器运输的决定是常识的胜利,尽管它持续至今


Article 57

Original (en):

Title: Dodgers manager Dave Roberts ‘excited’ about Atlanta All-Star Game after previously considering 2021 boycott

After considering opting out of managing the original All-Star Game in 2021, Dave Roberts is now "excited" to manage the game in Atlanta.

Translation (de):

Title: Dodgers Manager Dave Roberts ‘aufgeregt’ über Atlanta All-Star Game nach vorheriger Prüfung 2021 Boykott

Nachdem Dave Roberts sich für das ursprüngliche All-Star Game im Jahr 2021 entschieden hatte, ist Dave Roberts nun "excited", um das Spiel in Atlanta zu verwalten.

Translation (es):

Title: Dave Roberts, gerente de Dodgers ‘excitado’ sobre Atlanta All-Star Game después de considerar previamente el boicot 2021

Después de considerar optar por no gestionar el All-Star Game original en 2021, Dave Roberts es ahora "excitado" para gestionar el juego en Atlanta.

Translation (fr):

Title: Dodgers manager Dave Roberts ‘excité’ sur Atlanta All-Star Game après avoir précédemment envisagé 2021 boycott

Après avoir envisagé de ne pas gérer le All-Star Game original en 2021, Dave Roberts est maintenant "excité" pour gérer le jeu à Atlanta.

Translation (zh):

Title: Dave Roberts 经理Dave Roberts在考虑2021年抵制后, “兴奋地”讨论亚特兰大全明星游戏

在考虑在2021年退出管理原全明星游戏后, Dave Roberts 现在要管理亚特兰大的游戏,


Article 58

Original (en):

Title: Controversial Automated Ball-Strike system is a ‘good addition,’ but needs development, MLB All-Star says

Guardians star left fielder Steven Kwan called the use of the Automated Ball-Strike system "a good addition." But he did acknowledge the technology’s shortcomings.

Translation (de):

Title: Kontroverses automatisiertes Ball-Strike-System ist eine “gute Ergänzung”, aber braucht Entwicklung, MLB All-Star sagt

Wächter Stern links Feldspieler Steven Kwan nannte die Verwendung des automatischen Ball-Strike-System "eine gute Ergänzung." Aber er erkannte die Technologie Mängel.

Translation (es):

Title: El controvertido sistema automatizado Ball-Strike es una “buena adición”, pero necesita desarrollo, dice MLB All-Star

La estrella de Guardians, Steven Kwan, llamó el uso del sistema Automatizado Ball-Strike " una buena adición." Pero reconoció las deficiencias de la tecnología.

Translation (fr):

Title: Le système automatisé controversé Ball-Strike est un « bon ajout », mais a besoin de développement, MLB All-Star dit

Le gardien Steven Kwan a appelé l’utilisation du système automatique Ball-Strike " un bon ajout." Mais il a reconnu les lacunes de la technologie.

Translation (zh):

Title: MLB All-Star说,

守护星的左外野运动员Steven Kwan 称使用自动球冲锋枪系统 & qut; 是一个很好的补充。 & quot; 但他确实承认了技术的缺点。


Article 59

Original (en):

Title: Republican lawmaker challenges Democrats’ characterization of ‘Alligator Alcatraz’ after touring facility

Florida Rep. Maria Salazar defends 'Alligator Alcatraz' detention center as meeting the 'highest standards' after a tour, contradicting Democrats' claims of cruel treatment.

Translation (de):

Title: Republikanische Gesetzgeber Herausforderungen Demokraten’ Charakterisierung von “Alligator Alcatraz” nach Touring-Anlage

Florida Rep. Maria Salazar verteidigt 'Alligator Alcatraz' Haftzentrum als Erfüllung der 'höchsten Standards' nach einer Tour, widersprechen Democrats' Ansprüche auf grausame Behandlung.

Translation (es):

Title: Legislador republicano desafía la caracterización de los demócratas de ‘Alligator Alcatraz’ después de una instalación de gira

La representante de Florida Maria Salazar defiende a 'Alligator Alcatraz' centro de detención como el cumplimiento de los ' estándares más altos' después de una gira, contradiciendo a los demócratas' reclamos de trato cruel.

Translation (fr):

Title: Le législateur républicain conteste la caractérisation par les démocrates de l’alligator Alcatraz après une tournée

Florida Rep. Maria Salazar défend 'Alligator Alcatraz' centre de détention comme répondant aux normes les plus élevées de &apos' après une tournée, en contradiction avec les Démocrates' revendications de traitement cruel.

Translation (zh):

Title: 共和党立法者质疑民主党在旅游设施后对“Alligator Alcatraz”的定性。

Florida Rep. Maria Salazar为 &apos 辩护; Alligator Alcatraz' 拘留中心符合 ' 最高标准' 参观后, 与民主党和apos; 虐待指控相矛盾 。


Article 60

Original (en):

Title: Senate GOP braces for test vote on Trump’s $9.4B clawback package

Senate Republicans are preparing to advance Trump's multibillion-dollar clawback package, though internal dissent threatens to stall the effort.

Translation (de):

Title: Senats-GOP-Korsen für Testabstimmung über Trumps $9.4B-Clawback-Paket

Die Republikaner des Senats bereiten sich darauf vor, Trump&apos zu fördern; das Multimilliarden-Dollar-Clawback-Paket, obwohl interne Dissent droht, die Bemühungen zu stoppen.

Translation (es):

Title: El Partido Republicano del Senado se prepara para la votación de prueba sobre el paquete de $9.4B de Trump

Los republicanos del Senado se están preparando para avanzar en Trump y Apos; el paquete multimillonario de garras, aunque la disidencia interna amenaza con paralizar el esfuerzo.

Translation (fr):

Title: Braces du GOP du Sénat pour le vote d’essai sur le paquet de récupération de 9,4 milliards de dollars de Trump

Les Républicains du Sénat se préparent à faire avancer Trump' le paquet de clawback de plusieurs milliards de dollars, bien que la dissidence interne menace de bloquer l’effort.

Translation (zh):

Title: 参议院GOP的GOP支架 用来测试特朗普的9.4B回回击一揽子计划

参议院共和党人正准备推出Trump' 数十亿美元的回扣一揽子计划,


Article 61

Original (en):

Title: New weekly injection for Parkinson’s could replace daily pill for millions, study suggests

Research shows promising results for a weekly injectable Parkinson's treatment that maintains consistent medication levels, possibly eliminating multiple daily pills.

Translation (de):

Title: Neue wöchentliche Injektion für Parkinson könnte die tägliche Pille für Millionen ersetzen, schlägt Studie vor

Die Forschung zeigt vielversprechende Ergebnisse für eine wöchentlich injizierbare Parkinson's Behandlung, die konstante Medikationsniveaus aufrechterhält und möglicherweise mehrere tägliche Pillen eliminiert.

Translation (es):

Title: Nueva inyección semanal para Parkinson podría reemplazar la píldora diaria por millones, sugiere el estudio

La investigación muestra resultados prometedores para un tratamiento de Parkinson & apos inyectable semanal;s que mantiene los niveles de medicación consistentes, posiblemente eliminando múltiples píldoras diarias.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle injection hebdomadaire pour Parkinson pourrait remplacer la pilule quotidienne pour des millions, étude suggère

La recherche montre des résultats prometteurs pour un traitement hebdomadaire injectable Parkinson' qui maintient des niveaux de médicaments constants, en éliminant éventuellement plusieurs pilules quotidiennes.

Translation (zh):

Title: 研究表明,每周为帕金森人注射新的注射针可以取代每天数百万人服用的每日避孕药。

研究显示,每周注射Parkinson&apos的治疗结果很有希望,这种治疗保持了稳定的药物水平,可能消除了多种每天服用的药丸。


Article 62

Original (en):

Title: Anthony Bernal: Who is Jill Biden’s top aide ordered to testify about alleged cover-up?

Anthony Bernal, described as Jill Biden's 'work husband' with significant White House influence, faces subpoena after backing out of testimony on President Joe Biden's alleged cognitive decline cover-up.

Translation (de):

Title: Anthony Bernal: Wer ist Jill Bidens oberster Helfer, der wegen angeblicher Vertuschung aussagen soll?

Anthony Bernal, beschrieben als Jill Biden's 'work mann' mit erheblichem Einfluss des Weißen Hauses, steht vor einer Vorladung, nachdem er sich aus den Aussagen über Präsident Joe Biden's angebliche Vertuschung des kognitiven Niedergangs zurückgezogen hat.

Translation (es):

Title: Anthony Bernal: ¿Quién es el principal ayudante de Jill Biden encargado de testificar sobre presunto encubrimiento?

Anthony Bernal, descrito como Jill Biden's 'marido del trabajo' con influencia significativa de la Casa Blanca, enfrenta citación después de dar marcha atrás en el testimonio sobre el presidente Joe Biden's supuesto encubrimiento del declive cognitivo.

Translation (fr):

Title: Anthony Bernal: Qui est l’aide supérieure de Jill Biden pour témoigner au sujet d’allégations de dissimulation?

Anthony Bernal, décrit comme Jill Biden's 'travail mari' avec une influence importante de la Maison-Blanche, fait face à une assignation après avoir rejeté le témoignage sur le président Joe Biden' s présumé déclin cognitif dissimulé.

Translation (zh):

Title: Anthony Bernal:Jill Biden的顶级助手被命令为指称的掩盖作伪证?

Anthony Bernal, 被称为Jill Biden's's' 工作丈夫和apos;在白宫的重大影响下,在支持Joe Biden&apos总统的证词后,会面临传票;据称认知下降掩盖。


Article 63

Original (en):

Title: Hegseth abruptly pulls Pentagon officials from ‘globalist’ Aspen conference

Secretary Hegseth cancels senior Defense participation at Aspen Security Forum, slamming it as promoting globalism, anti‑American views and hatred of the president.

Translation (de):

Title: Hegseth zieht abrupt Pentagon-Beamte aus der ‘globalistischen’ Aspen-Konferenz

Sekretär Hegseth kündigt die hochrangige Beteiligung der Verteidigung am Aspen Security Forum an und schlägt es als Förderung des Globalismus, der antiamerikanischen Ansichten und des Hasses auf den Präsidenten zu.

Translation (es):

Title: Hegseth atrae abruptamente a los funcionarios del Pentágono de la conferencia “globalista” de Aspen

El secretario Hegseth cancela la participación de alto nivel de Defensa en el Foro de Seguridad de Aspen, asegurándolo de que promueve el globalismo, las opiniones antiamericanas y el odio hacia el presidente.

Translation (fr):

Title: Hegseth tire brusquement les responsables du Pentagone de la conférence “mondialiste” d’Aspen

Le secrétaire Hegseth annule la participation des hauts responsables de la Défense au Forum de la sécurité d’Aspen, la clamant comme faisant la promotion du globalisme, des vues anti-américaines et de la haine du président.

Translation (zh):

Title: 赫塞斯突然将五角大楼官员 从“全球化”阿斯本会议中拉出

Hegseth秘书取消高级国防人员参加阿斯本安全论坛, 将论坛斥之为促进全球主义、反美观点和对总统的仇恨。


Article 64

Original (en):

Title: Suki Waterhouse’s daring fashion choice led to unexpected health scare and hospital stay

On Monday, Suki Waterhouse, 33, revealed that she's recently been recovering from a hernia due to wearing pants that were too tight.

Translation (de):

Title: Suki Waterhouse wagemutige Modewahl führte zu unerwarteten Gesundheitsangst und Krankenhausaufenthalt

Am Montag enthüllte Suki Waterhouse, 33, dass sich She&apos vor kurzem von einem Hernie erholte, weil er zu enge Hosen trug.

Translation (es):

Title: La atrevida elección de moda de Suki Waterhouse llevó a un susto inesperado por la salud y la estancia en el hospital

El lunes, Suki Waterhouse, de 33 años, reveló que She' recientemente se estaba recuperando de una hernia debido a usar pantalones demasiado ajustados.

Translation (fr):

Title: Le choix audacieux de la mode de Suki Waterhouse a provoqué une peur de la santé inattendue et un séjour à l’hôpital

Lundi, Suki Waterhouse, 33 ans, a révélé qu’elle s’était récemment remise d’une hernie en portant des pantalons trop serrés.

Translation (zh):

Title: Suki Waterhouse 大胆的时尚选择导致意外健康惊吓和住院

周一, Suki Waterhouse, 33, 透露She'最近因穿太紧的裤子,


Article 65

Original (en):

Title: Putin mum on Trump’s 50-day ultimatum, Kremlin officials claim Russia ‘didn’t care’

President Donald Trump issues Russian President Vladimir Putin a 50-day deadline to end Ukraine war or face 100% tariffs, prompting skepticism from the EU's chief diplomat and Kyiv's mayor over 50-day timeframe.

Translation (de):

Title: Putin Mama über Trumps 50-tägiges Ultimatum, Kreml-Beamte behaupten, Russland sei “nicht interessiert”

Präsident Donald Trump gibt dem russischen Präsidenten Wladimir Putin eine Frist von 50 Tagen, um den Krieg in der Ukraine zu beenden oder mit 100 % Zöllen zu rechnen, was zu Skepsis seitens der EU&apos, des Chefdiplomaten und Kiew&apos, des Bürgermeisters über 50 Tage Zeitrahmen führt.

Translation (es):

Title: Putin mamá en el ultimátum de 50 días de Trump, funcionarios del Kremlin dicen que a Rusia “no le importó”

El presidente Donald Trump concede al presidente ruso Vladimir Putin un plazo de 50 días para poner fin a la guerra de Ucrania o afrontar el 100% de los aranceles, lo que provoca escepticismo de la UE y los Estados Unidos; el jefe diplomático y el alcalde de Kiev y los Estados Unidos durante más de 50 días.

Translation (fr):

Title: Poutine maman sur l’ultimatum de Trump 50 jours, les responsables du Kremlin prétendent la Russie “ne s’en souciait pas”

Le président Donald Trump délivre au président russe Vladimir Poutine un délai de 50 jours pour mettre fin à la guerre en Ukraine ou faire face à des droits de douane à 100 %, ce qui suscite le scepticisme de la part du diplomate en chef de l’UE et du maire de Kyiv&apos sur un délai de 50 jours.

Translation (zh):

Title: 克里姆林宫官员宣称俄罗斯不在乎,

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)向俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)发出50天的期限, 以结束乌克兰战争或面临100%的关税,


Article 66

Original (en):

Title: RNC Chair Michael Whatley claims Zohran Mamdani is the ‘face of the new Democratic Party’

Democrats question Republican efforts to link Zohran Mamdani's progressive NYC mayoral campaign to moderate Democrats in battleground states, with Rep. Chris Pappas defending his bipartisan record.

Translation (de):

Title: RNC-Vorsitzender Michael Whatley behauptet, Zohran Mamdani sei das “Gesicht der neuen Demokratischen Partei”

Demokraten stellen die republikanischen Bemühungen in Frage, Zohran Mamdani&apos zu verbinden;s progressive NYC bürgermeisterliche Kampagne zu moderieren Demokraten in Schlachtfeld Staaten, mit Rep. Chris Pappas Verteidigung seiner zweiparteiischen Rekord.

Translation (es):

Title: El presidente del RNC Michael Whatley afirma que Zohran Mamdani es la “cara del nuevo Partido Demócrata”

Los demócratas cuestionan los esfuerzos republicanos para vincular a Zohran Mamdani' la progresista campaña de la alcaldía de Nueva York para moderar a los demócratas en los estados del campo de batalla, con el representante Chris Pappas defendiendo su récord bipartidista.

Translation (fr):

Title: Michael Whatley, président de la RNC, affirme que Zohran Mamdani est le « visage du nouveau Parti démocratique »

Les démocrates remettent en question les efforts républicains visant à lier Zohran Mamdani's campagne progressiste du NYC mayoral aux démocrates modérés dans les États du champ de bataille, le Rep. Chris Pappas défendant son bilan bipartite.

Translation (zh):

Title: RNC主席Michael Whatley声称Zohran Mamdani是「新民主党面孔」,

共和党试图将Zohran Mamdani&apos(Zohran Mamdani&apos); 进步的纽约市市长运动与战场各州温和的民主党运动联系起来,


Article 67

Original (en):

Title: Florida teen fights off alligator that dragged her underwater

A teen girl in Florida is okay after she was attacked by a 10-foot-alligator, according to the Walton County Sheriff's Office.

Translation (de):

Title: Florida teen kämpft ab Alligator, die sie unter Wasser gezogen

Ein Teenager-Mädchen in Florida ist okay, nachdem sie von einem 10-Fuß-Alligator angegriffen wurde, nach dem Walton County Sheriff's Office.

Translation (es):

Title: Florida adolescente pelea fuera de cocodrilo que la arrastró bajo el agua

Una adolescente en Florida está bien después de que fue atacada por un aligador de 10 pies, según el Sheriff&apos del condado de Walton;s Office.

Translation (fr):

Title: Floride adolescent se bat contre alligator qui l’a traîné sous l’eau

Une adolescente en Floride est d’accord après avoir été attaquée par un alligator de 10 pieds, selon le bureau du shérif du comté de Walton.

Translation (zh):

Title: 佛罗里达州青少年与拖她下水的鳄鱼搏斗

据Walton县治安官办公室称,佛罗里达州一个少女在遭到一名10英尺高的伐木工袭击后没事。


Article 68

Original (en):

Title: Video of suspected ‘honor killing’ plot resurfaces as parents stand trial for attempted murder

A father allegedly choked his teenage daughter unconscious at a bus stop after she ran away, with witnesses reporting the girl's eyes rolled back during a possible honor killing attempt.

Translation (de):

Title: Video des mutmaßlichen “Ehrenmordes”-Plots taucht wieder auf, als Eltern wegen versuchten Mordes vor Gericht stehen.

Ein Vater soll seine Teenager-Tochter an einer Bushaltestelle bewusstlos erstickt haben, nachdem sie weggelaufen war, mit Zeugen, die das Mädchen u. a. meldeten; die Augen rollten während eines möglichen Ehrenmordversuchs zurück.

Translation (es):

Title: El video de la sospecha de “asesinato de honor” reaparece mientras los padres son juzgados por intento de asesinato

Un padre supuestamente ahogó a su hija adolescente inconsciente en una parada de autobús después de que ella huyera, con testigos reportando a la chica y apos; sus ojos se volvieron hacia atrás durante un posible intento de asesinato por honor.

Translation (fr):

Title: Vidéo d’un complot suspecté de « meurtre d’honneur » refait surface alors que les parents sont jugés pour tentative de meurtre

Un père aurait étouffé sa fille adolescente inconsciente à un arrêt de bus après qu’elle s’est enfuie, des témoins signalant la fille et l’enfant; les yeux se seraient retournés lors d’une possible tentative de meurtre d’honneur.

Translation (zh):

Title: 涉嫌“名誉杀人”阴谋的录像,

据称,一名父亲在一名十几岁的女儿离家出走后,在公共汽车站将其十几岁的女儿窒息而死,目击者报告该女孩和女仆;在一次可能为维护名誉而杀人的企图中,双眼反转。


Article 69

Original (en):

Title: ‘Better access’: Bipartisan Senate push to fund farmers suicide prevention fund gains steam

Bipartisan Senate bill by Baldwin and Ernst would provide $75 million over five years to fund mental health resources for farmers through the Farm and Ranch Assistance Network

Translation (de):

Title: “Besserer Zugang”: Zweiparteien-Senat drängt auf die Finanzierung von Landwirten Selbstmordpräventionsfonds gewinnt Dampf

Zweiparteien Senat Gesetz von Baldwin und Ernst würde $ 75 Millionen über fünf Jahre zur Finanzierung der psychischen Gesundheit Ressourcen für Landwirte über die Farm and Ranch Assistance Network

Translation (es):

Title: ‘Mejor acceso’: El Senado Bipartidista impulsa a los agricultores a financiar fondos para la prevención de suicidios

El proyecto de ley del Senado bipartidista de Baldwin y Ernst aportaría $75 millones en cinco años para financiar recursos de salud mental para los agricultores a través de la Red de Asistencia Agrícola y Ranch

Translation (fr):

Title: ‘Better access’: Le Sénat bipartite pousse à financer le fonds pour la prévention du suicide des agriculteurs gagne de la vapeur

Le projet de loi bipartite du Sénat de Baldwin et d’Ernst prévoit 75 millions de dollars sur cinq ans pour financer les ressources en santé mentale des agriculteurs par l’entremise du Réseau d’aide à la ferme et au ranch

Translation (zh):

Title: “更好的机会”:两党参议院推动资助农民自杀预防基金,

Baldwin和Ernst提出的两党参议院法案将在五年内提供7 500万美元,通过农场和牧场援助网络为农民提供心理健康资源


Article 70

Original (en):

Title: Californians confront man accused of starting LA fire until police make arrest

Los Angeles residents hold man who allegedly set fire near Hollywood Hills' Runyon Canyon – the site of January's devastating Sunset Fire – until police arrived.

Translation (de):

Title: Kalifornier konfrontieren Mann des Startens LA Feuer beschuldigt, bis die Polizei verhaftet

Die Einwohner von Los Angeles halten einen Mann fest, der angeblich in der Nähe von Hollywood Hills&apos brannte; Runyon Canyon – der Ort von Januar's verheerendes Sunset Fire – bis die Polizei eintraf.

Translation (es):

Title: Los californianos se enfrentan al hombre acusado de iniciar un incendio en Los Ángeles hasta que la policía haga el arresto.

Los residentes de Los Ángeles mantienen a un hombre que supuestamente prendió fuego cerca de Hollywood Hills' Runyon Canyon – el sitio de January' el devastador Sunset Fire – hasta que llegó la policía.

Translation (fr):

Title: Les Californiens font face à un homme accusé d’avoir commencé à tirer à LA jusqu’à l’arrestation de la police

Les résidents de Los Angeles détiennent un homme qui aurait mis le feu près d’Hollywood Hills' Runyon Canyon – le site de janvier' des feux de soleil dévastateurs – jusqu’à l’arrivée de la police.

Translation (zh):

Title: 加州人面对被指控 启动洛杉矶消防的人 直到警察逮捕

洛杉矶居民将据称在好莱坞Hills'Runyon Canyon – – 1月和apos;毁灭性的日落火 – – 附近放火的人扣留,直到警察抵达。


Article 71

Original (en):

Title: Socialist Mamdani’s supermarket plan would be ‘bullet to the heart’ of blue-collar America, lawmaker warns

Rep. Rulli argues that Mamdani's government grocery store proposal could destroy the industry's thin profit margins and lead to higher costs.

Translation (de):

Title: Socialist Mamdani Supermarktplan wäre “Bullet to the Heart” von Blue-Collar Amerika, warnt Gesetzgeber

Rep. Rulli argumentiert, dass Mamdani's Regierung Lebensmittelgeschäft Vorschlag könnte die Industrie zu zerstören 's geringe Gewinnspannen und führen zu höheren Kosten.

Translation (es):

Title: El plan de supermercado del socialista Mamdani sería un “bullete al corazón” de América de cuello azul, advierte el legislador

El representante Rulli argumenta que la propuesta de la tienda de comestibles del gobierno de Mamdani&apos podría destruir la industria y los apos; unos márgenes de beneficio delgados y conducir a costos más altos.

Translation (fr):

Title: Le plan des supermarchés socialistes Mamdani serait “bullet au cœur” de l’Amérique des cols bleus, le législateur met en garde

La Rep. Rulli fait valoir que la proposition d’épicerie du gouvernement de Mamdani&apos pourrait détruire l’industrie et apos; ses marges bénéficiaires minces et entraîner des coûts plus élevés.

Translation (zh):

Title: 立法者警告说,社会主义Mamdani的超市计划将是美国蓝领的“心脏的核弹”,

Rep. Rulli认为,Mamdani'政府的杂货店提案可能摧毁该行业;利润率微薄,导致成本上升。


Article 72

Original (en):

Title: SCOOP: Fiscal hawks fire warning shot at Senate GOP for pushing changes to Trump’s $9.4B spending cuts bill

House conservatives are drawing battle lines in the burgeoning showdown over President Donald Trump's spending cuts request.

Translation (de):

Title: SCOOP: Fiskalfalken Feuerwarnung bei Senats-GOP für die Verschiebung von Änderungen an Trumps $9,4B Ausgabenkürzungen Rechnung

House Konservative ziehen Schlachtlinien in der aufkeimenden Showdown über Präsident Donald Trump' die Ausgabenkürzungen fordern.

Translation (es):

Title: SCOOP: Los halcones fiscales dispararon una advertencia contra el gobierno del Senado por impulsar cambios en la medida de recortes de gasto de $9.4B de Trump

Los conservadores de la Cámara están trazando líneas de batalla en el floreciente enfrentamiento sobre el presidente Donald Trump' la solicitud de recortes de gastos.

Translation (fr):

Title: SCOOP: Mise en garde contre les incendies de fauconniers au Sénat pour avoir poussé Trump à modifier son projet de loi de réduction des dépenses de 9,4 milliards de dollars

Les conservateurs de la maison dessinent des lignes de bataille dans le défilé en plein essor sur le président Donald Trump' demande de réduction des dépenses.

Translation (zh):

Title: 要求改变特朗普9.4B的削减支出法案。

众议院保守派正在对总统唐纳德·特朗普和阿波斯的 削减开支要求 进行激烈的决战。


Article 73

Original (en):

Title: Finding peace and spiritual strength amid the raging waters of devastating Texas flood tragedy

These are my reflections as a pastor on the Guadalupe River flood tragedy. Here's how I find solace in a hymn while contrasting faithful acceptance with divisive political responses.

Translation (de):

Title: Frieden und geistige Stärke inmitten der tobenden Wasser der verheerenden texanischen Fluttragödie zu finden

Dies sind meine Reflexionen als Pastor über die Fluttragödie des Guadalupe-Flusses. Hier's, wie ich Trost in einer Hymne finde, während ich treue Akzeptanz mit spaltenden politischen Antworten kontrastiere.

Translation (es):

Title: Encontrar la paz y la fuerza espiritual en medio de las aguas furiosas de la devastadora tragedia de las inundaciones de Texas

Estas son mis reflexiones como pastor sobre la tragedia del diluvio del río Guadalupe. Here's cómo encuentro consuelo en un himno mientras contrasta la aceptación fiel con respuestas políticas divisivas.

Translation (fr):

Title: Trouver la paix et la force spirituelle dans les eaux dévastatrices de la tragédie dévastatrice des inondations au Texas

Voici mes réflexions en tant que pasteur sur la tragédie de l’inondation de la rivière Guadalupe. Voici comment je trouve réconfort dans un hymne tout en contrastant l’acceptation fidèle avec des réponses politiques conflictuelles.

Translation (zh):

Title: 在毁灭性的得克萨斯洪水悲剧肆虐的水中寻求和平与精神力量

这些是我作为瓜达卢佩河洪水悲剧的牧师的反思。 这里和阿波斯; 我如何在赞美诗中找到慰藉,


Article 74

Original (en):

Title: How AI chatbots are helping hackers target your banking accounts

Cybersecurity researchers are warning that hackers have started exploiting flaws in chatbots to carry out AI phishing attacks.

Translation (de):

Title: Wie KI-Chatbots Hackern helfen, Ihre Bankkonten zu tarnen

Cybersecurity-Forscher warnen, dass Hacker begonnen haben, Schwachstellen in Chatbots auszunutzen, um KI-Phishing-Angriffe durchzuführen.

Translation (es):

Title: Cómo los chatbots de IA están ayudando a los hackers a apuntar sus cuentas bancarias

Investigadores de ciberseguridad están advirtiendo que los hackers han comenzado a explotar fallas en los chatbots para llevar a cabo ataques de phishing de IA.

Translation (fr):

Title: Comment les chatbots AI aident les pirates à cibler vos comptes bancaires

Les chercheurs en cybersécurité avertissent que les pirates ont commencé à exploiter des failles dans les chatbots pour mener des attaques d’hameçonnage de l’IA.

Translation (zh):

Title: AI聊天机如何帮助黑客 锁定你的银行帐户

网络安全研究者警告黑客已开始利用闲聊爱好者的缺陷来实施AI网钓鱼攻击。


Article 75

Original (en):

Title: President Trump’s historic year, threats to class of 2025, and more from Fox News Opinion

Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.

Translation (de):

Title: Präsident Trumps historisches Jahr, Drohungen für die Klasse von 2025 und mehr aus Fox News Opinion

Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.

Translation (es):

Title: El año histórico del presidente Trump, amenazas a la clase de 2025, y más de Fox News Opinion

Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.

Translation (fr):

Title: L’année historique du président Trump, les menaces à la classe de 2025, et plus encore de Fox News Opinion

Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.

Translation (zh):

Title: 总统特朗普(Trump)的历史性一年、对2025年阶级的威胁,

阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。


Article 76

Original (en):

Title: Federal authorities charge pair who allegedly helped ICE facility attacker escape after shooting

Two people were charged in connection with a Texas ICE detention center attack involving 10-12 individuals, as authorities search for remaining suspect.

Translation (de):

Title: Bundesbehörden laden Paar, die angeblich half ICE Einrichtung Angreifer Flucht nach der Schießerei

Zwei Personen wurden im Zusammenhang mit einem Anschlag der ICE in Texas angeklagt, an dem 10-12 Personen beteiligt waren, da die Behörden nach einem weiteren Verdächtigen suchen.

Translation (es):

Title: Las autoridades federales acusan a pareja que supuestamente ayudó al atacante de la instalación de ICE a escapar después de disparar

Dos personas fueron acusadas en relación con un ataque al centro de detención del ICE en Texas en el que participaron 10-12 personas, mientras las autoridades buscaban al sospechoso restante.

Translation (fr):

Title: Les autorités fédérales accusent deux personnes qui auraient aidé l’agresseur de l’installation d’ICE à s’échapper après avoir tiré

Deux personnes ont été inculpées dans le cadre d’une attaque au centre de détention de l’ICE du Texas impliquant 10 à 12 personnes, alors que les autorités recherchaient le suspect restant.

Translation (zh):

Title: 联邦当局对据称帮助ICE设施攻击者在枪击后逃跑的一对被告提出指控。

两人被指控与德克萨斯州ICE拘留中心袭击有关,涉及10至12人,因为当局正在搜查其余嫌疑人。


Article 77

Original (en):

Title: Rays slugger Junior Caminero watches as outfield ballboy robs home run during derby

Tampa Bay Rays slugger Junior Caminero, along with the rest of the baseball world, were stunned to see one of his would-be home runs robbed at the wall.

Translation (de):

Title: Rays Slugger Junior Caminero Uhren als Außenfeld Ballboy raubt Home Run während Derby

Tampa Bay Rays slugger Junior Caminero, zusammen mit dem Rest der Baseball-Welt, waren betäubt zu sehen, einer seiner Möchtegern-Haus Runs an der Wand beraubt.

Translation (es):

Title: Rays slugger Junior Caminero relojes como fuera de campo pelota chico roba home run durante derby

Tampa Bay Rays slugger Junior Caminero, junto con el resto del mundo del béisbol, quedaron atónitos al ver a uno de sus aspirantes a home runs robados en la pared.

Translation (fr):

Title: Rays slugger Junior Caminero montres comme hors champ ballon garçon vole à la maison courir pendant derby

Tampa Bay Rays slugger Junior Caminero, ainsi que le reste du monde de baseball, ont été stupéfaits de voir l’un de ses candidats à la course à domicile volé au mur.

Translation (zh):

Title: 少年卡米诺在比赛期间 球童在场外抢劫全垒打全垒打

坦帕湾雷斯狙击手小卡米诺 和其他棒球界的人 都惊呆了 看到他的本垒打在墙上被抢


Article 78

Original (en):

Title: Former NPR host says Obama is ‘very scold-y these days,’ no longer resonates with base

Former President Obama's call for Democrats to "toughen up" sparked discussion about his changing influence, with a former NPR host suggesting he no longer appeals to the base.

Translation (de):

Title: Der ehemalige NPR-Gastgeber sagt, Obama sei “sehr schimpfig in diesen Tagen”, schwingt nicht mehr mit der Basis

Der ehemalige Präsident Obama&apos ruft die Demokraten dazu auf, "toughen up" löste eine Diskussion über seinen wechselnden Einfluss aus, wobei ein ehemaliger NPR-Gastgeber vorschlug, er appelliere nicht mehr an die Basis.

Translation (es):

Title: El ex anfitrión del NPR dice que Obama está “muy regañado en estos días,” ya no resuena con la base

El ex presidente Obama's llama a los demócratas a "reforzar "encendió la discusión sobre su influencia cambiante, con un ex anfitrión del NPR sugiriendo que ya no apela a la base.

Translation (fr):

Title: L’ancien hôte du NPR dit qu’Obama est « très scandalisé de nos jours », ne résonne plus avec la base.

L’ancien président Obama's appelle les Démocrates à up"toughen; a suscité des discussions sur son influence changeante, avec un ancien hôte du RNP suggérant qu’il ne fait plus appel à la base.

Translation (zh):

Title: 前NPR主办人表示奥巴马现在非常冷酷, 不再与基地产生共鸣。

前总统奥巴马&阿波斯( Obama' s calls for Democrats to & quot; toughen up & quot;) 引发了有关他影响力变化的讨论, 前NPR东道主表示他不再向基地求助。


Article 79

Original (en):

Title: Trump Department of Labor to absorb some Education Department responsibilities

The Trump administration has created a partnership between Labor and Education departments to build an integrated federal education and workforce system as part of an effort to downsize the government.

Translation (de):

Title: Trump Department of Labor, um einige Aufgaben des Erziehungsministeriums zu übernehmen

Die Trump-Administration hat eine Partnerschaft zwischen den Arbeits- und Bildungsabteilungen geschaffen, um im Rahmen der Bemühungen, die Regierung zu verkleinern, ein integriertes föderales Bildungs- und Arbeitskräftesystem aufzubauen.

Translation (es):

Title: El Departamento de Trabajo de Trump absorberá algunas responsabilidades del Departamento de Educación

La administración Trump ha creado una asociación entre los departamentos de Trabajo y Educación para construir un sistema federal integrado de educación y fuerza laboral como parte de un esfuerzo por reducir el tamaño del gobierno.

Translation (fr):

Title: Trump Département du Travail pour absorber certaines responsabilités du Département de l’Éducation

L’administration Trump a créé un partenariat entre les ministères du Travail et de l’Éducation pour construire un système fédéral intégré d’éducation et de main-d’oeuvre dans le cadre d’un effort pour réduire le gouvernement.

Translation (zh):

Title: Trump 劳工部承担教育部的一些职责

特朗普政府建立了劳动和教育部门之间的伙伴关系,以建立一个综合的联邦教育和劳动力系统,作为缩小政府规模工作的一部分。


Article 80

Original (en):

Title: Chinese illegals accused of plotting to scam elderly Americans out of life savings

Two Chinese nationals living illegally in the US were arrested by agents from ICE and HSI for allegedly conning elderly victims out of thousands.

Translation (de):

Title: Chinesische Illegale, die beschuldigt werden, ältere Amerikaner aus Ersparnissen zu betrügen

Zwei chinesische Staatsangehörige, die illegal in den USA lebten, wurden von Agenten der ICE und der HSI verhaftet, weil sie angeblich ältere Opfer von Tausenden bezichtigten.

Translation (es):

Title: Chinos ilegales acusados de conspirar para sacar a los ancianos americanos de los ahorros de su vida

Dos ciudadanos chinos que vivían ilegalmente en los Estados Unidos fueron arrestados por agentes del ICE y HSI por haber estafado a miles de víctimas de edad avanzada.

Translation (fr):

Title: Des Chinois illégaux accusés de comploter pour escroquer des Américains âgés à l’aide d’économies de vie

Deux ressortissants chinois vivant illégalement aux États-Unis ont été arrêtés par des agents de l’ICE et de la HSI pour avoir soupçonné des milliers de victimes âgées.

Translation (zh):

Title: 中国非法移民 被控密谋骗骗美国老人的积蓄

两名在美国非法居留的中国国民被ICE和HSI的特工逮捕,据称他们欺骗了数千名老年受害者。


Article 81

Original (en):

Title: Vegas visitors shocked by ‘absurd’ resort prices that are turning tourists into ‘spectators’

Las Vegas tourism faces criticism as visitors complain about "absurdly priced" accommodations and food, with experts suggesting weekday stays and alternative destinations.

Translation (de):

Title: Vegas-Besucher schockiert von “absurden” Resort-Preise, die Touristen in “Zuschauer” verwandeln

Las Vegas Tourismus steht vor Kritik, wie Besucher über "absurdly priced" Unterkünfte und Lebensmittel beschweren, mit Experten vorschlagen Wochentage Aufenthalte und alternative Destinationen.

Translation (es):

Title: Los visitantes de Las Vegas conmocionados por los ‘absurdos’ precios del resort que están convirtiendo a los turistas en ‘espectadores’

El turismo de Las Vegas se enfrenta a críticas mientras los visitantes se quejan de "absurdly priced" alojamiento y comida, con expertos sugiriendo estancias entre semana y destinos alternativos.

Translation (fr):

Title: Les visiteurs de Vegas choqués par les prix de station «absurde» qui transforment les touristes en «spectateurs»

Le tourisme de Las Vegas fait l’objet de critiques alors que les visiteurs se plaignent de l’hébergement et de la nourriture à prix absolus, avec des experts suggérant des séjours en semaine et d’autres destinations.

Translation (zh):

Title: 拉斯维加斯的游客对“疯狂”的度假村价格感到震撼,

拉斯维加斯旅游面临批评, 因为游客抱怨 & quot; 价格和配额; 住宿和食物,


Article 82

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 83

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 84

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 85

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 86

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 87

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 88

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 89

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 90

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 91

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 92

Original (en):

Title: Five MIT faculty elected to the National Academy of Sciences for 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita, and 13 MIT alumni are recognized by their peers for their outstanding contributions to research.

Translation (de):

Title: Fünf MIT-Fakultät gewählt in der National Academy of Sciences für 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita und 13 MIT Alumni werden von ihren Kollegen für ihre herausragenden Beiträge zur Forschung ausgezeichnet.

Translation (es):

Title: Cinco profesores del MIT elegidos para la Academia Nacional de Ciencias para 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita y 13 alumnos del MIT son reconocidos por sus pares por sus destacadas contribuciones a la investigación.

Translation (fr):

Title: Cinq professeurs du MIT élus à l’Académie nationale des sciences pour 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita et 13 anciens diplômés du MIT sont reconnus par leurs pairs pour leurs contributions exceptionnelles à la recherche.

Translation (zh):

Title: 2025年国家科学院5名麻省理工学院系选入国家科学院

Rodney Brooks、Parag Pathak、Scott Sheffield、Benjamin Weiss、Yukiko Yamashita和麻省理工学院13名校友因对研究的杰出贡献而受到同行的承认。


Article 93

Original (en):

Title: Scientists discover compounds that help cells fight a wide range of viruses

The molecules trigger a built-in cellular stress response and show promise as broad-spectrum antivirals against Zika, herpes, RSV, and more.

Translation (de):

Title: Wissenschaftler entdecken Verbindungen, die Zellen helfen, eine breite Palette von Viren zu bekämpfen

Die Moleküle lösen eine eingebaute zelluläre Stressreaktion aus und zeigen Versprechen als Breitspektrum-Antivirale gegen Zika, Herpes, RSV und mehr.

Translation (es):

Title: Los científicos descubren compuestos que ayudan a las células a combatir una amplia gama de virus

Las moléculas desencadenan una respuesta de estrés celular incorporada y muestran promesa como antivirales de amplio espectro contra el Zika, el herpes, el VRS y más.

Translation (fr):

Title: Les scientifiques découvrent des composés qui aident les cellules à combattre un large éventail de virus

Les molécules déclenchent une réponse de stress cellulaire intégrée et sont prometteuses en tant qu’antiviraux à large spectre contre Zika, herpès, RSV, et plus encore.

Translation (zh):

Title: 科学家发现 帮助细胞对抗各种病毒的化合物

这些分子引发了细胞内内应激反应,并显示有希望成为针对Zika、疹、RSV等的宽频抗病毒抗病毒剂。


Article 94

Original (en):

Title: Simulation-based pipeline tailors training data for dexterous robots

The PhysicsGen system, developed by MIT researchers, helps robots handle items in homes and factories by tailoring training data to a particular machine.

Translation (de):

Title: Simulationsbasierte Pipelines schneidern Trainingsdaten für geschickte Roboter

Das PhysicsGen-System, das von MIT-Forschern entwickelt wurde, hilft Robotern beim Umgang mit Gegenständen in Heimen und Fabriken, indem sie Trainingsdaten an eine bestimmte Maschine anpassen.

Translation (es):

Title: Datos de entrenamiento de sastres de tuberías basados en simulación para robots diestros

El sistema PhysicsGen, desarrollado por investigadores del MIT, ayuda a los robots a manejar artículos en hogares y fábricas adaptando los datos de formación a una máquina en particular.

Translation (fr):

Title: Le pipeline de simulation adapte les données de formation pour les robots dextérieux

Le système PhysicsGen, développé par des chercheurs du MIT, aide les robots à manipuler des objets dans les maisons et les usines en adaptant les données de formation à une machine particulière.

Translation (zh):

Title: 模拟基于模拟的管道裁缝设计机培训数据

由麻省理工学院研究人员开发的物理Gen系统帮助机器人处理家庭和工厂中的物品,将培训数据专门设计为特定机器。