English News for 2025-07-16: 095
-
[00] The US in brief: Epstein haunts Trump Die USA in Kürze: Epstein spukt Trump 简言之,美国:Epstein缠着Trump -
[01] Internet dating: will AI kill the web? Internet-Dating: Wird KI das Internet töten? 網絡约会:AI会杀死网络吗? -
[02] You don’t have to be America or China to win in AI, says Rishi Sunak Sie müssen nicht Amerika oder China sein, um in KI zu gewinnen, sagt Rishi Sunak Rishi Sunak说,你不必是美国或中国才能在AI中获胜。 -
[03] Culture clash: why employers want workers in the office Kulturkonflikt: Warum Arbeitgeber Arbeiter im Büro wollen 文化冲突:为什么雇主想让员工在办公室工作? -
[04] The Kenyan government responds to our leader on President Ruto Die kenianische Regierung antwortet unserem Führer auf Präsident Ruto 肯尼亚政府回应我们的总统鲁托(Ruto), -
[05] Cynical realism won’t save India from Donald Trump Zynischer Realismus rettet Indien nicht vor Donald Trump 印度无法从唐纳德·特朗普(Donald Trump)手中拯救印度。 -
[06] Five charts explain Trump’s cuts to foreign aid Fünf Charts erklären Trumps Kürzungen ausländischer Hilfe 5个图表解释特朗普削减外援的原因 -
[07] China and Europe’s savage squabble China und Europas wildes Zanken 中国和欧洲野蛮的争吵 -
[08] Blighty newsletter: Rachel Reeves’s big night out Blighty newsletter: Rachel Reeves great night out Blighty 通讯:Rachel Reeves的盛大夜晚 -
[09] War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难 -
[10] Britain has a rare opportunity to lure American talent Großbritannien hat eine seltene Gelegenheit, amerikanische Talente anzulocken 英国有难得的机会引诱美国人才 -
[11] Lost in translation: how language complicates US-China relations Verlorene Übersetzung: Wie Sprache die Beziehungen zwischen den USA und China erschwert 翻译丢失:语言如何使中美关系复杂化 -
[12] Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich 美国人正在捕捉英国食物的欢乐 -
[13] Feather boas and bald caps: the wacky world of concert fashion Federboas und Kahlkappen: die verrückte Welt der Konzertmode 羽毛野牛和秃头帽:音乐会时尚的疯狂世界 -
[14] Kyiv reprieve: Trump loses patience with Putin and offers Ukraine arms Kiewer Begnadigung: Trump verliert Geduld mit Putin und bietet Ukraine Waffen 基辅缓刑:特朗姆普失去对普京的耐心, -
[15] The US in brief: We don’t need no education Die USA in Kürze: Wir brauchen keine Bildung 简言之,美国:我们不需要教育 -
[16] Europe must change if it wants to be green and competitive, says the CEO of Mercedes Europa muss sich ändern, wenn es grün und wettbewerbsfähig sein will, sagt der CEO von Mercedes 奔驰的首席执行官说,如果欧洲想要成为绿色的和有竞争力的,就必须改变它。 -
[17] Why Hamas’s defeat seems imminent Warum die Niederlage der Hamas unmittelbar bevorsteht 哈马斯的失败似乎迫在眉睫的原因 -
[18] Fed up with Putin, Trump offers Ukraine arms and tariffs Mit Putin gefüttert, bietet Trump Ukraine Waffen und Zölle 特朗普向乌克兰提供武器和关税。 -
[19] Muhammadu Buhari failed to build a better Nigeria, twice Muhammadu Buhari schaffte es zweimal, ein besseres Nigeria zu bauen Muhammadu Buhari未能建造一个更好的尼日利亚,两次 -
[20] AI is killing the web. Can anything save it? KI tötet das Netz. Kann irgendetwas es retten? AI正在扼杀网络,有什么能保存它吗? -
[21] What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage? Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden? 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢? -
[22] Japan’s politics is entering a messy new era Japans Politik tritt in eine chaotische neue Ära ein 日本的政治正在进入一个混乱的新时代 -
[23] Water bottles, the accessory Gen Z is thirsting after Wasserflaschen, das Zubehör Gen Z dürstet nach 水瓶子,从从从从子元Z 渴了之后 -
[24] The Economist is hiring journalists to work in Washington Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten. 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作 -
[25] Is Thailand headed for another coup? Ist Thailand auf dem Weg zu einem weiteren Staatsstreich? 泰国是否打算再次发动政变? -
[26] The US in brief: Another day, another deadline Die USA in Kürze: Ein weiterer Tag, eine weitere Frist 简言之,美国:又一天,又一个最后期限 -
[27] Climate change is a by-product of progress, not an existential crisis, says Trump’s energy czar Der Klimawandel sei ein Nebenprodukt des Fortschritts, keine existenzielle Krise, sagt Trumps Energiezar 特朗普的能源沙皇说,气候变化是进步的副产品,而不是生存危机。 -
[28] The consequences of America’s rising tariffs Die Folgen von Amerikas steigenden Tarifen 美国提高关税的后果 -
[29] Can Nvidia persuade governments to pay for “sovereign” AI? Kann Nvidia die Regierungen dazu bewegen, für die souveräne KI zu bezahlen? Nvidia能否说服政府支付“主权”AI? -
[30] Want to be a good explorer? Study economics Möchten Sie ein guter Entdecker sein? 想做个好探险家吗 研究经济学 -
[31] Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张 -
[32] Japan has been hit by investing fever Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen 日本受到投资热的打击 -
[33] Don’t invest through the rearview mirror Nicht durch den Rückspiegel investieren 不要通过后视镜投资 -
[34] Trump’s trade deals try a creative way to hobble China Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国 -
[35] The great dealmaker is conspicuously short of trade deals Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften. 大商家明显缺乏贸易交易 -
[36] Struggling with the trade war? Amateur football might help Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen 业余足球能帮上忙吗? -
[37] How America’s economy is dodging disaster Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht 美国经济如何避免灾难 -
[38] Inside Iran’s war economy Innen Irans Kriegswirtschaft 伊朗的战争经济 -
[39] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[40] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[41] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[42] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[43] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[44] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[45] China’s growth targets cause headaches—even when met Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此 -
[46] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[47] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[48] Wyoming gets a MAGA makeover Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur 怀俄明得到一个MAGA的改造 -
[49] What Donald Trump owes William F. Buckley Was Donald Trump William F. Buckley schuldet 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的 -
[50] The Big Beautiful Bill will kill one profession Der große schöne Bill wird einen Beruf töten 大美人比尔会杀死一个职业 -
[51] What goes on in America’s immigration courts Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten? 在美国移民法庭中发生的事情 -
[52] Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦 -
[53] What went wrong in the Texas floods? Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen? 在德州洪水中出了什么问题? -
[54] American men are hungry for injectable testosterone Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron 美国男人渴望注射睾丸激素 -
[55] Dem Disorder: DNC squabbles play out in NYC mayoral race for all to see Dem Disorder: DNC Streitereien spielen in NYC Bürgermeister Rennen für alle zu sehen DNC在纽约市的市长种族中进行争吵,让所有人都看到 -
[56] Georgetown professor removed as department chair after publicly hoping for symbolic Iranian strike on US Georgetown Professor entfernt als Abteilung Lehrstuhl nach der öffentlichen Hoffnung auf symbolischen iranischen Streik auf US 乔治敦教授在公开希望伊朗对美国发动象征性的罢工后, -
[57] Mystery shrouds case as American tourist still presumed missing in popular tourist paradise Geheimnis Umhüllung Fall als amerikanischer Tourist noch vermutet fehlen im beliebten touristischen Paradies 作为美国游客的神秘阴沟案件 仍被认为失踪在流行旅游天堂 -
[58] FIRST ON FOX: Red state investigating M&Ms and Skittles manufacturer for ‘deceptive’ practices ERSTE AUF FOX: Roter Staat untersucht M&Ms und Skittles Hersteller für „trügerische Praktiken” 红州调查M&Ms和滑雪厂商的 “ 欺骗性 “ 做法 -
[59] Federal housing official submitted Schiff criminal referral to DOJ over mortgage documents Bundeswohnungsbeamter eingereicht Schiff strafrechtliche Überweisung an DOJ über Hypotheken Dokumente 联邦住房官员提交Schiff刑事移交司法部抵押贷款文件 -
[60] RNC chair says ‘big, beautiful bill’ key part of GOP’s strategy to win seats in midterm elections RNC-Vorsitzender sagt “großer, schöner Gesetzesentwurf” Schlüsselteil der Strategie der GOP, Sitze bei Halbzeitwahlen zu gewinnen RNC主席说「Big, beautiful bill」是GOP在中期选举中赢得席位策略的关键部分, -
[61] Judge orders release of migrant trans woman held in male section of ICE facility Richter ordnet Freilassung von Migranten Transfrau im männlichen Abschnitt der ICE-Fazilität gehalten 法官下令释放被关押在ICE设施男性部分的移民变性妇女 -
[62] ‘American Idol’ murder: police suggest ‘no motive’ for home invasion suspect who gunned down exec, husband ‘American Idol’ Mord: Polizei schlägt ‘kein Motiv’ für Hausinvasionsverdächtige vor, die exec erschossen haben, Ehemann “美国偶像”谋杀:警方建议 家庭入侵嫌疑人”无动机” -
[63] Hunter Biden claims Democrats lost because they weren’t loyal to his father Hunter Biden behauptet, Demokraten verloren, weil sie nicht loyal zu seinem Vater waren Hunter Biden声称民主党输了 因为他们不忠于他父亲 -
[64] Iran’s leader threatens ‘even bigger blow’ against US, Trump says he’s in ‘no rush’ to talk Irans Führer droht “noch größeren Schlag” gegen die USA, Trump sagt, er sei in “keine Eile” zu sprechen 伊朗领导人威胁要对美国进行“甚至更大的打击 ” , Trump说, -
[65] Speaker Johnson reveals Musk left MAGA ally’s lengthy text hanging in ‘the ether’ after Trump blowup Sprecher Johnson enthüllt Musk links MAGA Verbündeten langen Text hängen in “der Äther” nach Trump Blowup Johnson议长透露Musk在Trump爆炸后 离开MAGA的MaGA Alyy的长篇文字 挂在了“乙醚”里 -
[66] TikTok influencer’s husband faces possible felony charge after son’s tragic pool accident TikTok Influencers Mann steht vor einer möglichen Straftat nach dem tragischen Poolunfall des Sohnes TikTok影响者的丈夫在儿子悲惨的游泳池事故后 可能面临重罪指控 -
[67] Bondi should release ‘credible’ Epstein files, Trump says Bondi sollte “glaubwürdige” Epstein-Dateien veröffentlichen, sagt Trump 邦迪应该释放Epstein的”可信”文件 Trump说 -
[68] Jill Biden ‘work husband’ pleads Fifth Amendment, dodges House GOP cover-up probe questions Jill Biden ‘Arbeit Mann’ plädiert Fünfter Änderungsantrag, ausweichen House GOP Vertuschungsuntersuchung Fragen Jill Biden’工作丈夫’诉第五修正案第五修正案,躲避GOP隐藏的GOP调查问题 -
[69] PGA Tour golfer Wyndham Clark banned from Oakmont Country Club after US Open meltdown PGA Tour Golfer Wyndham Clark verboten aus Oakmont Country Club nach US Open Kernschmelze PGA Tour 高尔夫球员 Wyndham Clark 在美国公开崩溃后被禁止进入奥克蒙特乡村俱乐部 -
[70] Senate to debate Trump’s $9B clawback bill after dramatic late-night votes Senat zur Debatte Trumps $9B-Clawback-Rechnung nach dramatischen späten Abstimmungen 参议院辩论特朗普的9B回回击法案 后戏剧性的深夜投票 -
[71] Ghislaine Maxwell’s family insists she received unfair trial in Jeffrey Epstein case Ghislaine Maxwells Familie besteht darauf, dass sie einen unfairen Prozess im Fall Jeffrey Epstein erhalten hat Ghislaine Maxwell的家人坚持说,在Jeffrey Epstein一案中,她受到不公正的审判。 -
[72] Trump’s controversial plan to fire federal workers finds favor with Supreme Court Trumps umstrittener Plan, Bundesarbeiter zu feuern, findet Gefallen beim Obersten Gerichtshof 特朗普关于解雇联邦工人的争议性计划 得到最高法院的支持 -
[73] Landline identity theft leads to major bank fraud Landline Identitätsdiebstahl führt zu großen Bankbetrug 土地线身份盗用导致银行重大欺诈 -
[74] EXCLUSIVE: Conservative groups urging Trump admin to expose anti-Christian ‘pattern’ in Biden FBI EXKLUSIVE: Konservative Gruppen fordern Trump Admin auf, antichristliches ‘Muster’ im Biden FBI zu entlarven 特例:保守团体敦促特朗普行政官揭发拜登联邦调查局反基督教的“模式”, -
[75] Former Biden adviser admits failure to address border crisis reality led to Trump’s re-election Ehemaliger Biden-Berater gibt zu, dass Trump die Realität der Grenzkrise nicht wiedergewählt hat 前拜登顾问承认,未能解决边境危机现实导致特朗普再次当选。 -
[76] Coffee giant finally reveals its ‘secret menu’ with new app-exclusive drinks Kaffee-Gigant zeigt endlich seine “geheime Menü” mit neuen App-exklusive Getränke 咖啡巨头终于展示出“机密菜单”, -
[77] Conservative legal group presses agency to act on Trump’s voter citizenship mandate despite court injunctions Konservative Rechtsgruppe Presse Agentur auf Trump handeln Wähler Bürgerschaft Mandat trotz gerichtlicher Verfügungen 保守法律团体不顾法院禁令,对特朗普的选民公民权授权采取行动。 -
[78] DEA, FBI seize $10 million in cryptocurrency ‘directly linked to the Sinaloa cartel’ DEA, das FBI beschlagnahmen 10 Millionen Dollar in Kryptowährung, direkt mit dem Sinaloa-Kartell verbunden. 缉毒局 联调局查获了1000万美元的加密货币 直接与锡那罗亚卡特尔有关 -
[79] John Elway ‘really upset and withdrawn’ since death of longtime agent: report John Elway ‘wirklich verärgert und zurückgezogen’ seit dem Tod des langjährigen Agenten: Bericht John Elway自长时期毒剂死亡后, -
[80] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[81] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[82] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[83] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[84] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[85] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[86] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[87] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[88] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[89] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[90] How to more efficiently study complex treatment interactions Wie komplexe Behandlungsinteraktionen effizienter untersucht werden können 如何更有效地研究复杂的处理相互作用 -
[91] Connect or reject: Extensive rewiring builds binocular vision in the brain Verbinden oder ablehnen: Umfangreiches Rewiring baut Fernsicht im Gehirn 连接或拒绝:广泛的重新接线在大脑中造就双目视觉 -
[92] Professor Emeritus Daniel Kleppner, highly influential atomic physicist, dies at 92 Professor emeritus Daniel Kleppner, hoch einflussreicher Atomphysiker, stirbt mit 92 Jahren 荣誉教授丹尼尔·克莱普纳, 具有高度影响力的原子物理学家, 荣誉教授 丹尼尔·克莱普纳,死亡92岁 -
[93] Five MIT faculty elected to the National Academy of Sciences for 2025 Fünf MIT-Fakultät gewählt in der National Academy of Sciences für 2025 2025年国家科学院5名麻省理工学院系选入国家科学院 -
[94] Scientists discover compounds that help cells fight a wide range of viruses Wissenschaftler entdecken Verbindungen, die Zellen helfen, eine breite Palette von Viren zu bekämpfen 科学家发现 帮助细胞对抗各种病毒的化合物
Article 0
Original (en):
Title: The US in brief: Epstein haunts Trump
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Epstein spukt Trump
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: Epstein persigue a Trump
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Epstein hante Trump
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:Epstein缠着Trump
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 1
Original (en):
Title: Internet dating: will AI kill the web?
Also on the daily podcast: Austria’s accidental chancellor and North Korea’s beach resort
Translation (de):
Title: Internet-Dating: Wird KI das Internet töten?
Auch auf dem Tagespodcast: Österreichs zufälliger Kanzler und Nordkoreas Badeort
Translation (es):
Title: Citas en Internet: ¿IA matará a la web?
También en el podcast diario: el canciller accidental de Austria y el resort de playa de Corea del Norte
Translation (fr):
Title: Rencontres sur Internet : l’IA va-t-elle tuer le web ?
Aussi sur le podcast quotidien: Autriches chancelier accidentel et la Corée du Nord stations balnéaires
Translation (zh):
Title: 網絡约会:AI会杀死网络吗?
也出现在每日播客上:奥地利的意外议长和北朝鲜的海滩度假胜地
Article 2
Original (en):
Title: You don’t have to be America or China to win in AI, says Rishi Sunak
The race for broad adoption is just as important as the one for artificial general intelligence
Translation (de):
Title: Sie müssen nicht Amerika oder China sein, um in KI zu gewinnen, sagt Rishi Sunak
Der Wettlauf um eine breite Adoption ist genauso wichtig wie der für künstliche allgemeine Intelligenz
Translation (es):
Title: No tienes que ser Estados Unidos o China para ganar en IA, dice Rishi Sunak
La carrera por la adopción amplia es tan importante como la de la inteligencia general artificial
Translation (fr):
Title: Vous n’avez pas à être l’Amérique ou la Chine pour gagner en AI, dit Rishi Sunak
La course à une large adoption est tout aussi importante que celle à l’intelligence artificielle générale.
Translation (zh):
Title: Rishi Sunak说,你不必是美国或中国才能在AI中获胜。
争取广泛采纳的竞赛与人造一般智能的竞赛同等重要
Article 3
Original (en):
Title: Culture clash: why employers want workers in the office
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Kulturkonflikt: Warum Arbeitgeber Arbeiter im Büro wollen
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Conflicto cultural: por qué los empleadores quieren trabajadores en la oficina
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Conflit culturel: pourquoi les employeurs veulent des travailleurs dans le bureau
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 文化冲突:为什么雇主想让员工在办公室工作?
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 4
Original (en):
Title: The Kenyan government responds to our leader on President Ruto
It says the president is making hard choices and reshaping Kenya’s future through bold, necessary reforms
Translation (de):
Title: Die kenianische Regierung antwortet unserem Führer auf Präsident Ruto
Darin heißt es, dass der Präsident harte Entscheidungen trifft und Kenias Zukunft durch mutige, notwendige Reformen umformt.
Translation (es):
Title: El gobierno keniano responde a nuestro líder sobre el presidente Ruto
Dice que el presidente está tomando decisiones difíciles y reconfigurando el futuro de Kenia a través de reformas audaces y necesarias
Translation (fr):
Title: Le gouvernement kenyan répond à notre leader sur le président Ruto
Il dit que le président fait des choix difficiles et remodeler l’avenir du Kenya par des réformes audacieuses et nécessaires
Translation (zh):
Title: 肯尼亚政府回应我们的总统鲁托(Ruto),
总统正在做出艰难的选择, 通过大胆、必要的改革来重塑肯尼亚的未来。
Article 5
Original (en):
Title: Cynical realism won’t save India from Donald Trump
India has done brilliantly by balancing America, China and Russia. Can that last?
Translation (de):
Title: Zynischer Realismus rettet Indien nicht vor Donald Trump
Indien hat es hervorragend gemacht, indem es Amerika, China und Russland ausbalanciert hat.
Translation (es):
Title: El realismo cínico no salvará a India de Donald Trump
India lo ha hecho brillantemente equilibrando Estados Unidos, China y Rusia. ¿Puede eso durar?
Translation (fr):
Title: Le réalisme cynique ne sauvera pas l’Inde de Donald Trump
L’Inde a fait avec brio un équilibre entre l’Amérique, la Chine et la Russie.
Translation (zh):
Title: 印度无法从唐纳德·特朗普(Donald Trump)手中拯救印度。
印度通过平衡美国、中国和俄罗斯,取得了卓越的成就。 这能够持续吗?
Article 6
Original (en):
Title: Five charts explain Trump’s cuts to foreign aid
If Congress approves, the cuts would save less than Americans think—and risk countless lives
Translation (de):
Title: Fünf Charts erklären Trumps Kürzungen ausländischer Hilfe
Wenn der Kongress zustimmen würde, würden die Kürzungen weniger retten, als die Amerikaner denken – und unzählige Leben riskieren
Translation (es):
Title: Cinco gráficos explican los recortes de Trump a la ayuda externa
Si el Congreso aprueba, los recortes salvarían menos de lo que piensan los estadounidenses, y arriesgarían innumerables vidas
Translation (fr):
Title: Cinq graphiques expliquent les coupures de Trump dans l’aide étrangère
Si le Congrès approuve, les coupes sauveraient moins que ce que pensent les Américains, et risqueraient d’innombrables vies.
Translation (zh):
Title: 5个图表解释特朗普削减外援的原因
如果国会批准,削减将比美国人的想象省下更少的储蓄,并危及无数人的生命。
Article 7
Original (en):
Title: China and Europe’s savage squabble
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: China und Europas wildes Zanken
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: China y la salvaje disputa de Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: La Chine et l’Europe s’affrontent sauvagement
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲野蛮的争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 8
Original (en):
Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves’s big night out
Patrick Lane, our senior digital editor, on the finance minister’s speech at Mansion House
Translation (de):
Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves great night out
Patrick Lane, unser leitender digitaler Redakteur, über die Rede des Finanzministers im Mansion House
Translation (es):
Title: Boletín Blighty: La gran noche de Rachel Reeves
Patrick Lane, nuestro editor digital senior, en el discurso del ministro de Finanzas en Mansion House
Translation (fr):
Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves’s grande nuit dehors
Patrick Lane, notre rédacteur en chef, sur le discours du ministre des Finances à Mansion House
Translation (zh):
Title: Blighty 通讯:Rachel Reeves的盛大夜晚
Patrick Lane,我们的高级数字编辑,关于财政部长在豪宅的演讲
Article 9
Original (en):
Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster
A new form of capitalism may explain its success
Translation (de):
Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht
Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären
Translation (es):
Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre
Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito
Translation (fr):
Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe
Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès
Translation (zh):
Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难
一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因
Article 10
Original (en):
Title: Britain has a rare opportunity to lure American talent
Pricey visas might scupper its chances
Translation (de):
Title: Großbritannien hat eine seltene Gelegenheit, amerikanische Talente anzulocken
Preisgünstige Visa könnten ihre Chancen platzen lassen
Translation (es):
Title: Gran Bretaña tiene una rara oportunidad de atraer el talento americano
Visados caros podrían escupir sus posibilidades
Translation (fr):
Title: La Grande-Bretagne a une occasion rare d’attirer des talents américains
Les visas payants pourraient scruter ses chances
Translation (zh):
Title: 英国有难得的机会引诱美国人才
高价签证可能会增加其机会
Article 11
Original (en):
Title: Lost in translation: how language complicates US-China relations
Our weekly podcast on China. This week, how linguistic differences can lead to misunderstandings—or smooth diplomacy—between the two powers
Translation (de):
Title: Verlorene Übersetzung: Wie Sprache die Beziehungen zwischen den USA und China erschwert
Unser wöchentlicher Podcast über China. Diese Woche, wie sprachliche Unterschiede zu Missverständnissen – oder glatter Diplomatie – zwischen den beiden Mächten führen können
Translation (es):
Title: Perdido en la traducción: cómo el lenguaje complica las relaciones entre Estados Unidos y China
Nuestro podcast semanal sobre China. Esta semana, cómo las diferencias lingüísticas pueden conducir a malentendidos —o diplomacia suave— entre los dos poderes
Translation (fr):
Title: Perdu dans la traduction: comment la langue complique les relations entre les Etats-Unis et la Chine
Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine, comment les différences linguistiques peuvent conduire à des malentendus — ou à une diplomatie sans heurts — entre les deux puissances
Translation (zh):
Title: 翻译丢失:语言如何使中美关系复杂化
我们每周一次在中国播客。本周,语言差异如何导致两个大国之间的误解,或平和外交。
Article 12
Original (en):
Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really
Television, TikTok and travel are to blame
Translation (de):
Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich
Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld
Translation (es):
Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.
La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.
Translation (fr):
Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.
La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐
电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪
Article 13
Original (en):
Title: Feather boas and bald caps: the wacky world of concert fashion
Why dressing up is now an essential part of the live music experience
Translation (de):
Title: Federboas und Kahlkappen: die verrückte Welt der Konzertmode
Warum sich verkleiden ist jetzt ein wesentlicher Bestandteil der Live-Musik-Erfahrung
Translation (es):
Title: Boas de plumas y gorros calvos: el mundo loco de la moda de concierto
¿Por qué vestirse es ahora una parte esencial de la experiencia de la música en vivo
Translation (fr):
Title: Boas de plumes et casquettes chauves : l’univers wacky de la mode de concert
Pourquoi s’habiller est maintenant une partie essentielle de l’expérience musicale live
Translation (zh):
Title: 羽毛野牛和秃头帽:音乐会时尚的疯狂世界
为什么现在穿衣服是 音乐现场体验的重要部分
Article 14
Original (en):
Title: Kyiv reprieve: Trump loses patience with Putin and offers Ukraine arms
Also on the daily podcast: perfume oligopoly and the bilingual brain
Translation (de):
Title: Kiewer Begnadigung: Trump verliert Geduld mit Putin und bietet Ukraine Waffen
Auch auf dem täglichen Podcast: Parfüm Oligopol und das zweisprachige Gehirn
Translation (es):
Title: Kiev perdona: Trump pierde la paciencia con Putin y ofrece armas a Ucrania
También en el podcast diario: perfume oligopolio y el cerebro bilingüe
Translation (fr):
Title: Kyiv récuse : Trump perd patience avec Poutine et offre des armes à l’Ukraine
Aussi sur le podcast quotidien : l’oligopole parfum et le cerveau bilingue
Translation (zh):
Title: 基辅缓刑:特朗姆普失去对普京的耐心,
每日播客:香水寡头和双语大脑
Article 15
Original (en):
Title: The US in brief: We don’t need no education
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Wir brauchen keine Bildung
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: No necesitamos educación
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref: Nous n’avons pas besoin d’éducation
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:我们不需要教育
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 16
Original (en):
Title: Europe must change if it wants to be green and competitive, says the CEO of Mercedes
Ola Källenius on how to fix the problems under the continent’s bonnet
Translation (de):
Title: Europa muss sich ändern, wenn es grün und wettbewerbsfähig sein will, sagt der CEO von Mercedes
Ola Källenius über die Lösung der Probleme unter der Motorhaube des Kontinents
Translation (es):
Title: Europa debe cambiar si quiere ser verde y competitiva, dice el CEO de Mercedes
Ola Källenius sobre cómo solucionar los problemas bajo el capó del continente
Translation (fr):
Title: L’Europe doit changer si elle veut être verte et compétitive, dit le PDG de Mercedes
Ola Källenius sur la façon de résoudre les problèmes sous le capot du continent
Translation (zh):
Title: 奔驰的首席执行官说,如果欧洲想要成为绿色的和有竞争力的,就必须改变它。
欧拉·卡列纽斯:如何解决非洲大陆顶帽下的问题
Article 17
Original (en):
Title: Why Hamas’s defeat seems imminent
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Warum die Niederlage der Hamas unmittelbar bevorsteht
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Por qué la derrota de Hamas parece inminente
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Pourquoi la défaite du Hamas semble imminente
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 哈马斯的失败似乎迫在眉睫的原因
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 18
Original (en):
Title: Fed up with Putin, Trump offers Ukraine arms and tariffs
America will supply air-defence missiles and may punish countries that trade with Russia
Translation (de):
Title: Mit Putin gefüttert, bietet Trump Ukraine Waffen und Zölle
Amerika wird Luftabwehrraketen liefern und kann Länder bestrafen, die mit Russland Handel treiben
Translation (es):
Title: Agotado por Putin, Trump ofrece armas y aranceles a Ucrania
Estados Unidos suministrará misiles de defensa aérea y podrá castigar a los países que comercian con Rusia
Translation (fr):
Title: Fédéré avec Poutine, Trump offre des armes et des tarifs ukrainiens
L’Amérique fournira des missiles de défense aérienne et pourrait punir les pays qui commercent avec la Russie
Translation (zh):
Title: 特朗普向乌克兰提供武器和关税。
美国将供应防空导弹,并可能惩罚与俄罗斯贸易的国家
Article 19
Original (en):
Title: Muhammadu Buhari failed to build a better Nigeria, twice
A dictator, then a democratic president, he died on July 13th, aged 82
Translation (de):
Title: Muhammadu Buhari schaffte es zweimal, ein besseres Nigeria zu bauen
Ein Diktator, dann ein demokratischer Präsident, starb er am 13. Juli, im Alter von 82 Jahren
Translation (es):
Title: Muhammadu Buhari no pudo construir una Nigeria mejor, dos veces
Un dictador, entonces un presidente democrático, murió el 13 de julio, a los 82 años.
Translation (fr):
Title: Muhammadu Buhari n’a pas réussi à construire un meilleur Nigeria, deux fois
Un dictateur, puis un président démocratique, il est mort le 13 juillet, âgé de 82 ans.
Translation (zh):
Title: Muhammadu Buhari未能建造一个更好的尼日利亚,两次
他于7月13日去世, 年82岁。
Article 20
Original (en):
Title: AI is killing the web. Can anything save it?
The rise of ChatGPT and its rivals is undermining the economic bargain of the internet
Translation (de):
Title: KI tötet das Netz. Kann irgendetwas es retten?
Der Aufstieg von ChatGPT und seinen Rivalen untergräbt die wirtschaftliche Schnäppchen des Internets
Translation (es):
Title: La inteligencia artificial está matando la web. ¿Puede algo salvarla?
El ascenso de ChatGPT y sus rivales está socavando la negociación económica de Internet
Translation (fr):
Title: L’intelligence artificielle tue la toile.
La montée de ChatGPT et de ses rivaux sape le marché économique de l’internet
Translation (zh):
Title: AI正在扼杀网络,有什么能保存它吗?
ChatGPT及其对手的崛起正在破坏互联网的经济交易。
Article 21
Original (en):
Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?
People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there
Translation (de):
Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?
Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?
La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.
Translation (fr):
Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?
Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.
Translation (zh):
Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?
人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。
Article 22
Original (en):
Title: Japan’s politics is entering a messy new era
Ahead of the Upper House elections, bond markets shudder
Translation (de):
Title: Japans Politik tritt in eine chaotische neue Ära ein
Vor den Wahlen im Oberhaus schaudern die Anleihemärkte
Translation (es):
Title: La política de Japón está entrando en una nueva era desordenada
Antes de las elecciones a la Cámara Alta, los mercados de bonos se estremecen
Translation (fr):
Title: La politique japonaise entre dans une nouvelle ère désordonnée
Avant les élections de la Chambre haute, les marchés obligataires tremblent
Translation (zh):
Title: 日本的政治正在进入一个混乱的新时代
在上议院选举之前,债券市场动荡不安
Article 23
Original (en):
Title: Water bottles, the accessory Gen Z is thirsting after
Oversize tumblers reveal more about fashion than wellness
Translation (de):
Title: Wasserflaschen, das Zubehör Gen Z dürstet nach
Oversize Tumbler verraten mehr über Mode als Wellness
Translation (es):
Title: Botellas de agua, el accesorio Gen Z está sediento de
Los vasos de gran tamaño revelan más sobre la moda que sobre el bienestar
Translation (fr):
Title: Bouteilles d’eau, l’accessoire Gen Z a soif après
Les tumblers surdimensionnés révèlent plus sur la mode que le bien-être
Translation (zh):
Title: 水瓶子,从从从从子元Z 渴了之后
过于庞大的暴风雨 暴露的时尚比健康更多
Article 24
Original (en):
Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington
We’re looking for writers to cover politics and public policy
Translation (de):
Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.
Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik
Translation (es):
Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington
Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington
Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作
我们正在寻找作者来报道政治和公共政策
Article 25
Original (en):
Title: Is Thailand headed for another coup?
Also on the daily podcast: Celebrity brands and secrets of a sea slug
Translation (de):
Title: Ist Thailand auf dem Weg zu einem weiteren Staatsstreich?
Auch auf dem täglichen Podcast: Prominente Marken und Geheimnisse einer Seeschnecke
Translation (es):
Title: ¿Tailandia se dirige a otro golpe?
También en el podcast diario: Marcas famosas y secretos de una babosa marina
Translation (fr):
Title: La Thaïlande se dirige-t-elle vers un autre coup d’État ?
Aussi sur le podcast quotidien: Marques de célébrités et secrets d’une limace de mer
Translation (zh):
Title: 泰国是否打算再次发动政变?
也出现在每日播客上:名人品牌和海鼻的秘密
Article 26
Original (en):
Title: The US in brief: Another day, another deadline
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Ein weiterer Tag, eine weitere Frist
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los EE.UU. en resumen: Otro día, otro plazo
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les États-Unis en bref: Un autre jour, un autre délai
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:又一天,又一个最后期限
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 27
Original (en):
Title: Climate change is a by-product of progress, not an existential crisis, says Trump’s energy czar
Chris Wright argues that most green energy policies bring only exclusion and scarcity
Translation (de):
Title: Der Klimawandel sei ein Nebenprodukt des Fortschritts, keine existenzielle Krise, sagt Trumps Energiezar
Chris Wright argumentiert, dass die meisten grünen Energiepolitiken nur Ausgrenzung und Knappheit bringen
Translation (es):
Title: El cambio climático es un subproducto del progreso, no una crisis existencial, dice el zar energético de Trump
Chris Wright argumenta que la mayoría de las políticas de energía verde sólo traen exclusión y escasez
Translation (fr):
Title: Le changement climatique est un sous-produit du progrès, et non une crise existentielle, dit Trump, le tsar de l’énergie
Chris Wright soutient que la plupart des politiques énergétiques vertes n’entraînent que l’exclusion et la rareté
Translation (zh):
Title: 特朗普的能源沙皇说,气候变化是进步的副产品,而不是生存危机。
Chris Wright认为,大多数绿色能源政策只带来排斥和稀缺
Article 28
Original (en):
Title: The consequences of America’s rising tariffs
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Die Folgen von Amerikas steigenden Tarifen
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Las consecuencias del aumento de los aranceles de los Estados Unidos
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Les conséquences de l’augmentation des tarifs douaniers de l’Amérique
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 美国提高关税的后果
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 29
Original (en):
Title: Can Nvidia persuade governments to pay for “sovereign” AI?
Politicians are warming to the idea
Translation (de):
Title: Kann Nvidia die Regierungen dazu bewegen, für die souveräne KI zu bezahlen?
Politiker wärmen sich auf die Idee
Translation (es):
Title: ¿Puede Nvidia persuadir a los gobiernos para que paguen por la IA “soberana”?
Los políticos se están acercando a la idea
Translation (fr):
Title: Nvidia peut-elle persuader les gouvernements de payer pour l’IA ?
Les politiciens se réchauffent à l’idée
Translation (zh):
Title: Nvidia能否说服政府支付“主权”AI?
政客们越来越热衷于这个想法
Article 30
Original (en):
Title: Want to be a good explorer? Study economics
The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures
Translation (de):
Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?
Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt
Translation (es):
Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía
La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas
Translation (fr):
Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie
La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises
Translation (zh):
Title: 想做个好探险家吗 研究经济学
减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous
Around the world, marketmakers now face extra scrutiny
Translation (de):
Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein
Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle
Translation (es):
Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.
En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional
Translation (fr):
Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.
Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.
Translation (zh):
Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张
在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查
Article 32
Original (en):
Title: Japan has been hit by investing fever
Will old folk catch the bug?
Translation (de):
Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen
Werden alte Leute den Käfer fangen?
Translation (es):
Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones
¿Los viejos atraparán el bicho?
Translation (fr):
Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre
Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?
Translation (zh):
Title: 日本受到投资热的打击
老人会抓住虫子吗?
Article 33
Original (en):
Title: Don’t invest through the rearview mirror
Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead
Translation (de):
Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren
Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück
Translation (es):
Title: No invertir a través del espejo retrovisor
Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar
Translation (fr):
Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur
Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière
Translation (zh):
Title: 不要通过后视镜投资
市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反
Article 34
Original (en):
Title: Trump’s trade deals try a creative way to hobble China
To appease the world’s biggest market, countries must anger the world’s biggest trader
Translation (de):
Title: Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln
Um den größten Markt der Welt zu besänftigen, müssen die Länder den größten Händler der Welt ärgern
Translation (es):
Title: Los acuerdos comerciales de Trump intentan una manera creativa de cobardear a China
Para apaciguar el mercado más grande del mundo, los países deben enojar al mayor comerciante del mundo
Translation (fr):
Title: Les accords commerciaux de Trump Essayez une façon créative de faire obstacle à la Chine
Pour apaiser le plus grand marché du monde, les pays doivent irriter le plus grand trader du monde
Translation (zh):
Title: 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国
为了安抚世界最大的市场,各国必须激怒世界最大的贸易商
Article 35
Original (en):
Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals
Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions
Translation (de):
Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.
Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen
Translation (es):
Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales
Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo
Translation (fr):
Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux
Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai
Translation (zh):
Title: 大商家明显缺乏贸易交易
唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限
Article 36
Original (en):
Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help
Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea
Translation (de):
Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen
Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee
Translation (es):
Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar
Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña
Translation (fr):
Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider
Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre
Translation (zh):
Title: 业余足球能帮上忙吗?
江苏的党干部,
Article 37
Original (en):
Title: How America’s economy is dodging disaster
It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs
Translation (de):
Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht
Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife
Translation (es):
Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre
Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles
Translation (fr):
Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe
Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs
Translation (zh):
Title: 美国经济如何避免灾难
即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。
Article 38
Original (en):
Title: Inside Iran’s war economy
Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development
Translation (de):
Title: Innen Irans Kriegswirtschaft
Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen
Translation (es):
Title: Dentro de la economía de guerra de Irán
Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre
Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.
Translation (zh):
Title: 伊朗的战争经济
空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为
Article 39
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 40
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 41
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 42
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 43
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 44
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 45
Original (en):
Title: China’s growth targets cause headaches—even when met
Local officials wrestle with competing incentives
Translation (de):
Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden
Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen
Translation (es):
Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen
Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos
Translation (fr):
Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints
Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes
Translation (zh):
Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此
地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗
Article 46
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 47
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 48
Original (en):
Title: Wyoming gets a MAGA makeover
The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state
Translation (de):
Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur
Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat
Translation (es):
Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA
La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Wyoming obtient un relooking MAGA
La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique
Translation (zh):
Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造
美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。
Article 49
Original (en):
Title: What Donald Trump owes William F. Buckley
Just about everything
Translation (de):
Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet
So gut wie alles.
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley
Casi todo.
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley
À peu près tout.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的
有关一切的一切
Article 50
Original (en):
Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession
Professional gamblers get beaten by the odds
Translation (de):
Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten
Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen
Translation (es):
Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión
Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades
Translation (fr):
Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession
Les joueurs professionnels sont battus par les chances
Translation (zh):
Title: 大美人比尔会杀死一个职业
职业赌徒被打败
Article 51
Original (en):
Title: What goes on in America’s immigration courts
A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza
Translation (de):
Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?
Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza
Translation (es):
Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos
Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26
Translation (fr):
Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains
Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza
Translation (zh):
Title: 在美国移民法庭中发生的事情
26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递
Article 52
Original (en):
Title: Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump
His administration cannot shake rumours of a cover-up—in part because MAGA types enthusiastically endorsed it
Translation (de):
Title: Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger
Seine Regierung kann Gerüchte über eine Vertuschung nicht schütteln – zum Teil, weil MAMA-Typen sie begeistert befürworteten.
Translation (es):
Title: Jeffrey Epstein sigue causando problemas a Donald Trump
Su administración no puede sacudir los rumores de un encubrimiento, en parte porque los tipos de MAGA lo apoyaron con entusiasmo
Translation (fr):
Title: Jeffrey Epstein continue de causer des ennuis à Donald Trump
Son administration ne peut pas ébranler les rumeurs d’une dissimulation, en partie parce que les MAGA l’approuvent avec enthousiasme.
Translation (zh):
Title: Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦
部分是因为MAGA的风格热情支持。
Article 53
Original (en):
Title: What went wrong in the Texas floods?
DOGE may not have been to blame but local politicians have a case to answer
Translation (de):
Title: Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen?
DOGE war vielleicht nicht schuld, aber lokale Politiker haben einen Fall zu beantworten
Translation (es):
Title: ¿Qué salió mal en las inundaciones de Texas?
DOGE puede no haber sido la culpa, pero los políticos locales tienen un caso para responder
Translation (fr):
Title: Qu’est-ce qui s’est passé dans les inondations du Texas ?
DOGE n’a peut-être pas été à blâmer, mais les politiciens locaux ont un cas à répondre
Translation (zh):
Title: 在德州洪水中出了什么问题?
DOGE可能没有被责怪,
Article 54
Original (en):
Title: American men are hungry for injectable testosterone
A legion of new health clinics are serving it up
Translation (de):
Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron
Eine Legion neuer Kliniken dient ihr
Translation (es):
Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable
Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.
Translation (fr):
Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable
Une légion de nouveaux dispensaires le servent.
Translation (zh):
Title: 美国男人渴望注射睾丸激素
一批新保健诊所正在为其提供服务
Article 55
Original (en):
Title: Dem Disorder: DNC squabbles play out in NYC mayoral race for all to see
Democratic socialist Zohran Mamdani's primary win exposes generational divides and reignites debates within the Democratic Party about moving left or center
Translation (de):
Title: Dem Disorder: DNC Streitereien spielen in NYC Bürgermeister Rennen für alle zu sehen
Democratic Socialist Zohran Mamdani's primärer Sieg entlarvt Generationenspalten und RegentInnen Debatten innerhalb der Demokratischen Partei über das Verschieben von links oder Zentrum
Translation (es):
Title: Trastorno de Dem: Las disputas de la DNC se desarrollan en la carrera de alcaldes de Nueva York para que todos las vean
El triunfo primario de Zohran Mamdani&apos, socialista democrático, expone divisiones generacionales y reaviva debates dentro del Partido Demócrata sobre mover la izquierda o el centro
Translation (fr):
Title: Dem Disorder: les querelles DNC jouent dans la course mayorale de NYC pour que tous voient
La victoire primaire du socialiste démocratique Zohran Mamdani&apos expose les divisions générationnelles et les débats régniers au sein du Parti démocratique sur le déplacement à gauche ou au centre
Translation (zh):
Title: DNC在纽约市的市长种族中进行争吵,让所有人都看到
民主社会主义的Zohran Mamdani'
Article 56
Original (en):
Title: Georgetown professor removed as department chair after publicly hoping for symbolic Iranian strike on US
A Georgetown professor has been placed on leave following controversial social media posts where he expressed hope for a symbolic Iranian strike on a U.S. military base.
Translation (de):
Title: Georgetown Professor entfernt als Abteilung Lehrstuhl nach der öffentlichen Hoffnung auf symbolischen iranischen Streik auf US
Nach umstrittenen Social-Media-Posts wurde ein Georgetown-Professor entlassen, wo er die Hoffnung auf einen symbolischen iranischen Streik auf einer US-Militärbasis äußerte.
Translation (es):
Title: Profesor de Georgetown destituido como presidente de departamento después de esperar públicamente una huelga iraní simbólica en EE.UU.
Un profesor de Georgetown ha sido puesto en libertad tras controvertidos mensajes en las redes sociales donde expresó su esperanza de un simbólico ataque iraní contra una base militar estadounidense.
Translation (fr):
Title: Georgetown professeur retiré comme président de département après avoir publiquement espéré la grève iranienne symbolique sur les États-Unis
Un professeur de Georgetown a été mis en congé à la suite de publications controversées sur les médias sociaux où il a exprimé l’espoir d’une grève iranienne symbolique sur une base militaire américaine.
Translation (zh):
Title: 乔治敦教授在公开希望伊朗对美国发动象征性的罢工后,
一位乔治敦教授因社会媒体争议而休假, 希望伊朗对美国军事基地发动象征性的打击。
Article 57
Original (en):
Title: Mystery shrouds case as American tourist still presumed missing in popular tourist paradise
A 51-year-old New Yorker vanished in Turks and Caicos on June 25, with authorities still searching for Brian Tarrence after finding an unidentified body nearby
Translation (de):
Title: Geheimnis Umhüllung Fall als amerikanischer Tourist noch vermutet fehlen im beliebten touristischen Paradies
Ein 51-jähriger New Yorker verschwand am 25. Juni in Turks und Caicos, wobei die Behörden nach Brian Tarrence suchen, nachdem sie eine nicht identifizierte Leiche in der Nähe gefunden hatten.
Translation (es):
Title: Misterioso caso de sudaderas como turista estadounidense aún se presume desaparecido en el paraíso turístico popular
Un neoyorquino de 51 años desapareció en Turcas y Caicos el 25 de junio, y las autoridades siguen buscando a Brian Tarrence después de encontrar un cuerpo no identificado cerca
Translation (fr):
Title: Mystery shrouds cas en tant que touriste américain encore présumé manquant dans le paradis touristique populaire
Un New-Yorkais de 51 ans a disparu le 25 juin aux îles Turques et Caïques, les autorités cherchant encore Brian Tarrence après avoir trouvé un corps non identifié à proximité.
Translation (zh):
Title: 作为美国游客的神秘阴沟案件 仍被认为失踪在流行旅游天堂
6月25日,一名51岁的纽约人失踪在特克斯和凯科斯群岛,当局在附近发现一具身份不明的尸体后,仍在寻找Brian Tarrence。
Article 58
Original (en):
Title: FIRST ON FOX: Red state investigating M&Ms and Skittles manufacturer for ‘deceptive’ practices
Texas Republican Attorney General Ken Paxton is launching an investigation into M&Ms and Skittles manufacturer Mars for alleged “deceptive and illegal practices."
Translation (de):
Title: ERSTE AUF FOX: Roter Staat untersucht M&Ms und Skittles Hersteller für „trügerische Praktiken”
Der republikanische Generalstaatsanwalt von Texas Ken Paxton leitet eine Untersuchung gegen den Hersteller von M&Ms und Skittles Mars wegen angeblicher, irreführender und rechtswidriger Praktiken ein."
Translation (es):
Title: PRIMERO EN FOX: El estado rojo investigando a los fabricantes de M&M y Skittles para prácticas “engañosas”
El Fiscal General Republicano de Texas Ken Paxton está iniciando una investigación sobre el fabricante de M&Ms y Skittles Mars por supuestas “prácticas engañosas e ilegales."
Translation (fr):
Title: PREMIER SUR FOX: L’état rouge enquête sur les fabricants de M&M et de Skittles pour des pratiques «déceptives»
Ken Paxton, procureur général de la République du Texas, lance une enquête sur le fabricant Mars de M&Ms et Skittles pour des pratiques présumées trompeuses et illégales."
Translation (zh):
Title: 红州调查M&Ms和滑雪厂商的 “ 欺骗性 “ 做法
得克萨斯州共和党总检察长肯·帕克斯顿正在对M&MS和Skittles制造火星厂商Ms和Skittles Mars进行调查,指控其“欺骗和非法做法. & quot;
Article 59
Original (en):
Title: Federal housing official submitted Schiff criminal referral to DOJ over mortgage documents
FHFA director refers Sen. Adam Schiff to DOJ for alleged mortgage fraud, citing documents on Maryland and California properties for favorable loan terms.
Translation (de):
Title: Bundeswohnungsbeamter eingereicht Schiff strafrechtliche Überweisung an DOJ über Hypotheken Dokumente
FHFA Direktor bezieht sich Sen. Adam Schiff auf DOJ für angebliche Hypothek Betrug, unter Berufung auf Dokumente auf Maryland und Kalifornien Immobilien für günstige Kreditbedingungen.
Translation (es):
Title: El funcionario federal de la vivienda presentó a Schiff una remisión penal al Departamento de Justicia por los documentos hipotecarios
El director de la FHFA remite al senador Adam Schiff al Departamento de Justicia por presunto fraude hipotecario, citando documentos sobre propiedades de Maryland y California para condiciones favorables de préstamo.
Translation (fr):
Title: L’agent fédéral du logement a soumis Schiff au ministère de la Justice un renvoi criminel au sujet de documents hypothécaires.
Le directeur de la FHFA renvoie Sen. Adam Schiff au ministère de la Justice pour fraude hypothécaire présumée, citant des documents sur les propriétés du Maryland et de la Californie pour des conditions de prêt favorables.
Translation (zh):
Title: 联邦住房官员提交Schiff刑事移交司法部抵押贷款文件
FHFA董事将Sen. Adam Schiff转告司法部,指控其抵押贷款欺诈,援引马里兰州和加利福尼亚州房地产文件作为优惠贷款条件。
Article 60
Original (en):
Title: RNC chair says ‘big, beautiful bill’ key part of GOP’s strategy to win seats in midterm elections
GOP chair Michael Whatley touts Trump's domestic policy package as the embodiment of Republican promises on economy, border security and defense ahead of the 2026 midterm elections
Translation (de):
Title: RNC-Vorsitzender sagt “großer, schöner Gesetzesentwurf” Schlüsselteil der Strategie der GOP, Sitze bei Halbzeitwahlen zu gewinnen
GOP-Vorsitzender Michael Whatley touts Trump's innenpolitisches Paket als Verkörperung der republikanischen Versprechungen über Wirtschaft, Grenzsicherheit und Verteidigung vor den 2026 Halbzeitwahlen
Translation (es):
Title: Presidente de la RNC dice “gran proyecto de ley”, parte clave de la estrategia del Partido Republicano para ganar escaños en las elecciones de mitad de período
El presidente del Partido Republicano, Michael Whatley, promociona el paquete de políticas internas de Trump y Apos como la encarnación de las promesas republicanas sobre economía, seguridad fronteriza y defensa antes de las elecciones de mitad de período de 2026
Translation (fr):
Title: Le président de la RNC dit que « grand, beau projet de loi » élément clé de la stratégie du GOP pour gagner des sièges aux élections à mi-parcours
Le président du GOP Michael Whatley touts Trump' s’engage dans la politique intérieure comme l’incarnation des promesses républicaines sur l’économie, la sécurité des frontières et la défense avant les élections à mi-parcours de 2026
Translation (zh):
Title: RNC主席说「Big, beautiful bill」是GOP在中期选举中赢得席位策略的关键部分,
GOP主席MichaelWhatley Touts Trump'作为共和党在2026年中期选举之前关于经济、边境安全和国防的承诺的体现的国内一揽子政策
Article 61
Original (en):
Title: Judge orders release of migrant trans woman held in male section of ICE facility
A Mexican trans migrant seeking asylum in the U.S. after allegedly being abducted and raped by cartel members has been ordered released from an all-male ICE detention facility.
Translation (de):
Title: Richter ordnet Freilassung von Migranten Transfrau im männlichen Abschnitt der ICE-Fazilität gehalten
Ein mexikanischer Transmigrant, der Asyl in den USA sucht, nachdem er angeblich von Kartellmitgliedern entführt und vergewaltigt worden war, wurde aus einer ICE-Gefängnisanstalt entlassen.
Translation (es):
Title: Juez ordena la liberación de la mujer trans migrante en la sección masculina del centro de ICE
Un migrante trans mexicano que busca asilo en los Estados Unidos después de haber sido presuntamente secuestrado y violado por miembros del cártel ha sido puesto en libertad en un centro de detención de ICE de hombres.
Translation (fr):
Title: Le juge ordonne la libération de la femme migrante trans détenue dans la section masculine de l’établissement ICE
Un migrant trans mexicain demandant l’asile aux États-Unis, qui aurait été enlevé et violé par des membres du cartel, a été libéré d’un centre de détention pour hommes de l’ICE.
Translation (zh):
Title: 法官下令释放被关押在ICE设施男性部分的移民变性妇女
在据称被卡特尔成员绑架和强奸后,一名墨西哥移民在美国寻求庇护,被下令从一个全男性的ICE拘留设施释放。
Article 62
Original (en):
Title: ‘American Idol’ murder: police suggest ‘no motive’ for home invasion suspect who gunned down exec, husband
LAPD Lieutenant Guy Golan updates on "American Idol" music supervisor Robin Kaye and husband Thomas Deluca's murder, with suspect Raymond Boodarian arrested for the seemingly random act of violence.
Translation (de):
Title: ‘American Idol’ Mord: Polizei schlägt ‘kein Motiv’ für Hausinvasionsverdächtige vor, die exec erschossen haben, Ehemann
LAPD Lieutenant Guy Golan aktualisiert auf "American Idol" Musik-Supervisor Robin Kaye und Ehemann Thomas Deluca's Mord, mit dem Verdächtigen Raymond Boodarian wegen des scheinbar zufälligen Akts der Gewalt verhaftet.
Translation (es):
Title: Asesinato ‘American Idol’: la policía sugiere ‘ningún motivo’ para el sospechoso de invasión de casa que mató a tiros a exec, marido
El teniente Guy Golan de LAPD actualiza sobre el asesinato de "American Idol" el supervisor de música Robin Kaye y su esposo Thomas Deluca&apos, con el sospechoso Raymond Boodarian arrestado por el acto aparentemente aleatorio de violencia.
Translation (fr):
Title: Meurtre d’American Idol: la police suggère “pas de mobile” pour le suspect d’invasion qui a abattu exec, mari
LAPD Le lieutenant Guy Golan fait le point sur "American Idol" le superviseur musical Robin Kaye et le mari Thomas Deluca' le meurtre, avec le suspect Raymond Boodarian arrêté pour l’acte apparemment aléatoire de violence.
Translation (zh):
Title: “美国偶像”谋杀:警方建议 家庭入侵嫌疑人”无动机”
LAPD Guy Golan中尉关于 & qut; American Idol&qot; 音乐主管Robin Kaye和丈夫Thomas Deluca' 谋杀的最新消息, 嫌疑人Raymond Boudarian因似乎随机的暴力行为被捕。
Article 63
Original (en):
Title: Hunter Biden claims Democrats lost because they weren’t loyal to his father
The former president's son, Hunter Biden, claimed in a recent podcast interview that Democrats lost in 2024 because they didn't remain loyal to Joe Biden.
Translation (de):
Title: Hunter Biden behauptet, Demokraten verloren, weil sie nicht loyal zu seinem Vater waren
Der ehemalige Präsident und Sohn Hunter Biden behauptete in einem Podcast-Interview, dass Demokraten 2024 verloren hätten, weil sie Joe Biden treu geblieben seien.
Translation (es):
Title: Hunter Biden afirma que los demócratas perdieron porque no eran leales a su padre
El ex presidente 's hijo, Hunter Biden, afirmó en una reciente entrevista de podcast que los demócratas perdieron en 2024 porque hicieron 't permanecer leal a Joe Biden.
Translation (fr):
Title: Hunter Biden prétend que les démocrates ont perdu parce qu’ils n’étaient pas fidèles à son père
L’ancien fils du président, Hunter Biden, a affirmé dans un récent entretien podcast que les démocrates avaient perdu en 2024 parce qu’ils n’avaient pas été fidèles à Joe Biden.
Translation (zh):
Title: Hunter Biden声称民主党输了 因为他们不忠于他父亲
前总统和总统的儿子亨特·拜登(Hunter Biden)在最近的播客采访中声称,民主党在2024年输了,因为他们不忠于乔·拜登(Joe Biden)。
Article 64
Original (en):
Title: Iran’s leader threatens ‘even bigger blow’ against US, Trump says he’s in ‘no rush’ to talk
Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei warns of further attacks against the U.S. and Israel despite degraded military program, though experts caution that Tehran's missile capabilities remain a threat.
Translation (de):
Title: Irans Führer droht “noch größeren Schlag” gegen die USA, Trump sagt, er sei in “keine Eile” zu sprechen
Der iranische Oberste Führer Ayatollah Ali Khamenei warnt trotz des erniedrigten Militärprogramms vor weiteren Angriffen gegen die USA und Israel, obwohl Experten warnen, dass Teheran&Apos;s Raketenkapazitäten eine Bedrohung bleiben.
Translation (es):
Title: El líder de Irán amenaza con “un golpe aún mayor” contra EE.UU., Trump dice que “no tiene prisa” para hablar
El líder supremo iraní Ayatollah Ali Khamenei advierte de nuevos ataques contra Estados Unidos e Israel a pesar de un programa militar degradado, aunque los expertos advierten que la capacidad de los misiles de Teherán y Apos sigue siendo una amenaza.
Translation (fr):
Title: Le leader iranien menace « encore plus grand coup » contre les Etats-Unis, Trump dit qu’il est dans « aucune ruée » pour parler
Le chef suprême iranien Ayatollah Ali Khamenei met en garde contre de nouvelles attaques contre les États-Unis et Israël en dépit d’un programme militaire dégradé, bien que les experts mettent en garde contre le fait que les capacités de missiles de Téhéran et d’Apos demeurent une menace.
Translation (zh):
Title: 伊朗领导人威胁要对美国进行“甚至更大的打击 ” , Trump说,
伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊警告,尽管军事计划已经退化,但美国和以色列仍会遭到进一步攻击,尽管专家警告,德黑兰和阿波斯导弹能力仍然是一个威胁。
Article 65
Original (en):
Title: Speaker Johnson reveals Musk left MAGA ally’s lengthy text hanging in ‘the ether’ after Trump blowup
Speaker Mike Johnson revealed his text to Elon Musk during his Trump feud went undelivered after the tech billionaire changed his phone number following disagreements.
Translation (de):
Title: Sprecher Johnson enthüllt Musk links MAGA Verbündeten langen Text hängen in “der Äther” nach Trump Blowup
Sprecher Mike Johnson enthüllte seinen Text an Elon Musk während seiner Trump Fehde ging unzuverlässig, nachdem der Tech-Milliardär änderte seine Telefonnummer nach Meinungsverschiedenheiten.
Translation (es):
Title: El portavoz Johnson revela que Musk dejó el largo texto del aliado de MAGA colgado en ‘el éter’ después de la explosión de Trump
Mike Johnson reveló su texto a Elon Musk durante su disputa con Trump no fue entregado después de que el multimillonario de tecnología cambiara su número de teléfono después de desacuerdos.
Translation (fr):
Title: Le président Johnson révèle que Musk a laissé le long texte de l’allié MAGA accroché dans l’éther après l’explosion de Trump
Le Président Mike Johnson a révélé son texte à Elon Musk lors de sa vendetta Trump qui n’a pas été livrée après que le milliardaire technique a changé son numéro de téléphone à la suite de désaccords.
Translation (zh):
Title: Johnson议长透露Musk在Trump爆炸后 离开MAGA的MaGA Alyy的长篇文字 挂在了“乙醚”里
发言人Mike Johnson向Elon Musk透露了他的短信,
Article 66
Original (en):
Title: TikTok influencer’s husband faces possible felony charge after son’s tragic pool accident
Husband of social media influencer Emilie Kiser may face felony child abuse charges following the drowning death of their three-year-old son Trigg in Arizona.
Translation (de):
Title: TikTok Influencers Mann steht vor einer möglichen Straftat nach dem tragischen Poolunfall des Sohnes
Der Ehemann der Social-Media-Influencerin Emilie Kiser kann nach dem ertrinkenden Tod ihres dreijährigen Sohnes Trigg in Arizona wegen Kindesmissbrauchs angeklagt werden.
Translation (es):
Title: El marido del influencer de TikTok se enfrenta a un posible cargo por delito grave después del trágico accidente de la piscina del hijo
El esposo de Emilie Kiser, influencer de las redes sociales, puede enfrentar cargos por abuso infantil después de la muerte ahogada de su hijo de tres años Trigg en Arizona.
Translation (fr):
Title: Le mari de l’influenceur TikTok risque d’être accusé d’un crime après le tragique accident de piscine de son fils.
Le mari de l’influenceur des médias sociaux Emilie Kiser peut être accusé de maltraitance d’enfants suite à la mort noyée de son fils Trigg, âgé de trois ans, en Arizona.
Translation (zh):
Title: TikTok影响者的丈夫在儿子悲惨的游泳池事故后 可能面临重罪指控
社会媒体影响者Emilie Kiser的丈夫在亚利桑那州三岁的儿子Trigg溺死后,可能会面临严重虐待儿童的重罪指控。
Article 67
Original (en):
Title: Bondi should release ‘credible’ Epstein files, Trump says
President Donald Trump comments on the Jeffrey Epstein case files amid controversy over DOJ and FBI closing their investigation, contradicting Attorney General Pam Bondi's claims about having a "truckload" of information.
Translation (de):
Title: Bondi sollte “glaubwürdige” Epstein-Dateien veröffentlichen, sagt Trump
Präsident Donald Trump kommentiert die Jeffrey Epstein-Fallakten inmitten der Kontroverse über DOJ und FBI, die ihre Untersuchung beenden, und widerspricht Generalstaatsanwalt Pam Bondi's Behauptungen über ein "truckload" von Informationen.
Translation (es):
Title: Bondi debería publicar archivos “creíbles” de Epstein, dice Trump
El presidente Donald Trump comenta sobre los expedientes del caso Jeffrey Epstein en medio de la controversia sobre el cierre de su investigación por el Departamento de Justicia y el FBI, contradiciendo las afirmaciones de la Fiscal General Pam Bondi&apos sobre tener un "truckload" de información.
Translation (fr):
Title: Bondi devrait libérer les fichiers Epstein ‘crédible’, Trump dit
Le président Donald Trump commente les dossiers de Jeffrey Epstein au milieu d’une controverse au sujet du ministère de la Justice et du FBI clôturant leur enquête, en contradiction avec les allégations du procureur général Pam Bondi&apos au sujet d’avoir un "tuckload" d’informations.
Translation (zh):
Title: 邦迪应该释放Epstein的”可信”文件 Trump说
总统Donald Trump评论Jeffrey Epstein案档案时, 对司法部和联邦调查局结束调查的争议, 与总检察长Pam Bondi&apos相矛盾; 声称有 & quot; truckload" 信息。
Article 68
Original (en):
Title: Jill Biden ‘work husband’ pleads Fifth Amendment, dodges House GOP cover-up probe questions
A former White House aide to Jill Biden refused to answer questions for House GOP investigators on Wednesday.
Translation (de):
Title: Jill Biden ‘Arbeit Mann’ plädiert Fünfter Änderungsantrag, ausweichen House GOP Vertuschungsuntersuchung Fragen
Ein ehemaliger Berater des Weißen Hauses von Jill Biden weigerte sich, Fragen für Haus-GOP-Ermittler am Mittwoch zu beantworten.
Translation (es):
Title: Jill Biden ‘marido de trabajo’ alega Quinta Enmienda, esquiva las preguntas de la sonda de encubrimiento de House GOP
Un ex ayudante de la Casa Blanca a Jill Biden se negó a responder preguntas para los investigadores del GOP de la Casa el miércoles.
Translation (fr):
Title: Jill Biden « mari au travail » plaide Cinquième amendement, Dodges House GOP questions de la sonde de camouflage
Un ancien assistant de la Maison Blanche à Jill Biden a refusé de répondre aux questions des enquêteurs de House GOP mercredi.
Translation (zh):
Title: Jill Biden’工作丈夫’诉第五修正案第五修正案,躲避GOP隐藏的GOP调查问题
前白宫助手吉尔·拜登(Jill Biden)拒绝在星期三回答众议院GOP调查员的问题。
Article 69
Original (en):
Title: PGA Tour golfer Wyndham Clark banned from Oakmont Country Club after US Open meltdown
After damaging lockers at Oakmont Country Club following his missed cut at the U.S. Open, Wyndham Clark was banned from the golf course's property.
Translation (de):
Title: PGA Tour Golfer Wyndham Clark verboten aus Oakmont Country Club nach US Open Kernschmelze
Nachdem Wyndham Clark im Oakmont Country Club nach seinem verpassten Schnitt bei den U.S. Open die Schließfächer beschädigt hatte, wurde er aus dem Grundstück des Golfplatzes & Apos;s ausgeschlossen.
Translation (es):
Title: PGA Tour golfista Wyndham Clark prohibido de Oakmont Country Club después de la fusión abierta de EE.UU.
Después de dañar taquillas en Oakmont Country Club después de su corte perdido en el Abierto de los EE.UU., Wyndham Clark fue prohibido en el campo de golf 's propiedad.
Translation (fr):
Title: PGA Tour golfer Wyndham Clark interdit de Oakmont Country Club après US Open fusion
Après avoir endommagé des casiers à Oakmont Country Club suite à sa coupure manquée à l’Open des États-Unis, Wyndham Clark a été interdit du terrain de golf.
Translation (zh):
Title: PGA Tour 高尔夫球员 Wyndham Clark 在美国公开崩溃后被禁止进入奥克蒙特乡村俱乐部
在奥克蒙特乡村俱乐部破坏储物柜后, Wyndham Clark在美国公开赛中误切后, 被禁止进入高尔夫球场,
Article 70
Original (en):
Title: Senate to debate Trump’s $9B clawback bill after dramatic late-night votes
Trump's $9 billion rescissions package is advancing despite a trio of Republican defections. It targets foreign aid and public broadcasting funding.
Translation (de):
Title: Senat zur Debatte Trumps $9B-Clawback-Rechnung nach dramatischen späten Abstimmungen
Trump' $9 Milliarden Rescissions-Paket schreitet trotz eines Trios von republikanischen Überläufern voran. Es zielt auf ausländische Hilfe und öffentliche Rundfunkfinanzierung.
Translation (es):
Title: Senado debatirá el proyecto de ley de $9B de Trump tras dramáticos votos nocturnos
Trump's paquete de $9 mil millones de rescisiones está avanzando a pesar de un trío de deserciones republicanas.
Translation (fr):
Title: Le Sénat débattra du projet de loi de 9 milliards de dollars de Trump après des votes dramatiques de fin de nuit
Trump' 9 milliards de dollars de mesures d’annulation progresse malgré un trio de défections républicaines. Il cible l’aide étrangère et le financement public de la radiodiffusion.
Translation (zh):
Title: 参议院辩论特朗普的9B回回击法案 后戏剧性的深夜投票
Trump' 90亿美元的取消计划尽管共和三重叛变, 但仍在推进。 目标是外援和公共广播资金。
Article 71
Original (en):
Title: Ghislaine Maxwell’s family insists she received unfair trial in Jeffrey Epstein case
Ghislaine Maxwell's family claims unfair trial as she appeals her sex trafficking conviction, arguing a prior Epstein plea deal should have protected her from prosecution
Translation (de):
Title: Ghislaine Maxwells Familie besteht darauf, dass sie einen unfairen Prozess im Fall Jeffrey Epstein erhalten hat
Ghislaine Maxwell's Familie behauptet unfairen Prozess, als sie ihre Verurteilung zum Sexhandel appelliert, argumentieren, ein vorheriges Epstein-Plädoyer Deal hätte sie vor der Strafverfolgung schützen sollen
Translation (es):
Title: La familia de Ghislaine Maxwell insiste en que recibió un juicio injusto en el caso Jeffrey Epstein
Ghislaine Maxwell' la familia reclama un juicio injusto mientras apela su condena por tráfico sexual, argumentando un acuerdo previo con Epstein debería haberla protegido de la acusación
Translation (fr):
Title: La famille de Ghislaine Maxwell insiste pour qu’elle ait été jugée injustement dans l’affaire Jeffrey Epstein
Ghislaine Maxwell' la famille réclame un procès inéquitable alors qu’elle interjette appel de sa condamnation pour trafic sexuel, soutenant qu’une entente antérieure avec Epstein aurait dû la protéger des poursuites.
Translation (zh):
Title: Ghislaine Maxwell的家人坚持说,在Jeffrey Epstein一案中,她受到不公正的审判。
Ghislaine Maxwell's 家庭声称审判不公正,因为她对性贩运定罪提出上诉,辩称Epstein先前的认罪协议本应保护她免受起诉。
Article 72
Original (en):
Title: Trump’s controversial plan to fire federal workers finds favor with Supreme Court
The Supreme Court cleared the way for mass Education Department layoffs, bolstering President Donald Trump’s federal workforce cuts while legal battles continue.
Translation (de):
Title: Trumps umstrittener Plan, Bundesarbeiter zu feuern, findet Gefallen beim Obersten Gerichtshof
Der Oberste Gerichtshof ebnete den Weg für Massenentlassungen im Bildungsministerium, indem er Präsident Donald Trumps bundesstaatliche Arbeitskräftekürzungen unterstützte, während die legalen Kämpfe weiter andauerten.
Translation (es):
Title: El polémico plan de Trump para despedir a los trabajadores federales encuentra el favor de la Corte Suprema
La Corte Suprema allanó el camino para los despidos masivos del Departamento de Educación, reforzando los recortes de mano de obra federal del presidente Donald Trump mientras continúan las batallas legales.
Translation (fr):
Title: Le plan controversé de Trump de renvoyer les travailleurs fédéraux trouve faveur auprès de la Cour suprême
La Cour suprême a ouvert la voie à la mise à pied du département de l’éducation de masse, renforçant les compressions de la main-d’œuvre fédérale du président Donald Trump, tandis que les batailles juridiques se poursuivent.
Translation (zh):
Title: 特朗普关于解雇联邦工人的争议性计划 得到最高法院的支持
支持总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)削减联邦劳动力,
Article 73
Original (en):
Title: Landline identity theft leads to major bank fraud
Scammers use number porting to take control of outdated landlines still connected to financial accounts, bypassing two-factor authentication to steal funds while avoiding detection.
Translation (de):
Title: Landline Identitätsdiebstahl führt zu großen Bankbetrug
Scammers verwenden Nummer Porting, um die Kontrolle über veraltete Festnetze noch mit Finanzkonten verbunden zu nehmen, Umgehung von Zwei-Faktor-Authentifizierung, um Gelder zu stehlen, während die Erkennung zu vermeiden.
Translation (es):
Title: El robo de identidad de línea terrestre lleva a un fraude bancario importante
Los estafadores utilizan la portación de números para tomar el control de los teléfonos fijos obsoletos todavía conectados a las cuentas financieras, evitando la autenticación de dos factores para robar fondos, evitando al mismo tiempo la detección.
Translation (fr):
Title: Le vol d’identité par ligne fixe entraîne une fraude bancaire majeure
Scammers utilisent le portage de numéros pour prendre le contrôle de lignes terrestres périmées toujours connectées aux comptes financiers, contournant l’authentification à deux facteurs pour voler des fonds tout en évitant la détection.
Translation (zh):
Title: 土地线身份盗用导致银行重大欺诈
Scammers公司使用号码移植来控制仍然与财务账户相连的过时的陆上线路,绕过两个因素的认证来窃取资金,同时避免被发现。
Article 74
Original (en):
Title: EXCLUSIVE: Conservative groups urging Trump admin to expose anti-Christian ‘pattern’ in Biden FBI
A coalition of conservative groups is urging the Trump DOJ and FBI to release documents about the “pattern of dishonesty and religious discrimination" under the Biden FBI.
Translation (de):
Title: EXKLUSIVE: Konservative Gruppen fordern Trump Admin auf, antichristliches ‘Muster’ im Biden FBI zu entlarven
Eine Koalition konservativer Gruppen fordert die Trump DOJ und das FBI auf, Dokumente über das “Muster der Unehrlichkeit und der religiösen Diskriminierung” zu veröffentlichen; unter dem Biden FBI.
Translation (es):
Title: EXCLUSIVA: Grupos conservadores instan a la administración Trump a denunciar el “patrón” anticristiano en el FBI Biden
Una coalición de grupos conservadores está instando al Departamento de Justicia de Trump y al FBI a que publiquen documentos sobre el “patrón de deshonestidad y discriminación religiosa & quot; bajo el FBI Biden.
Translation (fr):
Title: EXCLUSIF: Des groupes conservateurs exhortant Trump admin à exposer le «pattern» anti-chrétien dans Biden FBI
Une coalition de groupes conservateurs exhorte le DOJ Trump et le FBI à publier des documents sur le pattern de la malhonnêteté et de la discrimination religieuse" sous le FBI Biden.
Translation (zh):
Title: 特例:保守团体敦促特朗普行政官揭发拜登联邦调查局反基督教的“模式”,
保守团体联盟正在敦促Trump DOJ和FBI发布有关“不诚实和宗教歧视与配额模式”的文件,
Article 75
Original (en):
Title: Former Biden adviser admits failure to address border crisis reality led to Trump’s re-election
Former Homeland Security assistant secretary Blas Nuñez-Neto outlined what he thought went wrong with immigration reform under the Biden administration.
Translation (de):
Title: Ehemaliger Biden-Berater gibt zu, dass Trump die Realität der Grenzkrise nicht wiedergewählt hat
Der ehemalige Sekretär der Heimatsicherheit, Blas Nuñez-Neto, skizzierte, was er für falsch hielt, was mit der Einwanderungsreform unter der Verwaltung Bidens zu tun hatte.
Translation (es):
Title: El ex asesor de Biden admite que el fracaso en abordar la realidad de la crisis fronteriza llevó a la reelección de Trump
El ex secretario adjunto de Seguridad Nacional, Blas Núñez-Neto, esbozó lo que pensaba que iba mal con la reforma migratoria bajo la administración de Biden.
Translation (fr):
Title: L’ancien conseiller Biden admet que l’absence de réponse à la réalité de la crise frontalière a conduit à la réélection de Trump
L’ancien secrétaire adjoint à la sécurité intérieure, Blas Nuñez-Neto, a décrit ce qui, selon lui, avait mal tourné avec la réforme de l’immigration sous l’administration de Biden.
Translation (zh):
Title: 前拜登顾问承认,未能解决边境危机现实导致特朗普再次当选。
前国土安全助理国务卿Blas Nuñez-Neto概述了他认为拜登政府下的移民改革出了问题。
Article 76
Original (en):
Title: Coffee giant finally reveals its ‘secret menu’ with new app-exclusive drinks
Starbucks has unveiled its official secret menu for mobile app users with four unique beverages, including a cookies and cream cold brew and a bubble tea-inspired drink.
Translation (de):
Title: Kaffee-Gigant zeigt endlich seine “geheime Menü” mit neuen App-exklusive Getränke
Starbucks hat sein offizielles geheimes Menü für mobile App-Nutzer mit vier einzigartigen Getränken vorgestellt, darunter ein Plätzchen und ein cremekaltes Bier und ein von Blasentee inspiriertes Getränk.
Translation (es):
Title: El gigante del café finalmente revela su ‘menú secreto’ con nuevas bebidas exclusivas de aplicación
Starbucks ha dado a conocer su menú secreto oficial para usuarios de aplicaciones móviles con cuatro bebidas únicas, incluidas unas galletas y una cerveza de crema fría y una bebida inspirada en el té de burbuja.
Translation (fr):
Title: Le géant du café dévoile enfin son « menu secret » avec de nouvelles boissons exclusives app
Starbucks a dévoilé son menu secret officiel pour les utilisateurs d’applications mobiles avec quatre boissons uniques, y compris un biscuit et une bière froide crème et une boisson inspirée du thé à bulles.
Translation (zh):
Title: 咖啡巨头终于展示出“机密菜单”,
星巴克已经公开了它的官方秘密菜单, 供移动应用程序用户使用, 有四种独特的饮料, 包括饼干和奶油冷饮以及泡泡茶的饮料。
Article 77
Original (en):
Title: Conservative legal group presses agency to act on Trump’s voter citizenship mandate despite court injunctions
Following a blocked Trump executive order on election integrity, America First Legal urges a key federal agency to independently require citizenship proof for prospective voters.
Translation (de):
Title: Konservative Rechtsgruppe Presse Agentur auf Trump handeln Wähler Bürgerschaft Mandat trotz gerichtlicher Verfügungen
Nach einer blockierten Trump-Exekutivordnung zur Wahlintegrität fordert America First Legal eine zentrale Bundesagentur auf, unabhängig von der Staatsangehörigkeit Beweise für potenzielle Wähler zu verlangen.
Translation (es):
Title: Grupo legal conservador presiona a la agencia para que actúe sobre el mandato de ciudadanía electoral de Trump a pesar de las órdenes judiciales
Después de una orden ejecutiva bloqueada de Trump sobre la integridad de las elecciones, America First Legal insta a una agencia federal clave a exigir de forma independiente pruebas de ciudadanía para los posibles votantes.
Translation (fr):
Title: Le groupe juridique conservateur presse l’agence d’agir sur le mandat de citoyenneté d’électeur Trump, malgré les injonctions de la cour
Suite à un décret Trump bloqué sur l’intégrité électorale, America First Legal exhorte une agence fédérale clé à exiger de manière indépendante une preuve de citoyenneté pour les électeurs potentiels.
Translation (zh):
Title: 保守法律团体不顾法院禁令,对特朗普的选民公民权授权采取行动。
美国第一法律组织敦促一个重要的联邦机构独立要求未来选民的公民身份证明。
Article 78
Original (en):
Title: DEA, FBI seize $10 million in cryptocurrency ‘directly linked to the Sinaloa cartel’
The Justice Department announced that "over $10 million dollars in cryptocurrency, directly linked to the Sinaloa cartel" has been seized in Miami, Florida.
Translation (de):
Title: DEA, das FBI beschlagnahmen 10 Millionen Dollar in Kryptowährung, direkt mit dem Sinaloa-Kartell verbunden.
Das Justizministerium kündigte an, dass "über $10 Millionen Dollar Kryptowährung, direkt mit dem Sinaloa-Kartell verbunden " in Miami, Florida beschlagnahmt wurde.
Translation (es):
Title: DEA, FBI incauta $10 millones en criptomoneda ‘directamente vinculada al cartel de Sinaloa’
El Departamento de Justicia anunció que "más de $10 millones de dólares en criptomoneda, directamente vinculado al cártel de Sinaloa" ha sido incautado en Miami, Florida.
Translation (fr):
Title: DEA, le FBI saisit 10 millions de dollars en crypto-monnaie “directement liée au cartel de Sinaloa”
Le ministère de la Justice a annoncé que plus de 10 millions de dollars en crypto-monnaie, directement liés au cartel de Sinaloa, ont été saisis à Miami, en Floride.
Translation (zh):
Title: 缉毒局 联调局查获了1000万美元的加密货币 直接与锡那罗亚卡特尔有关
司法部宣布,在佛罗里达州迈阿密查获了与锡那罗亚卡特尔和股市直接有关的1 000多万美元的加密货币( & quot; 1 000多万美元)。
Article 79
Original (en):
Title: John Elway ‘really upset and withdrawn’ since death of longtime agent: report
Denver Broncos legend John Elway is reportedly "not coping well" with the death of his longtime friend, business partner and agent Jeff Sperbeck.
Translation (de):
Title: John Elway ‘wirklich verärgert und zurückgezogen’ seit dem Tod des langjährigen Agenten: Bericht
Denver Broncos Legende John Elway ist angeblich " nicht Bewältigung gut " mit dem Tod seines langjährigen Freundes, Geschäftspartner und Agent Jeff Sperbeck.
Translation (es):
Title: John Elway ‘realmente molesto y retirado’ desde la muerte de un agente de larga data: informe
La leyenda de Denver Broncos John Elway es supuestamente "no hacer frente a bien" con la muerte de su viejo amigo, socio comercial y agente Jeff Sperbeck.
Translation (fr):
Title: John Elway «réellement bouleversé et retiré» depuis la mort de l’agent de longue date: rapport
La légende de Denver Broncos, John Elway, n’aurait pas su bien faire face à la mort de son ami de longue date, de son associé et de l’agent Jeff Sperbeck.
Translation (zh):
Title: John Elway自长时期毒剂死亡后,
Denver Broncos传说John Elway据说是 & qut; 不适应井和配额; 他的长期朋友、商业伙伴和探员Jeff Sperbeck的死亡。
Article 80
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 81
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 82
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 83
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 84
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 85
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 86
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 87
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 88
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 89
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 90
Original (en):
Title: How to more efficiently study complex treatment interactions
A new approach for testing multiple treatment combinations at once could help scientists develop drugs for cancer or genetic disorders.
Translation (de):
Title: Wie komplexe Behandlungsinteraktionen effizienter untersucht werden können
Ein neuer Ansatz zur Erprobung mehrerer Behandlungskombinationen auf einmal könnte Wissenschaftlern helfen, Medikamente gegen Krebs oder genetische Störungen zu entwickeln.
Translation (es):
Title: Cómo estudiar de manera más eficiente las interacciones de tratamiento complejas
Un nuevo enfoque para probar múltiples combinaciones de tratamiento a la vez podría ayudar a los científicos a desarrollar medicamentos para el cáncer o trastornos genéticos.
Translation (fr):
Title: Comment étudier plus efficacement les interactions de traitement complexes
Une nouvelle approche pour tester simultanément plusieurs combinaisons de traitements pourrait aider les scientifiques à mettre au point des médicaments pour le cancer ou les troubles génétiques.
Translation (zh):
Title: 如何更有效地研究复杂的处理相互作用
立即测试多种治疗组合的新方法可以帮助科学家研制治疗癌症或遗传障碍的药物。
Article 91
Original (en):
Title: Connect or reject: Extensive rewiring builds binocular vision in the brain
A first-of-its-kind study in mice shows neurons add and shed synapses at a frenzied pace during development to integrate visual signals from the two eyes.
Translation (de):
Title: Verbinden oder ablehnen: Umfangreiches Rewiring baut Fernsicht im Gehirn
Eine erstmalige Studie an Mäusen zeigt, dass Neuronen während der Entwicklung mit einem hektischen Tempo Synapsen hinzufügen und vergießen, um visuelle Signale von den beiden Augen zu integrieren.
Translation (es):
Title: Conectar o rechazar: El cableado extenso construye la visión binocular en el cerebro
Un estudio de primera clase en ratones muestra que las neuronas añaden y eliminan sinapsis a un ritmo frenético durante el desarrollo para integrar las señales visuales de los dos ojos.
Translation (fr):
Title: Connecter ou rejeter : Le rewiring intensif construit la vision binoculaire dans le cerveau
Une première étude de son genre chez la souris montre que les neurones ajoutent et déposent des synapses à un rythme frénétique au cours du développement pour intégrer les signaux visuels des deux yeux.
Translation (zh):
Title: 连接或拒绝:广泛的重新接线在大脑中造就双目视觉
一项对小鼠的首项类似研究表明,神经元在发育过程中以疯狂的速度增加和流出突触,以综合两只眼睛的视觉信号。
Article 92
Original (en):
Title: Professor Emeritus Daniel Kleppner, highly influential atomic physicist, dies at 92
The “godfather of Bose-Einstein condensation” and MIT faculty member for 37 years led research into atomic, molecular, and optical physics that led to GPS and quantum computing.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Daniel Kleppner, hoch einflussreicher Atomphysiker, stirbt mit 92 Jahren
Der Gottvater der Bose-Einstein-Kondensation und MIT-Fakultätsmitglied für 37 Jahre führte Forschung in der Atom-, Molekular- und optischen Physik, die zu GPS und Quantenverarbeitung führte.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Daniel Kleppner, físico atómico altamente influyente, muere a los 92 años.
El “padrino de la condensación de Bose-Einstein” y miembro de la facultad del MIT durante 37 años dirigió la investigación en física atómica, molecular y óptica que llevó al GPS y la computación cuántica.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Daniel Kleppner, physicien atomique très influent, meurt à 92 ans.
Pendant 37 ans, le père de Bose-Einstein condensation et membre du corps professoral du MIT a mené des recherches sur la physique atomique, moléculaire et optique qui ont conduit au GPS et à l’informatique quantique.
Translation (zh):
Title: 荣誉教授丹尼尔·克莱普纳, 具有高度影响力的原子物理学家, 荣誉教授 丹尼尔·克莱普纳,死亡92岁
“博斯-艾因斯坦凝聚的教父”和麻省理工学院教师37年来领导了原子、分子和光学物理学研究,导致GPS和量子计算。
Article 93
Original (en):
Title: Five MIT faculty elected to the National Academy of Sciences for 2025
Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita, and 13 MIT alumni are recognized by their peers for their outstanding contributions to research.
Translation (de):
Title: Fünf MIT-Fakultät gewählt in der National Academy of Sciences für 2025
Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita und 13 MIT Alumni werden von ihren Kollegen für ihre herausragenden Beiträge zur Forschung ausgezeichnet.
Translation (es):
Title: Cinco profesores del MIT elegidos para la Academia Nacional de Ciencias para 2025
Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita y 13 alumnos del MIT son reconocidos por sus pares por sus destacadas contribuciones a la investigación.
Translation (fr):
Title: Cinq professeurs du MIT élus à l’Académie nationale des sciences pour 2025
Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita et 13 anciens diplômés du MIT sont reconnus par leurs pairs pour leurs contributions exceptionnelles à la recherche.
Translation (zh):
Title: 2025年国家科学院5名麻省理工学院系选入国家科学院
Rodney Brooks、Parag Pathak、Scott Sheffield、Benjamin Weiss、Yukiko Yamashita和麻省理工学院13名校友因对研究的杰出贡献而受到同行的承认。
Article 94
Original (en):
Title: Scientists discover compounds that help cells fight a wide range of viruses
The molecules trigger a built-in cellular stress response and show promise as broad-spectrum antivirals against Zika, herpes, RSV, and more.
Translation (de):
Title: Wissenschaftler entdecken Verbindungen, die Zellen helfen, eine breite Palette von Viren zu bekämpfen
Die Moleküle lösen eine eingebaute zelluläre Stressreaktion aus und zeigen Versprechen als Breitspektrum-Antivirale gegen Zika, Herpes, RSV und mehr.
Translation (es):
Title: Los científicos descubren compuestos que ayudan a las células a combatir una amplia gama de virus
Las moléculas desencadenan una respuesta de estrés celular incorporada y muestran promesa como antivirales de amplio espectro contra el Zika, el herpes, el VRS y más.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques découvrent des composés qui aident les cellules à combattre un large éventail de virus
Les molécules déclenchent une réponse de stress cellulaire intégrée et sont prometteuses en tant qu’antiviraux à large spectre contre Zika, herpès, RSV, et plus encore.
Translation (zh):
Title: 科学家发现 帮助细胞对抗各种病毒的化合物
这些分子引发了细胞内内应激反应,并显示有希望成为针对Zika、疹、RSV等的宽频抗病毒抗病毒剂。