Article 0

Original (en):

Title: The US in brief: Epstein haunts Trump

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Epstein spukt Trump

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: Epstein persigue a Trump

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Epstein hante Trump

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:Epstein缠着Trump

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 1

Original (en):

Title: Internet dating: will AI kill the web?

Also on the daily podcast: Austria’s accidental chancellor and North Korea’s beach resort

Translation (de):

Title: Internet-Dating: Wird KI das Internet töten?

Auch auf dem Tagespodcast: Österreichs zufälliger Kanzler und Nordkoreas Badeort

Translation (es):

Title: Citas en Internet: ¿IA matará a la web?

También en el podcast diario: el canciller accidental de Austria y el resort de playa de Corea del Norte

Translation (fr):

Title: Rencontres sur Internet : l’IA va-t-elle tuer le web ?

Aussi sur le podcast quotidien: Autriches chancelier accidentel et la Corée du Nord stations balnéaires

Translation (zh):

Title: 網絡约会:AI会杀死网络吗?

也出现在每日播客上:奥地利的意外议长和北朝鲜的海滩度假胜地


Article 2

Original (en):

Title: You don’t have to be America or China to win in AI, says Rishi Sunak

The race for broad adoption is just as important as the one for artificial general intelligence

Translation (de):

Title: Sie müssen nicht Amerika oder China sein, um in KI zu gewinnen, sagt Rishi Sunak

Der Wettlauf um eine breite Adoption ist genauso wichtig wie der für künstliche allgemeine Intelligenz

Translation (es):

Title: No tienes que ser Estados Unidos o China para ganar en IA, dice Rishi Sunak

La carrera por la adopción amplia es tan importante como la de la inteligencia general artificial

Translation (fr):

Title: Vous n’avez pas à être l’Amérique ou la Chine pour gagner en AI, dit Rishi Sunak

La course à une large adoption est tout aussi importante que celle à l’intelligence artificielle générale.

Translation (zh):

Title: Rishi Sunak说,你不必是美国或中国才能在AI中获胜。

争取广泛采纳的竞赛与人造一般智能的竞赛同等重要


Article 3

Original (en):

Title: Culture clash: why employers want workers in the office

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Kulturkonflikt: Warum Arbeitgeber Arbeiter im Büro wollen

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Conflicto cultural: por qué los empleadores quieren trabajadores en la oficina

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Conflit culturel: pourquoi les employeurs veulent des travailleurs dans le bureau

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 文化冲突:为什么雇主想让员工在办公室工作?

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 4

Original (en):

Title: The Kenyan government responds to our leader on President Ruto

It says the president is making hard choices and reshaping Kenya’s future through bold, necessary reforms

Translation (de):

Title: Die kenianische Regierung antwortet unserem Führer auf Präsident Ruto

Darin heißt es, dass der Präsident harte Entscheidungen trifft und Kenias Zukunft durch mutige, notwendige Reformen umformt.

Translation (es):

Title: El gobierno keniano responde a nuestro líder sobre el presidente Ruto

Dice que el presidente está tomando decisiones difíciles y reconfigurando el futuro de Kenia a través de reformas audaces y necesarias

Translation (fr):

Title: Le gouvernement kenyan répond à notre leader sur le président Ruto

Il dit que le président fait des choix difficiles et remodeler l’avenir du Kenya par des réformes audacieuses et nécessaires

Translation (zh):

Title: 肯尼亚政府回应我们的总统鲁托(Ruto),

总统正在做出艰难的选择, 通过大胆、必要的改革来重塑肯尼亚的未来。


Article 5

Original (en):

Title: Cynical realism won’t save India from Donald Trump

India has done brilliantly by balancing America, China and Russia. Can that last?

Translation (de):

Title: Zynischer Realismus rettet Indien nicht vor Donald Trump

Indien hat es hervorragend gemacht, indem es Amerika, China und Russland ausbalanciert hat.

Translation (es):

Title: El realismo cínico no salvará a India de Donald Trump

India lo ha hecho brillantemente equilibrando Estados Unidos, China y Rusia. ¿Puede eso durar?

Translation (fr):

Title: Le réalisme cynique ne sauvera pas l’Inde de Donald Trump

L’Inde a fait avec brio un équilibre entre l’Amérique, la Chine et la Russie.

Translation (zh):

Title: 印度无法从唐纳德·特朗普(Donald Trump)手中拯救印度。

印度通过平衡美国、中国和俄罗斯,取得了卓越的成就。 这能够持续吗?


Article 6

Original (en):

Title: Five charts explain Trump’s cuts to foreign aid

If Congress approves, the cuts would save less than Americans think—and risk countless lives

Translation (de):

Title: Fünf Charts erklären Trumps Kürzungen ausländischer Hilfe

Wenn der Kongress zustimmen würde, würden die Kürzungen weniger retten, als die Amerikaner denken – und unzählige Leben riskieren

Translation (es):

Title: Cinco gráficos explican los recortes de Trump a la ayuda externa

Si el Congreso aprueba, los recortes salvarían menos de lo que piensan los estadounidenses, y arriesgarían innumerables vidas

Translation (fr):

Title: Cinq graphiques expliquent les coupures de Trump dans l’aide étrangère

Si le Congrès approuve, les coupes sauveraient moins que ce que pensent les Américains, et risqueraient d’innombrables vies.

Translation (zh):

Title: 5个图表解释特朗普削减外援的原因

如果国会批准,削减将比美国人的想象省下更少的储蓄,并危及无数人的生命。


Article 7

Original (en):

Title: China and Europe’s savage squabble

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: China und Europas wildes Zanken

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: China y la salvaje disputa de Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: La Chine et l’Europe s’affrontent sauvagement

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲野蛮的争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 8

Original (en):

Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves’s big night out

Patrick Lane, our senior digital editor, on the finance minister’s speech at Mansion House

Translation (de):

Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves great night out

Patrick Lane, unser leitender digitaler Redakteur, über die Rede des Finanzministers im Mansion House

Translation (es):

Title: Boletín Blighty: La gran noche de Rachel Reeves

Patrick Lane, nuestro editor digital senior, en el discurso del ministro de Finanzas en Mansion House

Translation (fr):

Title: Blighty newsletter: Rachel Reeves’s grande nuit dehors

Patrick Lane, notre rédacteur en chef, sur le discours du ministre des Finances à Mansion House

Translation (zh):

Title: Blighty 通讯:Rachel Reeves的盛大夜晚

Patrick Lane,我们的高级数字编辑,关于财政部长在豪宅的演讲


Article 9

Original (en):

Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster

A new form of capitalism may explain its success

Translation (de):

Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht

Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären

Translation (es):

Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre

Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito

Translation (fr):

Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe

Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès

Translation (zh):

Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难

一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因


Article 10

Original (en):

Title: Britain has a rare opportunity to lure American talent

Pricey visas might scupper its chances

Translation (de):

Title: Großbritannien hat eine seltene Gelegenheit, amerikanische Talente anzulocken

Preisgünstige Visa könnten ihre Chancen platzen lassen

Translation (es):

Title: Gran Bretaña tiene una rara oportunidad de atraer el talento americano

Visados caros podrían escupir sus posibilidades

Translation (fr):

Title: La Grande-Bretagne a une occasion rare d’attirer des talents américains

Les visas payants pourraient scruter ses chances

Translation (zh):

Title: 英国有难得的机会引诱美国人才

高价签证可能会增加其机会


Article 11

Original (en):

Title: Lost in translation: how language complicates US-China relations

Our weekly podcast on China. This week, how linguistic differences can lead to misunderstandings—or smooth diplomacy—between the two powers

Translation (de):

Title: Verlorene Übersetzung: Wie Sprache die Beziehungen zwischen den USA und China erschwert

Unser wöchentlicher Podcast über China. Diese Woche, wie sprachliche Unterschiede zu Missverständnissen – oder glatter Diplomatie – zwischen den beiden Mächten führen können

Translation (es):

Title: Perdido en la traducción: cómo el lenguaje complica las relaciones entre Estados Unidos y China

Nuestro podcast semanal sobre China. Esta semana, cómo las diferencias lingüísticas pueden conducir a malentendidos —o diplomacia suave— entre los dos poderes

Translation (fr):

Title: Perdu dans la traduction: comment la langue complique les relations entre les Etats-Unis et la Chine

Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine, comment les différences linguistiques peuvent conduire à des malentendus — ou à une diplomatie sans heurts — entre les deux puissances

Translation (zh):

Title: 翻译丢失:语言如何使中美关系复杂化

我们每周一次在中国播客。本周,语言差异如何导致两个大国之间的误解,或平和外交。


Article 12

Original (en):

Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really

Television, TikTok and travel are to blame

Translation (de):

Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich

Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld

Translation (es):

Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.

La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.

Translation (fr):

Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.

La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer

Translation (zh):

Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐

电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪


Article 13

Original (en):

Title: Feather boas and bald caps: the wacky world of concert fashion

Why dressing up is now an essential part of the live music experience

Translation (de):

Title: Federboas und Kahlkappen: die verrückte Welt der Konzertmode

Warum sich verkleiden ist jetzt ein wesentlicher Bestandteil der Live-Musik-Erfahrung

Translation (es):

Title: Boas de plumas y gorros calvos: el mundo loco de la moda de concierto

¿Por qué vestirse es ahora una parte esencial de la experiencia de la música en vivo

Translation (fr):

Title: Boas de plumes et casquettes chauves : l’univers wacky de la mode de concert

Pourquoi s’habiller est maintenant une partie essentielle de l’expérience musicale live

Translation (zh):

Title: 羽毛野牛和秃头帽:音乐会时尚的疯狂世界

为什么现在穿衣服是 音乐现场体验的重要部分


Article 14

Original (en):

Title: Kyiv reprieve: Trump loses patience with Putin and offers Ukraine arms

Also on the daily podcast: perfume oligopoly and the bilingual brain

Translation (de):

Title: Kiewer Begnadigung: Trump verliert Geduld mit Putin und bietet Ukraine Waffen

Auch auf dem täglichen Podcast: Parfüm Oligopol und das zweisprachige Gehirn

Translation (es):

Title: Kiev perdona: Trump pierde la paciencia con Putin y ofrece armas a Ucrania

También en el podcast diario: perfume oligopolio y el cerebro bilingüe

Translation (fr):

Title: Kyiv récuse : Trump perd patience avec Poutine et offre des armes à l’Ukraine

Aussi sur le podcast quotidien : l’oligopole parfum et le cerveau bilingue

Translation (zh):

Title: 基辅缓刑:特朗姆普失去对普京的耐心,

每日播客:香水寡头和双语大脑


Article 15

Original (en):

Title: The US in brief: We don’t need no education

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Wir brauchen keine Bildung

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: No necesitamos educación

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref: Nous n’avons pas besoin d’éducation

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:我们不需要教育

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 16

Original (en):

Title: Europe must change if it wants to be green and competitive, says the CEO of Mercedes

Ola Källenius on how to fix the problems under the continent’s bonnet

Translation (de):

Title: Europa muss sich ändern, wenn es grün und wettbewerbsfähig sein will, sagt der CEO von Mercedes

Ola Källenius über die Lösung der Probleme unter der Motorhaube des Kontinents

Translation (es):

Title: Europa debe cambiar si quiere ser verde y competitiva, dice el CEO de Mercedes

Ola Källenius sobre cómo solucionar los problemas bajo el capó del continente

Translation (fr):

Title: L’Europe doit changer si elle veut être verte et compétitive, dit le PDG de Mercedes

Ola Källenius sur la façon de résoudre les problèmes sous le capot du continent

Translation (zh):

Title: 奔驰的首席执行官说,如果欧洲想要成为绿色的和有竞争力的,就必须改变它。

欧拉·卡列纽斯:如何解决非洲大陆顶帽下的问题


Article 17

Original (en):

Title: Why Hamas’s defeat seems imminent

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Warum die Niederlage der Hamas unmittelbar bevorsteht

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Por qué la derrota de Hamas parece inminente

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Pourquoi la défaite du Hamas semble imminente

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 哈马斯的失败似乎迫在眉睫的原因

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 18

Original (en):

Title: Fed up with Putin, Trump offers Ukraine arms and tariffs

America will supply air-defence missiles and may punish countries that trade with Russia

Translation (de):

Title: Mit Putin gefüttert, bietet Trump Ukraine Waffen und Zölle

Amerika wird Luftabwehrraketen liefern und kann Länder bestrafen, die mit Russland Handel treiben

Translation (es):

Title: Agotado por Putin, Trump ofrece armas y aranceles a Ucrania

Estados Unidos suministrará misiles de defensa aérea y podrá castigar a los países que comercian con Rusia

Translation (fr):

Title: Fédéré avec Poutine, Trump offre des armes et des tarifs ukrainiens

L’Amérique fournira des missiles de défense aérienne et pourrait punir les pays qui commercent avec la Russie

Translation (zh):

Title: 特朗普向乌克兰提供武器和关税。

美国将供应防空导弹,并可能惩罚与俄罗斯贸易的国家


Article 19

Original (en):

Title: Muhammadu Buhari failed to build a better Nigeria, twice

A dictator, then a democratic president, he died on July 13th, aged 82

Translation (de):

Title: Muhammadu Buhari schaffte es zweimal, ein besseres Nigeria zu bauen

Ein Diktator, dann ein demokratischer Präsident, starb er am 13. Juli, im Alter von 82 Jahren

Translation (es):

Title: Muhammadu Buhari no pudo construir una Nigeria mejor, dos veces

Un dictador, entonces un presidente democrático, murió el 13 de julio, a los 82 años.

Translation (fr):

Title: Muhammadu Buhari n’a pas réussi à construire un meilleur Nigeria, deux fois

Un dictateur, puis un président démocratique, il est mort le 13 juillet, âgé de 82 ans.

Translation (zh):

Title: Muhammadu Buhari未能建造一个更好的尼日利亚,两次

他于7月13日去世, 年82岁。


Article 20

Original (en):

Title: AI is killing the web. Can anything save it?

The rise of ChatGPT and its rivals is undermining the economic bargain of the internet

Translation (de):

Title: KI tötet das Netz. Kann irgendetwas es retten?

Der Aufstieg von ChatGPT und seinen Rivalen untergräbt die wirtschaftliche Schnäppchen des Internets

Translation (es):

Title: La inteligencia artificial está matando la web. ¿Puede algo salvarla?

El ascenso de ChatGPT y sus rivales está socavando la negociación económica de Internet

Translation (fr):

Title: L’intelligence artificielle tue la toile.

La montée de ChatGPT et de ses rivaux sape le marché économique de l’internet

Translation (zh):

Title: AI正在扼杀网络,有什么能保存它吗?

ChatGPT及其对手的崛起正在破坏互联网的经济交易。


Article 21

Original (en):

Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?

People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there

Translation (de):

Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?

Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen

Translation (es):

Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?

La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.

Translation (fr):

Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?

Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.

Translation (zh):

Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?

人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。


Article 22

Original (en):

Title: Japan’s politics is entering a messy new era

Ahead of the Upper House elections, bond markets shudder

Translation (de):

Title: Japans Politik tritt in eine chaotische neue Ära ein

Vor den Wahlen im Oberhaus schaudern die Anleihemärkte

Translation (es):

Title: La política de Japón está entrando en una nueva era desordenada

Antes de las elecciones a la Cámara Alta, los mercados de bonos se estremecen

Translation (fr):

Title: La politique japonaise entre dans une nouvelle ère désordonnée

Avant les élections de la Chambre haute, les marchés obligataires tremblent

Translation (zh):

Title: 日本的政治正在进入一个混乱的新时代

在上议院选举之前,债券市场动荡不安


Article 23

Original (en):

Title: Water bottles, the accessory Gen Z is thirsting after

Oversize tumblers reveal more about fashion than wellness

Translation (de):

Title: Wasserflaschen, das Zubehör Gen Z dürstet nach

Oversize Tumbler verraten mehr über Mode als Wellness

Translation (es):

Title: Botellas de agua, el accesorio Gen Z está sediento de

Los vasos de gran tamaño revelan más sobre la moda que sobre el bienestar

Translation (fr):

Title: Bouteilles d’eau, l’accessoire Gen Z a soif après

Les tumblers surdimensionnés révèlent plus sur la mode que le bien-être

Translation (zh):

Title: 水瓶子,从从从从子元Z 渴了之后

过于庞大的暴风雨 暴露的时尚比健康更多


Article 24

Original (en):

Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington

We’re looking for writers to cover politics and public policy

Translation (de):

Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.

Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik

Translation (es):

Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington

Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington

Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作

我们正在寻找作者来报道政治和公共政策


Article 25

Original (en):

Title: Is Thailand headed for another coup?

Also on the daily podcast: Celebrity brands and secrets of a sea slug

Translation (de):

Title: Ist Thailand auf dem Weg zu einem weiteren Staatsstreich?

Auch auf dem täglichen Podcast: Prominente Marken und Geheimnisse einer Seeschnecke

Translation (es):

Title: ¿Tailandia se dirige a otro golpe?

También en el podcast diario: Marcas famosas y secretos de una babosa marina

Translation (fr):

Title: La Thaïlande se dirige-t-elle vers un autre coup d’État ?

Aussi sur le podcast quotidien: Marques de célébrités et secrets d’une limace de mer

Translation (zh):

Title: 泰国是否打算再次发动政变?

也出现在每日播客上:名人品牌和海鼻的秘密


Article 26

Original (en):

Title: The US in brief: Another day, another deadline

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Ein weiterer Tag, eine weitere Frist

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Otro día, otro plazo

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Un autre jour, un autre délai

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:又一天,又一个最后期限

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 27

Original (en):

Title: Climate change is a by-product of progress, not an existential crisis, says Trump’s energy czar

Chris Wright argues that most green energy policies bring only exclusion and scarcity

Translation (de):

Title: Der Klimawandel sei ein Nebenprodukt des Fortschritts, keine existenzielle Krise, sagt Trumps Energiezar

Chris Wright argumentiert, dass die meisten grünen Energiepolitiken nur Ausgrenzung und Knappheit bringen

Translation (es):

Title: El cambio climático es un subproducto del progreso, no una crisis existencial, dice el zar energético de Trump

Chris Wright argumenta que la mayoría de las políticas de energía verde sólo traen exclusión y escasez

Translation (fr):

Title: Le changement climatique est un sous-produit du progrès, et non une crise existentielle, dit Trump, le tsar de l’énergie

Chris Wright soutient que la plupart des politiques énergétiques vertes n’entraînent que l’exclusion et la rareté

Translation (zh):

Title: 特朗普的能源沙皇说,气候变化是进步的副产品,而不是生存危机。

Chris Wright认为,大多数绿色能源政策只带来排斥和稀缺


Article 28

Original (en):

Title: The consequences of America’s rising tariffs

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Die Folgen von Amerikas steigenden Tarifen

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Las consecuencias del aumento de los aranceles de los Estados Unidos

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Les conséquences de l’augmentation des tarifs douaniers de l’Amérique

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 美国提高关税的后果

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 29

Original (en):

Title: Can Nvidia persuade governments to pay for “sovereign” AI?

Politicians are warming to the idea

Translation (de):

Title: Kann Nvidia die Regierungen dazu bewegen, für die souveräne KI zu bezahlen?

Politiker wärmen sich auf die Idee

Translation (es):

Title: ¿Puede Nvidia persuadir a los gobiernos para que paguen por la IA “soberana”?

Los políticos se están acercando a la idea

Translation (fr):

Title: Nvidia peut-elle persuader les gouvernements de payer pour l’IA ?

Les politiciens se réchauffent à l’idée

Translation (zh):

Title: Nvidia能否说服政府支付“主权”AI?

政客们越来越热衷于这个想法


Article 30

Original (en):

Title: Want to be a good explorer? Study economics

The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures

Translation (de):

Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?

Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt

Translation (es):

Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía

La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas

Translation (fr):

Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie

La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises

Translation (zh):

Title: 想做个好探险家吗 研究经济学

减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动


Article 31

Original (en):

Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous

Around the world, marketmakers now face extra scrutiny

Translation (de):

Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein

Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle

Translation (es):

Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.

En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional

Translation (fr):

Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.

Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.

Translation (zh):

Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张

在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查


Article 32

Original (en):

Title: Japan has been hit by investing fever

Will old folk catch the bug?

Translation (de):

Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen

Werden alte Leute den Käfer fangen?

Translation (es):

Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones

¿Los viejos atraparán el bicho?

Translation (fr):

Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre

Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?

Translation (zh):

Title: 日本受到投资热的打击

老人会抓住虫子吗?


Article 33

Original (en):

Title: Don’t invest through the rearview mirror

Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead

Translation (de):

Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren

Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück

Translation (es):

Title: No invertir a través del espejo retrovisor

Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar

Translation (fr):

Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur

Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière

Translation (zh):

Title: 不要通过后视镜投资

市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反


Article 34

Original (en):

Title: Trump’s trade deals try a creative way to hobble China

To appease the world’s biggest market, countries must anger the world’s biggest trader

Translation (de):

Title: Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln

Um den größten Markt der Welt zu besänftigen, müssen die Länder den größten Händler der Welt ärgern

Translation (es):

Title: Los acuerdos comerciales de Trump intentan una manera creativa de cobardear a China

Para apaciguar el mercado más grande del mundo, los países deben enojar al mayor comerciante del mundo

Translation (fr):

Title: Les accords commerciaux de Trump Essayez une façon créative de faire obstacle à la Chine

Pour apaiser le plus grand marché du monde, les pays doivent irriter le plus grand trader du monde

Translation (zh):

Title: 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国

为了安抚世界最大的市场,各国必须激怒世界最大的贸易商


Article 35

Original (en):

Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals

Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions

Translation (de):

Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.

Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen

Translation (es):

Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales

Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo

Translation (fr):

Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux

Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai

Translation (zh):

Title: 大商家明显缺乏贸易交易

唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限


Article 36

Original (en):

Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help

Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea

Translation (de):

Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen

Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee

Translation (es):

Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar

Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña

Translation (fr):

Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider

Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre

Translation (zh):

Title: 业余足球能帮上忙吗?

江苏的党干部,


Article 37

Original (en):

Title: How America’s economy is dodging disaster

It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs

Translation (de):

Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht

Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife

Translation (es):

Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre

Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles

Translation (fr):

Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe

Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs

Translation (zh):

Title: 美国经济如何避免灾难

即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。


Article 38

Original (en):

Title: Inside Iran’s war economy

Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development

Translation (de):

Title: Innen Irans Kriegswirtschaft

Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen

Translation (es):

Title: Dentro de la economía de guerra de Irán

Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear

Translation (fr):

Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre

Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.

Translation (zh):

Title: 伊朗的战争经济

空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为


Article 39

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 40

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 41

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 42

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 43

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 44

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 45

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 46

Original (en):

Title: China’s giant new gamble with digital IDs

They could change its internet for good and turbocharge AI efforts

Translation (de):

Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs

Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern

Translation (es):

Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales

Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA

Translation (fr):

Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques

Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts

Translation (zh):

Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博

他们可以改变互联网,


Article 47

Original (en):

Title: Chinese cops are cuffing erotica

Local police have found a perverse way to raise money

Translation (de):

Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik

Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.

Translation (es):

Title: Policías chinos están esposando erótica

La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero

Translation (fr):

Title: Les flics chinois menottes érotiques

La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent

Translation (zh):

Title: 中国警察在拷打色情片

当地警察找了个反常的筹钱办法


Article 48

Original (en):

Title: Wyoming gets a MAGA makeover

The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state

Translation (de):

Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur

Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat

Translation (es):

Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA

La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Wyoming obtient un relooking MAGA

La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique

Translation (zh):

Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造

美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。


Article 49

Original (en):

Title: What Donald Trump owes William F. Buckley

Just about everything

Translation (de):

Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet

So gut wie alles.

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley

Casi todo.

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley

À peu près tout.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的

有关一切的一切


Article 50

Original (en):

Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession

Professional gamblers get beaten by the odds

Translation (de):

Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten

Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen

Translation (es):

Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión

Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades

Translation (fr):

Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession

Les joueurs professionnels sont battus par les chances

Translation (zh):

Title: 大美人比尔会杀死一个职业

职业赌徒被打败


Article 51

Original (en):

Title: What goes on in America’s immigration courts

A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza

Translation (de):

Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?

Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza

Translation (es):

Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos

Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26

Translation (fr):

Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains

Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza

Translation (zh):

Title: 在美国移民法庭中发生的事情

26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递


Article 52

Original (en):

Title: Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump

His administration cannot shake rumours of a cover-up—in part because MAGA types enthusiastically endorsed it

Translation (de):

Title: Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger

Seine Regierung kann Gerüchte über eine Vertuschung nicht schütteln – zum Teil, weil MAMA-Typen sie begeistert befürworteten.

Translation (es):

Title: Jeffrey Epstein sigue causando problemas a Donald Trump

Su administración no puede sacudir los rumores de un encubrimiento, en parte porque los tipos de MAGA lo apoyaron con entusiasmo

Translation (fr):

Title: Jeffrey Epstein continue de causer des ennuis à Donald Trump

Son administration ne peut pas ébranler les rumeurs d’une dissimulation, en partie parce que les MAGA l’approuvent avec enthousiasme.

Translation (zh):

Title: Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦

部分是因为MAGA的风格热情支持。


Article 53

Original (en):

Title: What went wrong in the Texas floods?

DOGE may not have been to blame but local politicians have a case to answer

Translation (de):

Title: Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen?

DOGE war vielleicht nicht schuld, aber lokale Politiker haben einen Fall zu beantworten

Translation (es):

Title: ¿Qué salió mal en las inundaciones de Texas?

DOGE puede no haber sido la culpa, pero los políticos locales tienen un caso para responder

Translation (fr):

Title: Qu’est-ce qui s’est passé dans les inondations du Texas ?

DOGE n’a peut-être pas été à blâmer, mais les politiciens locaux ont un cas à répondre

Translation (zh):

Title: 在德州洪水中出了什么问题?

DOGE可能没有被责怪,


Article 54

Original (en):

Title: American men are hungry for injectable testosterone

A legion of new health clinics are serving it up

Translation (de):

Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron

Eine Legion neuer Kliniken dient ihr

Translation (es):

Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable

Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.

Translation (fr):

Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable

Une légion de nouveaux dispensaires le servent.

Translation (zh):

Title: 美国男人渴望注射睾丸激素

一批新保健诊所正在为其提供服务


Article 55

Original (en):

Title: Dem Disorder: DNC squabbles play out in NYC mayoral race for all to see

Democratic socialist Zohran Mamdani's primary win exposes generational divides and reignites debates within the Democratic Party about moving left or center

Translation (de):

Title: Dem Disorder: DNC Streitereien spielen in NYC Bürgermeister Rennen für alle zu sehen

Democratic Socialist Zohran Mamdani's primärer Sieg entlarvt Generationenspalten und RegentInnen Debatten innerhalb der Demokratischen Partei über das Verschieben von links oder Zentrum

Translation (es):

Title: Trastorno de Dem: Las disputas de la DNC se desarrollan en la carrera de alcaldes de Nueva York para que todos las vean

El triunfo primario de Zohran Mamdani&apos, socialista democrático, expone divisiones generacionales y reaviva debates dentro del Partido Demócrata sobre mover la izquierda o el centro

Translation (fr):

Title: Dem Disorder: les querelles DNC jouent dans la course mayorale de NYC pour que tous voient

La victoire primaire du socialiste démocratique Zohran Mamdani&apos expose les divisions générationnelles et les débats régniers au sein du Parti démocratique sur le déplacement à gauche ou au centre

Translation (zh):

Title: DNC在纽约市的市长种族中进行争吵,让所有人都看到

民主社会主义的Zohran Mamdani'


Article 56

Original (en):

Title: Georgetown professor removed as department chair after publicly hoping for symbolic Iranian strike on US

A Georgetown professor has been placed on leave following controversial social media posts where he expressed hope for a symbolic Iranian strike on a U.S. military base.

Translation (de):

Title: Georgetown Professor entfernt als Abteilung Lehrstuhl nach der öffentlichen Hoffnung auf symbolischen iranischen Streik auf US

Nach umstrittenen Social-Media-Posts wurde ein Georgetown-Professor entlassen, wo er die Hoffnung auf einen symbolischen iranischen Streik auf einer US-Militärbasis äußerte.

Translation (es):

Title: Profesor de Georgetown destituido como presidente de departamento después de esperar públicamente una huelga iraní simbólica en EE.UU.

Un profesor de Georgetown ha sido puesto en libertad tras controvertidos mensajes en las redes sociales donde expresó su esperanza de un simbólico ataque iraní contra una base militar estadounidense.

Translation (fr):

Title: Georgetown professeur retiré comme président de département après avoir publiquement espéré la grève iranienne symbolique sur les États-Unis

Un professeur de Georgetown a été mis en congé à la suite de publications controversées sur les médias sociaux où il a exprimé l’espoir d’une grève iranienne symbolique sur une base militaire américaine.

Translation (zh):

Title: 乔治敦教授在公开希望伊朗对美国发动象征性的罢工后,

一位乔治敦教授因社会媒体争议而休假, 希望伊朗对美国军事基地发动象征性的打击。


Article 57

Original (en):

Title: Mystery shrouds case as American tourist still presumed missing in popular tourist paradise

A 51-year-old New Yorker vanished in Turks and Caicos on June 25, with authorities still searching for Brian Tarrence after finding an unidentified body nearby

Translation (de):

Title: Geheimnis Umhüllung Fall als amerikanischer Tourist noch vermutet fehlen im beliebten touristischen Paradies

Ein 51-jähriger New Yorker verschwand am 25. Juni in Turks und Caicos, wobei die Behörden nach Brian Tarrence suchen, nachdem sie eine nicht identifizierte Leiche in der Nähe gefunden hatten.

Translation (es):

Title: Misterioso caso de sudaderas como turista estadounidense aún se presume desaparecido en el paraíso turístico popular

Un neoyorquino de 51 años desapareció en Turcas y Caicos el 25 de junio, y las autoridades siguen buscando a Brian Tarrence después de encontrar un cuerpo no identificado cerca

Translation (fr):

Title: Mystery shrouds cas en tant que touriste américain encore présumé manquant dans le paradis touristique populaire

Un New-Yorkais de 51 ans a disparu le 25 juin aux îles Turques et Caïques, les autorités cherchant encore Brian Tarrence après avoir trouvé un corps non identifié à proximité.

Translation (zh):

Title: 作为美国游客的神秘阴沟案件 仍被认为失踪在流行旅游天堂

6月25日,一名51岁的纽约人失踪在特克斯和凯科斯群岛,当局在附近发现一具身份不明的尸体后,仍在寻找Brian Tarrence。


Article 58

Original (en):

Title: FIRST ON FOX: Red state investigating M&Ms and Skittles manufacturer for ‘deceptive’ practices

Texas Republican Attorney General Ken Paxton is launching an investigation into M&Ms and Skittles manufacturer Mars for alleged “deceptive and illegal practices."

Translation (de):

Title: ERSTE AUF FOX: Roter Staat untersucht M&Ms und Skittles Hersteller für „trügerische Praktiken”

Der republikanische Generalstaatsanwalt von Texas Ken Paxton leitet eine Untersuchung gegen den Hersteller von M&Ms und Skittles Mars wegen angeblicher, irreführender und rechtswidriger Praktiken ein."

Translation (es):

Title: PRIMERO EN FOX: El estado rojo investigando a los fabricantes de M&M y Skittles para prácticas “engañosas”

El Fiscal General Republicano de Texas Ken Paxton está iniciando una investigación sobre el fabricante de M&Ms y Skittles Mars por supuestas “prácticas engañosas e ilegales."

Translation (fr):

Title: PREMIER SUR FOX: L’état rouge enquête sur les fabricants de M&M et de Skittles pour des pratiques «déceptives»

Ken Paxton, procureur général de la République du Texas, lance une enquête sur le fabricant Mars de M&Ms et Skittles pour des pratiques présumées trompeuses et illégales."

Translation (zh):

Title: 红州调查M&Ms和滑雪厂商的 “ 欺骗性 “ 做法

得克萨斯州共和党总检察长肯·帕克斯顿正在对M&MS和Skittles制造火星厂商Ms和Skittles Mars进行调查,指控其“欺骗和非法做法. & quot;


Article 59

Original (en):

Title: Federal housing official submitted Schiff criminal referral to DOJ over mortgage documents

FHFA director refers Sen. Adam Schiff to DOJ for alleged mortgage fraud, citing documents on Maryland and California properties for favorable loan terms.

Translation (de):

Title: Bundeswohnungsbeamter eingereicht Schiff strafrechtliche Überweisung an DOJ über Hypotheken Dokumente

FHFA Direktor bezieht sich Sen. Adam Schiff auf DOJ für angebliche Hypothek Betrug, unter Berufung auf Dokumente auf Maryland und Kalifornien Immobilien für günstige Kreditbedingungen.

Translation (es):

Title: El funcionario federal de la vivienda presentó a Schiff una remisión penal al Departamento de Justicia por los documentos hipotecarios

El director de la FHFA remite al senador Adam Schiff al Departamento de Justicia por presunto fraude hipotecario, citando documentos sobre propiedades de Maryland y California para condiciones favorables de préstamo.

Translation (fr):

Title: L’agent fédéral du logement a soumis Schiff au ministère de la Justice un renvoi criminel au sujet de documents hypothécaires.

Le directeur de la FHFA renvoie Sen. Adam Schiff au ministère de la Justice pour fraude hypothécaire présumée, citant des documents sur les propriétés du Maryland et de la Californie pour des conditions de prêt favorables.

Translation (zh):

Title: 联邦住房官员提交Schiff刑事移交司法部抵押贷款文件

FHFA董事将Sen. Adam Schiff转告司法部,指控其抵押贷款欺诈,援引马里兰州和加利福尼亚州房地产文件作为优惠贷款条件。


Article 60

Original (en):

Title: RNC chair says ‘big, beautiful bill’ key part of GOP’s strategy to win seats in midterm elections

GOP chair Michael Whatley touts Trump's domestic policy package as the embodiment of Republican promises on economy, border security and defense ahead of the 2026 midterm elections

Translation (de):

Title: RNC-Vorsitzender sagt “großer, schöner Gesetzesentwurf” Schlüsselteil der Strategie der GOP, Sitze bei Halbzeitwahlen zu gewinnen

GOP-Vorsitzender Michael Whatley touts Trump's innenpolitisches Paket als Verkörperung der republikanischen Versprechungen über Wirtschaft, Grenzsicherheit und Verteidigung vor den 2026 Halbzeitwahlen

Translation (es):

Title: Presidente de la RNC dice “gran proyecto de ley”, parte clave de la estrategia del Partido Republicano para ganar escaños en las elecciones de mitad de período

El presidente del Partido Republicano, Michael Whatley, promociona el paquete de políticas internas de Trump y Apos como la encarnación de las promesas republicanas sobre economía, seguridad fronteriza y defensa antes de las elecciones de mitad de período de 2026

Translation (fr):

Title: Le président de la RNC dit que « grand, beau projet de loi » élément clé de la stratégie du GOP pour gagner des sièges aux élections à mi-parcours

Le président du GOP Michael Whatley touts Trump' s’engage dans la politique intérieure comme l’incarnation des promesses républicaines sur l’économie, la sécurité des frontières et la défense avant les élections à mi-parcours de 2026

Translation (zh):

Title: RNC主席说「Big, beautiful bill」是GOP在中期选举中赢得席位策略的关键部分,

GOP主席MichaelWhatley Touts Trump'作为共和党在2026年中期选举之前关于经济、边境安全和国防的承诺的体现的国内一揽子政策


Article 61

Original (en):

Title: Judge orders release of migrant trans woman held in male section of ICE facility

A Mexican trans migrant seeking asylum in the U.S. after allegedly being abducted and raped by cartel members has been ordered released from an all-male ICE detention facility.

Translation (de):

Title: Richter ordnet Freilassung von Migranten Transfrau im männlichen Abschnitt der ICE-Fazilität gehalten

Ein mexikanischer Transmigrant, der Asyl in den USA sucht, nachdem er angeblich von Kartellmitgliedern entführt und vergewaltigt worden war, wurde aus einer ICE-Gefängnisanstalt entlassen.

Translation (es):

Title: Juez ordena la liberación de la mujer trans migrante en la sección masculina del centro de ICE

Un migrante trans mexicano que busca asilo en los Estados Unidos después de haber sido presuntamente secuestrado y violado por miembros del cártel ha sido puesto en libertad en un centro de detención de ICE de hombres.

Translation (fr):

Title: Le juge ordonne la libération de la femme migrante trans détenue dans la section masculine de l’établissement ICE

Un migrant trans mexicain demandant l’asile aux États-Unis, qui aurait été enlevé et violé par des membres du cartel, a été libéré d’un centre de détention pour hommes de l’ICE.

Translation (zh):

Title: 法官下令释放被关押在ICE设施男性部分的移民变性妇女

在据称被卡特尔成员绑架和强奸后,一名墨西哥移民在美国寻求庇护,被下令从一个全男性的ICE拘留设施释放。


Article 62

Original (en):

Title: ‘American Idol’ murder: police suggest ‘no motive’ for home invasion suspect who gunned down exec, husband

LAPD Lieutenant Guy Golan updates on "American Idol" music supervisor Robin Kaye and husband Thomas Deluca's murder, with suspect Raymond Boodarian arrested for the seemingly random act of violence.

Translation (de):

Title: ‘American Idol’ Mord: Polizei schlägt ‘kein Motiv’ für Hausinvasionsverdächtige vor, die exec erschossen haben, Ehemann

LAPD Lieutenant Guy Golan aktualisiert auf "American Idol" Musik-Supervisor Robin Kaye und Ehemann Thomas Deluca's Mord, mit dem Verdächtigen Raymond Boodarian wegen des scheinbar zufälligen Akts der Gewalt verhaftet.

Translation (es):

Title: Asesinato ‘American Idol’: la policía sugiere ‘ningún motivo’ para el sospechoso de invasión de casa que mató a tiros a exec, marido

El teniente Guy Golan de LAPD actualiza sobre el asesinato de "American Idol" el supervisor de música Robin Kaye y su esposo Thomas Deluca&apos, con el sospechoso Raymond Boodarian arrestado por el acto aparentemente aleatorio de violencia.

Translation (fr):

Title: Meurtre d’American Idol: la police suggère “pas de mobile” pour le suspect d’invasion qui a abattu exec, mari

LAPD Le lieutenant Guy Golan fait le point sur "American Idol" le superviseur musical Robin Kaye et le mari Thomas Deluca' le meurtre, avec le suspect Raymond Boodarian arrêté pour l’acte apparemment aléatoire de violence.

Translation (zh):

Title: “美国偶像”谋杀:警方建议 家庭入侵嫌疑人”无动机”

LAPD Guy Golan中尉关于 & qut; American Idol&qot; 音乐主管Robin Kaye和丈夫Thomas Deluca' 谋杀的最新消息, 嫌疑人Raymond Boudarian因似乎随机的暴力行为被捕。


Article 63

Original (en):

Title: Hunter Biden claims Democrats lost because they weren’t loyal to his father

The former president's son, Hunter Biden, claimed in a recent podcast interview that Democrats lost in 2024 because they didn't remain loyal to Joe Biden.

Translation (de):

Title: Hunter Biden behauptet, Demokraten verloren, weil sie nicht loyal zu seinem Vater waren

Der ehemalige Präsident und Sohn Hunter Biden behauptete in einem Podcast-Interview, dass Demokraten 2024 verloren hätten, weil sie Joe Biden treu geblieben seien.

Translation (es):

Title: Hunter Biden afirma que los demócratas perdieron porque no eran leales a su padre

El ex presidente 's hijo, Hunter Biden, afirmó en una reciente entrevista de podcast que los demócratas perdieron en 2024 porque hicieron 't permanecer leal a Joe Biden.

Translation (fr):

Title: Hunter Biden prétend que les démocrates ont perdu parce qu’ils n’étaient pas fidèles à son père

L’ancien fils du président, Hunter Biden, a affirmé dans un récent entretien podcast que les démocrates avaient perdu en 2024 parce qu’ils n’avaient pas été fidèles à Joe Biden.

Translation (zh):

Title: Hunter Biden声称民主党输了 因为他们不忠于他父亲

前总统和总统的儿子亨特·拜登(Hunter Biden)在最近的播客采访中声称,民主党在2024年输了,因为他们不忠于乔·拜登(Joe Biden)。


Article 64

Original (en):

Title: Iran’s leader threatens ‘even bigger blow’ against US, Trump says he’s in ‘no rush’ to talk

Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei warns of further attacks against the U.S. and Israel despite degraded military program, though experts caution that Tehran's missile capabilities remain a threat.

Translation (de):

Title: Irans Führer droht “noch größeren Schlag” gegen die USA, Trump sagt, er sei in “keine Eile” zu sprechen

Der iranische Oberste Führer Ayatollah Ali Khamenei warnt trotz des erniedrigten Militärprogramms vor weiteren Angriffen gegen die USA und Israel, obwohl Experten warnen, dass Teheran&Apos;s Raketenkapazitäten eine Bedrohung bleiben.

Translation (es):

Title: El líder de Irán amenaza con “un golpe aún mayor” contra EE.UU., Trump dice que “no tiene prisa” para hablar

El líder supremo iraní Ayatollah Ali Khamenei advierte de nuevos ataques contra Estados Unidos e Israel a pesar de un programa militar degradado, aunque los expertos advierten que la capacidad de los misiles de Teherán y Apos sigue siendo una amenaza.

Translation (fr):

Title: Le leader iranien menace « encore plus grand coup » contre les Etats-Unis, Trump dit qu’il est dans « aucune ruée » pour parler

Le chef suprême iranien Ayatollah Ali Khamenei met en garde contre de nouvelles attaques contre les États-Unis et Israël en dépit d’un programme militaire dégradé, bien que les experts mettent en garde contre le fait que les capacités de missiles de Téhéran et d’Apos demeurent une menace.

Translation (zh):

Title: 伊朗领导人威胁要对美国进行“甚至更大的打击 ” , Trump说,

伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊警告,尽管军事计划已经退化,但美国和以色列仍会遭到进一步攻击,尽管专家警告,德黑兰和阿波斯导弹能力仍然是一个威胁。


Article 65

Original (en):

Title: Speaker Johnson reveals Musk left MAGA ally’s lengthy text hanging in ‘the ether’ after Trump blowup

Speaker Mike Johnson revealed his text to Elon Musk during his Trump feud went undelivered after the tech billionaire changed his phone number following disagreements.

Translation (de):

Title: Sprecher Johnson enthüllt Musk links MAGA Verbündeten langen Text hängen in “der Äther” nach Trump Blowup

Sprecher Mike Johnson enthüllte seinen Text an Elon Musk während seiner Trump Fehde ging unzuverlässig, nachdem der Tech-Milliardär änderte seine Telefonnummer nach Meinungsverschiedenheiten.

Translation (es):

Title: El portavoz Johnson revela que Musk dejó el largo texto del aliado de MAGA colgado en ‘el éter’ después de la explosión de Trump

Mike Johnson reveló su texto a Elon Musk durante su disputa con Trump no fue entregado después de que el multimillonario de tecnología cambiara su número de teléfono después de desacuerdos.

Translation (fr):

Title: Le président Johnson révèle que Musk a laissé le long texte de l’allié MAGA accroché dans l’éther après l’explosion de Trump

Le Président Mike Johnson a révélé son texte à Elon Musk lors de sa vendetta Trump qui n’a pas été livrée après que le milliardaire technique a changé son numéro de téléphone à la suite de désaccords.

Translation (zh):

Title: Johnson议长透露Musk在Trump爆炸后 离开MAGA的MaGA Alyy的长篇文字 挂在了“乙醚”里

发言人Mike Johnson向Elon Musk透露了他的短信,


Article 66

Original (en):

Title: TikTok influencer’s husband faces possible felony charge after son’s tragic pool accident

Husband of social media influencer Emilie Kiser may face felony child abuse charges following the drowning death of their three-year-old son Trigg in Arizona.

Translation (de):

Title: TikTok Influencers Mann steht vor einer möglichen Straftat nach dem tragischen Poolunfall des Sohnes

Der Ehemann der Social-Media-Influencerin Emilie Kiser kann nach dem ertrinkenden Tod ihres dreijährigen Sohnes Trigg in Arizona wegen Kindesmissbrauchs angeklagt werden.

Translation (es):

Title: El marido del influencer de TikTok se enfrenta a un posible cargo por delito grave después del trágico accidente de la piscina del hijo

El esposo de Emilie Kiser, influencer de las redes sociales, puede enfrentar cargos por abuso infantil después de la muerte ahogada de su hijo de tres años Trigg en Arizona.

Translation (fr):

Title: Le mari de l’influenceur TikTok risque d’être accusé d’un crime après le tragique accident de piscine de son fils.

Le mari de l’influenceur des médias sociaux Emilie Kiser peut être accusé de maltraitance d’enfants suite à la mort noyée de son fils Trigg, âgé de trois ans, en Arizona.

Translation (zh):

Title: TikTok影响者的丈夫在儿子悲惨的游泳池事故后 可能面临重罪指控

社会媒体影响者Emilie Kiser的丈夫在亚利桑那州三岁的儿子Trigg溺死后,可能会面临严重虐待儿童的重罪指控。


Article 67

Original (en):

Title: Bondi should release ‘credible’ Epstein files, Trump says

President Donald Trump comments on the Jeffrey Epstein case files amid controversy over DOJ and FBI closing their investigation, contradicting Attorney General Pam Bondi's claims about having a "truckload" of information.

Translation (de):

Title: Bondi sollte “glaubwürdige” Epstein-Dateien veröffentlichen, sagt Trump

Präsident Donald Trump kommentiert die Jeffrey Epstein-Fallakten inmitten der Kontroverse über DOJ und FBI, die ihre Untersuchung beenden, und widerspricht Generalstaatsanwalt Pam Bondi's Behauptungen über ein "truckload" von Informationen.

Translation (es):

Title: Bondi debería publicar archivos “creíbles” de Epstein, dice Trump

El presidente Donald Trump comenta sobre los expedientes del caso Jeffrey Epstein en medio de la controversia sobre el cierre de su investigación por el Departamento de Justicia y el FBI, contradiciendo las afirmaciones de la Fiscal General Pam Bondi&apos sobre tener un "truckload" de información.

Translation (fr):

Title: Bondi devrait libérer les fichiers Epstein ‘crédible’, Trump dit

Le président Donald Trump commente les dossiers de Jeffrey Epstein au milieu d’une controverse au sujet du ministère de la Justice et du FBI clôturant leur enquête, en contradiction avec les allégations du procureur général Pam Bondi&apos au sujet d’avoir un "tuckload" d’informations.

Translation (zh):

Title: 邦迪应该释放Epstein的”可信”文件 Trump说

总统Donald Trump评论Jeffrey Epstein案档案时, 对司法部和联邦调查局结束调查的争议, 与总检察长Pam Bondi&apos相矛盾; 声称有 & quot; truckload" 信息。


Article 68

Original (en):

Title: Jill Biden ‘work husband’ pleads Fifth Amendment, dodges House GOP cover-up probe questions

A former White House aide to Jill Biden refused to answer questions for House GOP investigators on Wednesday.

Translation (de):

Title: Jill Biden ‘Arbeit Mann’ plädiert Fünfter Änderungsantrag, ausweichen House GOP Vertuschungsuntersuchung Fragen

Ein ehemaliger Berater des Weißen Hauses von Jill Biden weigerte sich, Fragen für Haus-GOP-Ermittler am Mittwoch zu beantworten.

Translation (es):

Title: Jill Biden ‘marido de trabajo’ alega Quinta Enmienda, esquiva las preguntas de la sonda de encubrimiento de House GOP

Un ex ayudante de la Casa Blanca a Jill Biden se negó a responder preguntas para los investigadores del GOP de la Casa el miércoles.

Translation (fr):

Title: Jill Biden « mari au travail » plaide Cinquième amendement, Dodges House GOP questions de la sonde de camouflage

Un ancien assistant de la Maison Blanche à Jill Biden a refusé de répondre aux questions des enquêteurs de House GOP mercredi.

Translation (zh):

Title: Jill Biden’工作丈夫’诉第五修正案第五修正案,躲避GOP隐藏的GOP调查问题

前白宫助手吉尔·拜登(Jill Biden)拒绝在星期三回答众议院GOP调查员的问题。


Article 69

Original (en):

Title: PGA Tour golfer Wyndham Clark banned from Oakmont Country Club after US Open meltdown

After damaging lockers at Oakmont Country Club following his missed cut at the U.S. Open, Wyndham Clark was banned from the golf course's property.

Translation (de):

Title: PGA Tour Golfer Wyndham Clark verboten aus Oakmont Country Club nach US Open Kernschmelze

Nachdem Wyndham Clark im Oakmont Country Club nach seinem verpassten Schnitt bei den U.S. Open die Schließfächer beschädigt hatte, wurde er aus dem Grundstück des Golfplatzes & Apos;s ausgeschlossen.

Translation (es):

Title: PGA Tour golfista Wyndham Clark prohibido de Oakmont Country Club después de la fusión abierta de EE.UU.

Después de dañar taquillas en Oakmont Country Club después de su corte perdido en el Abierto de los EE.UU., Wyndham Clark fue prohibido en el campo de golf 's propiedad.

Translation (fr):

Title: PGA Tour golfer Wyndham Clark interdit de Oakmont Country Club après US Open fusion

Après avoir endommagé des casiers à Oakmont Country Club suite à sa coupure manquée à l’Open des États-Unis, Wyndham Clark a été interdit du terrain de golf.

Translation (zh):

Title: PGA Tour 高尔夫球员 Wyndham Clark 在美国公开崩溃后被禁止进入奥克蒙特乡村俱乐部

在奥克蒙特乡村俱乐部破坏储物柜后, Wyndham Clark在美国公开赛中误切后, 被禁止进入高尔夫球场,


Article 70

Original (en):

Title: Senate to debate Trump’s $9B clawback bill after dramatic late-night votes

Trump's $9 billion rescissions package is advancing despite a trio of Republican defections. It targets foreign aid and public broadcasting funding.

Translation (de):

Title: Senat zur Debatte Trumps $9B-Clawback-Rechnung nach dramatischen späten Abstimmungen

Trump' $9 Milliarden Rescissions-Paket schreitet trotz eines Trios von republikanischen Überläufern voran. Es zielt auf ausländische Hilfe und öffentliche Rundfunkfinanzierung.

Translation (es):

Title: Senado debatirá el proyecto de ley de $9B de Trump tras dramáticos votos nocturnos

Trump's paquete de $9 mil millones de rescisiones está avanzando a pesar de un trío de deserciones republicanas.

Translation (fr):

Title: Le Sénat débattra du projet de loi de 9 milliards de dollars de Trump après des votes dramatiques de fin de nuit

Trump' 9 milliards de dollars de mesures d’annulation progresse malgré un trio de défections républicaines. Il cible l’aide étrangère et le financement public de la radiodiffusion.

Translation (zh):

Title: 参议院辩论特朗普的9B回回击法案 后戏剧性的深夜投票

Trump' 90亿美元的取消计划尽管共和三重叛变, 但仍在推进。 目标是外援和公共广播资金。


Article 71

Original (en):

Title: Ghislaine Maxwell’s family insists she received unfair trial in Jeffrey Epstein case

Ghislaine Maxwell's family claims unfair trial as she appeals her sex trafficking conviction, arguing a prior Epstein plea deal should have protected her from prosecution

Translation (de):

Title: Ghislaine Maxwells Familie besteht darauf, dass sie einen unfairen Prozess im Fall Jeffrey Epstein erhalten hat

Ghislaine Maxwell's Familie behauptet unfairen Prozess, als sie ihre Verurteilung zum Sexhandel appelliert, argumentieren, ein vorheriges Epstein-Plädoyer Deal hätte sie vor der Strafverfolgung schützen sollen

Translation (es):

Title: La familia de Ghislaine Maxwell insiste en que recibió un juicio injusto en el caso Jeffrey Epstein

Ghislaine Maxwell' la familia reclama un juicio injusto mientras apela su condena por tráfico sexual, argumentando un acuerdo previo con Epstein debería haberla protegido de la acusación

Translation (fr):

Title: La famille de Ghislaine Maxwell insiste pour qu’elle ait été jugée injustement dans l’affaire Jeffrey Epstein

Ghislaine Maxwell' la famille réclame un procès inéquitable alors qu’elle interjette appel de sa condamnation pour trafic sexuel, soutenant qu’une entente antérieure avec Epstein aurait dû la protéger des poursuites.

Translation (zh):

Title: Ghislaine Maxwell的家人坚持说,在Jeffrey Epstein一案中,她受到不公正的审判。

Ghislaine Maxwell's 家庭声称审判不公正,因为她对性贩运定罪提出上诉,辩称Epstein先前的认罪协议本应保护她免受起诉。


Article 72

Original (en):

Title: Trump’s controversial plan to fire federal workers finds favor with Supreme Court

The Supreme Court cleared the way for mass Education Department layoffs, bolstering President Donald Trump’s federal workforce cuts while legal battles continue.

Translation (de):

Title: Trumps umstrittener Plan, Bundesarbeiter zu feuern, findet Gefallen beim Obersten Gerichtshof

Der Oberste Gerichtshof ebnete den Weg für Massenentlassungen im Bildungsministerium, indem er Präsident Donald Trumps bundesstaatliche Arbeitskräftekürzungen unterstützte, während die legalen Kämpfe weiter andauerten.

Translation (es):

Title: El polémico plan de Trump para despedir a los trabajadores federales encuentra el favor de la Corte Suprema

La Corte Suprema allanó el camino para los despidos masivos del Departamento de Educación, reforzando los recortes de mano de obra federal del presidente Donald Trump mientras continúan las batallas legales.

Translation (fr):

Title: Le plan controversé de Trump de renvoyer les travailleurs fédéraux trouve faveur auprès de la Cour suprême

La Cour suprême a ouvert la voie à la mise à pied du département de l’éducation de masse, renforçant les compressions de la main-d’œuvre fédérale du président Donald Trump, tandis que les batailles juridiques se poursuivent.

Translation (zh):

Title: 特朗普关于解雇联邦工人的争议性计划 得到最高法院的支持

支持总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)削减联邦劳动力,


Article 73

Original (en):

Title: Landline identity theft leads to major bank fraud

Scammers use number porting to take control of outdated landlines still connected to financial accounts, bypassing two-factor authentication to steal funds while avoiding detection.

Translation (de):

Title: Landline Identitätsdiebstahl führt zu großen Bankbetrug

Scammers verwenden Nummer Porting, um die Kontrolle über veraltete Festnetze noch mit Finanzkonten verbunden zu nehmen, Umgehung von Zwei-Faktor-Authentifizierung, um Gelder zu stehlen, während die Erkennung zu vermeiden.

Translation (es):

Title: El robo de identidad de línea terrestre lleva a un fraude bancario importante

Los estafadores utilizan la portación de números para tomar el control de los teléfonos fijos obsoletos todavía conectados a las cuentas financieras, evitando la autenticación de dos factores para robar fondos, evitando al mismo tiempo la detección.

Translation (fr):

Title: Le vol d’identité par ligne fixe entraîne une fraude bancaire majeure

Scammers utilisent le portage de numéros pour prendre le contrôle de lignes terrestres périmées toujours connectées aux comptes financiers, contournant l’authentification à deux facteurs pour voler des fonds tout en évitant la détection.

Translation (zh):

Title: 土地线身份盗用导致银行重大欺诈

Scammers公司使用号码移植来控制仍然与财务账户相连的过时的陆上线路,绕过两个因素的认证来窃取资金,同时避免被发现。


Article 74

Original (en):

Title: EXCLUSIVE: Conservative groups urging Trump admin to expose anti-Christian ‘pattern’ in Biden FBI

A coalition of conservative groups is urging the Trump DOJ and FBI to release documents about the “pattern of dishonesty and religious discrimination" under the Biden FBI.

Translation (de):

Title: EXKLUSIVE: Konservative Gruppen fordern Trump Admin auf, antichristliches ‘Muster’ im Biden FBI zu entlarven

Eine Koalition konservativer Gruppen fordert die Trump DOJ und das FBI auf, Dokumente über das “Muster der Unehrlichkeit und der religiösen Diskriminierung” zu veröffentlichen; unter dem Biden FBI.

Translation (es):

Title: EXCLUSIVA: Grupos conservadores instan a la administración Trump a denunciar el “patrón” anticristiano en el FBI Biden

Una coalición de grupos conservadores está instando al Departamento de Justicia de Trump y al FBI a que publiquen documentos sobre el “patrón de deshonestidad y discriminación religiosa & quot; bajo el FBI Biden.

Translation (fr):

Title: EXCLUSIF: Des groupes conservateurs exhortant Trump admin à exposer le «pattern» anti-chrétien dans Biden FBI

Une coalition de groupes conservateurs exhorte le DOJ Trump et le FBI à publier des documents sur le pattern de la malhonnêteté et de la discrimination religieuse" sous le FBI Biden.

Translation (zh):

Title: 特例:保守团体敦促特朗普行政官揭发拜登联邦调查局反基督教的“模式”,

保守团体联盟正在敦促Trump DOJ和FBI发布有关“不诚实和宗教歧视与配额模式”的文件,


Article 75

Original (en):

Title: Former Biden adviser admits failure to address border crisis reality led to Trump’s re-election

Former Homeland Security assistant secretary Blas Nuñez-Neto outlined what he thought went wrong with immigration reform under the Biden administration.

Translation (de):

Title: Ehemaliger Biden-Berater gibt zu, dass Trump die Realität der Grenzkrise nicht wiedergewählt hat

Der ehemalige Sekretär der Heimatsicherheit, Blas Nuñez-Neto, skizzierte, was er für falsch hielt, was mit der Einwanderungsreform unter der Verwaltung Bidens zu tun hatte.

Translation (es):

Title: El ex asesor de Biden admite que el fracaso en abordar la realidad de la crisis fronteriza llevó a la reelección de Trump

El ex secretario adjunto de Seguridad Nacional, Blas Núñez-Neto, esbozó lo que pensaba que iba mal con la reforma migratoria bajo la administración de Biden.

Translation (fr):

Title: L’ancien conseiller Biden admet que l’absence de réponse à la réalité de la crise frontalière a conduit à la réélection de Trump

L’ancien secrétaire adjoint à la sécurité intérieure, Blas Nuñez-Neto, a décrit ce qui, selon lui, avait mal tourné avec la réforme de l’immigration sous l’administration de Biden.

Translation (zh):

Title: 前拜登顾问承认,未能解决边境危机现实导致特朗普再次当选。

前国土安全助理国务卿Blas Nuñez-Neto概述了他认为拜登政府下的移民改革出了问题。


Article 76

Original (en):

Title: Coffee giant finally reveals its ‘secret menu’ with new app-exclusive drinks

Starbucks has unveiled its official secret menu for mobile app users with four unique beverages, including a cookies and cream cold brew and a bubble tea-inspired drink.

Translation (de):

Title: Kaffee-Gigant zeigt endlich seine “geheime Menü” mit neuen App-exklusive Getränke

Starbucks hat sein offizielles geheimes Menü für mobile App-Nutzer mit vier einzigartigen Getränken vorgestellt, darunter ein Plätzchen und ein cremekaltes Bier und ein von Blasentee inspiriertes Getränk.

Translation (es):

Title: El gigante del café finalmente revela su ‘menú secreto’ con nuevas bebidas exclusivas de aplicación

Starbucks ha dado a conocer su menú secreto oficial para usuarios de aplicaciones móviles con cuatro bebidas únicas, incluidas unas galletas y una cerveza de crema fría y una bebida inspirada en el té de burbuja.

Translation (fr):

Title: Le géant du café dévoile enfin son « menu secret » avec de nouvelles boissons exclusives app

Starbucks a dévoilé son menu secret officiel pour les utilisateurs d’applications mobiles avec quatre boissons uniques, y compris un biscuit et une bière froide crème et une boisson inspirée du thé à bulles.

Translation (zh):

Title: 咖啡巨头终于展示出“机密菜单”,

星巴克已经公开了它的官方秘密菜单, 供移动应用程序用户使用, 有四种独特的饮料, 包括饼干和奶油冷饮以及泡泡茶的饮料。


Article 77

Original (en):

Title: Conservative legal group presses agency to act on Trump’s voter citizenship mandate despite court injunctions

Following a blocked Trump executive order on election integrity, America First Legal urges a key federal agency to independently require citizenship proof for prospective voters.

Translation (de):

Title: Konservative Rechtsgruppe Presse Agentur auf Trump handeln Wähler Bürgerschaft Mandat trotz gerichtlicher Verfügungen

Nach einer blockierten Trump-Exekutivordnung zur Wahlintegrität fordert America First Legal eine zentrale Bundesagentur auf, unabhängig von der Staatsangehörigkeit Beweise für potenzielle Wähler zu verlangen.

Translation (es):

Title: Grupo legal conservador presiona a la agencia para que actúe sobre el mandato de ciudadanía electoral de Trump a pesar de las órdenes judiciales

Después de una orden ejecutiva bloqueada de Trump sobre la integridad de las elecciones, America First Legal insta a una agencia federal clave a exigir de forma independiente pruebas de ciudadanía para los posibles votantes.

Translation (fr):

Title: Le groupe juridique conservateur presse l’agence d’agir sur le mandat de citoyenneté d’électeur Trump, malgré les injonctions de la cour

Suite à un décret Trump bloqué sur l’intégrité électorale, America First Legal exhorte une agence fédérale clé à exiger de manière indépendante une preuve de citoyenneté pour les électeurs potentiels.

Translation (zh):

Title: 保守法律团体不顾法院禁令,对特朗普的选民公民权授权采取行动。

美国第一法律组织敦促一个重要的联邦机构独立要求未来选民的公民身份证明。


Article 78

Original (en):

Title: DEA, FBI seize $10 million in cryptocurrency ‘directly linked to the Sinaloa cartel’

The Justice Department announced that "over $10 million dollars in cryptocurrency, directly linked to the Sinaloa cartel" has been seized in Miami, Florida.

Translation (de):

Title: DEA, das FBI beschlagnahmen 10 Millionen Dollar in Kryptowährung, direkt mit dem Sinaloa-Kartell verbunden.

Das Justizministerium kündigte an, dass "über $10 Millionen Dollar Kryptowährung, direkt mit dem Sinaloa-Kartell verbunden " in Miami, Florida beschlagnahmt wurde.

Translation (es):

Title: DEA, FBI incauta $10 millones en criptomoneda ‘directamente vinculada al cartel de Sinaloa’

El Departamento de Justicia anunció que "más de $10 millones de dólares en criptomoneda, directamente vinculado al cártel de Sinaloa" ha sido incautado en Miami, Florida.

Translation (fr):

Title: DEA, le FBI saisit 10 millions de dollars en crypto-monnaie “directement liée au cartel de Sinaloa”

Le ministère de la Justice a annoncé que plus de 10 millions de dollars en crypto-monnaie, directement liés au cartel de Sinaloa, ont été saisis à Miami, en Floride.

Translation (zh):

Title: 缉毒局 联调局查获了1000万美元的加密货币 直接与锡那罗亚卡特尔有关

司法部宣布,在佛罗里达州迈阿密查获了与锡那罗亚卡特尔和股市直接有关的1 000多万美元的加密货币( & quot; 1 000多万美元)。


Article 79

Original (en):

Title: John Elway ‘really upset and withdrawn’ since death of longtime agent: report

Denver Broncos legend John Elway is reportedly "not coping well" with the death of his longtime friend, business partner and agent Jeff Sperbeck.

Translation (de):

Title: John Elway ‘wirklich verärgert und zurückgezogen’ seit dem Tod des langjährigen Agenten: Bericht

Denver Broncos Legende John Elway ist angeblich " nicht Bewältigung gut " mit dem Tod seines langjährigen Freundes, Geschäftspartner und Agent Jeff Sperbeck.

Translation (es):

Title: John Elway ‘realmente molesto y retirado’ desde la muerte de un agente de larga data: informe

La leyenda de Denver Broncos John Elway es supuestamente "no hacer frente a bien" con la muerte de su viejo amigo, socio comercial y agente Jeff Sperbeck.

Translation (fr):

Title: John Elway «réellement bouleversé et retiré» depuis la mort de l’agent de longue date: rapport

La légende de Denver Broncos, John Elway, n’aurait pas su bien faire face à la mort de son ami de longue date, de son associé et de l’agent Jeff Sperbeck.

Translation (zh):

Title: John Elway自长时期毒剂死亡后,

Denver Broncos传说John Elway据说是 & qut; 不适应井和配额; 他的长期朋友、商业伙伴和探员Jeff Sperbeck的死亡。


Article 80

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 81

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 82

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 83

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 84

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 85

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 86

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 88

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 89

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 90

Original (en):

Title: How to more efficiently study complex treatment interactions

A new approach for testing multiple treatment combinations at once could help scientists develop drugs for cancer or genetic disorders.

Translation (de):

Title: Wie komplexe Behandlungsinteraktionen effizienter untersucht werden können

Ein neuer Ansatz zur Erprobung mehrerer Behandlungskombinationen auf einmal könnte Wissenschaftlern helfen, Medikamente gegen Krebs oder genetische Störungen zu entwickeln.

Translation (es):

Title: Cómo estudiar de manera más eficiente las interacciones de tratamiento complejas

Un nuevo enfoque para probar múltiples combinaciones de tratamiento a la vez podría ayudar a los científicos a desarrollar medicamentos para el cáncer o trastornos genéticos.

Translation (fr):

Title: Comment étudier plus efficacement les interactions de traitement complexes

Une nouvelle approche pour tester simultanément plusieurs combinaisons de traitements pourrait aider les scientifiques à mettre au point des médicaments pour le cancer ou les troubles génétiques.

Translation (zh):

Title: 如何更有效地研究复杂的处理相互作用

立即测试多种治疗组合的新方法可以帮助科学家研制治疗癌症或遗传障碍的药物。


Article 91

Original (en):

Title: Connect or reject: Extensive rewiring builds binocular vision in the brain

A first-of-its-kind study in mice shows neurons add and shed synapses at a frenzied pace during development to integrate visual signals from the two eyes.

Translation (de):

Title: Verbinden oder ablehnen: Umfangreiches Rewiring baut Fernsicht im Gehirn

Eine erstmalige Studie an Mäusen zeigt, dass Neuronen während der Entwicklung mit einem hektischen Tempo Synapsen hinzufügen und vergießen, um visuelle Signale von den beiden Augen zu integrieren.

Translation (es):

Title: Conectar o rechazar: El cableado extenso construye la visión binocular en el cerebro

Un estudio de primera clase en ratones muestra que las neuronas añaden y eliminan sinapsis a un ritmo frenético durante el desarrollo para integrar las señales visuales de los dos ojos.

Translation (fr):

Title: Connecter ou rejeter : Le rewiring intensif construit la vision binoculaire dans le cerveau

Une première étude de son genre chez la souris montre que les neurones ajoutent et déposent des synapses à un rythme frénétique au cours du développement pour intégrer les signaux visuels des deux yeux.

Translation (zh):

Title: 连接或拒绝:广泛的重新接线在大脑中造就双目视觉

一项对小鼠的首项类似研究表明,神经元在发育过程中以疯狂的速度增加和流出突触,以综合两只眼睛的视觉信号。


Article 92

Original (en):

Title: Professor Emeritus Daniel Kleppner, highly influential atomic physicist, dies at 92

The “godfather of Bose-Einstein condensation” and MIT faculty member for 37 years led research into atomic, molecular, and optical physics that led to GPS and quantum computing.

Translation (de):

Title: Professor emeritus Daniel Kleppner, hoch einflussreicher Atomphysiker, stirbt mit 92 Jahren

Der Gottvater der Bose-Einstein-Kondensation und MIT-Fakultätsmitglied für 37 Jahre führte Forschung in der Atom-, Molekular- und optischen Physik, die zu GPS und Quantenverarbeitung führte.

Translation (es):

Title: El profesor emérito Daniel Kleppner, físico atómico altamente influyente, muere a los 92 años.

El “padrino de la condensación de Bose-Einstein” y miembro de la facultad del MIT durante 37 años dirigió la investigación en física atómica, molecular y óptica que llevó al GPS y la computación cuántica.

Translation (fr):

Title: Le professeur émérite Daniel Kleppner, physicien atomique très influent, meurt à 92 ans.

Pendant 37 ans, le père de Bose-Einstein condensation et membre du corps professoral du MIT a mené des recherches sur la physique atomique, moléculaire et optique qui ont conduit au GPS et à l’informatique quantique.

Translation (zh):

Title: 荣誉教授丹尼尔·克莱普纳, 具有高度影响力的原子物理学家, 荣誉教授 丹尼尔·克莱普纳,死亡92岁

“博斯-艾因斯坦凝聚的教父”和麻省理工学院教师37年来领导了原子、分子和光学物理学研究,导致GPS和量子计算。


Article 93

Original (en):

Title: Five MIT faculty elected to the National Academy of Sciences for 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita, and 13 MIT alumni are recognized by their peers for their outstanding contributions to research.

Translation (de):

Title: Fünf MIT-Fakultät gewählt in der National Academy of Sciences für 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita und 13 MIT Alumni werden von ihren Kollegen für ihre herausragenden Beiträge zur Forschung ausgezeichnet.

Translation (es):

Title: Cinco profesores del MIT elegidos para la Academia Nacional de Ciencias para 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita y 13 alumnos del MIT son reconocidos por sus pares por sus destacadas contribuciones a la investigación.

Translation (fr):

Title: Cinq professeurs du MIT élus à l’Académie nationale des sciences pour 2025

Rodney Brooks, Parag Pathak, Scott Sheffield, Benjamin Weiss, Yukiko Yamashita et 13 anciens diplômés du MIT sont reconnus par leurs pairs pour leurs contributions exceptionnelles à la recherche.

Translation (zh):

Title: 2025年国家科学院5名麻省理工学院系选入国家科学院

Rodney Brooks、Parag Pathak、Scott Sheffield、Benjamin Weiss、Yukiko Yamashita和麻省理工学院13名校友因对研究的杰出贡献而受到同行的承认。


Article 94

Original (en):

Title: Scientists discover compounds that help cells fight a wide range of viruses

The molecules trigger a built-in cellular stress response and show promise as broad-spectrum antivirals against Zika, herpes, RSV, and more.

Translation (de):

Title: Wissenschaftler entdecken Verbindungen, die Zellen helfen, eine breite Palette von Viren zu bekämpfen

Die Moleküle lösen eine eingebaute zelluläre Stressreaktion aus und zeigen Versprechen als Breitspektrum-Antivirale gegen Zika, Herpes, RSV und mehr.

Translation (es):

Title: Los científicos descubren compuestos que ayudan a las células a combatir una amplia gama de virus

Las moléculas desencadenan una respuesta de estrés celular incorporada y muestran promesa como antivirales de amplio espectro contra el Zika, el herpes, el VRS y más.

Translation (fr):

Title: Les scientifiques découvrent des composés qui aident les cellules à combattre un large éventail de virus

Les molécules déclenchent une réponse de stress cellulaire intégrée et sont prometteuses en tant qu’antiviraux à large spectre contre Zika, herpès, RSV, et plus encore.

Translation (zh):

Title: 科学家发现 帮助细胞对抗各种病毒的化合物

这些分子引发了细胞内内应激反应,并显示有希望成为针对Zika、疹、RSV等的宽频抗病毒抗病毒剂。