German News for 2025-07-17: 092
-
[00] Gestoppte Richterwahl: “Es gab eine Kampagne” Stopped Judges: “There was a campaign” 暂停的法官选举: “有一场竞选” -
[01] US-Drohnen-Krieg: Verfassungsgericht entlastet Deutschland US drone war: Constitutional Court relieves Germany 美国无人机战争:宪法法庭免除德国的罪责 -
[02] Deutschland: Bundeskanzler Friedrich Merz im Krisenmodus Germany: Federal Chancellor Friedrich Merz in crisis mode 德国 德国总理弗里德里希·默尔兹 处于危机模式下 -
[03] Was der Internationale Gerichtshof leistet - und was nicht What the International Court of Justice does - and what not 国际法院所做的事和不能做的事 -
[04] Radsport-Talent Samuele Privitera stirbt nach Rennunfall Cycling talent Samuele Privitera dies after racing accident 赛车意外后,Samuel Privirere死了 -
[05] Merz und Starmer unterzeichnen Freundschaftsvertrag Merz and Starmer sign friendship agreement 默兹和斯塔默签署友谊契约 -
[06] Brasiliens Parlament schwächt Umweltstandards Brazil’s Parliament weakens environmental standards 巴西议会的环保标准降低了 -
[07] Vorschlag für neuen EU-Haushalt stößt auf Gegenwind Proposal for new EU budget faces headwinds 欧盟预算提案遇到逆风了 -
[08] News kompakt: Deutschland gegen deutlich höheren EU-Etat News compact: Germany against significantly higher EU budget 最新消息:德国对比更高级的欧盟预算 -
[09] Deutschlands Afrika-Problem: Kein Plan, keine Chancen? Germany’s Africa problem: No plan, no chances? 德国的非洲问题:没有计划,没有机会? -
[10] Grüner Stahl: Warum Milliarden-Subventionen nicht reichen Green steel: Why billions of subsidies are not enough 绿色钢:为什么数十亿补贴不够? -
[11] Verspätungen, Ausfälle, Frust - Deutsche Bahn am Limit Delays, failures, frustration - Deutsche Bahn at the limit 延误,断电,挫折 - 德国铁路的限制线 -
[12] Berlin setzt Zeichen gegen rassistischen Straßennamen Berlin sets signs against racist street names 柏林对种族主义街头名号表示反对 -
[13] Holocaust-Überlebende Anita Lasker-Wallfisch wird 100 Holocaust Survivor Anita Lasker Wallfish Becomes 100 Anita Lasker -Whale fish will be 100. 大屠杀幸存者Anita Lasker -Wallfish survivor. -
[14] Warum die Proteste Kenias Generation Z schwer erschüttern Why Kenya’s Generation Z Protests Difficultly Shake 为什么肯尼亚这一代的抗议活动 -
[15] Griechenland: Mythen und Fakten zur neuen “Flüchtlingskrise” Greece: Myths and facts about the new “refugee crisis” 希腊的神话和关于新兴的”难民危机”的事实 -
[16] Praemium Imperiale für Marina Abramović Praemium Imperiale for Marina Abramović 玛丽莲亚伯拉罕的普莱米姆帝国 -
[17] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[18] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[19] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[20] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[21] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[22] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[23] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[24] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[25] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[26] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[27] Haushalt: Bundesverkehrs- und Bundesinnenministerium wollen offenbar mehr Geld Budget: Bundesverkehrs- und Bundesinnenministerium apparently want more money 预算:联邦和联邦运输部显然想要更多的钱 -
[28] Riesengarnelen mit gegrillter Ananas: Laissez-faire in Grillplattenform Giant shrimp with grilled pineapple: Laissez-faire in grilled plate shape 烤菠萝大虾: -
[29] Todesfall: “Die Liebe ist ein seltsames Spiel”: Connie Francis ist tot Death: “Love is a strange game”: Connie Francis is dead 康妮 弗兰西斯死了 -
[30] Obst knapp: Preise für Marmeladen und Obstkonserven könnten steigen Fruits scarce: prices for jams and canned fruit could rise 水果少:果酱和水果罐头的价格可能会上升 -
[31] Fotografie: Bilder des Tages Photography: Pictures of the day 摄影: 今天的照片 -
[32] Justiz: Jimi Blue Ochsenknecht auf freiem Fuß Justice: Jimi Blue Oxenknecht on the loose 司法公正: 吉姆·蓝牛工兵自由出入 -
[33] Mehrere Fahrzeuge beteiligt: Stau nach Unfall auf A5 am Kreuz Walldorf Several vehicles involved: Traffic jam after accident on A5 at the Kreuz Walldorf 涉及多辆车 事故发生后在沃尔多夫十字路口A5公路堵车 -
[34] Kriminalität: Totschlag mit 150 Messerstichen - 50-Jähriger in Psychiatrie Crime: manslaughter with 150 stabs - 50-year-old in psychiatry 犯罪: 犯罪: 150处刀伤,50岁的精神病患者 -
[35] Mehrere Verstöße: Rollerfahrer flüchtet vor Polizei und baut Unfall Several violations: Scooter driver escapes police and builds accident 几起违规行为: 摩托车司机从警察面前逃跑 造成车祸 -
[36] Bundesverfassungsrichter: Union und SPD lehnen Bundestags-Sondersitzung für Richterwahl ab Federal Constitutional Judges: Union and SPD reject Bundestag Special Session for Judge Election 联邦审理法官:联盟和党民党拒绝参加联邦选举日特别选举会议. -
[37] Zielfahndung erfolgreich: Mann in der Türkei erschossen - LKA nimmt Verdächtigen fest Target search successful: Man shot in Turkey - LKA arrests suspects 目标搜索队成功了: 土耳其人被枪杀了 -
[38] Irak: Mindestens 69 Tote bei Brand in Einkaufszentrum im Irak Iraq: At least 69 dead in fire in shopping mall in Iraq 伊拉克:伊拉克:伊拉克商场火灾中至少69人死亡,至少69人死亡 -
[39] Westafrika: Frankreich übergibt letzte Militärstützpunkte an Senegal West Africa: France hands over last military bases to Senegal 西非:法国将最后军事基地交给塞内加尔 -
[40] René Benkos Ferrari-Rasenmäher: Hier ließ der Chef noch selbst mähen René Benkos Ferrari-Rasenmower: Here the boss had his own mown 勒内·本科的法拉利剪草机是老板自己修剪的 -
[41] Pascal Zopora: Heute Kanzler, morgen Koch Pascal Zopora: Today Chancellor, tomorrow chef 今天的议长,明天的厨师,佐波拉 -
[42] Merz und Starmer vertiefen deutsch-britische Freundschaft Merz and Starmer deepen German-British friendship Merz和Starmer加深了德国和英国的友谊 -
[43] Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken Germany and France want to strengthen startups 德国和法国想加强起跑点 -
[44] Emissionshandel halbiert Treibhausgase Emissions trading halved greenhouse gases 排放交易将温室气体减半 -
[45] Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben Paper on State Reform handed over to Federal Presidents 政府改革的纸张交给德国总理 -
[46] Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026 Cyber protection obligation for companies from 2026 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始 -
[47] Bayerns Märchenschlösser sind UNESCO-Welterbe Bavaria’s Fairytale Castles are UNESCO World Heritage Sites 巴伐利亚人的故事密码是 UNESCO世界遗产. -
[48] 75 Jahre Deutschland im Europarat 75 years of Germany in the Council of Europe 在欧洲委员会里75年是德国 -
[49] Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰 -
[50] Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato Merz for German leadership role in Nato 德国在北约领导层的默兹 -
[51] Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资 -
[52] Marktbericht: DAX auf Erholungskurs Market report: DAX on a recovery course 市场报告: DAX 恢复课程 -
[53] Was steht im deutsch-britischen Freundschaftsvertrag? What does the German-British Friendship Treaty say? 德国和英国的友谊协议是什么? -
[54] Deutschland und Großbritannien schließen Freundschaftsvertrag Germany and Great Britain enter into a friendship agreement 德国和英国签订友谊条约 -
[55] Trauer um US-Sängerin: Connie Francis gestorben Grief for US singer: Connie Francis died 康妮·弗兰西斯死了 -
[56] Auftragsmangel bremst Chemiebranche aus Lack of order slows down the chemical industry 合同缺失导致化学行业破产 -
[57] Krieg im Gazastreifen: Kirche bei israelischem Angriff getroffen War in the Gaza Strip: Church hit by Israeli attack 加沙地带的战争:在以色列袭击时袭击教堂 -
[58] Irak: Mehr als 60 Tote bei Brand in Einkaufszentrum Iraq: More than 60 dead in fire in shopping mall 伊拉克:60多人死于商场火灾 -
[59] Bilanzsaison in den USA: Banken profitieren von Trumps Zickzackkurs Balance sheet season in the USA: banks benefit from Trump’s zigzag price 美国的资产负债表期数:银行从特朗普的抽象课程中获益良多. -
[60] Nach Waffenruhe: “Israel will den Süden Syriens kontrollieren” After a ceasefire: “Israel wants to control the south of Syria” 停火后,”以斯拉想控制叙利亚南部” -
[61] Nahost-Liveblog: ++ Wadephul fordert Ende aller Kämpfe in Syrien ++ Middle East live blog: ++ Wadephul calls for the end of all struggles in Syria ++ 中东语言博客:++Wadephul 要求叙利亚所有战斗都停止+++ -
[62] Versandapotheken durften laut BGH Prämien auf Medikamente anbieten According to the BGH, dispatch pharmacies were allowed to offer premiums on medications 根据波尔格奖学金,邮递员有权提供药品 -
[63] Ukraine: Parlament bestätigt neue Ministerpräsidentin Swyrydenko Ukraine: Parliament confirms new Prime Minister Swyrydenko 乌克兰: 议会确认新任总理斯维登科. -
[64] Wer steckt hinter den rassistischen Krawallen in Spanien? Who is behind the racist riots in Spain? 西班牙的种族主义暴动是谁策划的? -
[65] Ferienstreit geht in die nächste Runde Holiday dispute goes into the next round 暑假的争执即将进入下一回合 -
[66] Geburtenrate in Deutschland erneut gesunken Birth rate down again in Germany 德国出生率再度下降 -
[67] Wetterthema: Sommer 2025-Halbzeitbilanz: bisher wärmer, trockener, sonniger als üblich. Weather theme: Summer 2025 mid-term review: so far warmer, drier, more sunny than usual. 气象问题: 2025年夏天的热度: 迄今为止,比以往任何时候更晴朗,更晴朗. -
[68] Zucker-Änderung in Coca-Cola auf Geheiß von US-Präsident Trump? Sugar change in Coca-Cola at the behest of US President Trump? 美国总统特朗普要求,把糖改成可口可乐? -
[69] Wie Deutschland im Rennen um Künstliche Intelligenz aufholen will How Germany wants to catch up in the race for artificial intelligence 如何在德国争夺人工智能的比赛中追寻人工智能 -
[70] Kein Abtasten mehr bei Früherkennung von Prostatakrebs nötig No more scanning needed for early detection of prostate cancer 早期前列腺癌检测没有必要再进行解剖了 -
[71] Ringen um die Richterwahl: Wie es weitergehen könnte Wrestling for the Judges: How it could go on 挑战法官选举: 如何继续? -
[72] Medienbericht: Neue Erkenntnisse zum Absturz der Air-India-Maschine Media report: New insights into the crash of the Air India machine 媒体报道:关于飞机坠毁的最新消息 -
[73] Kommentar zu EU-Haushaltsplänen: Mut zu Reformen - nur nicht bei Agrar Comment on EU budgets: courage to reform - only not in agriculture 对欧盟预算的评注:改革的勇气 - - 除了农业以外 - - -
[74] Fall Epstein: Trump beleidigt Anhänger als “Schwächlinge” Fall Epstein: Trump insults followers as “weaklings” Epstein一案 特朗普指责支持者是”同性恋” -
[75] Bundesregierung übt Kritik am EU-Haushaltsentwurf Federal Government criticises the EU’s draft budget 联邦政府对欧盟预算草案的批评 -
[76] Fassungslosigkeit über Massenentlassungen im US-Außenministerium Inconsistency about mass redundancies in the US Department of State 关于美国国务院的大规模免款事件,无理取闹,无理取闹. -
[77] Merz bei Starmer in London: Ein Besuch unter Leidensgenossen Merz with Starmer in London: a visit among fellow sufferers 伦敦的梅兹和斯塔默公司 探访伤患 -
[78] 11KM-Podcast: Das lange Warten auf einen Therapieplatz 11KM podcast: The long waiting for a therapy site 11KM播客:等待治疗室的漫长时间 -
[79] Waffenruhe in Suwaida: Ein Zeichen der Hoffnung für Syrien A ceasefire in Suwaida: a sign of hope for Syria 在苏瓦达停火:叙利亚的希望 -
[80] Wirtschaft in Griechenland - vom Sorgenkind zum Musterschüler Economy in Greece - from caring child to model student 希腊的经济 - - 从孩子到模范学生 - - -
[81] Klagen über Machtmissbrauch an deutschen Bühnen Complaints about abuse of power on German stages 有关德国舞台上滥用权力的诉讼 -
[82] Wie gefährlich sind Tropenkrankheiten in Deutschland? How dangerous are tropical diseases in Germany? 德国的热带疾病有多危险? -
[83] Der Hundertjährige, der Holocaust und Hamas-Attacke überlebte The Hundred-Year-Old, the Holocaust and Hamas Attack Survived 大屠杀和哈马斯袭击事件中幸存的百岁老人 -
[84] Marktbericht: Tagesplus nach Dementi von Powell-Entlassung Market Report: Daily Increase after Dementi of Powell Release 市场报告:在鲍威尔被释放后,日复一日 -
[85] Netanjahus Regierungskoalition bröckelt Netanyahu’s government coalition crumbles 内塔尼亚胡的政府联盟崩溃了 -
[86] Elektrofestival in Belgien: Bühne des “Tomorrowland” brennt ab Electric Festival in Belgium: Stage of “Tomorrowland” burns down 比利时的电子节日:托莫罗地的舞台着火了 -
[87] Gibt es schon direkte Gespräche mit den Taliban in Afghanistan? Are there any direct talks with the Taliban in Afghanistan? 在阿富汗和塔利班有直接的对话吗? -
[88] Nahost-Liveblog: ++ Guterres verurteilt Angriffe auf Syrien ++ Middle East live blog: ++ Guterres condemns attacks on Syria ++ 中东参考博客:++好一点的 谴责对叙利亚的攻击,++++ -
[89] Der Entwurf für den EU-Haushalt ist da - und das Gezerre beginnt The draft EU budget is here - and the rupture begins 欧盟预算的草稿到手了 -
[90] Diskussion über DIW-Vorschlag: Ein “Boomer-Soli” für die Rentenkasse? Discussion on DIW proposal: A “Boomer-Soli” for the pension fund? 关于DiW计划的讨论: 养老金的”Boomer soli”? -
[91] Russische Desinformation nimmt Moldau ins Visier Russian disinformation targets Moldova 俄国情报局正在瞄准摩尔多瓦
Article 0
Original (de):
Title: Gestoppte Richterwahl: “Es gab eine Kampagne”
Weil Frauke Brosius-Gersdorf “ultralinks” und eine “Lebensfeindin” sei, stoppte der Deutsche Bundestag ihre Wahl zur Richterin am Bundesverfassungsgericht. Ist sie das Opfer einer Kampagne?
Translation (en):
Title: Stopped Judges: “There was a campaign”
Because Frauke Brosius-Gersdorf is “ultralinks” and a “enemy of life”, the German Bundestag stopped her election as judge at the Federal Constitutional Court. Is she the victim of a campaign?
Translation (zh):
Title: 暂停的法官选举: “有一场竞选”
德意志德国议会停止了她在联邦宪法法院的选举. 她是竞选的受害者吗?
Article 1
Original (de):
Title: US-Drohnen-Krieg: Verfassungsgericht entlastet Deutschland
Die US-Airbase in Ramstein darf für tödliche Drohnen genutzt werden, allerdings hat Deutschland auch eine Schutzpflicht. Entscheidend ist der Einzelfall.
Translation (en):
Title: US drone war: Constitutional Court relieves Germany
The US airbase in Ramstein may be used for deadly drones, but Germany also has a duty of protection. The individual case is decisive.
Translation (zh):
Title: 美国无人机战争:宪法法庭免除德国的罪责
拉姆斯丁的美国空军基地可以用于致命无人机,但德国也有保护措施. 关键是具体情况.
Article 2
Original (de):
Title: Deutschland: Bundeskanzler Friedrich Merz im Krisenmodus
Gut zwei Monate an der Macht - und schon unter Druck. Zuletzt kam die von Friedrich Merz geführte Koalition aus Union und SPD kräftig ins Schleudern. Was will der Kanzler dagegen setzen?
Translation (en):
Title: Germany: Federal Chancellor Friedrich Merz in crisis mode
A good two months in power - and already under pressure. Finally, the coalition of the Union and SPD led by Friedrich Merz came into sharp swings. What does the chancellor want to do about it?
Translation (zh):
Title: 德国 德国总理弗里德里希·默尔兹 处于危机模式下
两个月掌权,已经受到压力了. 最近,由弗里德里希·默尔兹领导的联盟联盟 (Friedrich Merz) 和SPD (SPD) 的联盟被强行推翻了. 师爷要反对什么?
Article 3
Original (de):
Title: Was der Internationale Gerichtshof leistet - und was nicht
Das Völkerrecht droht in einer konfliktreichen Welt ins Hintertreffen zu geraten. Dabei wäre der Internationale Gerichtshof ein Ort, um zwischenstaatliche Konflikte friedlich beizulegen. Ein Porträt der Institution.
Translation (en):
Title: What the International Court of Justice does - and what not
International law threatens to get caught up in a conflicting world, where the International Court of Justice would be a place to settle intergovernmental conflicts peacefully. A portrait of the institution.
Translation (zh):
Title: 国际法院所做的事和不能做的事
国际法威胁到冲突世界,但国际法院是和平解决国家间冲突的地方. 制度的肖像.
Article 4
Original (de):
Title: Radsport-Talent Samuele Privitera stirbt nach Rennunfall
Tragischer Unfall bei einem Radrennen in Italien: Der 19 Jahre alte Samuele Privitera erliegt seinen schweren Sturzverletzungen.
Translation (en):
Title: Cycling talent Samuele Privitera dies after racing accident
Tragic accident in a cycling race in Italy: The 19-year-old Samuele Privitera succumbs to his severe crash injuries.
Translation (zh):
Title: 赛车意外后,Samuel Privirere死了
意大利一场自行车赛中发生了悲剧:19岁的塞缪尔·普里维拉 (Samuel Privirere) 摔了一跤
Article 5
Original (de):
Title: Merz und Starmer unterzeichnen Freundschaftsvertrag
Fünf Jahre nach dem Brexit rücken Deutschland und Großbritannien wieder enger zusammen. Beide Länder wollen ihre Zusammenarbeit in den Bereichen Verteidigung, Migration, Handel und Technologie vertiefen.
Translation (en):
Title: Merz and Starmer sign friendship agreement
Five years after Brexit, Germany and the UK are once again coming closer together. Both countries want to deepen their cooperation in the fields of defence, migration, trade and technology.
Translation (zh):
Title: 默兹和斯塔默签署友谊契约
布里希特区五年后,德国和英国重新团结起来. 两国都希望在国防,移民,贸易和技术领域深化合作.
Article 6
Original (de):
Title: Brasiliens Parlament schwächt Umweltstandards
Wenige Monate bevor Brasilien Gastgeberin des nächsten UN-Klimagipfels ist, macht das Abgeordnetenhaus eine Kehrtwende in der Umweltpolitik. Wird Präsident Lula dem neuen Gesetz zustimmen?
Translation (en):
Title: Brazil’s Parliament weakens environmental standards
A few months before Brazil hosts the next UN climate summit, the House of Representatives is making a turnaround in environmental policy. Will President Lula agree to the new law?
Translation (zh):
Title: 巴西议会的环保标准降低了
在巴西成为下届联合国首脑会议的东道主前几个月,众议院将扭转环境政策. 鲁拉总统会同意新法案吗?
Article 7
Original (de):
Title: Vorschlag für neuen EU-Haushalt stößt auf Gegenwind
Kommissionspräsidentin von der Leyen will ein Rekordbudget von zwei Billionen Euro für die EU - inklusive neuer Unternehmensabgaben. Bundesregierung, Wirtschaft und Umweltverbände üben scharfe Kritik am Haushaltsentwurf.
Translation (en):
Title: Proposal for new EU budget faces headwinds
Commission President von der Leyen wants a record budget of two trillion euros for the EU - including new company levies. Federal Government, business and environmental associations are strongly critical of the draft budget.
Translation (zh):
Title: 欧盟预算提案遇到逆风了
里昂委员会主席希望欧盟创纪录预算2万亿欧元,包括新的公司税. 联邦政府,经济和环境协会对预算草案有强烈的批评.
Article 8
Original (de):
Title: News kompakt: Deutschland gegen deutlich höheren EU-Etat
Der “Mehrjährige Finanzrahmen” der EU soll auf zwei Billionen Euro erhöht werden. Berlin sagt, das sei nicht vermittelbar. Deutschland und Großbritannien schließen einen Freundschaftsvertrag. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Germany against significantly higher EU budget
The “multiannual financial framework” of the EU is to be increased to two trillion euros. Berlin says that this is not possible. Germany and Great Britain conclude a friendship agreement. The most important thing in the near future.
Translation (zh):
Title: 最新消息:德国对比更高级的欧盟预算
欧盟的”多年财政框架”计划将增加到2万亿欧元. 柏林说这不可利用. 德国和英国正在缔结友谊条约. 最重要的是,不久之后.
Article 9
Original (de):
Title: Deutschlands Afrika-Problem: Kein Plan, keine Chancen?
Deutschland will mehr wirtschaftliches Engagement in Afrika, doch während andere Länder längst handeln, fehlt es Berlin an Strategie und Tempo. Dabei steht geopolitisch viel mehr auf dem Spiel als nur Rohstoffe.
Translation (en):
Title: Germany’s Africa problem: No plan, no chances?
Germany wants more economic engagement in Africa, but while other countries have long since acted, Berlin lacks strategy and speed. Geopolitically, much more is at stake than just raw materials.
Translation (zh):
Title: 德国的非洲问题:没有计划,没有机会?
德国想在非洲多参与经济活动,但在其他国家已经采取行动的同时,柏林却缺乏战略和速度,而地缘政治也远比商品重要得多.
Article 10
Original (de):
Title: Grüner Stahl: Warum Milliarden-Subventionen nicht reichen
Grüner Wasserstoff soll die Stahlindustrie nachhaltiger machen. Doch trotz Milliardensubventionen hat ArcelorMittal den Umbau zu Herstellung von grünem Stahl gestoppt. Einzelfall oder Warnsignal für die Branche?
Translation (en):
Title: Green steel: Why billions of subsidies are not enough
Green hydrogen should make the steel industry more sustainable, but despite billions of subsidies, ArcelorMittal has stopped the conversion to green steel production.
Translation (zh):
Title: 绿色钢:为什么数十亿补贴不够?
但尽管有数十亿美元的补贴,但亚特勒米特尔却停止了建造绿色钢铁. 具体而言,还是该行业的警告信号?
Article 11
Original (de):
Title: Verspätungen, Ausfälle, Frust - Deutsche Bahn am Limit
Die Deutsche Bahn steckt tief in der Krise - und ein Ende ist nicht in Sicht. Die Generalsanierung soll bis 2036 dauern. Doch schon jetzt steigen die Kosten, und die Kritik an Planung und Umsetzung wächst.
Translation (en):
Title: Delays, failures, frustration - Deutsche Bahn at the limit
The Deutsche Bahn is in deep crisis - and there is no end in sight. The general renovation should last until 2036. However, the costs are already increasing and the criticism of planning and implementation is growing.
Translation (zh):
Title: 延误,断电,挫折 - 德国铁路的限制线
德国铁路处于危机的深渊 - - 看不到尽头 - - 将持续到2036年. 但是,现在成本已经上升,计划和执行的批评也在增加.
Article 12
Original (de):
Title: Berlin setzt Zeichen gegen rassistischen Straßennamen
Es war ein langer Kampf mit Anwohnern, bis ein Berliner Boulevard mit rassistischem Namen umbenannt werden konnte. Er heißt jetzt Anton-Wilhelm-Amo-Straße - nach dem ersten schwarzen Philosophen in Deutschland.
Translation (en):
Title: Berlin sets signs against racist street names
It was a long fight with local residents until a Berlin boulevard with a racist name could be renamed. It is now called Anton-Wilhelm-Amo-Straße - after the first black philosopher in Germany.
Translation (zh):
Title: 柏林对种族主义街头名号表示反对
与当地居民进行了漫长的斗争,直到一个柏林大道改名为种族主义大道. 现在它叫Anton-Wilhelm-Amo,由第一批德国黑人哲学家命名.
Article 13
Original (de):
Title: Holocaust-Überlebende Anita Lasker-Wallfisch wird 100
Sie hat Auschwitz überlebt und viele Jahre dafür gekämpft, dass der Holocaust nicht vergessen wird. Doch an ihrem 100. Geburtstag ist Anita Lasker-Wallfisch desillusioniert: Antisemitismus ist überall auf dem Vormarsch.
Translation (en):
Title: Holocaust Survivor Anita Lasker Wallfish Becomes 100
She survived Auschwitz and fought for many years to ensure that the Holocaust is not forgotten. However, on her 100th birthday, Anita Lasker-Wallfish is disillusioned: Anti-Semitism is everywhere on the rise.
Translation (zh):
Title: Anita Lasker -Whale fish will be 100. 大屠杀幸存者Anita Lasker -Wallfish survivor.
她活了下来,花了许多年的时间来确保大屠杀不会忘记. 但在她一百周年纪念日时,安妮塔·拉塞尔克的捕鱼是幻灭的:反犹太主义到处都爆发了.
Article 14
Original (de):
Title: Warum die Proteste Kenias Generation Z schwer erschüttern
Seit über einem Jahr kämpft Kenias Jugend auf den Straßen für politischen Wandel im Land. Doch die gewaltvollen Zusammenstöße mit dem Staat hinterlassen Spuren. Angst und Panik gehören zum Alltag.
Translation (en):
Title: Why Kenya’s Generation Z Protests Difficultly Shake
For over a year, Kenya’s youth has been fighting on the streets for political change in the country. But the violent clashes with the state leave traces. Fear and panic are part of everyday life.
Translation (zh):
Title: 为什么肯尼亚这一代的抗议活动
肯尼亚青年在街头为国家政治变革而斗争了一年多. 但与政府暴力冲突留下了痕迹. 恐惧和恐慌是日常生活的一部分.
Article 15
Original (de):
Title: Griechenland: Mythen und Fakten zur neuen “Flüchtlingskrise”
Griechenland will Migranten und Flüchtlinge, die aus Libyen kommen, mit harten Maßnahmen abschrecken. Die neue Fluchtroute übers Mittelmeer belastet vor allem die Insel Kreta. Es ist aber keine Krise wie vor zehn Jahren.
Translation (en):
Title: Greece: Myths and facts about the new “refugee crisis”
Greece wants to deter migrants and refugees coming from Libya with harsh measures. The new route across the Mediterranean is mainly affecting the island of Crete. However, it is not a crisis as it was ten years ago.
Translation (zh):
Title: 希腊的神话和关于新兴的”难民危机”的事实
希腊希望遏制来自利比亚的移民和难民,采取强硬措施. 地中海的新的逃走路线主要影响着克里特岛,但这和十年前一样不是危机.
Article 16
Original (de):
Title: Praemium Imperiale für Marina Abramović
“Nobelpreis der Künste”: Seit 1989 würdigt der Praemium Imperiale herausragende Leistungen in Kunst, Musik und Architektur. Zu den Preisträgern 2025 zählt Marina Abramović - bekannt für ihre radikale Performancekunst.
Translation (en):
Title: Praemium Imperiale for Marina Abramović
“Nobelpreis der Künste”: Since 1989 the Praemium Imperiale honours outstanding achievements in art, music and architecture. Among the prize winners in 2025 is Marina Abramović - known for her radical performance art.
Translation (zh):
Title: 玛丽莲亚伯拉罕的普莱米姆帝国
艺术的诺贝尔奖:1989年以来,帝国在艺术,音乐和建筑方面的杰出成就,2025年的奖获得者包括玛丽娜·阿姆洛维耶维奇,他们以激进的姿态闻名于世.
Article 17
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 18
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 19
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 20
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 21
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 22
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 23
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 25
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 26
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 27
Original (de):
Title: Haushalt: Bundesverkehrs- und Bundesinnenministerium wollen offenbar mehr Geld
Die Bundesminister Patrick Schnieder und Alexander Dobrindt fordern laut einem Bericht mehr Budget als bislang geplant. Es gehe um Verkehrswege und neue Polizeistellen.
Translation (en):
Title: Budget: Bundesverkehrs- und Bundesinnenministerium apparently want more money
According to a report, Federal Ministers Patrick Schnieder and Alexander Dobrindt are calling for more budget than previously planned. It is about traffic routes and new police stations.
Translation (zh):
Title: 预算:联邦和联邦运输部显然想要更多的钱
联邦部长帕特里克·施密特和亚历山大·杜布里特 (Alexander Dobridt) 报告指出,预算比以往计划的要多. 涉及交通交通和新警察局.
Article 28
Original (de):
Title: Riesengarnelen mit gegrillter Ananas: Laissez-faire in Grillplattenform
Es müssen nicht immer Würste sein. Diese Afro-Grillplatte, inspiriert von den Märkten Westafrikas, setzt auf salzige Garnelen, Avocado-Dip und gegrillte Ananas.
Translation (en):
Title: Giant shrimp with grilled pineapple: Laissez-faire in grilled plate shape
It doesn’t always have to be sausages. This Afro grilled plate, inspired by the markets of West Africa, relies on salty shrimp, avocado dip and grilled pineapple.
Translation (zh):
Title: 烤菠萝大虾:
不一定总是香肠 {\3cH202020}It doesn’t always have to be sausage. 这本来自西非市场灵感的非裔磷虾片 {\3cH202020}This African glass of market inspired by the markets. 吃咸虾 酪梨和烤菠萝 {\3cH202020}at avocado tip and burned purple.
Article 29
Original (de):
Title: Todesfall: “Die Liebe ist ein seltsames Spiel”: Connie Francis ist tot
Translation (en):
Title: Death: “Love is a strange game”: Connie Francis is dead
Translation (zh):
Title: 康妮 弗兰西斯死了
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/7-de-hope-to-one-one-connie-francis dead”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/17-de- love is - according-connie-Franis - dead -group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” / > none
Article 30
Original (de):
Title: Obst knapp: Preise für Marmeladen und Obstkonserven könnten steigen
Translation (en):
Title: Fruits scarce: prices for jams and canned fruit could rise
<a href=”https://www.zeit.de/news/2025-07/17/prices-for-marmalade-and-fruit-conservation-coenten-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-c-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-c-c-climb-climb-climb-c-climb-climb-climb-climb-climb-climb-c-climb-climb-climb-c-climb-climb-c-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-climb-
Translation (zh):
Title: 水果少:果酱和水果罐头的价格可能会上升
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/7/11/P价-float-float-hopload-kommen-count”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07-107-proper-promoted-proper-promoted-count-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - > None
Article 31
Original (de):
Title: Fotografie: Bilder des Tages
Translation (en):
Title: Photography: Pictures of the day
Translation (zh):
Title: 摄影: 今天的照片
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 32
Original (de):
Title: Justiz: Jimi Blue Ochsenknecht auf freiem Fuß
Translation (en):
Title: Justice: Jimi Blue Oxenknecht on the loose
Translation (zh):
Title: 司法公正: 吉姆·蓝牛工兵自由出入
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/7-117-jimi-blue
Article 33
Original (de):
Title: Mehrere Fahrzeuge beteiligt: Stau nach Unfall auf A5 am Kreuz Walldorf
Translation (en):
Title: Several vehicles involved: Traffic jam after accident on A5 at the Kreuz Walldorf
Translation (zh):
Title: 涉及多辆车 事故发生后在沃尔多夫十字路口A5公路堵车
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/7/7/slope - accident accident after a-a5 - cross - src=”http://img.time.com/news 2025-07/17
Article 34
Original (de):
Title: Kriminalität: Totschlag mit 150 Messerstichen - 50-Jähriger in Psychiatrie
Translation (en):
Title: Crime: manslaughter with 150 stabs - 50-year-old in psychiatry
Translation (zh):
Title: 犯罪: 犯罪: 150处刀伤,50岁的精神病患者
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/7-157-127 刺死/150-Jiper-in-in-Phychisite”> <img src=http://img.time.com/news 2025-07/177 - 150-jorching-jergei-jestimate-junige-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 35
Original (de):
Title: Mehrere Verstöße: Rollerfahrer flüchtet vor Polizei und baut Unfall
Translation (en):
Title: Several violations: Scooter driver escapes police and builds accident
Translation (zh):
Title: 几起违规行为: 摩托车司机从警察面前逃跑 造成车祸
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 36
Original (de):
Title: Bundesverfassungsrichter: Union und SPD lehnen Bundestags-Sondersitzung für Richterwahl ab
In einem Schreiben signalisieren die Regierungsparteien keine Dringlichkeit bei der Verfassungsrichterwahl. Markus Söder glaubt nicht mehr an eine Wahl Brosius-Gersdorfs.
Translation (en):
Title: Federal Constitutional Judges: Union and SPD reject Bundestag Special Session for Judge Election
In a letter, the governing parties do not signal any urgency in the constitutional judge’s election. Markus Söder no longer believes in an election of Brosius-Gersdorf.
Translation (zh):
Title: 联邦审理法官:联盟和党民党拒绝参加联邦选举日特别选举会议.
在一封信件中,各政党不表示宪法选举的紧迫性. 马库斯·索德不再相信布洛塞乌斯-吉斯多夫的选举了.
Article 37
Original (de):
Title: Zielfahndung erfolgreich: Mann in der Türkei erschossen - LKA nimmt Verdächtigen fest
Translation (en):
Title: Target search successful: Man shot in Turkey - LKA arrests suspects
Translation (zh):
Title: 目标搜索队成功了: 土耳其人被枪杀了
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/17mannin-in-der-tuerkei -derka -src -src=”http://img.time.com/news 2025-07/17-in-de-de-tuerkei-lca-guid-guid-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a -None
Article 38
Original (de):
Title: Irak: Mindestens 69 Tote bei Brand in Einkaufszentrum im Irak
Im Irak sind infolge eines Feuers in einem Einkaufszentrum zahlreiche Menschen gestorben. Die Behörden rechnen mit weiteren Toten, elf Menschen werden vermisst.
Translation (en):
Title: Iraq: At least 69 dead in fire in shopping mall in Iraq
In Iraq, as a result of a fire in a shopping centre, many people have died, and the authorities expect more deaths, and eleven people are missing.
Translation (zh):
Title: 伊拉克:伊拉克:伊拉克商场火灾中至少69人死亡,至少69人死亡
伊拉克因火灾而死于商场的大火. 当局估计还会有更多人死亡,11人失踪.
Article 39
Original (de):
Title: Westafrika: Frankreich übergibt letzte Militärstützpunkte an Senegal
Seit mehr als 60 Jahren ist der Senegal keine Kolonie Frankreichs mehr. Doch die in dem Land stationierten französischen Soldaten verlassen erst heute das Land.
Translation (en):
Title: West Africa: France hands over last military bases to Senegal
Senegal has not been a colony of France for more than 60 years, but the French soldiers stationed in the country are only leaving the country today.
Translation (zh):
Title: 西非:法国将最后军事基地交给塞内加尔
塞内加尔60多年来,已不再是法国的殖民地. 但驻扎在法国的法国士兵现在才离开法国.
Article 40
Original (de):
Title: René Benkos Ferrari-Rasenmäher: Hier ließ der Chef noch selbst mähen
In Österreich kommt der Haushalt des insolventen Unternehmers René Benko unter den Hammer. Ein Ferrari-Rasenmäher sticht dabei heraus. Ist er mehr Schein als Sein?
Translation (en):
Title: René Benkos Ferrari-Rasenmower: Here the boss had his own mown
In Austria, the insolvent entrepreneur René Benko’s household comes under the hammer. A Ferrari lawnmower stands out. Is it more apparent than being?
Translation (zh):
Title: 勒内·本科的法拉利剪草机是老板自己修剪的
在奥地利,破产的企业家雷尼本科的预算被压得喘不过气来. 一辆法拉利的雷恩·本科 (Renne Benko Benko) 会因此大吃一惊. 他的外表比现在更虚伪吗?
Article 41
Original (de):
Title: Pascal Zopora: Heute Kanzler, morgen Koch
Pascal Zopora hat sein Business-Studium abgebrochen. Seitdem hat er über 40 Berufe gelernt, jeweils für einen Tag. Warum er jungen Menschen zu einer Ausbildung rät.
Translation (en):
Title: Pascal Zopora: Today Chancellor, tomorrow chef
Pascal Zopora has dropped out of his business studies. Since then, he has learned more than 40 professions, each for a day. Why he advises young people to attend an apprenticeship.
Translation (zh):
Title: 今天的议长,明天的厨师,佐波拉
帕斯卡·佐波拉已经退学了. 从那时起,他已学习了四十多项职业,每一天. 为什么他建议年轻人接受教育.
Article 42
Original (de):
Title: Merz und Starmer vertiefen deutsch-britische Freundschaft
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz and Starmer deepen German-British friendship
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: Merz和Starmer加深了德国和英国的友谊
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 43
Original (de):
Title: Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken
Finanzminister Klingbeil und sein französischer Amtskollege Lombard wollen gemeinsam die Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit Europas steigern.
Translation (en):
Title: Germany and France want to strengthen startups
Finance Minister Klingbeil and his French counterpart Lombard are working together to increase Europe’s innovative strength and competitiveness.
Translation (zh):
Title: 德国和法国想加强起跑点
克林堡财政部长和他的法国同僚隆伯德 共同想提高欧洲创新力和竞争力
Article 44
Original (de):
Title: Emissionshandel halbiert Treibhausgase
Seit seiner Einführung zeigen sich in Europa und Deutschland positive Effekte des Emissionshandels, der den Klimaschutz von Unternehmen stärkt.
Translation (en):
Title: Emissions trading halved greenhouse gases
Since its introduction, emissions trading has had positive effects in Europe and Germany, which strengthens the climate protection of companies.
Translation (zh):
Title: 排放交易将温室气体减半
自其引入以来,欧洲和德国的排放贸易产生了积极的影响,这将加强企业的气候管理.
Article 45
Original (de):
Title: Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben
Steinmeier würdigt Engagement für die Verbesserung der Verwaltung und weitere Reformen. Staat soll „besser, schneller, bürgernäher“ werden.
Translation (en):
Title: Paper on State Reform handed over to Federal Presidents
Steinmeier commends commitment to improving administration and further reforms. State should “be better, faster, closer to the citizen.”
Translation (zh):
Title: 政府改革的纸张交给德国总理
斯坦梅耶赞扬改进行政和进一步改革的承诺. 政府应该变得更好,更快,更接近公民. & nbsp;
Article 46
Original (de):
Title: Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026
Schutz wichtiger Anlagen und Unternehmen vor Cyberangriffen soll gesetzlich verankert werden.
Translation (en):
Title: Cyber protection obligation for companies from 2026
Protection of important assets and companies from cyber attacks is to be enshrined by law.
Translation (zh):
Title: 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始
保护重要设施和企业不受网络攻击 应依法予以保护
Article 47
Original (de):
Title: Bayerns Märchenschlösser sind UNESCO-Welterbe
Neben Schloss Neuschwanstein hat die zuständige UNESCO-Kommission drei weitere Schlösser von Bayerns König Ludwig II. zum Welterbe erklärt.
Translation (en):
Title: Bavaria’s Fairytale Castles are UNESCO World Heritage Sites
In addition to Neuschwanstein Castle, the responsible UNESCO Commission has declared three other castles of Bavaria’s King Louis II World Heritage Site.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚人的故事密码是 UNESCO世界遗产.
除新星堡外,经合组织委员会 宣布贝耶因国王路德维希二世另外三座城堡成为世界遗产.
Article 48
Original (de):
Title: 75 Jahre Deutschland im Europarat
Am 13. Juli 1950 trat Deutschland dem Europarat bei – ein wichtiger Schritt zurück in die europäische Gemeinschaft.
Translation (en):
Title: 75 years of Germany in the Council of Europe
On 13 July 1950, Germany joined the Council of Europe – an important step back into the European Community.
Translation (zh):
Title: 在欧洲委员会里75年是德国
在1950年7月13日 德国回到欧洲委员会,迈出了重要的一步
Article 49
Original (de):
Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen
Die internationale Wiederaufbau-Konferenz in Rom beschließt Milliardenhilfen für die Ukraine. Kanzler Merz stellt zudem neue Patriots in Aussicht.
Translation (en):
Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine
The international reconstruction conference in Rome decides billions of dollars for Ukraine. Chancellor Merz also envisages new patriots.
Translation (zh):
Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰
罗马的国际重建会议决定为乌克兰提供数十亿美元的援助. 默兹总理还期待着新的爱国者.
Article 50
Original (de):
Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato
Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.
Translation (en):
Title: Merz for German leadership role in Nato
70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.
Translation (zh):
Title: 德国在北约领导层的默兹
70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.
Article 51
Original (de):
Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft
Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.
Translation (en):
Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future
Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.
Translation (zh):
Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资
Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.
Article 52
Original (de):
Title: Marktbericht: DAX auf Erholungskurs
Der DAX verteidigt am Nachmittag seine Gewinne. Derweil wartet alles weiter auf den Ausgang der Zollsaga zwischen der EU und den USA. Im Fokus steht auch die angelaufene US-Berichtssaison.
Translation (en):
Title: Market report: DAX on a recovery course
The DAX defends its profits in the afternoon. Meanwhile, everything is still waiting for the outcome of the customs saga between the EU and the USA. The focus is also on the US reporting season.
Translation (zh):
Title: 市场报告: DAX 恢复课程
DAX在下午保护他的利润. 与此同时,一切都在等待着欧盟和美国之间的海关萨加最终结果. 最重要的是美国报告季节的到来.
Article 53
Original (de):
Title: Was steht im deutsch-britischen Freundschaftsvertrag?
Nach dem Brexit wollen Deutschland und Großbritannien wieder enger zusammenarbeiten. Was sieht der sogenannte Freundschaftsvertrag vor und welche Bereiche betrifft er? Ein Überblick über die zentralen Punkte.
Translation (en):
Title: What does the German-British Friendship Treaty say?
After Brexit, Germany and Great Britain want to work together more closely again. What does the so-called friendship agreement provide for and which areas it concerns? An overview of the central points.
Translation (zh):
Title: 德国和英国的友谊协议是什么?
布里希特之后,德国和英国想重新建立紧密合作关系. 所谓的”友谊条约”在哪些领域? 核心点的概览.
Article 54
Original (de):
Title: Deutschland und Großbritannien schließen Freundschaftsvertrag
Für Bundeskanzler Merz ist es ein “historischer Tag”: Deutschland und Großbritannien haben einen gemeinsamen Freundschaftsvertrag geschlossen. Der verspricht mehr Handel, mehr Austausch - und vor allem mehr Sicherheit.
Translation (en):
Title: Germany and Great Britain enter into a friendship agreement
For Chancellor Merz, it is a “historical day”: Germany and Great Britain have signed a joint friendship agreement, which promises more trade, more exchange - and above all more security.
Translation (zh):
Title: 德国和英国签订友谊条约
对德国总理默斯来说,今天是一个”历史日:德国和英国签署了共同的友谊条约. 它承诺要增加贸易,增加贸易 - - 更重要的是,安全性.
Article 55
Original (de):
Title: Trauer um US-Sängerin: Connie Francis gestorben
Mit “Who’s Sorry Now” wurde sie in den 1950er-Jahren zum Star. In Deutschland war sie mit Hits wie “Die Liebe ist ein seltsames Spiel” und “Schöner fremder Mann” erfolgreich. Nun ist die Sängerin Connie Francis mit 87 Jahren gestorben.
Translation (en):
Title: Grief for US singer: Connie Francis died
With “Who’s Sorry Now” she became a star in the 1950s. In Germany she was successful with hits like “Die Liebe ist ein stranges Spiel” and “Beautiful Stranger Man”. Now the singer Connie Francis died at the age of 87.
Translation (zh):
Title: 康妮·弗兰西斯死了
在20世纪50年代,她因”什么”而成为明星. 在德国,她以”爱是奇怪的游戏”和”漂亮陌生人”为乐,现在歌手康妮·弗朗西斯在87岁就去世了.
Article 56
Original (de):
Title: Auftragsmangel bremst Chemiebranche aus
Die deutsche Chemieindustrie hat ihre Hoffnungen auf eine Erholung im laufenden Jahr begraben. Ein Aufschwung werde erst im kommenden Jahr erwartet, so der Branchenverband VCI.
Translation (en):
Title: Lack of order slows down the chemical industry
The German chemical industry has buried its hopes for a recovery in the current year. A recovery is expected only next year, according to the industry association VCI.
Translation (zh):
Title: 合同缺失导致化学行业破产
德国化学工业已经压抑了他们对今年复苏的希望. 经济复苏预计将在明年开始,根据工业联合会的预测.
Article 57
Original (de):
Title: Krieg im Gazastreifen: Kirche bei israelischem Angriff getroffen
Die israelische Armee hat bei einem Luftangriff die einzige katholische Kirche in Gaza getroffen. Zwei Menschen wurden getötet. Das israelische Militär kündigte Aufklärung an, der Papst forderte erneut eine Waffenruhe.
Translation (en):
Title: War in the Gaza Strip: Church hit by Israeli attack
The Israeli army hit the only Catholic church in Gaza in an air raid. Two people were killed. The Israeli military announced Enlightenment, the Pope again called for a ceasefire.
Translation (zh):
Title: 加沙地带的战争:在以色列袭击时袭击教堂
以色列军队在一次空袭中袭击了加沙唯一的天主教教堂. 两名天主教徒被杀害了. 以色列军方宣布了教育,教皇再次要求停火.
Article 58
Original (de):
Title: Irak: Mehr als 60 Tote bei Brand in Einkaufszentrum
Bei einem Großbrand in einem irakischen Einkaufszentrum sind mehr als 60 Menschen ums Leben gekommen. Das fünfstöckige Gebäude war erst vor einer Woche eröffnet worden. Die Behörden befürchten, dass die Zahl der Toten noch steigt.
Translation (en):
Title: Iraq: More than 60 dead in fire in shopping mall
More than 60 people were killed in a major fire in an Iraqi shopping centre. The five-storey building had only been opened a week ago, and the authorities fear that the number of deaths will increase.
Translation (zh):
Title: 伊拉克:60多人死于商场火灾
伊拉克商场发生大火,60多人丧生. 五层楼的大楼一周前才开业. 当局担心死亡人数会增加.
Article 59
Original (de):
Title: Bilanzsaison in den USA: Banken profitieren von Trumps Zickzackkurs
Wenn Unternehmen ihre Bücher öffnen, läuft an der Börse die Berichtssaison. Traditionell machen in den USA die Banken den Aufschlag. Trotz gutem Abschneiden, Risiken zeigen sich auch deutlich. Von S. Schreiber.
Translation (en):
Title: Balance sheet season in the USA: banks benefit from Trump’s zigzag price
When companies open their books, the reporting season is running on the stock exchange. Traditionally, the banks make the bonus in the US. Despite good performance, risks are also evident. By S. Schreiber.
Translation (zh):
Title: 美国的资产负债表期数:银行从特朗普的抽象课程中获益良多.
当公司打开书籍时,交易所的交易季节已经来临了. 在美国,银行通常会大吃一惊. 尽管他们裁员了,但风险也会显现出来. 由书记员提供.
Article 60
Original (de):
Title: Nach Waffenruhe: “Israel will den Süden Syriens kontrollieren”
Syrien-Experte Bank spricht im Interview über die Waffenruhe und Israels Interessen in Syrien. Er glaubt, Israel sehe es lieber, wenn das Nachbarland geschwächt bleibt, warnt aber auch vor einem neuen Bürgerkrieg.
Translation (en):
Title: After a ceasefire: “Israel wants to control the south of Syria”
Syria expert Bank talks in an interview about the ceasefire and Israel’s interests in Syria. He believes that Israel would rather see the neighbouring country weakened, but also warns of a new civil war.
Translation (zh):
Title: 停火后,”以斯拉想控制叙利亚南部”
叙利亚专家银行在采访”停火”和以色列在叙利亚的利益. 他认为以色列希望邻国保持虚弱,但也警告他们要爆发新内战.
Article 61
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Wadephul fordert Ende aller Kämpfe in Syrien ++
Bundesaußenminister Wadephul drängt darauf, die Waffenruhe in Syrien nicht zu gefährden. Bei einem mutmaßlich israelischen Angriff auf eine Kirche in Gaza-Stadt wurden zwei Menschen getötet sowie mehrere verletzt.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Wadephul calls for the end of all struggles in Syria ++
Federal Foreign Minister Wadephul urges not to endanger the ceasefire in Syria. Two people were killed and several injured in an alleged Israeli attack on a church in Gaza City.
Translation (zh):
Title: 中东语言博客:++Wadephul 要求叙利亚所有战斗都停止+++
联邦部长韦德福敦促不要危及叙利亚的停火. 以色列在加沙市的一座教堂遭到袭击,造成两名死者死亡,多人受伤.
Article 62
Original (de):
Title: Versandapotheken durften laut BGH Prämien auf Medikamente anbieten
Einen Bonus auf die Bestellung rezeptpflichtiger Medikamente - damit lockte 2012 eine niederländische Versandapotheke. Ein Verstoß gegen die Preisbindung? Nein, urteilte der BGH. Heute gelten allerdings andere Vorschriften. Von K. Hempel.
Translation (en):
Title: According to the BGH, dispatch pharmacies were allowed to offer premiums on medications
A bonus for ordering prescription drugs - in 2012 a Dutch dispatch pharmacy lured. A violation of price fixing? No, the BGH ruled. Today, however, other regulations apply. By K. Hempel.
Translation (zh):
Title: 根据波尔格奖学金,邮递员有权提供药品
2012年,荷兰邮递员给处方药定价的奖金吸引了荷兰人. 违反了标价吗? 不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不.
Article 63
Original (de):
Title: Ukraine: Parlament bestätigt neue Ministerpräsidentin Swyrydenko
Die Regierungsumbildung in der Ukraine nimmt Formen an: Das Parlament hat die bisherige Wirtschaftsministerin Swyrydenko als neue Ministerpräsidentin bestätigt. Ihr Vorgänger Schmyhal wird Verteidigungsminister.
Translation (en):
Title: Ukraine: Parliament confirms new Prime Minister Swyrydenko
Government reform in Ukraine is taking shape: Parliament has confirmed the former Minister of Economic Affairs Swyrydenko as the new Prime Minister. Her predecessor, Schmyhal, becomes Minister of Defence.
Translation (zh):
Title: 乌克兰: 议会确认新任总理斯维登科.
乌克兰政府改组正在形成形式:议会已经确认了迄今为止的经济部长斯瓦登科是新任总理. 你的前任施密哈尔将担任国防部长.
Article 64
Original (de):
Title: Wer steckt hinter den rassistischen Krawallen in Spanien?
Nach dem Angriff auf einen Mann in Spanien hatten Rechtsextreme zur Jagd auf Migranten aufgerufen, es folgten mehrere Krawallnächte. Wer steckt hinter dem Aufruf? Ändert sich das gesellschaftliche Klima im liberalen Spanien? Von J. Macher.
Translation (en):
Title: Who is behind the racist riots in Spain?
After the attack on a man in Spain, right-wing extremists had called for the hunt for migrants, followed by several nights of riots. Who is behind the appeal? The social climate in liberal Spain is changing? By J. Macher.
Translation (zh):
Title: 西班牙的种族主义暴动是谁策划的?
在西班牙袭击了一名男子之后,右翼分子开始追捕移民,随后是几起暴乱事件. 是谁在呼唤他? 自由西班牙的社会气候正在改变吗?
Article 65
Original (de):
Title: Ferienstreit geht in die nächste Runde
Mehr Flexibilität bei den Ferienzeiten: Das wollen viele Bundesländer. Auch der Tourismus-Koordinator der Bundesregierung spricht sich dafür aus. Er will auch ein Ende des Sonderregel für Bayern, doch die CSU bleibt stur.
Translation (en):
Title: Holiday dispute goes into the next round
More flexibility in holiday periods: that’s what many federal states want. The Federal Government’s Tourism Coordinator is also in favour. He also wants an end to the special rule for Bavaria, but the CSU remains stubborn.
Translation (zh):
Title: 暑假的争执即将进入下一回合
度假时期的灵活性更大:许多州都希望这样. 联邦政府的旅游伙伴也同意这样做. 他也想结束巴伐利亚人的特殊规则,但是CSU仍然固执.
Article 66
Original (de):
Title: Geburtenrate in Deutschland erneut gesunken
In Deutschland ist die Geburtenrate im vergangenen Jahr erneut gesunken - aber deutlich langsamer als in den Jahren zuvor. Im Durchschnitt bekam jede Frau 1,35 Kinder. Am niedrigsten war der Wert in Berlin.
Translation (en):
Title: Birth rate down again in Germany
In Germany, the birth rate fell again last year - but much slower than in previous years. On average, every woman had 1.35 children. The lowest was in Berlin.
Translation (zh):
Title: 德国出生率再度下降
在德国,去年的出生率又下降了 - - 但比过去几年要慢得多. 平均每个女人都有1.35个孩子. 最低的是在柏林.
Article 67
Original (de):
Title: Wetterthema: Sommer 2025-Halbzeitbilanz: bisher wärmer, trockener, sonniger als üblich.
Für uns Meteorologen ist der Sommer bereits zur Hälfte beendet. Der Einfachheit halber rechnen wir immer in ganzen Monaten – und der Sommer begann für uns somit bereits am 1. Juni. Der Sommer war bisher wärmer, trockener und sonniger als üblich. Zu den Details und was uns möglicherweise noch erwartet, dazu jetzt mehr.
Translation (en):
Title: Weather theme: Summer 2025 mid-term review: so far warmer, drier, more sunny than usual.
For us meteorologists, the summer is already half over. For the sake of simplicity, we always count in full months – and the summer began for us already on 1 June. The summer has been warmer, drier and more sunny than usual. More about the details and what might be expected for us now.
Translation (zh):
Title: 气象问题: 2025年夏天的热度: 迄今为止,比以往任何时候更晴朗,更晴朗.
对我们的气象学家来说,夏季已经结束一半了. 基本的简单性我们总计了几个月,而夏季也从6月1日开始. 夏天比往常要温暖,干燥,阳光更晴朗. 细节以及我们可能期待的,现在也更多了.
Article 68
Original (de):
Title: Zucker-Änderung in Coca-Cola auf Geheiß von US-Präsident Trump?
Coca-Cola will seine in den USA hergestellten Getränke künftig mit Rohrzucker süßen statt mit Maissirup. Das zumindest behauptet US-Präsident Trump, der Erfinder des “Diet Coke Button” im Oval Office. Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: Sugar change in Coca-Cola at the behest of US President Trump?
Coca-Cola wants its US-made drinks sweet with cane sugar instead of corn syrup. At least that’s what US President Trump, the inventor of the “Diet Coke Button” in the Oval Office, says. By Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: 美国总统特朗普要求,把糖改成可口可乐?
可口可乐想用软糖糖而不是玉米糖浆来制成其在美国制成的饮料. 至少美国总统特朗普在Oval办公室的发明者安吉拉·盖勒特 (Angela Güllet) 声称这一点.
Article 69
Original (de):
Title: Wie Deutschland im Rennen um Künstliche Intelligenz aufholen will
Der KI-Boom treibt die Nachfrage nach Rechenzentren in die Höhe - doch Deutschland investiert zu langsam. Experten warnen vor einer Versorgungslücke und fordern klare Signale von Politik und Wirtschaft. Von Emal Atif.
Translation (en):
Title: How Germany wants to catch up in the race for artificial intelligence
The AI boom is driving up demand for data centers - but Germany is investing too slowly. Experts warn of a supply gap and demand clear signals from politics and industry. By Emal Atif.
Translation (zh):
Title: 如何在德国争夺人工智能的比赛中追寻人工智能
人工智能室正在刺激对数据中心的需求,但德国投资的太慢了. 专家警告,供应不足,要求对政治和经济发出明确的信号. 来自Emal Atif.
Article 70
Original (de):
Title: Kein Abtasten mehr bei Früherkennung von Prostatakrebs nötig
Bei vielen Männern verändert sich im Alter die Prostata. Nun wurde die medizinische Leitlinie zur Früherkennung von Prostatakrebs erneuert. Darin spielt die Tastuntersuchung kaum noch eine Rolle. Von U. Till und R. Kölbel.
Translation (en):
Title: No more scanning needed for early detection of prostate cancer
In many men the prostate changes in old age. Now the medical guideline for the early detection of prostate cancer has been renewed. In this the examination hardly plays any part. By U. Till and R. Kölbel.
Translation (zh):
Title: 早期前列腺癌检测没有必要再进行解剖了
在许多男人,前列腺在老年有所变化. 现在,前列腺癌医学准则被更新了. 在这一点上,电击检查已经不再重要了. 由泰尔和罗柏 (U.
Article 71
Original (de):
Title: Ringen um die Richterwahl: Wie es weitergehen könnte
Die Diskussion um die Juristin Brosius-Gersdorf hört nicht auf. Weiter ist unklar, ob und wann es eine Verfassungsrichterwahl geben wird. Drei Szenarien, wie es jetzt weitergehen könnte. Von Corinna Emundts und Kolja Schwartz.
Translation (en):
Title: Wrestling for the Judges: How it could go on
The discussion about the lawyer Brosius-Gersdorf does not stop. Furthermore, it is unclear whether and when there will be a constitutional judge’s election. Three scenarios, how it could go on now. By Corinna Emundts and Kolja Schwartz.
Translation (zh):
Title: 挑战法官选举: 如何继续?
关于法律学家Brouseius-Gersdorf的讨论不会停止. 此外,还不清楚何时会举行法院审理. 科里纳·埃蒙茨和科里亚·施瓦茨将如何进行三种可能性.
Article 72
Original (de):
Title: Medienbericht: Neue Erkenntnisse zum Absturz der Air-India-Maschine
Kurz vor dem Absturz sprach die Air-India-Crew darüber, wer die Treibstoffzufuhr abgestellt habe. Laut Medienbericht könnte es der Pilot gewesen sein. Eine zentrale Frage bleibt aber offen. Von P. Hornung.
Translation (en):
Title: Media report: New insights into the crash of the Air India machine
Shortly before the crash, the Air India crew spoke about who had switched off the fuel supply. According to the media report, it could have been the pilot. However, a central question remains open. From P. Hornung.
Translation (zh):
Title: 媒体报道:关于飞机坠毁的最新消息
飞机坠毁前不久,印度航空小组正在讨论谁在停用燃料. 据媒体报道,可能是飞行员,但一个核心问题仍未解决. 来自P. Hornung.
Article 73
Original (de):
Title: Kommentar zu EU-Haushaltsplänen: Mut zu Reformen - nur nicht bei Agrar
EU-Kommissionschefin von der Leyen hat mutige Finanzpläne vorgestellt, meint Helga Schmidt. Doch ausgerechnet im Agrarsektor greifen die Reformen nicht - obwohl sie dort besonders notwendig sind.
Translation (en):
Title: Comment on EU budgets: courage to reform - only not in agriculture
EU Commissioner von der Leyen has presented courageous financial plans, Helga Schmidt believes. But in the agricultural sector of all things, the reforms do not work - although they are particularly necessary there.
Translation (zh):
Title: 对欧盟预算的评注:改革的勇气 - - 除了农业以外 - -
欧盟委员会 (European Committee of the Leyen) 提出大胆的财政计划,指出Helga Schmidt. 但是,在农业部门,改革是没有的,尽管它们非常需要它.
Article 74
Original (de):
Title: Fall Epstein: Trump beleidigt Anhänger als “Schwächlinge”
US-Präsident Trump hatte Transparenz im Missbrauchsfall Epstein versprochen. Nun will er davon nichts mehr wissen. Das empört seine Anhänger. Jetzt teilt der Präsident gegen sie aus.
Translation (en):
Title: Fall Epstein: Trump insults followers as “weaklings”
U.S. President Trump had promised transparency in Epstein’s abuse case. Now he doesn’t want to know about it any more. That’s outraged by his supporters. Now the president’s handing out against them.
Translation (zh):
Title: Epstein一案 特朗普指责支持者是”同性恋”
美国总统特朗普承诺要对爱普斯坦实施虐待时的透明度,现在他不想知道了,这激怒了他的支持者. 现在,美国总统却在公开反对她.
Article 75
Original (de):
Title: Bundesregierung übt Kritik am EU-Haushaltsentwurf
Zwei Billionen Euro für sechs Jahre: Die EU-Kommission hat große Pläne mit einem noch größerem Etat. Die Bundesregierung ist damit allerdings nicht einverstanden. Und auch Wirtschafts- und Umweltverbände üben Kritik.
Translation (en):
Title: Federal Government criticises the EU’s draft budget
Two trillion euros for six years: the EU Commission has big plans with an even bigger budget. However, the Federal Government does not agree with this, and economic and environmental associations are also criticising it.
Translation (zh):
Title: 联邦政府对欧盟预算草案的批评
2万亿欧元6年:欧盟委员会有更大的预算,但联邦政府不同意. 经济和环境协会也反对.
Article 76
Original (de):
Title: Fassungslosigkeit über Massenentlassungen im US-Außenministerium
1.300 Beschäftigten des US-Außenministeriums wurde gekündigt - fristlos. Experten sprechen von einer “Selbstzerstörung”. Davon profitiere vor allem China. Von Ralf Borchard.
Translation (en):
Title: Inconsistency about mass redundancies in the US Department of State
1,300 employees of the U.S. State Department were terminated - without notice. Experts speak of a “self-destruction”. China is the main beneficiary of this. Ralf Borchard.
Translation (zh):
Title: 关于美国国务院的大规模免款事件,无理取闹,无理取闹.
国务院1300名员工被解雇了 - 无休止地辞职了. 专家称其为”自毁” 这主要是为了中国的利益. 由拉尔夫·博查德 (Ralf Borchard) 提供.
Article 77
Original (de):
Title: Merz bei Starmer in London: Ein Besuch unter Leidensgenossen
Kanzler Merz ist heute zu seinem Antrittsbesuch in London. Dort will er mit Premierminister Starmer einen Freundschaftsvertrag unterzeichnen. Dabei geht es um mehr als nette Bilder. Von Franziska Hoppen.
Translation (en):
Title: Merz with Starmer in London: a visit among fellow sufferers
Chancellor Merz is today on his inaugural visit to London. There he wants to sign a friendship agreement with Prime Minister Starmer. This is about more than nice pictures. By Franziska Hopfen.
Translation (zh):
Title: 伦敦的梅兹和斯塔默公司 探访伤患
默茨总理今天到伦敦参加他的入会. 他想和史塔默总理签一份友谊协议. 这不仅仅是一幅好画而已. 由方济各的画作.
Article 78
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Das lange Warten auf einen Therapieplatz
In Deutschland ist die Zahl der psychisch kranken Kinder und Jugendlichen hoch. Viele von ihnen müssen auf Hilfe warten, oft zu lange. 11KM über die Ursachen und die Folgen.
Translation (en):
Title: 11KM podcast: The long waiting for a therapy site
In Germany, the number of mentally ill children and adolescents is high. Many of them have to wait for help, often too long. 11KM about the causes and consequences.
Translation (zh):
Title: 11KM播客:等待治疗室的漫长时间
在德国,精神疾病儿童和青少年人数很高. 他们中许多人常常要等待帮助,而且往往要等太久. 关于原因和后果的11千米.
Article 79
Original (de):
Title: Waffenruhe in Suwaida: Ein Zeichen der Hoffnung für Syrien
Die syrische Armee und die religiöse Minderheit der Drusen haben sich auf eine neue Waffenruhe geeinigt. Die Armee verlässt die umkämpfte Stadt Suwaida. Künftig sollen die Drusen teils selbst für Sicherheit sorgen.
Translation (en):
Title: A ceasefire in Suwaida: a sign of hope for Syria
The Syrian army and the religious minority of the Druze have agreed on a new ceasefire. The army is leaving the contested city of Suwaida. In the future, the Druze will partly provide security themselves.
Translation (zh):
Title: 在苏瓦达停火:叙利亚的希望
叙利亚军队和德鲁士宗教少数派达成了新的停火协议. 军队已离开战火四起的城市苏瓦达. 今后,德鲁士人将部分安全.
Article 80
Original (de):
Title: Wirtschaft in Griechenland - vom Sorgenkind zum Musterschüler
Eurokrise, Staatsschulden und Korruption. Mit diesen Worten brachte man Griechenland bis vor einigen Jahren in Verbindung. Aktuell sind es steigende Touristenzahlen und Wachstum. Wie kam es dazu? Von Bianca von der Au.
Translation (en):
Title: Economy in Greece - from caring child to model student
Euro crisis, sovereign debt and corruption. These words connected Greece until a few years ago. Currently, it is increasing tourist numbers and growth. How did this happen? By Bianca von der Au.
Translation (zh):
Title: 希腊的经济 - - 从孩子到模范学生 - -
欧元危机,主权债务和腐败. 这些词汇直到几年前才将希腊联系起来. 目前,旅游者数量和增长率都在上升. 为什么?
Article 81
Original (de):
Title: Klagen über Machtmissbrauch an deutschen Bühnen
Am Aalto-Musiktheater in Essen wirft das Ensemble der Leitung Mobbing und ein vergiftetes Arbeitsklima vor. Der Fall weist Parallelen zu einem Skandal an der Hamburger Staatsoper auf. Liegt es an Einzelpersonen oder an Fehlern im System? Von F. Schmidt.
Translation (en):
Title: Complaints about abuse of power on German stages
At the Aalto-Musiktheater in Essen, the ensemble accuses the management of bullying and a poisoned working environment. The case parallels a scandal at the Hamburg State Opera. Is it due to individuals or errors in the system? By F. Schmidt.
Translation (zh):
Title: 有关德国舞台上滥用权力的诉讼
在Aalto音乐剧里,管理层在食物中指控暴徒和有毒的劳工环境. 这件案子与汉堡国家行动案的丑闻相似. 是个人还是系统缺陷? F. Schmidt?
Article 82
Original (de):
Title: Wie gefährlich sind Tropenkrankheiten in Deutschland?
Infektionen unter Reiserückkehrern aus tropischen Ländern gibt es seit Jahren. Immer häufiger infizieren sie sich aber auch direkt in Europa. Tropenkrankheiten - wie hoch ist die Gefahr in Deutschland? Von Melina Runde.
Translation (en):
Title: How dangerous are tropical diseases in Germany?
Infections among returnees from tropical countries have been around for years. More and more frequently, however, they also infect themselves directly in Europe. Tropical diseases - what is the risk in Germany? By Melina Runde.
Translation (zh):
Title: 德国的热带疾病有多危险?
从热带国家回来的感染已经存在很多年了. 但他们在欧洲也感染了更多. 热带疾病 - - 德国的危险有多大?
Article 83
Original (de):
Title: Der Hundertjährige, der Holocaust und Hamas-Attacke überlebte
Chaim Shilo lebt in einem Seniorenheim nördlich von Tel Aviv. Der 100-Jährige hat den Holocaust und die Terrorattacke der Hamas auf seinen Kibbuz überlebt. Sein größter Wunsch ist es, dorthin zurückzukehren. Von Julio Segador.
Translation (en):
Title: The Hundred-Year-Old, the Holocaust and Hamas Attack Survived
Chaim Shilo lives in a retirement home north of Tel Aviv. The 100-year-old survived the Holocaust and the terrorist attack of Hamas on his kibbutz. His greatest wish is to return there. By Julio Segador.
Translation (zh):
Title: 大屠杀和哈马斯袭击事件中幸存的百岁老人
查姆·希洛住在特拉维夫以北的一个老人收容所里. 一百岁的哈马斯在基卜鲁斯的大屠杀和恐怖袭击中幸存了下来. 他最大的愿望是返回那里. 胡利奥·西戈多.
Article 84
Original (de):
Title: Marktbericht: Tagesplus nach Dementi von Powell-Entlassung
Die US-Börsen haben mit leichtem Tagesplus geschlossen. Am Nachmittag sorgten Berichte über die Entlassung des US-Notenbankchefs für Unruhe. US-Präsident Trump dementierte rasch.
Translation (en):
Title: Market Report: Daily Increase after Dementi of Powell Release
The U.S. stock exchanges closed with a slight increase in the day. In the afternoon, reports of the dismissal of the U.S. Federal Reserve Chief worried. US President Trump quickly denied.
Translation (zh):
Title: 市场报告:在鲍威尔被释放后,日复一日
今天下午,美联储主席释放的报道引起了骚动. 美国总统特朗普迅速否认了这一点.
Article 85
Original (de):
Title: Netanjahus Regierungskoalition bröckelt
Die Netanjahu-Regierung droht am Streit um die Wehrpflicht für Ultraorthodoxe zu zerbrechen. Die Koalitionspartner des Premiers haben starke Druckmittel, denn ohne sie hat Netanjahu keine Mehrheit. Von Jan-Christoph Kitzler.
Translation (en):
Title: Netanyahu’s government coalition crumbles
The Netanyahu government threatens to break the fight for the conscription of ultraorthodoxes. The coalition partners of the Prime Minister have strong leverage, because without them Netanyahu has no majority. By Jan-Christoph Kitzler.
Translation (zh):
Title: 内塔尼亚胡的政府联盟崩溃了
内塔尼亚胡政府威胁要打破对超正统军役的争执. 首相的联盟伙伴有强大的筹码,没有他们,内塔尼亚胡就没有多数. 由简·克里斯托夫·基茨勒 (Jan-Christoph Kitzler) 领导.
Article 86
Original (de):
Title: Elektrofestival in Belgien: Bühne des “Tomorrowland” brennt ab
Zwei Tage vor Beginn des Elektrofestivals “Tomorrowland” im belgischen Boom ist die Hauptbühne abgebrannt. Laut den Veranstalter gibt es keine Verletzten. Das Festival soll auf den übrigen Bühnen weiter stattfinden.
Translation (en):
Title: Electric Festival in Belgium: Stage of “Tomorrowland” burns down
Two days before the start of the electric festival “Tomorrowland” in the Belgian boom, the main stage burned down. According to the organizers, there are no casualties. The festival should continue on the other stages.
Translation (zh):
Title: 比利时的电子节日:托莫罗地的舞台着火了
比利时繁荣的”托莫罗地节”开幕两天前,主走廊被烧毁. 根据组织者的说法,没有受伤的人. 节日的开幕日将在其余的舞台上继续.
Article 87
Original (de):
Title: Gibt es schon direkte Gespräche mit den Taliban in Afghanistan?
Immer wieder gibt es die Forderung, Deutschland solle diplomatische Beziehungen zu den Taliban in Afghanistan aufnehmen. Offiziell gibt es nur “technische” Gespräche mit Kabul. Aber wie direkt sind die Beziehungen tatsächlich? Von Peter Hornung.
Translation (en):
Title: Are there any direct talks with the Taliban in Afghanistan?
Time and again there is the demand that Germany should establish diplomatic relations with the Taliban in Afghanistan. Officially, there are only “technical” talks with Kabul. But how direct are the relations actually? By Peter Hornung.
Translation (zh):
Title: 在阿富汗和塔利班有直接的对话吗?
要求德国在阿富汗与塔利班建立外交关系. 官方来说,只有喀布尔的”技术”对话,但是他们的关系究竟有多直接?
Article 88
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Guterres verurteilt Angriffe auf Syrien ++
UN-Generalsekretär Guterres hat die jüngsten Angriffe der israelischen Armee in Syrien scharf kritisiert. Angehörige der religiösen Minderheit der Drusen aus Israel haben die Grenze zu Syrien überquert. Der Liveblog vom Mittwoch zum Nachlesen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Guterres condemns attacks on Syria ++
UN Secretary-General Guterres strongly criticized the recent attacks by the Israeli army in Syria. Members of the religious minority of the Druze from Israel have crossed the border with Syria. The live blog of Wednesday for reading.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++好一点的 谴责对叙利亚的攻击,++++
联合国秘书长古特雷斯强烈批评以色列军队最近在叙利亚发动的袭击. 以色列德鲁士宗教少数派已经越过边境进入了叙利亚. 星期三的现场报道是关于叙利亚的.
Article 89
Original (de):
Title: Der Entwurf für den EU-Haushalt ist da - und das Gezerre beginnt
Die EU-Kommission schlägt ein Budget von zwei Billionen Euro vor, um die Aufgaben der kommenden Jahre zu finanzieren. Es ist der Auftakt einer langen und kontroversen Debatte - um Geld, Macht und Europas Zukunft. Von Jakob Mayr.
Translation (en):
Title: The draft EU budget is here - and the rupture begins
The EU Commission proposes a budget of two trillion euros to finance the tasks of the coming years. It is the start of a long and controversial debate - about money, power and Europe’s future. By Jakob Mayr.
Translation (zh):
Title: 欧盟预算的草稿到手了
欧盟委员会建议预算2万亿欧元,以资助未来几年的任务. 这是一场漫长而争议的辩论的开端 - - 讨论金钱,权力和欧洲的未来. 由雅各·梅耶 (Jacob Mayr) 提出.
Article 90
Original (de):
Title: Diskussion über DIW-Vorschlag: Ein “Boomer-Soli” für die Rentenkasse?
Die Babyboomer-Generation geht in Rente - ein finanzieller Kraftakt für die Rentenkasse. Wirtschaftsforscher schlagen nun vor, dass reichere Rentner einen “Soli” für ärmere zahlen. Der Vorschlag löst breite Kritik aus. Aber es gibt auch Lob.
Translation (en):
Title: Discussion on DIW proposal: A “Boomer-Soli” for the pension fund?
The baby boomer generation retires - a financial force act for the pension fund. Economists now propose that richer pensioners pay a “soli” for poorer ones. The proposal triggers broad criticism. But there is also praise.
Translation (zh):
Title: 关于DiW计划的讨论: 养老金的”Boomer soli”?
婴儿潮一代退休金 - - 养老金基金的金融力量交易. 经济学家现在建议更富有的退休者为更穷的人支付”苏利” (Soli) . 这一提议引起了广泛的批评,但也有值得称赞的.
Article 91
Original (de):
Title: Russische Desinformation nimmt Moldau ins Visier
Im September wählt Moldau ein neues Parlament - und somit auch zwischen einem EU- oder Russland-freundlichen Kurs. Eine Untersuchung zeigt nun, dass der Kreml offenbar versucht, die Wahl mit Falschbehauptungen zu beeinflussen. Von P. Siggelkow.
Translation (en):
Title: Russian disinformation targets Moldova
In September Moldova elects a new parliament - and thus also between an EU- or Russia-friendly course. An investigation shows now that the Kremlin apparently tries to influence the election with false claims. By P. Siggelkov.
Translation (zh):
Title: 俄国情报局正在瞄准摩尔多瓦
9月,摩尔多瓦在欧盟和俄罗斯之间选举了新的议会. 一项调查显示克里姆林宫似乎试图用错误的言辞来影响选举. 由P. Siggelkov决定.