Article 0

Original (en):

Title: Combat capitalism: how Ukraine built a war economy

Our podcast on markets, the economy and business. This week, lessons for the West on how to re-arm without re-industrialising

Translation (de):

Title: Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat

Unsere Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Lektionen für den Westen, wie man re-arm ohne re-industrialisieren

Translation (es):

Title: Combate el capitalismo: cómo Ucrania construyó una economía de guerra

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, lecciones para Occidente sobre cómo volver a armarse sin reindustrializar

Translation (fr):

Title: Combattre le capitalisme : comment l’Ukraine a construit une économie de guerre

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, des leçons pour l’Occident sur la façon de réarmer sans réindustrialisation

Translation (zh):

Title: 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济

我们的播客在市场、经济和商业上播客。本周,为西方提供如何重新武装而不重新工业化的教训。


Article 1

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 2

Original (en):

Title: Simon Groot scattered better plant seeds across the world

The seedsman from Enkhuizen died on July 6th, aged 90

Translation (de):

Title: Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt

Der Sämann aus Enkhuizen starb am 6. Juli, im Alter von 90 Jahren

Translation (es):

Title: Simon Groot esparció mejores semillas de plantas por todo el mundo

El semillero de Enkhuizen murió el 6 de julio, a los 90 años.

Translation (fr):

Title: Simon Groot a dispersé de meilleures graines de plantes à travers le monde

Le pépinier d’Enkhuizen est décédé le 6 juillet, âgé de 90 ans.

Translation (zh):

Title: Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子

7月6日, 90岁,


Article 3

Original (en):

Title: China’s child-snatching business

For decades the country’s officials turned international adoption into a money-making racket

Translation (de):

Title: China-Kinderschnecken-Geschäft

Jahrzehntelang verwandelten die Beamten des Landes die internationale Adoption in einen geldmachenden Schläger

Translation (es):

Title: El negocio del secuestro de niños en China

Durante décadas, los funcionarios del país convirtieron la adopción internacional en un negocio de dinero

Translation (fr):

Title: La Chine s’occupe de l’enlèvement d’enfants

Pendant des décennies, les responsables du pays ont transformé l’adoption internationale en une racket de l’argent.

Translation (zh):

Title: 中国的儿童色情生意

数十年来,该国官员把国际收养变成了赚钱的勒索活动。


Article 4

Original (en):

Title: What a football shirt can tell you about finance and geopolitics

Kits encode all sorts of information, Joey D’Urso argues

Translation (de):

Title: Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann

Kits codieren alle Arten von Informationen, Joey D.Urso argumentiert

Translation (es):

Title: Lo que una camisa de fútbol puede decirle sobre finanzas y geopolítica

Los kits codifican todo tipo de información, argumenta Joey D’Urso

Translation (fr):

Title: Ce qu’une chemise de football peut vous dire sur la finance et la géopolitique

Kits encode toutes sortes d’informations, Joey D.Urso soutient

Translation (zh):

Title: 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治

Joey D’Urso认为,


Article 5

Original (en):

Title: The rise of AI art is spurring a revival of analogue media

It is not just vinyl. Film cameras and print publications are trendy again, too

Translation (de):

Title: Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an

Es ist nicht nur Vinyl. Filmkameras und Printpublikationen sind wieder trendy, auch

Translation (es):

Title: El auge del arte de la IA está estimulando un renacimiento de los medios analógicos

Las cámaras de cine y las publicaciones impresas también están de moda.

Translation (fr):

Title: L’essor de l’art de l’IA stimule une renaissance des médias analogiques

Ce n’est pas seulement du vinyle. Les caméras de film et les publications imprimées sont à nouveau à la mode, aussi

Translation (zh):

Title: AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴

电影摄影机和印刷出版物也再次时潮流


Article 6

Original (en):

Title: Uncovering the foibles of the KGB and the CIA

Three new books look at the blind spots of the intelligence services

Translation (de):

Title: Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA

Drei neue Bücher betrachten die blinden Flecken der Geheimdienste

Translation (es):

Title: Descubriendo las debilidades de la KGB y la CIA

Tres nuevos libros miran los puntos ciegos de los servicios de inteligencia

Translation (fr):

Title: Découvrir les vertus du KGB et de la CIA

Trois nouveaux livres regardent les points aveugles des services de renseignement

Translation (zh):

Title: 揭开克格勃和中央情报局

三本新书,看看情报部门的盲点


Article 7

Original (en):

Title: Are superstars as good when they move jobs?

The AI-talent scramble raises an old question

Translation (de):

Title: Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben?

Das KI-Talent wirft eine alte Frage auf

Translation (es):

Title: ¿Las superestrellas son tan buenas cuando mueven trabajos?

El revuelto del talento de la IA plantea una vieja pregunta

Translation (fr):

Title: Les superstars sont-elles aussi bonnes quand elles déplacent des emplois ?

Le brouillage de l’IA soulève une vieille question

Translation (zh):

Title: 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗?

人工智能技术的争吵引起了一个老问题


Article 8

Original (en):

Title: Move over, Tim Cook. Jensen Huang is America Inc’s new China envoy

Nvidia’s boss is proving to be a canny diplomat

Translation (de):

Title: Umziehen, Tim Cook. Jensen Huang ist Amerika Inc. neuer chinesischer Gesandter

Nvidia’s Chef erweist sich als ein kühner Diplomat

Translation (es):

Title: Muévete, Tim Cook. Jensen Huang es el nuevo enviado chino de America Inc.

El jefe de Nvidia está demostrando ser un diplomático canny

Translation (fr):

Title: Pousse-toi, Tim Cook. Jensen Huang est le nouvel envoyé de la Chine

Le patron de Nvidia s’avère être un diplomate canon

Translation (zh):

Title: 让开,蒂姆·库克,让开。 Jensen Huang是美国公司的新中国特使。

Nvidia的老板被证明是 一位能弹琴的外交官


Article 9

Original (en):

Title: Kraft Heinz is not the only food giant in trouble

The industry is grappling with slowing demand, rising competition and new regulations

Translation (de):

Title: Kraft Heinz ist nicht der einzige Lebensmittelriese in Schwierigkeiten

Die Industrie kämpft mit einer sich verlangsamenden Nachfrage, steigendem Wettbewerb und neuen Vorschriften

Translation (es):

Title: Kraft Heinz no es el único gigante de la comida en problemas

La industria está lidiando con la disminución de la demanda, el aumento de la competencia y nuevas regulaciones

Translation (fr):

Title: Kraft Heinz n’est pas le seul géant alimentaire en difficulté

L’industrie est aux prises avec un ralentissement de la demande, une concurrence croissante et de nouvelles réglementations

Translation (zh):

Title: 海因茨不是唯一一个有麻烦的食品巨头

该行业正努力应对需求放缓、竞争加剧和新条例


Article 10

Original (en):

Title: America throws big money at a small rare-earths mine

Challenging China’s dominance will be a tall order

Translation (de):

Title: Amerika wirft großes Geld auf eine kleine Seltene Erdenmine

Herausfordernde China-Dominanz wird eine hohe Ordnung sein

Translation (es):

Title: Estados Unidos lanza mucho dinero a una pequeña mina de tierras raras

Desafiar el dominio de China será una tarea difícil

Translation (fr):

Title: L’Amérique jette de l’argent dans une petite mine de terres rares

La dominance de la Chine sera un grand ordre

Translation (zh):

Title: 美国向一个稀土小矿投出大笔钱

挑战中国的主导地位将是一项艰巨的任务


Article 11

Original (en):

Title: The spectacular folly of Donald Trump’s copper tariffs

Duties on the red metal will undermine the president’s wider economic agenda

Translation (de):

Title: Die spektakuläre Torheit von Donald Trumps Kupfertarifen

Pflichten auf dem roten Metall wird den Präsidenten untergraben breitere wirtschaftliche Agenda

Translation (es):

Title: La espectacular locura de las tarifas de cobre de Donald Trump

Los deberes sobre el metal rojo socavarán la agenda económica más amplia del presidente

Translation (fr):

Title: La folie spectaculaire des tarifs du cuivre de Donald Trump

Les devoirs sur le métal rouge saperont l’agenda économique plus large du président.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普铜关税的惊人愚蠢

红金属上的义务将破坏总统更广泛的经济议程


Article 12

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 13

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 14

Original (en):

Title: The rise and rise of women’s sport

Why female athletes need to leave the men behind

Translation (de):

Title: Der Aufstieg und Aufstieg von Frauen Sport

Warum Sportlerinnen die Männer zurücklassen müssen

Translation (es):

Title: El ascenso y el ascenso del deporte femenino

¿Por qué las atletas necesitan dejar atrás a los hombres?

Translation (fr):

Title: L’augmentation et l’augmentation du sport féminin

Pourquoi les athlètes doivent-elles laisser les hommes derrière elles?

Translation (zh):

Title: 妇女体育运动的兴起和兴起

为什么女运动员需要把男运动员抛在后面


Article 15

Original (en):

Title: Welcome to Asia’s secret Silicon island

There is more to Singapore’s sister city than a stroll down memory lane

Translation (de):

Title: Willkommen auf Asiens geheimer Silicon-Insel

Es gibt mehr zu Singapurs Schwesterstadt als einen Spaziergang über die Erinnerungsspur

Translation (es):

Title: Bienvenido a la isla secreta de Asia Silicon

Hay más en la ciudad hermana de Singapur que un paseo por el carril de la memoria

Translation (fr):

Title: Bienvenue sur l’île de Silicone secrète de l’Asie.

Il y a plus à la ville sœur de Singapour qu’une promenade dans la rue de la mémoire

Translation (zh):

Title: 欢迎来到亚洲的秘密硅岛

新加坡的姊妹城市比漫步记忆车道的新加坡城市还多。


Article 16

Original (en):

Title: Meet the most important voice in Australian foreign policy

Penny Wong speaks with The Economist

Translation (de):

Title: Treffen Sie die wichtigste Stimme in der australischen Außenpolitik

Penny Wong spricht mit The Economist

Translation (es):

Title: Conoce la voz más importante de la política exterior australiana

Penny Wong habla con The Economist

Translation (fr):

Title: Rencontrer la voix la plus importante de la politique étrangère australienne

Penny Wong parle avec The Economist

Translation (zh):

Title: 满足澳大利亚外交政策中最重要的呼声

Penny Wong 和《经济学家》谈


Article 17

Original (en):

Title: Justice for Haiti’s murdered president is messy

Jovenel Moïse was gunned down in his bedroom four years ago

Translation (de):

Title: Gerechtigkeit für Haitis ermordeten Präsidenten ist chaotisch

Jovenel Moïse wurde vor vier Jahren in seinem Schlafzimmer erschossen.

Translation (es):

Title: La justicia para el presidente asesinado de Haití es desordenada

Jovenel Moïse fue asesinado a tiros en su habitación hace cuatro años

Translation (fr):

Title: Justice pour Haïti Le président assassiné est désordonné

Jovenel Moïse a été abattu dans sa chambre il y a quatre ans.

Translation (zh):

Title: 海地被谋杀总统的正义是一团乱,

Jovennel Moise四年前在卧室被枪杀


Article 18

Original (en):

Title: Sand, sun and stench

Rotting seaweed is stinking up Caribbean beaches

Translation (de):

Title: Sand, Sonne und Gestank

Rotte Algen stinken bis karibische Strände

Translation (es):

Title: Arena, sol y hedor

Algas marinas podridas apestan las playas del Caribe

Translation (fr):

Title: Sable, soleil et puanteur

Le ratissage de l’algue pue les plages des Caraïbes

Translation (zh):

Title: 沙沙、日光和臭味,

北海藻在加勒比海海滩上发臭


Article 19

Original (en):

Title: Mexico’s handouts do a bit for the poor and lots for Morena

The populist party has made unconditional cash transfers central to its rule. That creates weaknesses

Translation (de):

Title: Mexikos Ausschüttungen tun ein wenig für die Armen und Lose für Morena

Die populistische Partei hat bedingungslose Bargeldtransfers zentral zu ihrer Regel gemacht.

Translation (es):

Title: Los donativos de México hacen un poco por los pobres y mucho por Morena

El partido populista ha hecho que las transferencias de efectivo incondicionales sean centrales para su gobierno.

Translation (fr):

Title: Mexique Les dons font un peu pour les pauvres et beaucoup pour Morena

Le parti populiste a placé les transferts monétaires inconditionnels au centre de sa règle, ce qui crée des faiblesses.

Translation (zh):

Title: 墨西哥的施舍对穷人有些帮助,对莫雷纳也有些帮助。

民粹主义政党将无条件现金转移作为其统治的核心。


Article 20

Original (en):

Title: The dark side of Ethiopia’s liberalisation

The fruits of promising reforms are under threat from waste, graft and conflict

Translation (de):

Title: Die dunkle Seite der äthiopischen Liberalisierung

Die Früchte vielversprechender Reformen sind von Verschwendung, Transplantation und Konflikten bedroht

Translation (es):

Title: El lado oscuro de la liberalización de Etiopía

Los frutos de las reformas prometedoras se ven amenazados por el despilfarro, el injerto y los conflictos

Translation (fr):

Title: Le côté sombre de la libéralisation de l’Ethiopie

Les fruits de réformes prometteuses sont menacés par les déchets, les greffons et les conflits

Translation (zh):

Title: 埃塞俄比亚自由化的黑暗面

有希望的改革的成果正受到浪费、偷窃和冲突的威胁


Article 21

Original (en):

Title: As the Houthis sink two ships in one week, the world shrugs

The lack of response illustrates how difficult it is to stop them by force

Translation (de):

Title: Während die Huthis in einer Woche zwei Schiffe versenken, zuckt die Welt

Der Mangel an Antwort zeigt, wie schwierig es ist, sie mit Gewalt zu stoppen

Translation (es):

Title: Mientras los Houthis se hunden dos barcos en una semana, el mundo se encoge de hombros

La falta de respuesta ilustra lo difícil que es detenerlos por la fuerza

Translation (fr):

Title: Alors que les Houthis coulent deux bateaux en une semaine, le monde s’affaiblit

L’absence de réponse montre à quel point il est difficile de les arrêter par la force

Translation (zh):

Title: 当胡提斯号在一周内沉沉两艘船时 世界就摇摇欲坠

缺乏反应说明用武力制止它们是多么困难


Article 22

Original (en):

Title: Why Superman is the least relevant superhero

And why that is his greatest strength

Translation (de):

Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist

Und warum das seine größte Stärke ist

Translation (es):

Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante

Y por qué esa es su mayor fuerza

Translation (fr):

Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent

Et pourquoi c’est sa plus grande force

Translation (zh):

Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄

为什么这就是他最大的力量


Article 23

Original (en):

Title: A first-hand look at Gaza’s controversial food-distribution sites

Gazans keep dying at the centres. Israel says they are working as intended

Translation (de):

Title: Ein Blick aus erster Hand auf Gazas umstrittene Lebensmittelverteilungsstätten

Gazaner sterben in den Zentren. Israel sagt, sie arbeiten wie vorgesehen

Translation (es):

Title: Un vistazo de primera mano a los controvertidos sitios de distribución de alimentos de Gaza

Los habitantes de Gaza siguen muriendo en los centros. Israel dice que están trabajando como se pretende

Translation (fr):

Title: Un regard de première main sur les sites controversés de distribution alimentaire de Gaza

Les Gazaouis continuent de mourir dans les centres. Israël dit qu’ils travaillent comme prévu

Translation (zh):

Title: 第一手看一看加沙有争议的粮食分配地点

以色列说,他们正在按预期工作。


Article 24

Original (en):

Title: Quantifying Trumpcare

Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year

Translation (de):

Title: Quantifizierung von Trumpcare

Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte

Translation (es):

Title: Cuantificando Trumpcare

Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.

Translation (fr):

Title: Quantification Trumpcare

Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.

Translation (zh):

Title: 量化特朗普护理

研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡


Article 25

Original (en):

Title: Switzerland is ticking towards a tighter deal with the EU

Alarmed voters worry it will limit their tradition of direct democracy

Translation (de):

Title: Die Schweiz tickt zu einem engeren Abkommen mit der EU

Alarmierte Wähler befürchten, dass es ihre Tradition der direkten Demokratie begrenzen wird

Translation (es):

Title: Suiza avanza hacia un acuerdo más estricto con la UE

Los votantes alarmados temen que limite su tradición de democracia directa

Translation (fr):

Title: La Suisse s’oriente vers un accord plus étroit avec l’UE

Les électeurs alarmés s’inquiètent qu’il limitera leur tradition de démocratie directe

Translation (zh):

Title: 瑞士正准备与欧盟达成更严格的协议

惊慌的选民担心这会限制他们的直接民主传统


Article 26

Original (en):

Title: Albania’s tourism boom is a boon for Jared Kushner

For many locals it is straining water supplies

Translation (de):

Title: Albaniens Tourismusboom ist ein Segen für Jared Kushner

Für viele Einheimische strapaziert es die Wasserversorgung

Translation (es):

Title: El auge turístico de Albania es una bendición para Jared Kushner

Para muchos lugareños, está tensando el suministro de agua.

Translation (fr):

Title: Le boom touristique de l’Albanie est une aubaine pour Jared Kushner

Pour de nombreux habitants, il s’agit d’une source d’approvisionnement en eau.

Translation (zh):

Title: 阿尔巴尼亚的旅游业繁荣对贾里德·库什纳有利

对许多当地民众而言,


Article 27

Original (en):

Title: Germany’s “memory culture” prevents it from coping with Gaza

Atonement for the Holocaust has sometimes become unquestioning support for Israel

Translation (de):

Title: Deutschlands Erinnerungskultur verhindert es, mit Gaza fertig zu werden

Die Sühne für den Holocaust ist manchmal zu einer unbestrittenen Unterstützung für Israel geworden.

Translation (es):

Title: La “cultura de memoria” de Alemania le impide hacer frente a Gaza

La expiación por el Holocausto a veces se ha convertido en un apoyo irrefutable a Israel

Translation (fr):

Title: Allemagne La culture de mémoire l’empêche de faire face à Gaza

L’expiation de l’Holocauste est parfois devenue un soutien sans équivoque à Israël

Translation (zh):

Title: 德国的 “ 现代文化 “ 使其无法应对加沙问题

纪念大屠杀有时成为对以色列的不容置疑的支持


Article 28

Original (en):

Title: Ukrainian drones are killing ever more soldiers

Russia is grinding ahead but paying an excruciating price

Translation (de):

Title: Ukrainische Drohnen töten immer mehr Soldaten

Russland schleift voran, zahlt aber einen qualvollen Preis

Translation (es):

Title: Los drones ucranianos están matando cada vez más soldados

Rusia está moviéndose por delante, pero pagando un precio insoportable

Translation (fr):

Title: Les drones ukrainiens tuent toujours plus de soldats

La Russie s’avance mais paie un prix exécrable

Translation (zh):

Title: 乌克兰无人机正在杀害更多的士兵

俄国在前方苦苦挣扎 却付出了惨重的代价


Article 29

Original (en):

Title: How to solve the backlog in England’s courts

Start with a proper look at what caused the problem

Translation (de):

Title: Wie man den Rückstand in Englands Gerichten zu lösen

Beginnen Sie mit einem richtigen Blick auf das, was das Problem verursacht hat

Translation (es):

Title: Cómo resolver el retraso en los tribunales de Inglaterra

Comience con una mirada adecuada a lo que causó el problema

Translation (fr):

Title: Comment résoudre l’arriéré dans les tribunaux d’Angleterre

Commencez par voir ce qui a causé le problème.

Translation (zh):

Title: 如何解决英格兰法院积压案件的问题

首先从正确研究造成问题的原因开始


Article 30

Original (en):

Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain

Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills

Translation (de):

Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären

Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen

Translation (es):

Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar

Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer

Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars

Translation (zh):

Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释

商业界对百元钞票的街头视而不见


Article 31

Original (en):

Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs

Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?

Translation (de):

Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle

Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?

Translation (es):

Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria

¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?

Translation (fr):

Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie

Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?

Translation (zh):

Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税

对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?


Article 32

Original (en):

Title: Americans can still get a 2% mortgage

At a time of high interest rates, there are bargains to be found

Translation (de):

Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten

In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden

Translation (es):

Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%

En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran

Translation (fr):

Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%

À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver

Translation (zh):

Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款

在利率高时,可以找到讨价还价的办法


Article 33

Original (en):

Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?

The Trump administration will take any help it can get

Translation (de):

Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?

Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann

Translation (es):

Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?

El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir

Translation (fr):

Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?

L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir

Translation (zh):

Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?

特朗普政府会得到任何帮助


Article 34

Original (en):

Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers

Trump’s tariffs have brought a double serving of pain

Translation (de):

Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen

Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht

Translation (es):

Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos

Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor

Translation (fr):

Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers

Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur

Translation (zh):

Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝

特朗普的关税带来双重痛苦


Article 35

Original (en):

Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster

A new form of capitalism may explain its success

Translation (de):

Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht

Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären

Translation (es):

Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre

Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito

Translation (fr):

Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe

Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès

Translation (zh):

Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难

一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因


Article 36

Original (en):

Title: Want to be a good explorer? Study economics

The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures

Translation (de):

Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?

Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt

Translation (es):

Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía

La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas

Translation (fr):

Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie

La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises

Translation (zh):

Title: 想做个好探险家吗 研究经济学

减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动


Article 37

Original (en):

Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous

Around the world, marketmakers now face extra scrutiny

Translation (de):

Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein

Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle

Translation (es):

Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.

En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional

Translation (fr):

Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.

Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.

Translation (zh):

Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张

在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查


Article 38

Original (en):

Title: Japan has been hit by investing fever

Will old folk catch the bug?

Translation (de):

Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen

Werden alte Leute den Käfer fangen?

Translation (es):

Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones

¿Los viejos atraparán el bicho?

Translation (fr):

Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre

Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?

Translation (zh):

Title: 日本受到投资热的打击

老人会抓住虫子吗?


Article 39

Original (en):

Title: Don’t invest through the rearview mirror

Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead

Translation (de):

Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren

Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück

Translation (es):

Title: No invertir a través del espejo retrovisor

Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar

Translation (fr):

Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur

Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière

Translation (zh):

Title: 不要通过后视镜投资

市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反


Article 40

Original (en):

Title: China’s savage squabble with Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: China streitet sich mit Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: La salvaje disputa de China con Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: La Chine s’affronte sauvagement avec l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国与欧洲的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 41

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 42

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 43

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 44

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 45

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 46

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 47

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 48

Original (en):

Title: The meaning of Trumpcare

Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years

Translation (de):

Title: Die Bedeutung von Trumpcare

Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren

Translation (es):

Title: El significado de Trumpcare

Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años

Translation (fr):

Title: La signification de Trumpcare

Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans

Translation (zh):

Title: Trumpcare 的意义

共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化


Article 49

Original (en):

Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really

Television, TikTok and travel are to blame

Translation (de):

Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich

Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld

Translation (es):

Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.

La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.

Translation (fr):

Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.

La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer

Translation (zh):

Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐

电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪


Article 50

Original (en):

Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?

People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there

Translation (de):

Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?

Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen

Translation (es):

Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?

La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.

Translation (fr):

Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?

Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.

Translation (zh):

Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?

人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。


Article 51

Original (en):

Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington

We’re looking for writers to cover politics and public policy

Translation (de):

Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.

Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik

Translation (es):

Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington

Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington

Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作

我们正在寻找作者来报道政治和公共政策


Article 52

Original (en):

Title: Wyoming gets a MAGA makeover

The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state

Translation (de):

Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur

Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat

Translation (es):

Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA

La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Wyoming obtient un relooking MAGA

La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique

Translation (zh):

Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造

美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。


Article 53

Original (en):

Title: What Donald Trump owes William F. Buckley

Just about everything

Translation (de):

Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet

So gut wie alles.

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley

Casi todo.

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley

À peu près tout.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的

有关一切的一切


Article 54

Original (en):

Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession

Professional gamblers get beaten by the odds

Translation (de):

Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten

Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen

Translation (es):

Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión

Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades

Translation (fr):

Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession

Les joueurs professionnels sont battus par les chances

Translation (zh):

Title: 大美人比尔会杀死一个职业

职业赌徒被打败


Article 55

Original (en):

Title: What goes on in America’s immigration courts

A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza

Translation (de):

Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?

Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza

Translation (es):

Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos

Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26

Translation (fr):

Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains

Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza

Translation (zh):

Title: 在美国移民法庭中发生的事情

26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递


Article 56

Original (en):

Title: Man takes his tip back after ‘humiliation’ by waitress, plus medieval monastery grabs spotlight

The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.

Translation (de):

Title: Der Mensch nimmt seinen Tipp zurück nach ‘Erniedrigung’ durch Kellnerin, plus mittelalterliches Kloster schnappt Scheinwerfer

The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.

Translation (es):

Title: El hombre recupera su propina después de la “humillación” de la camarera, además de que el monasterio medieval toma el centro de atención

The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.

Translation (fr):

Title: L’homme reprend son pourboire après ‘humiliation’ par la serveuse, et le monastère médiéval prend les projecteurs

Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.

Translation (zh):

Title: 再加上中世纪修道院紧紧抓住聚光灯,

福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。


Article 57

Original (en):

Title: Russia threatens West with ‘preemptive strikes’ as NATO looks to deliver Patriots ‘as quickly as possible’

Former Russian President Medvedev calls for preemptive strikes while Trump gives Putin a 50-day ultimatum to reach peace with Ukraine or face sanctions.

Translation (de):

Title: Russland droht West mit „Präventivschlägen”, da die NATO Patrioten „so schnell wie möglich” liefern will.

Der ehemalige russische Präsident Medwedew ruft zu Präventivstreiks auf, während Trump Putin ein 50-tägiges Ultimatum gibt, um Frieden mit der Ukraine zu erreichen oder mit Sanktionen zu rechnen.

Translation (es):

Title: Rusia amenaza a Occidente con ‘ataques preventivos’ mientras la OTAN busca entregar a los Patriotas ‘lo más rápido posible’

El ex presidente ruso Medvedev pide huelgas preventivas mientras Trump le da a Putin un ultimátum de 50 días para alcanzar la paz con Ucrania o enfrentar sanciones.

Translation (fr):

Title: La Russie menace l’Ouest par des «attaques préventives» alors que l’OTAN cherche à délivrer les patriotes «le plus rapidement possible»

L’ancien président russe Medvedev appelle à des grèves préventives alors que Trump donne à Poutine un ultimatum de 50 jours pour parvenir à la paix avec l’Ukraine ou faire face à des sanctions.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯以「先发制人攻击」威胁西方,

俄罗斯前总统梅德韦杰夫呼吁先发制人打击,


Article 58

Original (en):

Title: Airline passenger sparks heated debate about bringing ‘fragrant food’ on planes

Passenger's Reddit post about smelly food on planes divides commenters, with some condemning the practice while others defend the need to eat during travel regardless of food aroma.

Translation (de):

Title: Airline-Fahrgastfunken hitzige Debatte über “fragile Lebensmittel” in Flugzeugen

Passenger's Reddit post über stinkende Lebensmittel auf Flugzeugen teilt Kommentatoren, mit einigen verurteilen die Praxis, während andere verteidigen die Notwendigkeit, während der Reise unabhängig von Lebensmittelaroma zu essen.

Translation (es):

Title: Airline pasajeros chispas acalorada debate sobre traer ‘alimentos fragantes’ en los aviones

Passenger's Reddit post sobre la comida apestosa en los aviones divide a los comentaristas, con algunos condenando la práctica, mientras que otros defienden la necesidad de comer durante el viaje independientemente del aroma de los alimentos.

Translation (fr):

Title: Les passagers des lignes aériennes suscitent un débat animé sur l’apport de « nourriture parfumée » dans les avions

Passager's Reddit post sur la nourriture puante sur les avions divise les commentateurs, certains condamnant la pratique tandis que d’autres défendent la nécessité de manger pendant le voyage, peu importe l’arôme alimentaire.

Translation (zh):

Title: 航空客运乘客的火花点燃了对飞机上带来“香食”的激烈辩论。

乘客和乘客;s Reddit 有关飞机上臭食品的文章分隔了评论者, 有些人谴责这种做法,


Article 59

Original (en):

Title: ICE director blasts Chicago mayor over ‘disgusting’ militarization claims as officers face rising violence

Acting ICE Director Todd Lyons criticizes Chicago Mayor Brandon Johnson's 'disgusting' claim that Trump is militarizing ICE, pointing to sanctuary policies that harbor criminal aliens.

Translation (de):

Title: ICE-Direktor sprengt Chicago Bürgermeister über “abscheuliche” Militarisierung Ansprüche als Offiziere konfrontiert steigende Gewalt

Der ICE-Direktor Todd Lyons kritisiert den Bürgermeister von Chicago Brandon Johnson's 'abscheulich' behauptet, Trump militarisiere die ICE und weist auf die Zufluchtspolitiken hin, die kriminelle Aliens beherbergen.

Translation (es):

Title: El director del ICE ataca al alcalde de Chicago por la ‘desgraciada’ militarización alega mientras los oficiales se enfrentan a una creciente violencia

El director interino del ICE, Todd Lyons, critica al alcalde de Chicago, Brandon Johnson's 'disgusting' afirma que Trump está militarizando el ICE, apuntando a políticas de santuario que albergan a delincuentes extranjeros.

Translation (fr):

Title: Le directeur de l’ICE fait sauter le maire de Chicago sur les allégations de militarisation « dégoûtante » alors que les officiers font face à la violence croissante

Le directeur intérimaire de l’ICE Todd Lyons critique le maire de Chicago Brandon Johnson's 'dégouttant' prétendant que Trump militarise l’ICE, indiquant des politiques de sanctuaire qui abritent des extraterrestres criminels.

Translation (zh):

Title: ICE主任对芝加哥市长的“变相”军事化指控进行轰击,因为军官面临不断上升的暴力。

代理ICE主任Todd Ryons批评芝加哥市长Brandon Johnson's's'disgustting'声称Trump使ICE军事化,指出庇护犯罪外国人的庇护政策。


Article 60

Original (en):

Title: New questions raised about whether Camp Mystic director saw flood warning alert

A spokesperson for Camp Mystic and its owner's family cannot confirm whether flash flood emergency alerts reached personnel on July 4.

Translation (de):

Title: Neue Fragen aufgeworfen, ob Camp Mystic Direktor Flutwarnung sah

Ein Sprecher von Camp Mystic und seiner Familie kann nicht bestätigen, ob Notalarme am 4. Juli das Personal erreichten.

Translation (es):

Title: Nuevas preguntas sobre si el director de Camp Mystic vio alerta de inundación

Un portavoz de Camp Mystic y su propietario y familia no puede confirmar si las alertas de emergencia de inundaciones repentinas llegaron al personal el 4 de julio.

Translation (fr):

Title: Nouvelles questions soulevées sur le point de savoir si le directeur de Camp Mystic a vu l’alerte d’inondation

Un porte-parole de Camp Mystic et de son propriétaire et propriétaire ne peut pas confirmer si des alertes d’urgence d’inondation éclair sont parvenues au personnel le 4 juillet.

Translation (zh):

Title: 有关神秘营长是否看到洪水警报的新问题

无法确认7月4日人员是否收到洪水突发紧急警报。


Article 61

Original (en):

Title: Triple murder suspect dad seen in police footage days before daughters found dead

Travis Decker, accused of murdering his three young daughters after a custody visit, appears in newly released police footage from days before the children were found asphyxiated.

Translation (de):

Title: Dreifach Mordverdächtiger Vater in Polizeiaufnahmen Tage vor Töchtern tot aufgefunden gesehen

Travis Decker, der beschuldigt wurde, seine drei jungen Töchter nach einem Untersuchungsbesuch ermordet zu haben, erscheint in neu veröffentlichten Polizeiaufnahmen von Tagen vor der Erstickung der Kinder.

Translation (es):

Title: Triple sospechoso de asesinato papá visto en imágenes de la policía días antes de hijas encontradas muertas

Travis Decker, acusado de asesinar a sus tres hijas después de una visita de custodia, aparece en las imágenes policiales recién publicadas de días antes de que los niños fueran encontrados asfixiados.

Translation (fr):

Title: Triple meurtre suspect papa vu dans les images de la police jours avant les filles trouvées mortes

Travis Decker, accusé d’avoir tué ses trois jeunes filles après une visite en garde à vue, apparaît dans les nouvelles images de la police des jours avant que les enfants ne soient trouvés asphyxiés.

Translation (zh):

Title: 在女儿发现死亡前几天 在警方的录像中看到三起谋杀嫌疑人父亲

Travis Decker被控在拘留探视后谋杀其三个年幼女儿,在儿童被发现窒息前几天警方新发布的录像中出现。


Article 62

Original (en):

Title: Tim Walz questions why Democrats come off like they’re against people being successful

Gov. Tim Walz said during a podcast interview that the Democratic Party comes off as anti-success and argued the party should embrace being pro-business.

Translation (de):

Title: Tim Walz stellt sich die Frage, warum Demokraten sich gegen den Erfolg der Menschen entscheiden.

Gov. Tim Walz sagte während eines Podcast-Interviews, dass die Demokratische Partei als Anti-Erfolg abkommt und argumentierte, dass die Partei sich als pro-Business annehmen sollte.

Translation (es):

Title: Tim Walz pregunta por qué los demócratas salen como si estuvieran en contra de que la gente tenga éxito

El gobernador Tim Walz dijo durante una entrevista en un podcast que el Partido Demócrata es anti-éxito y argumentó que el partido debería aceptar ser pro-negocio.

Translation (fr):

Title: Tim Walz se demande pourquoi les Démocrates s’en sortent comme si les gens réussissaient.

Le gouvernement Tim Walz a déclaré lors d’une interview podcast que le Parti démocrate sortait comme anti-succès et a soutenu que le parti devrait accepter d’être pro-business.

Translation (zh):

Title: 蒂姆·沃尔兹质疑为什么民主党人像反对 成功的人一样退出

Tim Walz在一次播客访谈中表示, 民主党以反成功为由退出, 认为该党应该支持企业。


Article 63

Original (en):

Title: Senate panel advances Trump’s former defense attorney Emil Bove toward federal appeals court position

Trump's former defense attorney Emil Bove faces opposition from former judges and Democrats as his nomination for the Third Circuit Court of Appeals faces first test.

Translation (de):

Title: Senatspanel bringt Trumps ehemaliger Verteidiger Emil Bove in Richtung Bundesberufungsgerichtsstellung

Trump' der ehemalige Verteidiger Emil Bove steht vor dem Widerstand ehemaliger Richter und Demokraten, da seine Nominierung für das Third Circuit Court of Appeals vor dem ersten Test steht.

Translation (es):

Title: Panel del Senado avanza el ex abogado defensor de Trump Emil Bove hacia la posición de la corte federal de apelaciones

Trump' el ex abogado defensor Emil Bove se enfrenta a la oposición de ex jueces y demócratas mientras su nominación para la Corte de Apelaciones del Tercer Circuito se enfrenta a la primera prueba.

Translation (fr):

Title: Le panel du Sénat avance l’ancien avocat de la défense de Trump Emil Bove vers la position de la cour d’appel fédérale

Trump' l’ancien avocat de la défense Emil Bove fait face à l’opposition des anciens juges et démocrates alors que sa nomination à la troisième cour d’appel de circuit fait l’objet d’un premier test.

Translation (zh):

Title: Trump的前辩护律师Emil Bove 向联邦上诉法院提出

Trump' 前辩护律师Emil Bove 面临前法官和民主党的反对,


Article 64

Original (en):

Title: Banish blackouts with the best deals on generators and power stations

Generator brands like Honda, Anker, Yamaha and Champion are currently on sale.

Translation (de):

Title: Verbannen Sie Blackouts mit den besten Angeboten für Generatoren und Kraftwerke

Generator-Marken wie Honda, Anker, Yamaha und Champion sind derzeit im Verkauf.

Translation (es):

Title: Desterrar los apagones con las mejores ofertas en generadores y centrales eléctricas

Marcas generadoras como Honda, Anker, Yamaha y Champion están actualmente a la venta.

Translation (fr):

Title: Banish blackouts avec les meilleures offres sur les générateurs et les centrales électriques

Des marques de générateurs comme Honda, Anker, Yamaha et Champion sont actuellement en vente.

Translation (zh):

Title: 以发电机和发电站的最佳交易方式,

Honda、Anker、Yamaha和冠军等发电机品牌目前正在出售。


Article 65

Original (en):

Title: Matt Fitzpatrick dunks in spectacular chip shot for birdie at The Open

Matt Fitzpatrick dunked in a spectacular chip shot for birdie at the 16th hole during the first round of The Open on Thursday at Royal Portrush.

Translation (de):

Title: Matt Fitzpatrick dunks in spektakulären chip shot für birdie bei The Open

Matt Fitzpatrick versunken in einem spektakulären Chipschuss für Birdie am 16. Loch während der ersten Runde von The Open am Donnerstag in Royal Portrush.

Translation (es):

Title: Matt Fitzpatrick bunks en chip espectacular tiro para birdie en el Abierto

Matt Fitzpatrick se sumergió en un espectacular disparo de chip para birdie en el hoyo 16 durante la primera ronda de The Open el jueves en Royal Portrush.

Translation (fr):

Title: Matt Fitzpatrick dunks dans un tir à puce spectaculaire pour birdie à l’Open

Matt Fitzpatrick s’est jeté dans un spectaculaire tir à puce pour birdie au 16ème trou lors du premier tour de l’Open jeudi à Royal Portrush.

Translation (zh):

Title: Matt Fitzpatrick在《开放》为小鸟拍摄的壮观芯片中 沉入了水中

马特·菲茨帕特里克在周四在皇家波特鲁斯举行的首轮开放赛 第16个洞里 被一个壮观的鸡尾酒芯片投篮 在16号洞里


Article 66

Original (en):

Title: Timeline of ‘scam artist’ Adam Schiff’s mortgage fraud allegations stretching back years

Longtime Trump political foe, Sen. Adam Schiff, was referred to the Department of Justice to face criminal prosecution over alleged mortgage fraud that reportedly stretches back years.

Translation (de):

Title: Timeline von ‘Scam Artist’ Adam Schiff’ Hypothekenbetrug Anschuldigungen, die sich über Jahre erstrecken

Longtime Trump politischen Feind, Sen. Adam Schiff, wurde an das Justizministerium verwiesen, um strafrechtliche Verfolgung wegen angeblichen Hypothek Betrug, der angeblich vor Jahren erstreckt sich konfrontiert.

Translation (es):

Title: Cronología de las acusaciones de fraude hipotecario del ‘artista estafador’ Adam Schiff que se remontan a años atrás

El enemigo político de Trump desde hace mucho tiempo, el senador Adam Schiff, fue remitido al Departamento de Justicia para ser procesado penalmente por presunto fraude hipotecario que, según se informa, se remonta a años atrás.

Translation (fr):

Title: Chronologie des allégations de fraude hypothécaire d’Adam Schiff

L’ennemi politique Trump de longue date, Sen. Adam Schiff, a été renvoyé au ministère de la Justice pour faire face à des poursuites pénales au sujet d’allégations de fraude hypothécaire qui auraient duré des années.

Translation (zh):

Title: Adam Schiff的抵押贷款欺诈指控 追溯到几年前

Trump长期的政治敌人Sen. Adam Schiff被转介到司法部,以面对据称长达数年的抵押贷款欺诈指控的刑事起诉。


Article 67

Original (en):

Title: Johnny Manziel admits he thought about NFL comeback attempt

Former NFL quarterback Johnny Manziel explained he thought about a pro football comeback but didn't want to go through the spring leagues.

Translation (de):

Title: Johnny Manziel gibt zu, dass er über den NFL-Comeback-Versuch nachgedacht hat.

Der ehemalige NFL Quarterback Johnny Manziel erklärte, dass er an ein Profi-Fußball-Comeback dachte, aber nicht durch die Frühlingsligen gehen wollte.

Translation (es):

Title: Johnny Manziel admite que pensó en un intento de regreso de la NFL

El ex mariscal de campo de la NFL Johnny Manziel explicó que pensó en un regreso al fútbol profesional, pero no quería ir a través de las ligas de primavera.

Translation (fr):

Title: Johnny Manziel admet qu’il a pensé à la tentative de retour de la NFL

L’ancien quarterback de la NFL Johnny Manziel a expliqué qu’il pensait à un retour pro du football mais ne voulait pas passer par les ligues de printemps.

Translation (zh):

Title: 强尼·曼齐尔承认他想着NFFL的返校尝试

前NFL四分卫强尼·曼齐尔解释说,他想到了一次足球职业的回升,但他没有(apos);不想通过春季联赛。


Article 68

Original (en):

Title: ‘Dear God’: Democrats storm out of vote on controversial Trump nominee

Democrats left the room before the panel voted to confirm the judicial nomination of Trump's former personal attorney, Emil Bove.

Translation (de):

Title: ‘Lieber Gott’: Demokraten stürmen aus der Abstimmung über umstrittene Trump-Nominierte

Die Demokraten verließen den Raum, bevor die Jury für die gerichtliche Nominierung von Trump&apos, dem ehemaligen Rechtsanwalt Emil Bove, stimmte.

Translation (es):

Title: ‘Querido Dios’: Los demócratas salen del voto sobre el polémico candidato de Trump

Los demócratas salieron de la sala antes de que el panel votara para confirmar la nominación judicial de Trump y Apos; el ex abogado personal, Emil Bove.

Translation (fr):

Title: ‘Cher Dieu’: Les démocrates s’évanouissent du vote sur le candidat controversé Trump

Les Démocrates ont quitté la salle avant que le panel ne vote pour confirmer la nomination judiciaire de Trump' l’ancien avocat personnel, Emil Bove.

Translation (zh):

Title: “亲爱的上帝”:民主党对有争议的特朗普提名人投票后,

民主党在小组投票确认Trump&apos的司法提名之前离开了会议室;前私人律师Emil Bove。


Article 69

Original (en):

Title: Army secretary vows ‘grievous error’ targeting pro-life groups will never happen again

Army Secretary Dan Driscoll called it "deeply inappropriate" that military training slides wrongly categorizing pro-life organizations as extremist groups.

Translation (de):

Title: Armee-Sekretär schwört “grievous Fehler” Ziel Pro-Leben Gruppen wird nie wieder passieren

Armeesekretär Dan Driscoll nannte es "deeply unpassend" dass militärische Ausbildung rutscht falsch Kategorisierung pro-life Organisationen als extremistische Gruppen.

Translation (es):

Title: El secretario del ejército jura que ‘error triste’ dirigido a grupos pro-vida nunca volverá a suceder.

El Secretario del Ejército Dan Driscoll lo llamó "profundamente inapropiado" que el entrenamiento militar se desliza erróneamente categorizando organizaciones pro-vida como grupos extremistas.

Translation (fr):

Title: Le secrétaire de l’Armée annonce qu’une « erreur grave » visant des groupes pro-vie ne se reproduira plus jamais

Le secrétaire de l’Armée, Dan Driscoll, l’a appelé « "deeply inopportun" que l’entraînement militaire glisse à tort en catégorisant les organisations pro-vie comme des groupes extrémistes.

Translation (zh):

Title: 军队秘书誓言以反生命团体为目标的”严重错误” 永远不会再发生

陆军国务卿丹·德里斯科尔称其为 & qut; 严重不适当和quot; 军事训练滑坡错误地将反生命组织归类为极端主义团体。


Article 70

Original (en):

Title: CBS News reporter says he got ‘PTSD’ from Trump assassination attempt because of crowd anger at media

CBS News Capitol Hill correspondent Scott MacFarlane told Chuck Todd he feared for his life when Trump supporters turned on the media following the assassination attempt.

Translation (de):

Title: CBS News Reporter sagt, er bekam ‘PTSD’ von Trump Attentat wegen der Menge Wut auf Medien

CBS News Der Capitol Hill-Korrespondent Scott MacFarlane sagte Chuck Todd, er habe um sein Leben gefürchtet, als Trump-Anhänger nach dem Attentat die Medien anschalteten.

Translation (es):

Title: Reportero de CBS News dice que obtuvo ‘PTSD’ del intento de asesinato de Trump debido a la ira de la multitud en los medios

Scott MacFarlane, corresponsal de CBS News Capitol Hill, le dijo a Chuck Todd que temía por su vida cuando los partidarios de Trump se volvieron contra los medios después del intento de asesinato.

Translation (fr):

Title: CBS News reporter dit qu’il a obtenu «PTSD» de la tentative d’assassinat de Trump à cause de la colère de la foule contre les médias

CBS News Scott MacFarlane, correspondant de Capitol Hill, a dit à Chuck Todd qu’il craignait pour sa vie lorsque les partisans de Trump ont tourné les médias suite à la tentative d’assassinat.

Translation (zh):

Title: CBS新闻记者说,他从Trump暗杀企图中得到了“PTSD”,因为媒体的人群愤怒。

CBS News Capitle Capitle Hill 记者斯科特·麦克法兰告诉Chuck Toddd 他担心生命安全,


Article 71

Original (en):

Title: Grand juror charged with leaking confidential information in Karen Read case

A grand juror in a federal proceeding connected to the Karen Read case faces charges for disclosing confidential information about closed-door hearings.

Translation (de):

Title: Großjuror angeklagt mit undichten vertraulichen Informationen in Karen Fall lesen

Ein großer Juror in einem föderalen Verfahren im Zusammenhang mit dem Fall Karen Read wird wegen der Offenlegung vertraulicher Informationen über geschlossene Anhörungen angeklagt.

Translation (es):

Title: Gran jurado acusado de filtrar información confidencial en el caso Karen Read

Un gran jurado en un procedimiento federal relacionado con el caso Karen Read enfrenta cargos por revelar información confidencial sobre audiencias a puerta cerrada.

Translation (fr):

Title: Grand juré accusé de fuite d’informations confidentielles dans l’affaire Karen Read

Un grand juré dans une instance fédérale liée à l’affaire Karen Read est accusé d’avoir divulgué des renseignements confidentiels au sujet d’audiences à huis clos.

Translation (zh):

Title: 被控泄露Karen Read案件机密资料的大陪审员

在与Karen Read案有关的联邦诉讼中,一名大陪审员因披露非公开听讯的机密信息而面临指控。


Article 72

Original (en):

Title: Former Georgia police officer dead after saving 5 in beach rip current

A former police officer and ex-professional baseball player is being hailed as a hero after he drowned while saving swimmers from a rip current off the coast of South Carolina.

Translation (de):

Title: Ehemaliger Georgia Polizist tot nach der Rettung 5 in Strand Reißstrom

Ein ehemaliger Polizist und ehemaliger Profi-Baseballspieler wird als Held gefeiert, nachdem er ertrunken ist, während er Schwimmer vor einem Ripstrom vor der Küste von South Carolina rettet.

Translation (es):

Title: Antiguo oficial de policía de Georgia muerto después de salvar 5 en la corriente de rip playa

Un ex oficial de policía y ex jugador de béisbol profesional está siendo aclamado como un héroe después de que se ahogó mientras salvaba a los nadadores de una corriente de estafa frente a la costa de Carolina del Sur.

Translation (fr):

Title: Ancien policier de Géorgie mort après avoir sauvé 5 dans le courant de déchirure de plage

Un ancien policier et ancien joueur de base-ball professionnel est salué comme un héros après sa noyade tout en sauvant les nageurs d’un courant de déchirement au large des côtes de la Caroline du Sud.

Translation (zh):

Title: 前格鲁吉亚警官在海滨冲浪中救5人后死亡

一名前警官和前职业棒球运动员在从南卡罗来纳州海岸的流水中拯救游泳者时淹死后,


Article 73

Original (en):

Title: Civil rights group declares ‘state of emergency,’ pointing at Trump admin

The National Urban League issued a report that takes aim at President Donald Trump's administration, suggesting the nation faces a "state of emergency."

Translation (de):

Title: Bürgerrechtsgruppe erklärt “Notstand”, zeigt auf Trump Admin

Die National Urban League veröffentlichte einen Bericht, der auf die Regierung von Präsident Donald Trump&apos abzielt und darauf hindeutet, dass die Nation vor einem "-Notstand steht."

Translation (es):

Title: Grupo de derechos civiles declara “estado de emergencia”, apuntando al administrador de Trump

La Liga Urbana Nacional publicó un informe que apunta a la administración del presidente Donald Trump's, sugiriendo que la nación enfrenta un estado de emergencia.".

Translation (fr):

Title: Le groupe des droits civils déclare l’état d’urgence, pointant sur Trump admin

La Ligue urbaine nationale a publié un rapport qui vise l’administration du président Donald Trump's, suggérant que la nation fait face à un état d’urgence."

Translation (zh):

Title: 民权团体宣布「紧急状态」,

全国城市联盟发布了一份针对总统唐纳德·特朗普和阿波斯的报告,建议国家面对和夸特;紧急状态。 & 夸特;


Article 74

Original (en):

Title: Trump Jr. rips ‘communist’ Mamdani with dire prediction about NYC if he wins mayoral race

Fox News Digital spoke to Donald Trump Jr. about the prospect of socialist mayoral candidate Zohran Mamdani becoming the next mayor of New York City.

Translation (de):

Title: Trump Jr. reißt ‘kommunistische’ Mamdani mit düsterer Vorhersage über NYC, wenn er bürgermeisterliches Rennen gewinnt

Fox News Digital sprach mit Donald Trump Jr. über die Aussicht, dass der sozialistische Bürgermeisterkandidat Zohran Mamdani der nächste Bürgermeister von New York City wird.

Translation (es):

Title: Trump Jr. rasga al “comunista” Mamdani con una terrible predicción sobre Nueva York si gana la carrera de alcaldes

Fox News Digital habló con Donald Trump Jr. sobre la perspectiva de que el candidato socialista a la alcaldía Zohran Mamdani se convirtiera en el próximo alcalde de la ciudad de Nueva York.

Translation (fr):

Title: Trump Jr. déchire ‘communiste’ Mamdani avec une prédiction terrible sur NYC s’il gagne la course mayorale

Fox News Digital a parlé à Donald Trump Jr. de la perspective que le candidat socialiste au maire Zohran Mamdani devienne le prochain maire de New York.

Translation (zh):

Title: 小Trump Jr. 撕裂“共产主义”Mamdani 和对纽约市的可怕预言 如果他赢得市长竞选

福克斯数字新闻与小唐纳德·特朗普谈了社会主义市长候选人佐赫兰·曼达尼成为纽约市下一任市长的前景。


Article 75

Original (en):

Title: Democrats hit rock bottom as party plummets to all-time low: poll

Congressional approval ratings reveal Democrats at historic 19% low while Republicans at 33%, as President Trump's approval stands at 40% in latest Quinnipiac survey

Translation (de):

Title: Demokraten schlagen Rock-Boden als Partei stürzt auf All-Time-Tief: Umfrage

Die Zustimmungsbewertungen des Kongresses zeigen, dass die Demokraten bei historischen 19% niedrig sind, während die Republikaner bei 33% liegen, da Präsident Trump&apos die Zustimmung bei 40% in der letzten Quinnipiac-Umfrage hält.

Translation (es):

Title: Demócratas golpearon fondo mientras el partido se desploma a bajo todos los tiempos: encuesta

Las calificaciones de aprobación del Congreso revelan a los demócratas en un histórico bajo 19%, mientras que los republicanos en un 33%, como el presidente Trump's aprobación se sitúa en el 40% en la última encuesta Quinnipiac

Translation (fr):

Title: Democrats frappent le bas du rock alors que le parti chute à un niveau record: sondage

Les taux d’approbation du Congrès révèlent que les démocrates ont atteint un taux historique de 19 %, alors que les républicains 33 %, en tant que président Trump' l’approbation est de 40 % dans la dernière enquête Quinnipeac

Translation (zh):

Title: 民主党在政党暴跌到历史最低点时跌至最低点:民调

国会批准评分显示,民主党人的历史排名为19%,而共和党人为33%,因为总统特朗普和阿波斯(Trump&apos);在最近的Quinnipiac调查中,批准率为40%。


Article 76

Original (en):

Title: Connie Francis, ‘Pretty Little Baby’ singer, dead at 87

Connie Francis, known for musical hits such as “Who's Sorry Now?" and “Everybody’s Somebody’s Fool," has died. She was 87.

Translation (de):

Title: Connie Francis, ‘Pretty Little Baby’ Sängerin, tot bei 87

Connie Francis, bekannt für musikalische Hits wie “Who's Sorry Now?" und “Everybody”s Somebody’s Fool, “quot”; ist gestorben. Sie war 87 Jahre alt.

Translation (es):

Title: Connie Francis, cantante de “Little Baby”, muerta a los 87 años.

Connie Francis, conocida por sus éxitos musicales como “Who's Sorry Now?" y “Everybody’s Someone’s Tonto," ha muerto. Ella tenía 87 años.

Translation (fr):

Title: Connie Francis, chanteuse “Pretty Little Baby”, morte à 87 ans

Connie Francis, connue pour ses succès musicaux tels que “Who's Sorry Now?" et “Everybody”s Someone”s Fool," est morte. Elle avait 87 ans.

Translation (zh):

Title: Connie Francis, “小宝宝小可爱”歌手, 87岁死亡

Connie Francis, 以音乐点击而闻名, 例如“ 现在谁和谁抱歉? & qot; ” 和“ 每个人的愚昧, & qot; 都死了。 她87岁了 。


Article 77

Original (en):

Title: Sports pundit Sarah Spain slams Shane Gillis over ‘hacky’ jokes about female athletes

Sports media personality Sarah Spain took issue with comedian Shane Gillis' jokes at the ESPY Awards, specifically the ones aimed toward female athletes.

Translation (de):

Title: Sportexpertin Sarah Spanien knallt Shane Gillis über ‘hackige’ Witze über Sportlerinnen

Sport-Medien-Persönlichkeit Sarah Spanien nahm Ausgabe mit Komiker Shane Gillis' Witze bei den ESPY Awards, insbesondere diejenigen, die für weibliche Athleten.

Translation (es):

Title: Pundit deportivo Sarah Spain golpea a Shane Gillis por chistes “hacky” sobre atletas femeninos

La personalidad de los medios deportivos Sarah Spain se discutía con el comediante Shane Gillis' chistes en los Premios ESPY, específicamente los dirigidos a las atletas femeninas.

Translation (fr):

Title: La championne du sport Sarah Espagne clament Shane Gillis sur les blagues “hacky” sur les athlètes féminines

Personnalité des médias sportifs Sarah Spain a contesté la comédienne Shane Gillis' des blagues aux ESPY Awards, en particulier celles qui visent les athlètes féminines.

Translation (zh):

Title: 西班牙体育专家Sarah Spanisha Shane Gillis在关于女运动员的“恶作剧”笑话上 抨击Shane Gillis。

西班牙与喜剧演员Shane Gillis&apos(Shane Gillis&apos);


Article 78

Original (en):

Title: SCOOP: House fiscal hawks warily accept Senate’s $9B Trump spending cuts package

The House of Representatives is poised to consider a $9 billion spending cuts package approved by the White House.

Translation (de):

Title: SCOOP: House fiskalische Falken akzeptieren vorsichtig das $9B Trump Ausgabenkürzungspaket des Senats

Das Repräsentantenhaus ist bereit, ein Ausgabenkürzungspaket von 9 Milliarden Dollar in Betracht zu ziehen, das vom Weißen Haus genehmigt wurde.

Translation (es):

Title: SCOOP: Los halcones fiscales de la Cámara de Representantes aceptan con recelo el paquete de recortes de gasto de Trump de $9B del Senado

La Cámara de Representantes está preparada para considerar un paquete de recortes de gastos de $9 mil millones aprobado por la Casa Blanca.

Translation (fr):

Title: SCOOP: Les faucons fiscaux de la Chambre acceptent avec méfiance le programme de réduction des dépenses du Sénat de 9 milliards de dollars pour Trump

La Chambre des représentants est prête à envisager un programme de réduction des dépenses de 9 milliards de dollars approuvé par la Maison-Blanche.

Translation (zh):

Title: 众议院财政鹰派 警惕地接受参议院的9B特朗普支出削减计划

众议院准备审议白宫核准的90亿美元的削减开支一揽子计划。


Article 79

Original (en):

Title: Trump’s NATO deal to arm Ukraine wins over GOP skeptics

Former Ukraine aid critics now back Trump's strategy requiring European funding for weapons to Kyiv after the president pivoted his frustration from Zelenskyy to Putin.

Translation (de):

Title: Trumps NATO-Deal zur Bewaffnung der Ukraine gewinnt gegen GOP-Skeptiker

Ehemalige Ukraine-Hilfskritiker unterstützen jetzt Trump' seine Strategie, die eine europäische Finanzierung von Waffen für Kiew erfordert, nachdem der Präsident seine Frustration von Zelenskyy zu Putin schwenkte.

Translation (es):

Title: El acuerdo de la OTAN de Trump para armar a Ucrania vence a los escépticos del Partido Republicano

La antigua crítica ucraniana apoya ahora la estrategia de Trump y Apos que requiere financiación europea para armas a Kiev después de que el presidente pivote su frustración de Zelenskyy a Putin.

Translation (fr):

Title: L’accord de Trump de l’OTAN pour armer l’Ukraine gagne contre les sceptiques du GOP

L’ancien critique ukrainien de l’aide est maintenant de retour Trump' stratégie exigeant un financement européen pour les armes à Kiev après que le président a pivoté sa frustration de Zelenskyy à Poutine.

Translation (zh):

Title: Trump的北约协议 武装乌克兰 赢得了GOP怀疑论者

前乌克兰援助批评家现在支持Trump' 要求欧洲提供武器资金的战略,


Article 80

Original (en):

Title: Trump-signed fentanyl law will end ‘cat and mouse’ with traffickers, state attorneys general say

Bipartisan HALT Fentanyl Act signed by Trump aims to end the "cat and mouse" game with drug traffickers by permanently scheduling all fentanyl analogues despite some criticism.

Translation (de):

Title: Trump-unterzeichnete Fentanyl Gesetz wird Ende “Katze und Maus” mit Menschenhändlern, Generalstaatsanwälte sagen

Der von Trump unterzeichnete Zweiparteien-HALT-Fentanyl-Gesetz zielt darauf ab, das Spiel mit Drogenhändlern mit "cat und mouse" zu beenden, indem alle Fentanyl-Analoga trotz einiger Kritik permanent geplant werden.

Translation (es):

Title: La ley de fentanilo firmada por Trump pondrá fin al ‘gato y ratón’ con los traficantes, dicen los fiscales generales del estado

La ley bipartidista HALT Fentanyl firmada por Trump tiene como objetivo poner fin al juego de "gato y ratón" con los narcotraficantes mediante la programación permanente de todos los análogos de fentanilo a pesar de algunas críticas.

Translation (fr):

Title: La loi sur le fentanyl signée par Trump mettra fin au chat et à la souris avec les trafiquants, disent les procureurs généraux

La loi bipartite HALT Fentanyl, signée par Trump, vise à mettre fin au jeu avec les trafiquants de drogue en planifiant de façon permanente tous les analogues du fentanyl malgré quelques critiques.

Translation (zh):

Title: 州总检察长说,Trump-签署Fentanyl法将结束 “ 猫鼠 “ 与人口贩子的 “ 猫鼠 “ ,

由Trump签署的《双党HALT Fentanyl法案》旨在终止与贩毒者的 & qut; cat and mouse&quat; 游戏,


Article 81

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 82

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 83

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 84

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 85

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 86

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 87

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 88

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 89

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 90

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 91

Original (en):

Title: New tool gives anyone the ability to train a robot

MIT engineers designed a versatile interface that allows users to teach robots new skills in intuitive ways.

Translation (de):

Title: Neues Werkzeug gibt jedem die Fähigkeit, einen Roboter zu trainieren

MIT-Ingenieure entwickelten eine vielseitige Schnittstelle, die es Benutzern ermöglicht, Robotern neue Fähigkeiten auf intuitive Weise beizubringen.

Translation (es):

Title: Nueva herramienta da a cualquier persona la capacidad de entrenar a un robot

Los ingenieros del MIT diseñaron una interfaz versátil que permite a los usuarios enseñar a los robots nuevas habilidades de manera intuitiva.

Translation (fr):

Title: Un nouvel outil donne à n’importe qui la capacité de former un robot

Les ingénieurs du MIT ont conçu une interface polyvalente qui permet aux utilisateurs d’enseigner de nouvelles compétences aux robots de manière intuitive.

Translation (zh):

Title: 新工具使任何人都有能力训练机器人

麻省理工学院工程师设计了一个多功能界面,使用户能够以直觉的方式教授机器人新的技能。


Article 92

Original (en):

Title: This “smart coach” helps LLMs switch between text and code

The CodeSteer system could boost large language models’ accuracy when solving complex problems, such as scheduling shipments in a supply chain.

Translation (de):

Title: Dieser -Smart-Coach hilft LLMs zwischen Text und Code zu wechseln

Das CodeSteer-System könnte bei der Lösung komplexer Probleme, wie z.B. der Terminierung von Sendungen in einer Lieferkette, die Genauigkeit großer Sprachmodelle erhöhen.

Translation (es):

Title: Este “entrenador inteligente” ayuda a los LLM a cambiar entre texto y código

El sistema CodeSteer podría aumentar la precisión de los modelos lingüísticos a la hora de resolver problemas complejos, como la programación de envíos en una cadena de suministro.

Translation (fr):

Title: Ce coach intelligent aide les LLMs à basculer entre le texte et le code

Le système CodeSteer pourrait augmenter la précision des grands modèles linguistiques lors de la résolution de problèmes complexes, tels que l’ordonnancement des expéditions dans une chaîne d’approvisionnement.

Translation (zh):

Title: 这个“聪明教练”帮助LLMs在文本和代码之间转换

在解决复杂的问题,如将货运安排在供应链中等复杂问题时,代碼系统可以提高大语言模型的准确性。


Article 93

Original (en):

Title: Can AI really code? Study maps the roadblocks to autonomous software engineering

A team of researchers has mapped the challenges of AI in software development, and outlined a research agenda to move the field forward.

Translation (de):

Title: Kann KI wirklich code? Studie Karten der Straßensperren zu autonomen Software-Engineering

Ein Team von Forschern hat die Herausforderungen von KI in der Software-Entwicklung skizziert und eine Forschungsagenda skizziert, um das Feld voranzubringen.

Translation (es):

Title: ¿Puede la IA codificar realmente? Estudio mapea los bloqueos de carreteras a la ingeniería de software autónoma

Un equipo de investigadores ha mapeado los desafíos de la IA en el desarrollo de software, y ha esbozado una agenda de investigación para hacer avanzar el campo.

Translation (fr):

Title: L’IA peut-elle vraiment coder ?

Une équipe de chercheurs a tracé les défis de l’IA dans le développement de logiciels, et a décrit un programme de recherche pour faire avancer le terrain.

Translation (zh):

Title: AI真的能编码吗? 研究绘制了自动软件工程的路障图。

一组研究人员绘制了软件开发方面AI的挑战图,并概述了推进该领域的研究议程。


Article 94

Original (en):

Title: What do we owe each other?

A new class teaches MIT students how to navigate a fast-changing world with a moral compass.

Translation (de):

Title: Was schulden wir uns gegenseitig?

Eine neue Klasse lehrt MIT-Studenten, wie man eine sich schnell verändernde Welt mit einem moralischen Kompass navigiert.

Translation (es):

Title: ¿Qué nos debemos el uno al otro?

Una nueva clase enseña a los estudiantes del MIT cómo navegar por un mundo que cambia rápidamente con una brújula moral.

Translation (fr):

Title: Qu’est-ce qu’on se doit ?

Une nouvelle classe enseigne aux étudiants du MIT comment naviguer dans un monde en mutation rapide avec une boussole morale.

Translation (zh):

Title: 我们欠对方什么?

一个新的班级教麻省理工学院的学生如何以道德指南针驾驭一个迅速变化的世界。