Article 0

Original (en):

Title: Looking to stash a few million away? Try a British military base

Really out-of-the-way places can slip through the financial-reporting cracks

Translation (de):

Title: Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis

Wirklich out-of-the-way-Orte können durch die Finanz-Reporting Risse rutschen

Translation (es):

Title: ¿Buscas esconder algunos millones de personas? Prueba una base militar británica

Los lugares realmente fuera del camino pueden deslizarse a través de las grietas de los informes financieros

Translation (fr):

Title: Vous cherchez à planquer quelques millions d’ici? Essayez une base militaire britannique

Les endroits vraiment éloignés peuvent glisser à travers les fissures de rapports financiers

Translation (zh):

Title: 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地

真正出外的地方 可能会从 金融报告裂缝中溜走


Article 1

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our picks ask why people believe in religion, ideology or conspiracy theories

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Auswahl fragt, warum Menschen an Religion, Ideologie oder Verschwörungstheorien glauben

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras elecciones preguntan por qué la gente cree en la religión, la ideología o las teorías de la conspiración

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix demandent pourquoi les gens croient en la religion, l’idéologie ou les théories de conspiration

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择问为什么人们相信宗教、意识形态或阴谋论


Article 2

Original (en):

Title: The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein?

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben?

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: ¿Trump escribió un mensaje risqué a Epstein?

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Trump a-t-il écrit un message risqué à Epstein ?

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语?

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes

Also on the daily podcast: the first “climate visas” and remembering agronomist Simon Groot

Translation (de):

Title: Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks

Auch auf dem täglichen Podcast: die ersten .Climate Visa und Erinnerung an Agronom Simon Groot

Translation (es):

Title: Los barcos están caídos: Huthis curriculum vitae ataques del Mar Rojo

También en el podcast diario: las primeras “visas climáticas” y recordando al agrónomo Simon Groot

Translation (fr):

Title: Les bateaux sont en panne : Houthis reprend les frappes de la mer Rouge

Aussi sur le podcast quotidien : les premiers visas climatiques et le souvenir de l’agronome Simon Groot

Translation (zh):

Title: 舰船倒下:胡塞恢复红海打击

也是每日播客的播客:第一次“气候签证”和纪念农学家Simon Groot


Article 4

Original (en):

Title: One William Woods was telling the truth. The other was living his life

How a decades-long deception saw an innocent man end up in jail

Translation (de):

Title: Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben.

Wie eine jahrzehntelange Täuschung sah, wie ein unschuldiger Mann im Gefängnis landete

Translation (es):

Title: Uno William Woods decía la verdad y el otro vivía su vida.

Cómo un engaño de décadas vio a un hombre inocente terminar en la cárcel

Translation (fr):

Title: L’un de William Woods disait la vérité, l’autre vivait sa vie.

Comment une tromperie de plusieurs décennies a vu un homme innocent finir en prison

Translation (zh):

Title: 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命

数十年的骗骗 一个无辜的人最终被关进监狱


Article 5

Original (en):

Title: America might soon relax its drinking guidelines

Our polling shows why it is so hard to set alcohol limits

Translation (de):

Title: Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien

Unsere Umfrage zeigt, warum es so schwer ist, Alkoholgrenzwerte festzulegen.

Translation (es):

Title: América pronto podría relajar sus pautas de beber

Nuestra encuesta muestra por qué es tan difícil establecer límites de alcohol

Translation (fr):

Title: L’Amérique pourrait bientôt détendre ses lignes directrices sur la consommation d’alcool

Notre sondage montre pourquoi il est si difficile de fixer des limites à l’alcool

Translation (zh):

Title: 美国可能很快放松 饮酒准则

我们的民调表明为什么 酒量限制很难定


Article 6

Original (en):

Title: Combat capitalism: how Ukraine built a war economy

Our podcast on markets, the economy and business. This week, lessons for the West on how to re-arm without re-industrialising

Translation (de):

Title: Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat

Unsere Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Lektionen für den Westen, wie man re-arm ohne re-industrialisieren

Translation (es):

Title: Combate el capitalismo: cómo Ucrania construyó una economía de guerra

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, lecciones para Occidente sobre cómo volver a armarse sin reindustrializar

Translation (fr):

Title: Combattre le capitalisme : comment l’Ukraine a construit une économie de guerre

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, des leçons pour l’Occident sur la façon de réarmer sans réindustrialisation

Translation (zh):

Title: 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济

我们的播客在市场、经济和商业上播客。本周,为西方提供如何重新武装而不重新工业化的教训。


Article 7

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 8

Original (en):

Title: Simon Groot scattered better plant seeds across the world

The seedsman from Enkhuizen died on July 6th, aged 90

Translation (de):

Title: Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt

Der Sämann aus Enkhuizen starb am 6. Juli, im Alter von 90 Jahren

Translation (es):

Title: Simon Groot esparció mejores semillas de plantas por todo el mundo

El semillero de Enkhuizen murió el 6 de julio, a los 90 años.

Translation (fr):

Title: Simon Groot a dispersé de meilleures graines de plantes à travers le monde

Le pépinier d’Enkhuizen est décédé le 6 juillet, âgé de 90 ans.

Translation (zh):

Title: Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子

7月6日, 90岁,


Article 9

Original (en):

Title: China’s child-snatching business

For decades the country’s officials turned international adoption into a money-making racket

Translation (de):

Title: China-Kinderschnecken-Geschäft

Jahrzehntelang verwandelten die Beamten des Landes die internationale Adoption in einen geldmachenden Schläger

Translation (es):

Title: El negocio del secuestro de niños en China

Durante décadas, los funcionarios del país convirtieron la adopción internacional en un negocio de dinero

Translation (fr):

Title: La Chine s’occupe de l’enlèvement d’enfants

Pendant des décennies, les responsables du pays ont transformé l’adoption internationale en une racket de l’argent.

Translation (zh):

Title: 中国的儿童色情生意

数十年来,该国官员把国际收养变成了赚钱的勒索活动。


Article 10

Original (en):

Title: What a football shirt can tell you about finance and geopolitics

Kits encode all sorts of information, Joey D’Urso argues

Translation (de):

Title: Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann

Kits codieren alle Arten von Informationen, Joey D.Urso argumentiert

Translation (es):

Title: Lo que una camisa de fútbol puede decirle sobre finanzas y geopolítica

Los kits codifican todo tipo de información, argumenta Joey D’Urso

Translation (fr):

Title: Ce qu’une chemise de football peut vous dire sur la finance et la géopolitique

Kits encode toutes sortes d’informations, Joey D.Urso soutient

Translation (zh):

Title: 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治

Joey D’Urso认为,


Article 11

Original (en):

Title: The rise of AI art is spurring a revival of analogue media

It is not just vinyl. Film cameras and print publications are trendy again, too

Translation (de):

Title: Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an

Es ist nicht nur Vinyl. Filmkameras und Printpublikationen sind wieder trendy, auch

Translation (es):

Title: El auge del arte de la IA está estimulando un renacimiento de los medios analógicos

Las cámaras de cine y las publicaciones impresas también están de moda.

Translation (fr):

Title: L’essor de l’art de l’IA stimule une renaissance des médias analogiques

Ce n’est pas seulement du vinyle. Les caméras de film et les publications imprimées sont à nouveau à la mode, aussi

Translation (zh):

Title: AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴

电影摄影机和印刷出版物也再次时潮流


Article 12

Original (en):

Title: Uncovering the foibles of the KGB and the CIA

Three new books look at the blind spots of the intelligence services

Translation (de):

Title: Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA

Drei neue Bücher betrachten die blinden Flecken der Geheimdienste

Translation (es):

Title: Descubriendo las debilidades de la KGB y la CIA

Tres nuevos libros miran los puntos ciegos de los servicios de inteligencia

Translation (fr):

Title: Découvrir les vertus du KGB et de la CIA

Trois nouveaux livres regardent les points aveugles des services de renseignement

Translation (zh):

Title: 揭开克格勃和中央情报局

三本新书,看看情报部门的盲点


Article 13

Original (en):

Title: Are superstars as good when they move jobs?

The AI-talent scramble raises an old question

Translation (de):

Title: Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben?

Das KI-Talent wirft eine alte Frage auf

Translation (es):

Title: ¿Las superestrellas son tan buenas cuando mueven trabajos?

El revuelto del talento de la IA plantea una vieja pregunta

Translation (fr):

Title: Les superstars sont-elles aussi bonnes quand elles déplacent des emplois ?

Le brouillage de l’IA soulève une vieille question

Translation (zh):

Title: 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗?

人工智能技术的争吵引起了一个老问题


Article 14

Original (en):

Title: Move over, Tim Cook. Jensen Huang is America Inc’s new China envoy

Nvidia’s boss is proving to be a canny diplomat

Translation (de):

Title: Umziehen, Tim Cook. Jensen Huang ist Amerika Inc. neuer chinesischer Gesandter

Nvidia’s Chef erweist sich als ein kühner Diplomat

Translation (es):

Title: Muévete, Tim Cook. Jensen Huang es el nuevo enviado chino de America Inc.

El jefe de Nvidia está demostrando ser un diplomático canny

Translation (fr):

Title: Pousse-toi, Tim Cook. Jensen Huang est le nouvel envoyé de la Chine

Le patron de Nvidia s’avère être un diplomate canon

Translation (zh):

Title: 让开,蒂姆·库克,让开。 Jensen Huang是美国公司的新中国特使。

Nvidia的老板被证明是 一位能弹琴的外交官


Article 15

Original (en):

Title: Kraft Heinz is not the only food giant in trouble

The industry is grappling with slowing demand, rising competition and new regulations

Translation (de):

Title: Kraft Heinz ist nicht der einzige Lebensmittelriese in Schwierigkeiten

Die Industrie kämpft mit einer sich verlangsamenden Nachfrage, steigendem Wettbewerb und neuen Vorschriften

Translation (es):

Title: Kraft Heinz no es el único gigante de la comida en problemas

La industria está lidiando con la disminución de la demanda, el aumento de la competencia y nuevas regulaciones

Translation (fr):

Title: Kraft Heinz n’est pas le seul géant alimentaire en difficulté

L’industrie est aux prises avec un ralentissement de la demande, une concurrence croissante et de nouvelles réglementations

Translation (zh):

Title: 海因茨不是唯一一个有麻烦的食品巨头

该行业正努力应对需求放缓、竞争加剧和新条例


Article 16

Original (en):

Title: America throws big money at a small rare-earths mine

Challenging China’s dominance will be a tall order

Translation (de):

Title: Amerika wirft großes Geld auf eine kleine Seltene Erdenmine

Herausfordernde China-Dominanz wird eine hohe Ordnung sein

Translation (es):

Title: Estados Unidos lanza mucho dinero a una pequeña mina de tierras raras

Desafiar el dominio de China será una tarea difícil

Translation (fr):

Title: L’Amérique jette de l’argent dans une petite mine de terres rares

La dominance de la Chine sera un grand ordre

Translation (zh):

Title: 美国向一个稀土小矿投出大笔钱

挑战中国的主导地位将是一项艰巨的任务


Article 17

Original (en):

Title: The spectacular folly of Donald Trump’s copper tariffs

Duties on the red metal will undermine the president’s wider economic agenda

Translation (de):

Title: Die spektakuläre Torheit von Donald Trumps Kupfertarifen

Pflichten auf dem roten Metall wird den Präsidenten untergraben breitere wirtschaftliche Agenda

Translation (es):

Title: La espectacular locura de las tarifas de cobre de Donald Trump

Los deberes sobre el metal rojo socavarán la agenda económica más amplia del presidente

Translation (fr):

Title: La folie spectaculaire des tarifs du cuivre de Donald Trump

Les devoirs sur le métal rouge saperont l’agenda économique plus large du président.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普铜关税的惊人愚蠢

红金属上的义务将破坏总统更广泛的经济议程


Article 18

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 19

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 20

Original (en):

Title: The rise and rise of women’s sport

Why female athletes need to leave the men behind

Translation (de):

Title: Der Aufstieg und Aufstieg von Frauen Sport

Warum Sportlerinnen die Männer zurücklassen müssen

Translation (es):

Title: El ascenso y el ascenso del deporte femenino

¿Por qué las atletas necesitan dejar atrás a los hombres?

Translation (fr):

Title: L’augmentation et l’augmentation du sport féminin

Pourquoi les athlètes doivent-elles laisser les hommes derrière elles?

Translation (zh):

Title: 妇女体育运动的兴起和兴起

为什么女运动员需要把男运动员抛在后面


Article 21

Original (en):

Title: Welcome to Asia’s secret Silicon island

There is more to Singapore’s sister city than a stroll down memory lane

Translation (de):

Title: Willkommen auf Asiens geheimer Silicon-Insel

Es gibt mehr zu Singapurs Schwesterstadt als einen Spaziergang über die Erinnerungsspur

Translation (es):

Title: Bienvenido a la isla secreta de Asia Silicon

Hay más en la ciudad hermana de Singapur que un paseo por el carril de la memoria

Translation (fr):

Title: Bienvenue sur l’île de Silicone secrète de l’Asie.

Il y a plus à la ville sœur de Singapour qu’une promenade dans la rue de la mémoire

Translation (zh):

Title: 欢迎来到亚洲的秘密硅岛

新加坡的姊妹城市比漫步记忆车道的新加坡城市还多。


Article 22

Original (en):

Title: Meet the most important voice in Australian foreign policy

Penny Wong speaks with The Economist

Translation (de):

Title: Treffen Sie die wichtigste Stimme in der australischen Außenpolitik

Penny Wong spricht mit The Economist

Translation (es):

Title: Conoce la voz más importante de la política exterior australiana

Penny Wong habla con The Economist

Translation (fr):

Title: Rencontrer la voix la plus importante de la politique étrangère australienne

Penny Wong parle avec The Economist

Translation (zh):

Title: 满足澳大利亚外交政策中最重要的呼声

Penny Wong 和《经济学家》谈


Article 23

Original (en):

Title: Justice for Haiti’s murdered president is messy

Jovenel Moïse was gunned down in his bedroom four years ago

Translation (de):

Title: Gerechtigkeit für Haitis ermordeten Präsidenten ist chaotisch

Jovenel Moïse wurde vor vier Jahren in seinem Schlafzimmer erschossen.

Translation (es):

Title: La justicia para el presidente asesinado de Haití es desordenada

Jovenel Moïse fue asesinado a tiros en su habitación hace cuatro años

Translation (fr):

Title: Justice pour Haïti Le président assassiné est désordonné

Jovenel Moïse a été abattu dans sa chambre il y a quatre ans.

Translation (zh):

Title: 海地被谋杀总统的正义是一团乱,

Jovennel Moise四年前在卧室被枪杀


Article 24

Original (en):

Title: Sand, sun and stench

Rotting seaweed is stinking up Caribbean beaches

Translation (de):

Title: Sand, Sonne und Gestank

Rotte Algen stinken bis karibische Strände

Translation (es):

Title: Arena, sol y hedor

Algas marinas podridas apestan las playas del Caribe

Translation (fr):

Title: Sable, soleil et puanteur

Le ratissage de l’algue pue les plages des Caraïbes

Translation (zh):

Title: 沙沙、日光和臭味,

北海藻在加勒比海海滩上发臭


Article 25

Original (en):

Title: Mexico’s handouts do a bit for the poor and lots for Morena

The populist party has made unconditional cash transfers central to its rule. That creates weaknesses

Translation (de):

Title: Mexikos Ausschüttungen tun ein wenig für die Armen und Lose für Morena

Die populistische Partei hat bedingungslose Bargeldtransfers zentral zu ihrer Regel gemacht.

Translation (es):

Title: Los donativos de México hacen un poco por los pobres y mucho por Morena

El partido populista ha hecho que las transferencias de efectivo incondicionales sean centrales para su gobierno.

Translation (fr):

Title: Mexique Les dons font un peu pour les pauvres et beaucoup pour Morena

Le parti populiste a placé les transferts monétaires inconditionnels au centre de sa règle, ce qui crée des faiblesses.

Translation (zh):

Title: 墨西哥的施舍对穷人有些帮助,对莫雷纳也有些帮助。

民粹主义政党将无条件现金转移作为其统治的核心。


Article 26

Original (en):

Title: The dark side of Ethiopia’s liberalisation

The fruits of promising reforms are under threat from waste, graft and conflict

Translation (de):

Title: Die dunkle Seite der äthiopischen Liberalisierung

Die Früchte vielversprechender Reformen sind von Verschwendung, Transplantation und Konflikten bedroht

Translation (es):

Title: El lado oscuro de la liberalización de Etiopía

Los frutos de las reformas prometedoras se ven amenazados por el despilfarro, el injerto y los conflictos

Translation (fr):

Title: Le côté sombre de la libéralisation de l’Ethiopie

Les fruits de réformes prometteuses sont menacés par les déchets, les greffons et les conflits

Translation (zh):

Title: 埃塞俄比亚自由化的黑暗面

有希望的改革的成果正受到浪费、偷窃和冲突的威胁


Article 27

Original (en):

Title: As the Houthis sink two ships in one week, the world shrugs

The lack of response illustrates how difficult it is to stop them by force

Translation (de):

Title: Während die Huthis in einer Woche zwei Schiffe versenken, zuckt die Welt

Der Mangel an Antwort zeigt, wie schwierig es ist, sie mit Gewalt zu stoppen

Translation (es):

Title: Mientras los Houthis se hunden dos barcos en una semana, el mundo se encoge de hombros

La falta de respuesta ilustra lo difícil que es detenerlos por la fuerza

Translation (fr):

Title: Alors que les Houthis coulent deux bateaux en une semaine, le monde s’affaiblit

L’absence de réponse montre à quel point il est difficile de les arrêter par la force

Translation (zh):

Title: 当胡提斯号在一周内沉沉两艘船时 世界就摇摇欲坠

缺乏反应说明用武力制止它们是多么困难


Article 28

Original (en):

Title: Why Superman is the least relevant superhero

And why that is his greatest strength

Translation (de):

Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist

Und warum das seine größte Stärke ist

Translation (es):

Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante

Y por qué esa es su mayor fuerza

Translation (fr):

Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent

Et pourquoi c’est sa plus grande force

Translation (zh):

Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄

为什么这就是他最大的力量


Article 29

Original (en):

Title: A first-hand look at Gaza’s controversial food-distribution sites

Gazans keep dying at the centres. Israel says they are working as intended

Translation (de):

Title: Ein Blick aus erster Hand auf Gazas umstrittene Lebensmittelverteilungsstätten

Gazaner sterben in den Zentren. Israel sagt, sie arbeiten wie vorgesehen

Translation (es):

Title: Un vistazo de primera mano a los controvertidos sitios de distribución de alimentos de Gaza

Los habitantes de Gaza siguen muriendo en los centros. Israel dice que están trabajando como se pretende

Translation (fr):

Title: Un regard de première main sur les sites controversés de distribution alimentaire de Gaza

Les Gazaouis continuent de mourir dans les centres. Israël dit qu’ils travaillent comme prévu

Translation (zh):

Title: 第一手看一看加沙有争议的粮食分配地点

以色列说,他们正在按预期工作。


Article 30

Original (en):

Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain

Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills

Translation (de):

Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären

Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen

Translation (es):

Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar

Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer

Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars

Translation (zh):

Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释

商业界对百元钞票的街头视而不见


Article 31

Original (en):

Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs

Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?

Translation (de):

Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle

Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?

Translation (es):

Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria

¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?

Translation (fr):

Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie

Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?

Translation (zh):

Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税

对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?


Article 32

Original (en):

Title: Americans can still get a 2% mortgage

At a time of high interest rates, there are bargains to be found

Translation (de):

Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten

In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden

Translation (es):

Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%

En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran

Translation (fr):

Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%

À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver

Translation (zh):

Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款

在利率高时,可以找到讨价还价的办法


Article 33

Original (en):

Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?

The Trump administration will take any help it can get

Translation (de):

Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?

Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann

Translation (es):

Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?

El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir

Translation (fr):

Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?

L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir

Translation (zh):

Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?

特朗普政府会得到任何帮助


Article 34

Original (en):

Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers

Trump’s tariffs have brought a double serving of pain

Translation (de):

Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen

Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht

Translation (es):

Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos

Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor

Translation (fr):

Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers

Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur

Translation (zh):

Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝

特朗普的关税带来双重痛苦


Article 35

Original (en):

Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster

A new form of capitalism may explain its success

Translation (de):

Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht

Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären

Translation (es):

Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre

Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito

Translation (fr):

Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe

Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès

Translation (zh):

Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难

一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因


Article 36

Original (en):

Title: Want to be a good explorer? Study economics

The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures

Translation (de):

Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?

Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt

Translation (es):

Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía

La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas

Translation (fr):

Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie

La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises

Translation (zh):

Title: 想做个好探险家吗 研究经济学

减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动


Article 37

Original (en):

Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous

Around the world, marketmakers now face extra scrutiny

Translation (de):

Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein

Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle

Translation (es):

Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.

En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional

Translation (fr):

Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.

Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.

Translation (zh):

Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张

在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查


Article 38

Original (en):

Title: Japan has been hit by investing fever

Will old folk catch the bug?

Translation (de):

Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen

Werden alte Leute den Käfer fangen?

Translation (es):

Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones

¿Los viejos atraparán el bicho?

Translation (fr):

Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre

Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?

Translation (zh):

Title: 日本受到投资热的打击

老人会抓住虫子吗?


Article 39

Original (en):

Title: Don’t invest through the rearview mirror

Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead

Translation (de):

Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren

Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück

Translation (es):

Title: No invertir a través del espejo retrovisor

Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar

Translation (fr):

Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur

Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière

Translation (zh):

Title: 不要通过后视镜投资

市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反


Article 40

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 41

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 42

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 43

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 44

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 45

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 46

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 47

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 48

Original (en):

Title: Quantifying Trumpcare

Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year

Translation (de):

Title: Quantifizierung von Trumpcare

Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte

Translation (es):

Title: Cuantificando Trumpcare

Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.

Translation (fr):

Title: Quantification Trumpcare

Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.

Translation (zh):

Title: 量化特朗普护理

研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡


Article 49

Original (en):

Title: The meaning of Trumpcare

Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years

Translation (de):

Title: Die Bedeutung von Trumpcare

Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren

Translation (es):

Title: El significado de Trumpcare

Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años

Translation (fr):

Title: La signification de Trumpcare

Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans

Translation (zh):

Title: Trumpcare 的意义

共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化


Article 50

Original (en):

Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really

Television, TikTok and travel are to blame

Translation (de):

Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich

Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld

Translation (es):

Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.

La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.

Translation (fr):

Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.

La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer

Translation (zh):

Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐

电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪


Article 51

Original (en):

Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?

People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there

Translation (de):

Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?

Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen

Translation (es):

Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?

La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.

Translation (fr):

Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?

Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.

Translation (zh):

Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?

人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。


Article 52

Original (en):

Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington

We’re looking for writers to cover politics and public policy

Translation (de):

Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.

Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik

Translation (es):

Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington

Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington

Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作

我们正在寻找作者来报道政治和公共政策


Article 53

Original (en):

Title: Wyoming gets a MAGA makeover

The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state

Translation (de):

Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur

Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat

Translation (es):

Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA

La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Wyoming obtient un relooking MAGA

La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique

Translation (zh):

Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造

美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。


Article 54

Original (en):

Title: What Donald Trump owes William F. Buckley

Just about everything

Translation (de):

Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet

So gut wie alles.

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley

Casi todo.

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley

À peu près tout.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的

有关一切的一切


Article 55

Original (en):

Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession

Professional gamblers get beaten by the odds

Translation (de):

Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten

Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen

Translation (es):

Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión

Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades

Translation (fr):

Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession

Les joueurs professionnels sont battus par les chances

Translation (zh):

Title: 大美人比尔会杀死一个职业

职业赌徒被打败


Article 56

Original (en):

Title: What goes on in America’s immigration courts

A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza

Translation (de):

Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?

Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza

Translation (es):

Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos

Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26

Translation (fr):

Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains

Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza

Translation (zh):

Title: 在美国移民法庭中发生的事情

26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递


Article 57

Original (en):

Title: Explosion at LA County Sheriff’s Department facility leaves 3 dead, source says

Multiple people are dead after an explosion at an LASD facility on Friday morning around 7:30 a.m. local time. The Federal Bureau of Investigation's Los Angeles office is investigating.

Translation (de):

Title: Explosion in LA County Sheriff’s Department Einrichtung lässt 3 tot, Quelle sagt

Mehrere Menschen sind nach einer Explosion in einer LASD-Anlage am Freitagmorgen um 7:30 Uhr Ortszeit tot. Das Federal Bureau of Investigation's Los Angeles Büro untersucht.

Translation (es):

Title: Explosión en las instalaciones del Departamento del Sheriff del Condado de Los Ángeles deja 3 muertos, dice la fuente

Múltiples personas están muertas después de una explosión en una instalación de LASD el viernes por la mañana alrededor de las 7:30 a.m. hora local.

Translation (fr):

Title: L’explosion dans l’établissement du département du shérif du comté de LA laisse 3 morts, dit la source

Plusieurs personnes sont mortes après une explosion dans une installation de LASD le vendredi matin vers 7h30 heure locale. Le Bureau fédéral d’enquête et d’enquête; le bureau de Los Angeles enquête.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶县郡警署的爆炸 导致3人死亡 消息来源说

周五早上七点半左右当地时间 洛杉矶调查局正在调查


Article 58

Original (en):

Title: Make-A-Wish recipient chooses to meet CJ Stroud because of his faith: ‘A great Christian’

12-year-old Jon Sperring's Make-A-Wish was to meet C.J. Stroud, as the two both share a spiritual bond - and their meeting was emotional.

Translation (de):

Title: Make-A-Wish-Empfänger wählt CJ Stroud wegen seines Glaubens zu treffen: ‘Ein großer Christ’

Der 12-jährige Jon Sperring's Make-A-Wish sollte C.J. Stroud treffen, da beide eine spirituelle Bindung teilen - und ihr Treffen war emotional.

Translation (es):

Title: El destinatario de Make-A-Wish elige conocer a CJ Stroud por su fe: ‘Un gran cristiano’

Jon Spering&apos, de 12 años de edad, Make-A-Wish iba a conocer a C.J. Stroud, ya que ambos comparten un vínculo espiritual - y su encuentro fue emocional.

Translation (fr):

Title: Le destinataire de Make-A-Wish choisit de rencontrer CJ Stroud à cause de sa foi: ‘Un grand chrétien’

Jon Sperring's Make-A-Wish, 12 ans, devait rencontrer C.J. Stroud, les deux personnes partageant un lien spirituel - et leur rencontre était émotionnelle.

Translation (zh):

Title: Make-A-Wish 接受者选择与CJ Stroud见面,

12岁的Jon Sperring's Make-A-Wish要见C. J. Stroud, 因为两人都有着精神联系,


Article 59

Original (en):

Title: Mamdani silent on ‘communist’ label, refuses to say if he will walk back radical positions

New York Democratic mayoral nominee Zohran Mamdani faces criticism from Donald Trump, Eric Adams and others who have labeled him a communist or socialist based on his past statements. He is in a tense race to become the city's next leader.

Translation (de):

Title: Mamdani schweigt auf ‘kommunistische’ Label, weigert sich zu sagen, ob er radikale Positionen zurücktreten wird

New York Democratic Bürgermeister nominiert Zohran Mamdani steht vor Kritik von Donald Trump, Eric Adams und anderen, die ihn einen Kommunisten oder Sozialisten auf der Grundlage seiner früheren Aussagen markiert haben. Er ist in einem angespannten Wettlauf, die Stadt zu werden's nächste Führer.

Translation (es):

Title: Mamdani en silencio en la etiqueta “comunista”, se niega a decir si va a caminar de nuevo posiciones radicales

Zohran Mamdani, candidato a alcalde demócrata de Nueva York, se enfrenta a las críticas de Donald Trump, Eric Adams y otros que lo han etiquetado como comunista o socialista basado en sus declaraciones pasadas. Está en una tensa carrera para convertirse en el próximo líder de City&apos.

Translation (fr):

Title: Mamdani silencieux sur l’étiquette “communiste”, refuse de dire s’il va revenir en arrière des positions radicales

Zohran Mamdani, candidat maire démocratique de New York, fait l’objet de critiques de la part de Donald Trump, Eric Adams et d’autres qui l’ont qualifié de communiste ou de socialiste sur la base de ses déclarations passées.

Translation (zh):

Title: Mamdani在“共产主义”标签上保持沉默,

纽约民主市长提名人佐赫兰·马姆达尼面临唐纳德·特朗普、埃里克·亚当斯以及根据他过去的讲话将他贴上共产主义或社会主义标签的其他人的批评。 他正在紧张的竞选中成为下一个城市领袖。


Article 60

Original (en):

Title: Legal pathway clearly exists for Trump’s request to make Epstein grand jury testimony public

President Trump asks AG Pam Bondi to release Jeffrey Epstein's grand jury transcripts, as legal experts explain how courts can unseal typically confidential documents

Translation (de):

Title: Es gibt eindeutig einen rechtlichen Weg für Trumps Bitte, Epstein Grand Jury Zeugenaussagen öffentlich zu machen.

Präsident Trump bittet die AG Pam Bondi, Jeffrey Epstein&apos freizugeben;s Großjury-Transkripte, wie Juristen erklären, wie Gerichte in der Regel vertrauliche Dokumente entsiegeln können

Translation (es):

Title: La vía legal existe claramente para la petición de Trump de hacer público el testimonio del gran jurado de Epstein

El presidente Trump pide a AG Pam Bondi que libere a Jeffrey Epstein's transcripciones del gran jurado, ya que los expertos legales explican cómo los tribunales pueden revelar documentos típicamente confidenciales

Translation (fr):

Title: La voie légale existe clairement pour la demande de Trump de rendre public le témoignage d’un grand jury d’Epstein

Le président Trump demande à AG Pam Bondi de libérer Jeffrey Epstein' les transcriptions des grands jurys, comme les experts juridiques expliquent comment les tribunaux peuvent dénaturer les documents généralement confidentiels

Translation (zh):

Title: Trump要求公开Epstein大陪审团证词的请求显然存在法律途径

特朗普总统请AG Pam Bondi释放Jeffrey Epstein'大陪审团记录誊本,因为法律专家解释法院如何能够解封通常保密的文件。


Article 61

Original (en):

Title: Denise Richards’ estranged husband fires back at violent abuse allegations

Denise Richards' estranged husband Aaron Phypers responded to claims that he physically abused his wife throughout their marriage.

Translation (de):

Title: Denise Richards entfremdete Ehemann feuert zurück auf gewalttätigen Missbrauch Anschuldigungen

Denise Richards' entfremdeter Ehemann Aaron Phypers reagierte auf Behauptungen, dass er seine Frau während ihrer Ehe körperlich missbrauchte.

Translation (es):

Title: El marido alejado de Denise Richards despide a acusaciones de abuso violento

Denise Richards' esposo alejado Aaron Phypers respondió a las afirmaciones de que abusaba físicamente de su esposa durante todo su matrimonio.

Translation (fr):

Title: Le mari de Denise Richards, arrêté, revient sur les allégations d’abus violents

Denise Richards' le mari éloigné Aaron Phypers a répondu aux allégations selon lesquelles il avait abusé physiquement de sa femme tout au long de leur mariage.

Translation (zh):

Title: Denise Richards的离散丈夫对暴力虐待指控开枪报复

Denise Richards' 离异的丈夫Aaron Phypers对妻子在婚姻存续期间遭受身体虐待的指控作了答复。


Article 62

Original (en):

Title: Pro-Israel congressman accuses Tel Aviv of ‘mocking’ Trump with ‘suicidal’ strikes in Syria

Republican congressman and Israel caucus co-chair Joe Wilson rebukes Israeli military strikes on Syria, calling them insulting to Trump's recent diplomatic efforts in the region.

Translation (de):

Title: Pro-israelischer Kongressabgeordneter wirft Tel Aviv vor, Trump mit „suizidalen” Streiks in Syrien zu mocken

Der republikanische Kongressabgeordnete und Israel-Caucus-Ko-Vorsitzende Joe Wilson tadelt israelische Militärstreiks gegen Syrien und nennt sie beleidigend Trump's jüngsten diplomatischen Bemühungen in der Region.

Translation (es):

Title: Congresista pro-Israel acusa a Tel Aviv de ‘engañar’ a Trump con huelgas ‘suicidas’ en Siria

El congresista republicano y el copresidente israelí Joe Wilson reprenden los ataques militares israelíes contra Siria, llamándolos insultantes para Trump y Apos; los recientes esfuerzos diplomáticos en la región.

Translation (fr):

Title: Le député pro-israélien accuse Tel-Aviv de “moking” Trump avec des grèves suicidaires en Syrie

Le député républicain et le coprésident du caucus israélien Joe Wilson récuse les frappes militaires israéliennes contre la Syrie, les appelant insultant contre Trump' les récents efforts diplomatiques dans la région.

Translation (zh):

Title: 支持以色列国会议员指控特拉维夫用叙利亚的“自杀式”罢工来嘲笑特朗普(Trump),

共和党国会议员和以色列核心小组共同主席乔·威尔逊(Joe Wilson)谴责以色列对叙利亚的军事打击,


Article 63

Original (en):

Title: Detective faces accused killer dentist in court showdown after alleged $20K hit attempt: ‘ups the ante’

Dr. James Craig faces murder charges for allegedly poisoning his wife Angela in March 2023, and was later charged with solicitation to murder Detective Bobbi Olson from jail

Translation (de):

Title: Detective sieht sich beschuldigten Killer Zahnarzt vor Gericht Showdown nach angeblichen $ 20K Hit Versuch: ‘ups the ante’

Dr. James Craig wird wegen angeblicher Vergiftung seiner Frau Angela im März 2023 wegen Mordes angeklagt und wurde später wegen Mordes an Detective Bobbi Olson aus dem Gefängnis angeklagt.

Translation (es):

Title: Detective se enfrenta a acusado de asesino dentista en el enfrentamiento en la corte después de presunto intento de golpe de $20K: ‘up the ante’

El Dr. James Craig se enfrenta a cargos de asesinato por supuestamente envenenar a su esposa Angela en marzo de 2023, y más tarde fue acusado de solicitar el asesinato del detective Bobbi Olson desde la cárcel

Translation (fr):

Title: L’inspecteur fait face à un dentiste tueur accusé lors d’une manifestation devant le tribunal après une tentative présumée de 20 000 $ de coups : « monte l’ante »

Le Dr James Craig fait face à des accusations de meurtre pour avoir empoisonné sa femme Angela en mars 2023, et a ensuite été accusé de sollicitation pour meurtre l’inspecteur Bobbi Olson de prison

Translation (zh):

Title: 警探在法庭上被控告为杀手的牙医, 在20K美元命案未遂后,

James Craig博士因据称在2023年3月 毒害他的妻子Angela而面临谋杀指控,后来被指控教唆谋杀监狱的Bobbi Olson警探。


Article 64

Original (en):

Title: Family vacation to Georgia lake turns tragic when 5-year-old dies from drowning

Tragedy struck when a 5-year-old boy from Cumming, Georgia drowned in Lake Chatuge after going missing for about 10 minutes from his family's rental home.

Translation (de):

Title: Familienurlaub in Georgien See wird tragisch, wenn 5-Jährige stirbt an Ertrinken

Die Tragödie schlug ein, als ein fünfjähriger Junge aus Cumming, Georgia, in Lake Chatuge ertrank, nachdem er etwa 10 Minuten von seiner Familie u. a. zu Hause vermisst wurde.

Translation (es):

Title: Las vacaciones familiares al lago Georgia se vuelven trágicas cuando un niño de 5 años muere ahogado

La tragedia golpeó cuando un niño de 5 años de Cumming, Georgia se ahogó en el lago Chatuge después de desaparecer durante unos 10 minutos de su casa de alquiler familiar.

Translation (fr):

Title: Vacances en famille au lac Georgia devient tragique quand l’enfant de 5 ans meurt de noyade

La tragédie a frappé quand un garçon de 5 ans de Cumming, Géorgie, s’est noyé dans le lac Chatuge après avoir disparu pendant environ 10 minutes de sa famille et de sa maison de location.

Translation (zh):

Title: 家庭假期到乔治亚湖,当5岁小孩因溺水而死亡时,家庭假期变成悲剧

一名来自Cumming的5岁男孩在Chartuge湖溺水身亡,


Article 65

Original (en):

Title: Catholic bishops call mandatory reporting law ‘brazen act of religious discrimination’

Roman Catholic clergy and the DOJ are pushing back against a state law slated to take effect this month, arguing it will infringe on the privacy of clergy's confessional duties.

Translation (de):

Title: Katholische Bischöfe nennen obligatorische Berichterstattung Gesetz “brazen Akt der religiösen Diskriminierung”

Die römisch-katholischen Geistlichen und das DOJ schieben sich gegen ein staatliches Gesetz zurück, das diesen Monat in Kraft treten soll, indem sie argumentieren, dass es die Privatsphäre von Klerus und Apos verletzen wird.

Translation (es):

Title: Obispos Católicos llaman ley de reporte obligatorio ‘acto descarado de discriminación religiosa’

El clero católico romano y el DOJ están presionando contra una ley estatal programada para entrar en vigor este mes, argumentando que violará la privacidad del clero y los deberes confesionales.

Translation (fr):

Title: Les évêques catholiques appellent la loi de déclaration obligatoire « acte de discrimination religieuse grave »

Le clergé catholique romain et le ministère de la Justice repoussent une loi d’État qui devrait entrer en vigueur ce mois-ci, arguant qu’elle porterait atteinte à la vie privée du clergé et à ses devoirs confessionnels.

Translation (zh):

Title: 天主教主教称强制性报告法为“赤裸裸的宗教歧视行为”。

罗马天主教神职人员和司法部反对定于本月生效的州法律,认为这将侵犯神职人员的隐私;


Article 66

Original (en):

Title: Officials at popular tourist spot cave to protesters who called out Americans

Mexico City officials announce plans to address gentrification after locals protest mass tourism, with demonstrators targeting American visitors amid a 70% increase in U.S. residents.

Translation (de):

Title: Beamte an populären touristischen Ort Höhle zu Demonstranten, die Amerikaner riefen

Mexiko-Stadt-Beamte geben Pläne zur Gentrifizierung bekannt, nachdem die Einheimischen den Massentourismus protestierten, wobei Demonstranten amerikanische Besucher mit einer 70%igen Zunahme der US-Bewohner anvisieren.

Translation (es):

Title: Funcionarios de la popular cueva de lugares turísticos a los manifestantes que llamaron a los estadounidenses

Funcionarios de la Ciudad de México anuncian planes para abordar la gentrificación después de que los lugareños protestan por el turismo masivo, con manifestantes dirigidos a los visitantes estadounidenses en medio de un aumento del 70% en los residentes estadounidenses.

Translation (fr):

Title: Des officiels de la grotte populaire des spots touristiques aux manifestants qui ont appelé les Américains

Les responsables de Mexico annoncent des plans pour s’attaquer à la gentrification après que les habitants ont protesté contre le tourisme de masse, avec des manifestants ciblant les visiteurs américains au milieu d’une augmentation de 70% des résidents américains.

Translation (zh):

Title: 知名旅游景点洞穴官员,

抗议群众观光后, 抗议群众以美国游客为攻击目标, 美籍居民增加70%,


Article 67

Original (en):

Title: Vikings receiver Jordan Addison pleads no contest in DUI case, agrees to lesser charge

Jordan Addison resolved his 2024 DUI case this week after pleading no contest to a lesser charge. The Vikings receiver could still face further discipline from the league.

Translation (de):

Title: Vikings Empfänger Jordan Addison plädiert keinen Wettbewerb in DUI Fall, stimmt zu, geringere Gebühr

Jordan Addison löste seine 2024 DUI Fall in dieser Woche, nachdem er keinen Wettbewerb zu einer geringeren Ladung. Der Vikings Empfänger konnte noch weitere Disziplin aus der Liga.

Translation (es):

Title: La receptora de vikingos Jordan Addison alega que no hay oposición en el caso de DUI, acepta un cargo menor

Jordan Addison resolvió su caso de DUI en 2024 esta semana después de alegar que no había oposición a un cargo menor.El receptor Vikings aún podría enfrentar más disciplina de la liga.

Translation (fr):

Title: Le séquestre des Vikings Jordan Addison ne plaide pas en faveur d’un concours dans l’affaire DUI, consent à une charge moindre

Jordan Addison a résolu sa cause de DUI en 2024 cette semaine après n’avoir plaidé aucune contestation à une moindre charge. Le receveur des Vikings pourrait encore faire face à une autre discipline de la ligue.

Translation (zh):

Title: Jordan Addison在统一统一身份证案中没有提出抗辩,同意较轻指控

Jordan Addison本周在未对较轻的指控提出抗辩后解决了他2024年的酒后驾车案。 维京人接收者仍可能面临联盟的进一步纪律约束。


Article 68

Original (en):

Title: House Republicans face mounting resistance as third ex-Biden WH aide pleads Fifth Amendment

Former top Biden aide Annie Tomasini is the latest ex-White House official to appear in the House Oversight Committee's probe. She pleaded the Fifth on Friday.

Translation (de):

Title: Hausrepublikaner stehen steigenden Widerstand als dritter Ex-Biden WH aide plädiert Fünfter Änderungsantrag

Ehemalige Top-Biden-Aide Annie Tomasini ist die jüngste ehemalige Beamte des Weißen Hauses, die im House Oversight Committee's-Sonde erscheint. Sie plädierte am Freitag auf die Fünfte.

Translation (es):

Title: Los republicanos de la Cámara de Representantes se enfrentan a una resistencia creciente mientras el tercer ex ayudante de Biden WH aboga por la Quinta Enmienda

La ex asistente de Biden Annie Tomasini es la última ex funcionaria de la Casa Blanca en aparecer en la sonda del Comité de Supervisión de la Cámara. Ella suplicó la Quinta el viernes.

Translation (fr):

Title: Les Républicains de la Chambre font face à une résistance croissante comme troisième ex-Biden WH aide plaide Cinquième amendement

Ancien haut Biden aide Annie Tomasini est la dernière ex-fonctionnaire de la Maison Blanche à comparaître au comité de surveillance de la Chambre. Elle a plaidé la Cinquième vendredi.

Translation (zh):

Title: 众议院共和党人面临越来越大的抵抗,因为第三位前拜登WH 代理辩护第五修正案

前Biden顶尖助手Annie Tomasini是白宫前官员,


Article 69

Original (en):

Title: Study reveals primary cause of obesity — and it’s not lack of exercise

Scientists find that diet, especially ultraprocessed foods, has a greater impact on obesity than physical activity levels, challenging common weight gain assumptions.

Translation (de):

Title: Studie zeigt primäre Ursache von Fettleibigkeit - und es ist nicht Mangel an Bewegung

Wissenschaftler finden, dass die Ernährung, vor allem ultraverarbeitete Lebensmittel, hat einen größeren Einfluss auf die Fettleibigkeit als körperliche Aktivität Ebenen, Herausforderungen gemeinsame Gewichtszunahme Annahmen.

Translation (es):

Title: El estudio revela la causa principal de la obesidad, y no es falta de ejercicio

Los científicos descubren que la dieta, especialmente los alimentos ultraprocesados, tiene un mayor impacto en la obesidad que los niveles de actividad física, desafiando los supuestos comunes de aumento de peso.

Translation (fr):

Title: L’étude révèle la cause première de l’obésité — et ce n’est pas le manque d’exercice

Les scientifiques constatent que le régime alimentaire, en particulier les aliments ultratransformés, a un impact plus important sur l’obésité que les niveaux d’activité physique, remettant en question les hypothèses communes de gain de poids.

Translation (zh):

Title: 研究揭示出肥胖的首要原因 — — 它并非缺乏锻炼。

科学家发现,饮食,特别是超处理食品,对肥胖的影响大于体育活动水平,对共同体重增加的假设提出了挑战。


Article 70

Original (en):

Title: Dave Portnoy touts new FOX Sports-Barstool partnership, says ‘the sky’s the limit’

Barstool Sports founder Dave Portnoy is teaming up with FOX Sports, joining ‘Big Noon Kickoff’ for Big Ten football coverage and launching a new show on FS1.

Translation (de):

Title: Dave Portnoy touts neue FOX Sports-Barstool Partnerschaft, sagt, “der Himmel ist die Grenze”

Barstool Sports-Gründer Dave Portnoy arbeitet mit FOX Sports zusammen, schließt sich „Big Noon Kickoff” für die Big Ten-Fußball-Berichterstattung an und startet eine neue Show auf FS1.

Translation (es):

Title: Dave Portnoy anuncia nueva asociación FOX Sports-Barstool, dice ‘el cielo es el límite’

Dave Portnoy, fundador de Barstool Sports, se une a FOX Sports, se une a Big Noon Kickoff para la cobertura de Big Ten y lanza un nuevo show en FS1.

Translation (fr):

Title: Dave Portnoy tout le nouveau partenariat FOX Sports-Barstool, dit « le ciel est la limite »

Le fondateur de Barstool Sports Dave Portnoy s’associe à FOX Sports, se joignant au Big Noon Kickoff de Big Ten et lance un nouveau show sur FS1.

Translation (zh):

Title: Dave Portnoy Touts 新的FOX体育酒吧伙伴关系, 说“天空是极限”

与FOX体育队联手, 加入「大午后踢球」, 报导十大足球, 并在FS1上推出新节目。


Article 71

Original (en):

Title: Golf apparel to level up your look at the links

The right golf apparel can keep you comfortable and focused on the course. Shop sweat-wicking clothing, versatile shoes, golf gloves and more to level up your look on the links.

Translation (de):

Title: Golfbekleidung, um Ihren Blick auf die Links zu ebnen

Die richtige Golfbekleidung hält Sie bequem und konzentriert auf den Platz. Shop Schweiß-wicking Kleidung, vielseitige Schuhe, Golfhandschuhe und mehr, um Ihren Blick auf die Links zu ebnen.

Translation (es):

Title: Ropa de golf para nivelar su mirada en los enlaces

La ropa de golf adecuada puede mantenerte cómodo y enfocado en el campo. Compra ropa sudadera, zapatos versátiles, guantes de golf y más para elevar tu look en los eslabones.

Translation (fr):

Title: Vêtements de golf pour améliorer votre regard sur les liens

Les vêtements de golf appropriés peuvent vous garder à l’aise et se concentrer sur le parcours. Magasinez des vêtements transpirants, des chaussures polyvalentes, des gants de golf et plus pour améliorer votre look sur les liens.

Translation (zh):

Title: 高尔夫服饰以平整您对链接的视图

正确的高尔夫球服可以让你舒服 专心上课 买有汗水的服装,多才多艺的鞋子,高尔夫手套


Article 72

Original (en):

Title: Trump directs AG Bondi to work on unsealing grand jury transcripts in Epstein case: ‘We are ready’

President Donald Trump has directed Attorney General Pam Bondi to work on releasing grand jury transcripts about Jeffrey Epstein in response to criticism over the handling of the case.

Translation (de):

Title: Trump leitet die AG Bondi zur Arbeit an entsiegelnden Großjury-Transkripten im Epstein-Fall: “Wir sind bereit”

Präsident Donald Trump hat Generalstaatsanwalt Pam Bondi angewiesen, als Reaktion auf Kritik an der Behandlung des Falles an der Freigabe von Abschriften der Grand Jury über Jeffrey Epstein zu arbeiten.

Translation (es):

Title: Trump le ordena a AG Bondi que trabaje en la eliminación de las transcripciones del gran jurado en el caso Epstein: ‘Estamos listos’

El presidente Donald Trump ha ordenado a la Fiscal General Pam Bondi que trabaje en la publicación de transcripciones del gran jurado sobre Jeffrey Epstein en respuesta a las críticas sobre el manejo del caso.

Translation (fr):

Title: Trump ordonne à AG Bondi de travailler sur les transcriptions des grands jurys déballés dans l’affaire Epstein : « Nous sommes prêts »

Le président Donald Trump a demandé au procureur général Pam Bondi de travailler à la publication des transcriptions du grand jury sur Jeffrey Epstein en réponse aux critiques sur le traitement de l’affaire.

Translation (zh):

Title: Trump指示AG Bondi在Epstein案 解封大陪审团笔录:“我们准备好了”

总统唐纳德·特朗普已指示总检察长潘邦迪致力于公布大陪审团关于杰弗里·埃普斯坦的笔录,以回应对案件处理的批评。


Article 73

Original (en):

Title: Veterans cross border for forbidden psychedelic treatment that’s changing lives after combat

Veterans with PTSD find healing through ibogaine treatments in Mexico while Texas passes legislation to become a leader in researching the controversial psychedelic.

Translation (de):

Title: Veteranen überschreiten die Grenze für verbotene psychedelische Behandlung, die das Leben nach dem Kampf verändert

Veteranen mit PTSD finden Heilung durch Ibogain-Behandlungen in Mexiko, während Texas verabschiedet Gesetzgebung zu einem führenden in der Erforschung der umstrittenen psychedelischen zu werden.

Translation (es):

Title: Veteranos cruzan la frontera por tratamiento psicodélico prohibido que está cambiando vidas después del combate

Los veteranos con TEPT encuentran curación a través de tratamientos de ibogaína en México, mientras que Texas aprueba legislación para convertirse en un líder en la investigación del controvertido psicodélico.

Translation (fr):

Title: Les vétérans traversent la frontière pour un traitement psychédélique interdit qui change des vies après le combat

Les anciens combattants atteints de TSPT trouvent la guérison grâce à des traitements à l’ibogaine au Mexique tandis que le Texas adopte une loi pour devenir un chef de file dans la recherche psychédélique controversée.

Translation (zh):

Title: 退伍军人跨越边境 接受禁止的精神病治疗 在战斗后改变生活

具有创伤后精神紧张症的退伍军人通过墨西哥的ibogaine治疗找到了治愈方法,而得克萨斯州通过了立法,成为研究有争议的精神病的领头人。


Article 74

Original (en):

Title: Got a suspicious bank text? Here’s how to tell if it’s a scam

Learn to spot fake bank text messages with five warning signs of Chase phishing scams, including suspicious links and urgent deadlines designed to steal your account information.

Translation (de):

Title: Haben Sie eine verdächtige Bank SMS? Hier ist, wie zu sagen, ob es ein Betrug ist

Lernen Sie gefälschte Banktextnachrichten mit fünf Warnzeichen von Chase Phishing Betrug zu erkennen, einschließlich verdächtige Links und dringende Fristen entworfen, um Ihre Kontoinformationen zu stehlen.

Translation (es):

Title: ¿Tienes un mensaje de banco sospechoso? Aquí está cómo saber si es una estafa

Aprende a detectar mensajes de texto bancarios falsos con cinco señales de advertencia de estafas de phishing Chase, incluyendo enlaces sospechosos y plazos urgentes diseñados para robar la información de tu cuenta.

Translation (fr):

Title: Vous avez un texto de banque suspect? Voici comment dire si c’est une arnaque

Apprenez à repérer de faux SMS bancaires avec cinq signes d’avertissement de Chase phishing escroqueries, y compris des liens suspects et des délais urgents conçus pour voler les informations de votre compte.

Translation (zh):

Title: 有可疑的银行短信吗?

学会用大通钓鱼骗局的五个警告信号, 包括可疑的链接和紧急最后期限 来窃取你的账户信息。


Article 75

Original (en):

Title: The ’90s: An iconic decade of some of America’s most shocking, tragic and unforgettable moments

'Who Can Forget?' revisits some of the biggest moments of the 1990s, from Tiger Woods’ historic Masters win to Kurt Cobain’s tragic death — and even the cultural craze of the Furby.

Translation (de):

Title: Die 90er Jahre: Ein ikonisches Jahrzehnt von einigen Amerikas schockierendsten, tragischsten und unvergesslichsten Momenten

'Wer kann es vergessen?' besucht einige der größten Momente der 1990er Jahre, von Tiger Woods. Historische Meister gewinnen bis zu Kurt Cobains tragischen Tod – und sogar die kulturelle Verrücktheit des Furby.

Translation (es):

Title: Los 90: Una década icónica de algunos de los momentos más impactantes, trágicos e inolvidables de Estados Unidos

'¿Quién puede olvidar?' revisa algunos de los momentos más grandes de la década de 1990, desde el histórico triunfo de Tiger Woods hasta la trágica muerte de Kurt Cobain — e incluso la locura cultural del Furby.

Translation (fr):

Title: Les années 90 : Une décennie emblématique de certains moments d’Amérique les plus choquants, tragiques et inoubliables

'Qui peut oublier?' revisite quelques-uns des plus grands moments des années 1990, de Tiger Woods=” les maîtres historiques gagnent à Kurt Cobain=” la mort tragique — et même l’engouement culturel du Furby.

Translation (zh):

Title: 90年代:美国一些最令人震惊、悲剧和令人难忘的时刻的标志性十年

' 谁能忘记? 和apos; 重新审视了1990年代一些最大的时刻, 从虎木林的历史性大师获胜到库尔特·科拜的悲惨死亡 — — 甚至富比人的文化狂妄。


Article 76

Original (en):

Title: Stefanik uses viral CEO cheating photo to slam Mamdani, Hochul

Rep. Elise Stefanik a used a viral Kiss Cam moment to criticize Gov. Hochul and NYC mayoral candidate Zohran Mamdani while potentially eyeing a gubernatorial bid in 2026.

Translation (de):

Title: Stefanik verwendet virale CEO Betrug Foto zu slam Mamdani, Hochul

Rep. Elise Stefanik a benutzte einen viralen Kiss Cam Moment, um Gov. Hochul und NYC Bürgermeisterkandidat Zohran Mamdani zu kritisieren, während möglicherweise eine gubernatoriale Gebot in 2026.

Translation (es):

Title: Stefanik utiliza foto de engaño de CEO viral para golpear Mamdani, Hochul

La representante Elise Stefanik utilizó un momento viral de Kiss Cam para criticar al gobernador Hochul y al candidato de la alcaldía de Nueva York Zohran Mamdani mientras potencialmente miraba una oferta gubernatorial en 2026.

Translation (fr):

Title: Stefanik utilise le PDG viral tricher la photo pour claquer Mamdani, Hochul

Rép. Elise Stefanik a utilisé un moment de Kiss Cam viral pour critiquer Gov. Hochul et candidat maire de NYC Zohran Mamdani tout en regardant potentiellement une soumission gubératoire en 2026.

Translation (zh):

Title: Stefanik 使用病毒性首席执行官作弊照片

Elise Stefanik Rep. Elise Stefanik 利用病毒接吻Cam时间批评Hoghul政府和纽约市市长候选人Zohran Mamdani,


Article 77

Original (en):

Title: Police search former Brazilian President Jair Bolsonaro’s home, political headquarters

Bolsonaro is also reportedly prohibited from contacting foreign ambassadors and diplomats amid local media reports that police executed search warrants at his home and political HQ.

Translation (de):

Title: Polizei durchsucht das Haus des ehemaligen brasilianischen Präsidenten Jair Bolsonaro, politisches Hauptquartier

Bolsonaro soll auch verboten sein, sich mit ausländischen Botschaftern und Diplomaten in Verbindung zu setzen, während lokale Medien berichten, dass die Polizei Suchbefehle in seinem Haus und politischen Hauptquartier ausgeführt hat.

Translation (es):

Title: La policía registra la casa del ex presidente brasileño Jair Bolsonaro, sede política

Según se informa, también se prohíbe a Bolsonaro ponerse en contacto con embajadores y diplomáticos extranjeros en medio de los informes de los medios de comunicación locales de que la policía ejecutó órdenes de registro en su domicilio y en el cuartel general político.

Translation (fr):

Title: La police fouille le domicile de l’ancien président brésilien Jair Bolsonaro, siège politique

Il serait également interdit à Bolsonaro de contacter des ambassadeurs et des diplomates étrangers dans les médias locaux, selon lesquels la police aurait exécuté des mandats de perquisition à son domicile et à son quartier général politique.

Translation (zh):

Title: 警方搜查巴西前总统贾尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonanaro)的政治总部,

据报告,当地媒体报道警察在波尔索纳罗的家和政治总部执行搜查令,因此禁止波尔索纳罗与外国大使和外交官联系。


Article 78

Original (en):

Title: Rural NPR stations ‘disappointed,’ determined to survive after rescission package eliminates federal funding

NPR member stations in rural areas insist they're sticking around, but things will get much more difficult, as President Donald Trump’s clawback package strips federal funding.

Translation (de):

Title: Ländliche NPR-Stationen „enttäuscht,” entschlossen zu überleben, nachdem Rescission-Paket eliminiert Bundesfinanzierung

NPR-Mitgliedsstationen in ländlichen Gebieten bestehen darauf, dass sie sich herumhalten, aber die Dinge werden viel schwieriger werden, da Präsident Donald Trumps Clawback-Paket Bundesfinanzierungen säumt.

Translation (es):

Title: Las estaciones rurales de NPR ‘decepcionadas’, decididas a sobrevivir después de que el paquete de cancelación elimine la financiación federal

Las estaciones miembros del NPR en las zonas rurales insisten en que se queden, pero las cosas se pondrán mucho más difíciles, ya que el paquete del presidente Donald Trump despoja de fondos federales.

Translation (fr):

Title: Les stations rurales de RCN « désaffectées », déterminées à survivre après l’annulation du programme, éliminent le financement fédéral

Les stations membres du RNP dans les régions rurales insistent pour qu’elles s’en tiennent, mais les choses vont devenir beaucoup plus difficiles, puisque le président Donald Trump’s clawback bloc bande le financement fédéral.

Translation (zh):

Title: 决心在取消一揽子计划取消联邦供资后生存下去。

乡村地区的NPR成员站坚持他们和apos; 继续留在这附近, 但情况会变得更为困难,


Article 79

Original (en):

Title: Feds’ California Home Depot raid nabs 11 illegal migrants, one with 67 prior jail bookings

Border Patrol in Sacramento arrested 11 illegal migrants during a raid at a Home Depot parking lot — including one man with 67 prior bookings in California since 1986.

Translation (de):

Title: Feds’ California Home Depot Razzia nabs 11 illegale Migranten, einer mit 67 vorherigen Gefängnisbuchungen

Border Patrol in Sacramento verhaftete 11 illegale Migranten bei einer Razzia auf einem Home Depot Parkplatz — darunter ein Mann mit 67 vorherigen Buchungen in Kalifornien seit 1986.

Translation (es):

Title: Los federales de California Home Depot asaltan a 11 migrantes ilegales, uno con 67 reservas anteriores en la cárcel

La Patrulla Fronteriza de Sacramento arrestó a 11 migrantes ilegales durante una redada en un estacionamiento de Home Depot, incluyendo a un hombre con 67 reservas previas en California desde 1986.

Translation (fr):

Title: Depot Home de la Californie de Feds raid de 11 migrants illégaux, l’un avec 67 réservations de prison antérieures

La patrouille frontalière de Sacramento a arrêté 11 migrants illégaux lors d’une descente sur un parking Home Depot, dont un homme avec 67 réservations en Californie depuis 1986.

Translation (zh):

Title: 11名非法移民,其中1人先前有67人入狱

在萨克拉门托的边境巡逻队在对一家住宅停车场进行突袭时逮捕了11名非法移民,其中包括一名自1986年以来在加利福尼亚有67次预约的男子。


Article 80

Original (en):

Title: Regional powers clash after Israel targets Syrian territory in defense of vulnerable Druze civilians

Violence in Syria's Druze province has triggered Israeli military action, complicating relations with Turkey and creating a power vacuum that Iran could exploit.

Translation (de):

Title: Regionale Mächte kollidieren, nachdem Israel syrisches Territorium zur Verteidigung gefährdeter Drusen-Zivilpersonen anvisiert hat

Gewalt in Syrien&Apos; die Provinz Druze hat israelische Militäraktionen ausgelöst, die Beziehungen zur Türkei komplizieren und ein Machtvakuum schaffen, das der Iran ausnutzen könnte.

Translation (es):

Title: Las potencias regionales chocan después de que Israel ataca el territorio sirio en defensa de civiles drusos vulnerables

La violencia en Siria y la provincia drusa ha desencadenado una acción militar israelí, complicando las relaciones con Turquía y creando un vacío de poder que Irán podría explotar.

Translation (fr):

Title: Les puissances régionales s’affrontent après qu’Israël s’attaque au territoire syrien pour défendre les civils druzes vulnérables

La violence en Syrie et dans la province de Druze a déclenché une action militaire israélienne, compliquant les relations avec la Turquie et créant un vide de pouvoir que l’Iran pourrait exploiter.

Translation (zh):

Title: 在以色列以叙利亚领土为目标保卫脆弱的德鲁兹平民之后,区域大国发生冲突

叙利亚和阿波斯省的暴力;德鲁兹省引发了以色列的军事行动,使与土耳其的关系复杂化,并造成伊朗可以利用的权力真空。


Article 81

Original (en):

Title: Mamdani-mentum: Who are the other socialist candidates soaring among Democrats

Somali American Sen. Omar Fateh's Minneapolis mayoral bid mirrors Zohran Mamdani's NYC victory, as both millennial Muslims face Republican scrutiny over progressive policies.

Translation (de):

Title: Mamdani-mentum: Wer sind die anderen sozialistischen Kandidaten, die unter Demokraten aufsteigen?

Somali American Sen. Omar Fateh's Minneapolis Bürgermeisterangebot spiegelt Zohran Mamdani's NYC-Sieg, da beide Millennial Muslime Gesicht republikanische Überprüfung über progressive Politik.

Translation (es):

Title: Mamdani-mentum: ¿Quiénes son los otros candidatos socialistas que se elevan entre los demócratas?

El senador somalí Omar Fateh's Minneapolis, candidato a alcalde, refleja Zohran Mamdani's victoria de Nueva York, ya que ambos musulmanes milenarios enfrentan el escrutinio republicano sobre las políticas progresistas.

Translation (fr):

Title: Mamdani-mentum: Qui sont les autres candidats socialistes qui montent parmi les démocrates

Somali American Sen. Omar Fateh's Minneapolis mayoral bid miroirs Zohran Mamdani's NYC victoire, comme les deux musulmans millénaires font face à l’examen républicain sur les politiques progressistes.

Translation (zh):

Title: Mamdani-mentum:谁是其他社会主义候选人,

索马里裔美国人Sen. Omar Fateh's Minneapolis 市长招标镜Zohran Mamdani's NYC的胜利,因为两位千年穆斯林都面临共和党对进步政策的监督。


Article 82

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 83

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 84

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 85

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 86

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 87

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 88

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 89

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 90

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 91

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 92

Original (en):

Title: MIT launches a “moonshot for menstruation science”

The Fairbairn Menstruation Science Fund will allow researchers to accelerate the understanding and treatment of often-neglected diseases that tend to be more common in women.

Translation (de):

Title: MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft

Der Fairbairn Menstruation Science Fund wird es Forschern ermöglichen, das Verständnis und die Behandlung von häufig vernachlässigten Krankheiten, die bei Frauen häufiger auftreten, zu beschleunigen.

Translation (es):

Title: El MIT lanza una “moonshot para la ciencia de la menstruación”

El Fairbairn Menstruation Science Fund permitirá a los investigadores acelerar la comprensión y el tratamiento de las enfermedades a menudo desatendidas que tienden a ser más comunes en las mujeres.

Translation (fr):

Title: Le MIT lance un coup de lune pour la science des menstruations.

Le Fairbairn Menstruation Science Fund permettra aux chercheurs d’accélérer la compréhension et le traitement des maladies souvent négligées qui ont tendance à être plus courantes chez les femmes.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院发布“月经科学月光”

Fairbairn月经科学基金将使研究人员能够加速了解和治疗往往被忽视的疾病,这些疾病往往在妇女中更为常见。


Article 93

Original (en):

Title: Model predicts long-term effects of nuclear waste on underground disposal systems

The simulations matched results from an underground lab experiment in Switzerland, suggesting modeling could be used to validate the safety of nuclear disposal sites.

Translation (de):

Title: Modell prognostiziert langfristige Auswirkungen nuklearer Abfälle auf unterirdische Entsorgungssysteme

Die Simulationen stimmten mit Ergebnissen eines unterirdischen Laborexperiments in der Schweiz überein und schlugen eine Modellierung vor, um die Sicherheit von kerntechnischen Entsorgungsstätten zu validieren.

Translation (es):

Title: El modelo predice los efectos a largo plazo de los desechos nucleares en los sistemas subterráneos de eliminación

Las simulaciones coincidieron con los resultados de un experimento de laboratorio subterráneo en Suiza, sugiriendo que el modelado podría ser utilizado para validar la seguridad de los sitios de eliminación nuclear.

Translation (fr):

Title: Le modèle prévoit les effets à long terme des déchets nucléaires sur les systèmes d’élimination souterrains

Les simulations appariaient les résultats d’une expérience de laboratoire souterrain en Suisse, suggérant que la modélisation pourrait être utilisée pour valider la sûreté des sites d’élimination nucléaire.

Translation (zh):

Title: 模型预测核废物对地下处置系统的长期影响

这些模拟与瑞士地下实验室实验的结果相匹配,建议可以使用模型验证核处置场的安全性。