Article 0

Original (de):

Title: Israel und Syrien verständigen sich auf Waffenruhe

Die israelische Luftwaffe hatte jüngst in die Kämpfe zwischen der syrischen Armee, Beduinen und Drusen eingegriffen. Die jetzige Einigung auf eine Feuerpause im syrischen Suwaida erfolgte unter US-Vermittlung.

Translation (en):

Title: Israel and Syria agree on a ceasefire

The Israeli Air Force had recently intervened in the fighting between the Syrian army, Bedouins and Druze. The current agreement on a ceasefire in the Syrian Suwaida took place under U.S. mediation.

Translation (zh):

Title: 以色列和叙利亚同意停火

以色列空军最近干预了叙利亚军队,贝都因人和德鲁士人之间的战斗. 目前在叙利亚苏瓦达达成的停火协议在美国调查下达成了.


Article 1

Original (de):

Title: Westbalkan: Aus für Al Jazeera erschüttert Medienbranche

Die Schließung des Medienanbieters Al Jazeera Balkans ist ein großer Verlust für die Öffentlichkeit und die Demokratie, warnen Experten und Journalistenvertretungen. Über die Gründe für das abrupte Ende wird spekuliert.

Translation (en):

Title: Western Balkans: Out for Al Jazeera shakes media industry

The closure of the media provider Al Jazeera Balkans is a great loss for the public and democracy, warning experts and journalists’ representatives. The reasons for the abrupt end are speculated.

Translation (zh):

Title: 西巴尔干:”半岛电视台”的广告业被媒体界震惊了

关闭”半岛电视台”的媒体供应商是公众和民主的一大损失,警告专家和记者们. 关于突然结束的原因正在被猜測.


Article 2

Original (de):

Title: Myanmar: China hilft der Militärjunta beim Bombenbau

Ein Staatsunternehmen aus China hilft bei der Produktion von Bomben, mit denen Myanmars Armee wahllos Zivilisten getötet haben soll. Die Firma trage damit eine Mitschuld, so der Bericht einer NGO.

Translation (en):

Title: Myanmar: China helps the military junta build bombs

A state-owned company from China is helping to produce bombs with which Myanmar’s army is said to have killed civilians indiscriminately. The company is thus jointly indebted, according to the report of an NGO.

Translation (zh):

Title: 缅甸:中国帮助军政府制造炸弹

中国的一家国有企业帮助生产炸弹,这些炸弹是缅甸军队 故意杀害平民的. 按照非政府组织的报告,该公司也因此承担了责任.


Article 3

Original (de):

Title: Japans Problem mit Rechtspopulismus

An diesem Sonntag wird in Japan das Oberhaus gewählt. Die politische Zukunft von Premier Shigeru Ishiba hängt vom Wahlausgang ab. Neben Konjunktur und Zollstreit mit den USA dominiert das Thema Migration den Wahlkampf.

Translation (en):

Title: Japan’s problem with right-wing populism

This Sunday the upper house is elected in Japan. The political future of Prime Minister Shigeru Ishiba depends on the outcome of the election. Besides economic activity and customs disputes with the USA, the topic of migration dominates the election campaign.

Translation (zh):

Title: 日本的民粹主义问题

本星期日日本将举行上议院选举. 日本首相石木志木的政治前途取决于选举结果. 除了经济和关税纠纷之外,移民问题还主导了竞选.


Article 4

Original (de):

Title: Merz wirbt für Optimismus und kritisiert die EU

“Die Wende ist eingeläutet”, sagt der Bundeskanzler. Bei seiner ersten Sommerpressekonferenz spricht Merz über Innenpolitik - und wird bei außenpolitischen Themen wie Israel, Russland und der EU besonders deutlich.

Translation (en):

Title: Merz advocates optimism and criticises the EU

“The turn has begun,” says the Federal Chancellor. At his first summer press conference, Merz talks about domestic politics - and becomes particularly clear on foreign policy issues such as Israel, Russia and the EU.

Translation (zh):

Title: 默兹是乐观主义者,并批评欧盟

德国总理说,”转机已经完成. “在第一次夏季新闻发布会上,梅兹讨论国内政治 - - 在以色列,俄罗斯和欧盟等外交政策问题上尤为突出.


Article 5

Original (de):

Title: Kanzler Merz und die E3: Der Schwenk nach Europa

Als Antwort auf Russlands Bedrohung und Zweifeln an Donald Trumps Sicherheitsgarantie schält sich eine neue europäische Dreier-Zusammenarbeit zwischen Deutschland, Frankreich und Großbritannien heraus.

Translation (en):

Title: Chancellor Merz and the E3: The turning towards Europe

In response to Russia’s threat and doubts about Donald Trump’s security guarantee, a new European tripartite cooperation between Germany, France and the UK is emerging.

Translation (zh):

Title: Merz总理和E3号: 风向向欧洲前进.

为了应对俄罗斯的威胁和对唐纳德·特朗普的安全保证的怀疑 德国,法国和英国之间新的欧洲三方合作已经暴露了出来.


Article 6

Original (de):

Title: El Salvador lässt Venezolaner aus CECOT-Gefängnis frei

Die USA hatten im März mehr als 250 venezolanische Migranten nach El Salvador abgeschoben. Nun sind die Männer wieder in Venezuela. Das südamerikanische Land ließ seinerseits US-Bürger frei.

Translation (en):

Title: El Salvador Releases Venezuelans from CECOT Prison

The US had deported more than 250 Venezuelan migrants to El Salvador in March. Now the men are back in Venezuela. The South American country for its part released US citizens.

Translation (zh):

Title: 萨尔瓦多释放了CCCT监狱的委内瑞拉人

3月,美国将250多名委内瑞拉移民迁往萨尔瓦多. 现在这些人回到委内瑞拉. 南美洲国家释放了美国公民.


Article 7

Original (de):

Title: USA annullieren Visa für Richter im Bolsonaro-Prozess

Die USA mischen sich weiter in die juristische Aufarbeitung des Putschversuchs von 2023 in Brasilien ein: Nach Präsident Trump macht sich auch dessen Außenminister für den brasilianischen Ex-Präsidenten Bolsonaro stark.

Translation (en):

Title: USA cancel visa for judges in the Bolsonaro trial

The United States continues to interfere in the legal review of the 2023 coup attempt in Brazil: President Trump has said that his foreign minister also stands up for Brazil’s ex-president Bolsonaro.

Translation (zh):

Title: 美国取消了布隆纳罗审判的法官签证

美国继续介入2023年巴西政变的司法演说: 特朗普总统当选后,其外交部长对巴西前总统布尔索罗也非常强大.


Article 8

Original (de):

Title: DR Kongo: M23-Rebellen unterzeichnen Erklärung zum Frieden

Erstmals haben sich Vertreter der Demokratischen Republik Kongo und der M23-Rebellen verpflichtet, die jahrzehntelange Gewalt zu beenden. Bis zu dem für August geplanten Friedensabkommen ist es aber noch ein weiter Weg.

Translation (en):

Title: DR Congo: M23 rebels sign declaration on peace

For the first time, representatives of the Democratic Republic of the Congo and the M23 rebels have committed themselves to ending decades of violence, but it is still a long way to go until the peace agreement planned for August.

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国: M23叛军签署和平宣言

刚果民主共和国和M23叛军首次承诺结束数十年的暴力活动. 但是,在8月达成和平协议之前,还有很长的路要走.


Article 9

Original (de):

Title: News kompakt: Trump verklagt Zeitung wegen Epstein-Bericht

Der US-Präsident verklagt das “Wall Street Journal” wegen eines Berichts über seine Nähe zu Sexualstraftäter Jeffrey Epstein. Die USA, Venezuela und El Salvador tauschen Gefangene aus. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Trump sues newspaper for Epstein report

The US president sued the Wall Street Journal for a report on his proximity to sex offenders Jeffrey Epstein. The US, Venezuela and El Salvador are exchanging prisoners.

Translation (zh):

Title: 新闻报道: 特朗普正在起诉报社报道爱普斯坦的报道

美国总统起诉”华尔街日报” 罪名是关于他接近性犯罪者杰弗里·爱普斯坦的报道. 美国,委内瑞拉和萨尔瓦多正在交换囚犯. 最重要的是,很快.


Article 10

Original (de):

Title: Berlin setzt Zeichen gegen rassistischen Straßennamen

Es war ein langer Kampf mit Anwohnern, bis ein Berliner Boulevard mit rassistischem Namen umbenannt werden konnte. Er heißt jetzt Anton-Wilhelm-Amo-Straße - nach dem ersten schwarzen Philosophen in Deutschland.

Translation (en):

Title: Berlin sets signs against racist street names

It was a long fight with local residents until a Berlin boulevard with a racist name could be renamed. It is now called Anton-Wilhelm-Amo-Straße - after the first black philosopher in Germany.

Translation (zh):

Title: 柏林对种族主义街头名号表示反对

与当地居民进行了漫长的斗争,直到一个柏林大道改名为种族主义大道. 现在它叫Anton-Wilhelm-Amo,由第一批德国黑人哲学家命名.


Article 11

Original (de):

Title: Holocaust-Überlebende Anita Lasker-Wallfisch wird 100

Sie hat Auschwitz überlebt und viele Jahre dafür gekämpft, dass der Holocaust nicht vergessen wird. Doch an ihrem 100. Geburtstag ist Anita Lasker-Wallfisch desillusioniert: Antisemitismus ist überall auf dem Vormarsch.

Translation (en):

Title: Holocaust Survivor Anita Lasker Wallfish Becomes 100

She survived Auschwitz and fought for many years to ensure that the Holocaust is not forgotten. However, on her 100th birthday, Anita Lasker-Wallfish is disillusioned: Anti-Semitism is everywhere on the rise.

Translation (zh):

Title: Anita Lasker -Whale fish will be 100. 大屠杀幸存者Anita Lasker -Wallfish survivor.

她活了下来,花了许多年的时间来确保大屠杀不会忘记. 但在她一百周年纪念日时,安妮塔·拉塞尔克的捕鱼是幻灭的:反犹太主义到处都爆发了.


Article 12

Original (de):

Title: Warum die Proteste Kenias Generation Z schwer erschüttern

Seit über einem Jahr kämpft Kenias Jugend auf den Straßen für politischen Wandel im Land. Doch die gewaltvollen Zusammenstöße mit dem Staat hinterlassen Spuren. Angst und Panik gehören zum Alltag.

Translation (en):

Title: Why Kenya’s Generation Z Protests Difficultly Shake

For over a year, Kenya’s youth has been fighting on the streets for political change in the country. But the violent clashes with the state leave traces. Fear and panic are part of everyday life.

Translation (zh):

Title: 为什么肯尼亚这一代的抗议活动

肯尼亚青年在街头为国家政治变革而斗争了一年多. 但与政府暴力冲突留下了痕迹. 恐惧和恐慌是日常生活的一部分.


Article 13

Original (de):

Title: EURO 2025: Bundestrainer Christian Wück unter Druck

Erst seit knapp einem Jahr betreut Christian Wück die DFB-Frauen. Nach den bisher eher durchwachsenen Auftritten der Nationalmannschaft bei der EM in der Schweiz regt sich Kritik am Bundestrainer.

Translation (en):

Title: EURO 2025: Bundestrainer Christian Wück under pressure

Christian Wück has only been in charge of the DFB women for almost a year. After the so far rather mixed appearances of the national team at the EM in Switzerland, criticism of the Bundestrainer moves.

Translation (zh):

Title: 2025年,欧盟国家驯兽师克里斯琴·伍格受到压力

一年多前,克里斯汀·华格一直在照顾DFB妇女. 经过国家队在瑞士EM的演习,国家队在瑞士的演习越来越激烈. 州检察院对DFB的批评越来越强烈了.


Article 14

Original (de):

Title: Dopingverdacht - Marathon-Star Ruth Chepngetich suspendiert

Marathon-Weltrekordlerin Ruth Chepngetich aus Kenia ist positiv auf eine verbotene Substanz getestet und deswegen vorläufig suspendiert worden. Ihr droht eine lange Sperre. Nicht jeder ist überrascht.

Translation (en):

Title: Doping Suspect - Marathon star Ruth Chepngetich suspended

Marathon world record holder Ruth Chepngetich from Kenya has been tested positively for a banned substance and has therefore been suspended for the time being. You are threatening a long barrier. Not everyone is surprised.

Translation (zh):

Title: - 马拉松明星露丝·切普纳奇 - 停职了

肯尼亚的马拉松世界记录员鲁思·切普纳奇 (Ruth Chepnagech) 对禁药进行积极的测试,因此被暂时停职了. 你们面临漫长的禁闭. 不是所有人都惊讶.


Article 15

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 16

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 17

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 18

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 19

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 20

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 21

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 23

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 24

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 25

Original (de):

Title: Donald Trump und der Epstein-Fall: Make Akteneinsicht Great Again

Hat er etwas zu verbergen? Donald Trump wird die Fragen im Fall Jeffrey Epstein nicht los. Der US-Präsident und seine Leute machen es selbst nur schlimmer.

Translation (en):

Title: Donald Trump and the Epstein case: Make file inspection Great Again

Does he have something to hide? Donald Trump won’t get rid of the questions in Jeffrey Epstein’s case. The US president and his people just make it worse themselves.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普和爱普斯坦案的化验报告

他有什么要隐瞒的吗? 唐纳德·特朗普无法解决杰弗里·爱普斯坦案的问题. 美国总统和他的人自己只会把事情弄得更糟


Article 26

Original (de):

Title: Kreis Karlsruhe: Feuer in Industriegebiet - neun Autos brennen

None

Translation (en):

Title: Kreis Karlsruhe: Fire in industrial area - nine cars burn

None

Translation (zh):

Title: 卡尔斯鲁厄圆圈:工业区着火 - 九辆车着火了

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/09-in工业的火警燃烧”> <img str=”http://img. time.com/news 2025-07/09-incredit auto-burns


Article 27

Original (de):

Title: Abschiebungen nach Afghanistan: Grünen-Chef Banaszak kritisiert Abschiebeflug als “Symbolpolitik”

Felix Banaszak hält den Zeitpunkt jüngster Abschiebungen von Straftätern nach Afghanistan für keinen Zufall. In deutscher Haft wären sie besser unter Kontrolle, sagt er.

Translation (en):

Title: Deportations to Afghanistan: Green boss Banaszak criticizes deportation flight as “symbol policy”

Felix Banaszak considers the time of recent deportations of criminals to Afghanistan to be no coincidence. In German prison, they would be better under control, he says.

Translation (zh):

Title: 阿富汗移民 绿色老板Banaszak 批评他们以”象征政治”为”政治”

他说菲利克斯·巴纳斯扎克认为最近把罪犯移往阿富汗不是巧合. 他说,在德国的拘留期间,他们最好能被控制.


Article 28

Original (de):

Title: 2. Fußball-Bundesliga: Fürths Massimo wechselt zu Podolski-Club Gornik Zabrze

None

Translation (en):

Title: 2. Bundesliga: Fürths Massimo changes to Podolski-Club Gornik Zabrze

None

Translation (zh):

Title: 第二次足球联盟: 为马西莫改行到波多斯基俱乐部Gornik Zabze

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/109/fuerth-massimo-masimo-goldolik-zabreze”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/09/fuerths-massimisimus-mouse-to-podolski-gornik-zazbrez-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;”


Article 29

Original (de):

Title: Kundgebungen: Viele Teilnehmer bei CSD-Kundgebung in Rostock

nan

Translation (en):

Title: Rallyes: Many participants at the CSD rally in Rostock

nan

Translation (zh):

Title: 集会: 很多参赛者参加罗斯托克的CSD集会

nan


Article 30

Original (de):

Title: Stellwerk nicht besetzt: Zahlreiche S-Bahn-Linien rund um Schöneweide unterbrochen

None

Translation (en):

Title: Stellwerk not occupied: Numerous S-Bahn lines around Schöneweide interrupted

None

Translation (zh):

Title: 未占用站台: 无数条S线断裂,围绕着美丽的肠子

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/1900万线路口的断层”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/1900 线路宽度为900亿美元的电路折叠组/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” / > None


Article 31

Original (de):

Title: Unfälle: Radfahrer stirbt nach Sturz in Oberbayern

None

Translation (en):

Title: Accidents: Cyclists die after fall in Upper Bavaria

None

Translation (zh):

Title: 意外:骑单车的人在倒地后死在奥巴伐利亚上空

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/09/Rad driver/src=”http://img.time.com/news 2025-07/09/head driver-translation/in overbayer-level/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 32

Original (de):

Title: Fußball 2. Bundesliga: Karius-Comeback bei Schalker 0:0 gegen Enschede

None

Translation (en):

Title: Football 2. Bundesliga: Karius-Comeback at Schalker 0:0 against Enschede

None

Translation (zh):

Title: 足球联盟2:

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/09 Karius-compose -backback -0 -0 -enstep”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/09/carius-compose-respective


Article 33

Original (de):

Title: Attacke am frühen Morgen: Wolf reißt mutmaßlich Schafe auf Gnadenhof in der Heide

None

Translation (en):

Title: Attack in the early morning: Wolf is supposedly tearing sheep on Gnadenhof in the heath

None

Translation (zh):

Title: 早起的攻击: 狼在荒野中把羊撕成碎片

<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/09/00/00/00/hour-handle-handle-handledge src=”http://img.time.”


Article 34

Original (de):

Title: Verkehr: Zwei Unfälle auf A3 bei Waldaschaff

None

Translation (en):

Title: Transport: Two accidents on A3 at Waldaschaff

None

Translation (zh):

Title: 交通:两起事故发生在A3,在林子里

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/9-2/unfalle-to-a3 -waldbraff”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/9/9-9-2-infixel- on-a3-staff-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 35

Original (de):

Title: Radrennen: Remco Evenepoel muss bei der Tour de France aufgeben

Der Belgier Remco Evenepoel hat die Tour de France auf der 14. Etappe verlassen. Auf dem Weg zum Col du Tourmalet stieg der Olympiasieger vom Rad und gab entkräftet auf.

Translation (en):

Title: Cycling: Remco Evenepoel must give up at the Tour de France

The Belgian Remco Evenepoel left the Tour de France on the 14th stage. On the way to the Col du Tourmalet the Olympic champion got off the bike and gave up.

Translation (zh):

Title: 骑自行车: 雷姆科·伊芙波尔必须放弃法兰西巡演

比利时人伦波尔在第14回合离开了法国巡回赛. 在前往杜马雷特的途中,奥林匹克获胜者从自行车上下了车,并放弃了权力.


Article 36

Original (de):

Title: Südsyrien: Syrischer Präsident fordert Beduinen zur Einhaltung der Waffenruhe auf

In Südsyrien gehen die Kämpfe zwischen Drusen und Beduinen trotz der Verkündung einer Waffenruhe weiter. Ahmed al-Scharaa wirft den Drusen Vergeltungsangriffe vor.

Translation (en):

Title: South Syria: Syrian President calls on Bedouins to respect the ceasefire

In southern Syria, the fights between Druze and Bedouin continue despite the announcement of a ceasefire. Ahmed al-Sharaa accuses the Druze of retaliation attacks.

Translation (zh):

Title: 南叙利亚:叙利亚总统要求贝都因人遵守停火

在南叙利亚,尽管停火宣布了,德鲁士人和贝都因人之间的斗争仍在继续. 阿迈德·沙拉亚指控德鲁士的报复性袭击.


Article 37

Original (de):

Title: Los Angeles: Fahrzeug fährt in Hollywood in Menschenmenge, mehrere Verletzte

In East Hollywood ist ein Auto offenbar in eine Warteschlange gefahren, die örtliche Feuerwehr spricht von mindestens 28 Verletzten. Die Hintergründe sind unklar.

Translation (en):

Title: Los Angeles: Vehicle travels in Hollywood in crowd, several injured

In East Hollywood, a car seems to have gone into a queue, the local fire department speaks of at least 28 injured. The background is unclear.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶: 车辆在好莱坞以人为本,多人受伤

当地消防队说至少有28人受伤. 背景尚不明朗.


Article 38

Original (de):

Title: Labour-Regierung in Großbritannien: Wachstum, verzweifelt gesucht

Keir Starmer versprach den Briten einen Aufschwung. Doch seine Labour-Regierung wirkt planlos und getrieben von den Rechten. Warum ihr kaum Handlungsspielraum bleibt.

Translation (en):

Title: Labour Government in Britain: Growth, Desperately Wanted

Keir Starmer promised the British an upswing. But his Labour government seems unplanned and driven by the right. Why you have little room for manoeuvre.

Translation (zh):

Title: 英国工党政府: 增长,绝望,被通缉.

凯尔·斯塔默向英国人承诺过要振兴,但他的工党政府却毫无计划,在右派上风. 为什么他们没有足够的空间去行动呢?


Article 39

Original (de):

Title: USAID: Move fast and burn Kindernahrung

Die US-Regierung will Riegel vernichten, die für hungernde Kinder bestimmt waren. Dass es nicht mal Absicht ist, macht es fast noch unheimlicher.

Translation (en):

Title: USAID: Move fast and burn children’s food

The U.S. government wants to destroy bars that were meant for starving children. That it is not even intentional makes it almost more scary.

Translation (zh):

Title: 美国快餐连锁儿童食品公司

美国政府想要摧毁那些为挨饿儿童而设的防火墙. 甚至没有故意,这让它们更可怕.


Article 40

Original (de):

Title: EU verhängt neue Russland-Sanktionen

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: EU imposes new sanctions on Russia

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 欧盟对俄罗斯实施了新的制裁

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 41

Original (de):

Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft

Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen. 

Translation (en):

Title: New chapter of German-British friendship

Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.

Translation (zh):

Title: 德国-英国友谊的新章节

德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;


Article 42

Original (de):

Title: Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken

Finanzminister Klingbeil und sein französischer Amtskollege Lombard wollen gemeinsam die Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit Europas steigern.

Translation (en):

Title: Germany and France want to strengthen startups

Finance Minister Klingbeil and his French counterpart Lombard are working together to increase Europe’s innovative strength and competitiveness.

Translation (zh):

Title: 德国和法国想加强起跑点

克林堡财政部长和他的法国同僚隆伯德 共同想提高欧洲创新力和竞争力


Article 43

Original (de):

Title: Emissionshandel halbiert Treibhausgase

Seit seiner Einführung zeigen sich in Europa und Deutschland positive Effekte des Emissionshandels, der den Klimaschutz von Unternehmen stärkt.

Translation (en):

Title: Emissions trading halved greenhouse gases

Since its introduction, emissions trading has had positive effects in Europe and Germany, which strengthens the climate protection of companies.

Translation (zh):

Title: 排放交易将温室气体减半

自其引入以来,欧洲和德国的排放贸易产生了积极的影响,这将加强企业的气候管理.


Article 44

Original (de):

Title: Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben

Steinmeier würdigt Engagement für die Verbesserung der Verwaltung und weitere Reformen. Staat soll „besser, schneller, bürgernäher“ werden. 

Translation (en):

Title: Paper on State Reform handed over to Federal Presidents

Steinmeier commends commitment to improving administration and further reforms. State should “be better, faster, closer to the citizen.”

Translation (zh):

Title: 政府改革的纸张交给德国总理

斯坦梅耶赞扬改进行政和进一步改革的承诺. 政府应该变得更好,更快,更接近公民. & nbsp;


Article 45

Original (de):

Title: Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026

Schutz wichtiger Anlagen und Unternehmen vor Cyberangriffen soll gesetzlich verankert werden.

Translation (en):

Title: Cyber protection obligation for companies from 2026

Protection of important assets and companies from cyber attacks is to be enshrined by law.

Translation (zh):

Title: 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始

保护重要设施和企业不受网络攻击 应依法予以保护


Article 46

Original (de):

Title: Bayerns Märchenschlösser sind UNESCO-Welterbe

Neben Schloss Neuschwanstein hat die zuständige UNESCO-Kommission drei weitere Schlösser von Bayerns König Ludwig II. zum Welterbe erklärt.

Translation (en):

Title: Bavaria’s Fairytale Castles are UNESCO World Heritage Sites

In addition to Neuschwanstein Castle, the responsible UNESCO Commission has declared three other castles of Bavaria’s King Louis II World Heritage Site.

Translation (zh):

Title: 巴伐利亚人的故事密码是 UNESCO世界遗产.

除新星堡外,经合组织委员会 宣布贝耶因国王路德维希二世另外三座城堡成为世界遗产.


Article 47

Original (de):

Title: 75 Jahre Deutschland im Europarat

Am 13. Juli 1950 trat Deutschland dem Europarat bei – ein wichtiger Schritt zurück in die europäische Gemeinschaft.

Translation (en):

Title: 75 years of Germany in the Council of Europe

On 13 July 1950, Germany joined the Council of Europe – an important step back into the European Community.

Translation (zh):

Title: 在欧洲委员会里75年是德国

在1950年7月13日 德国回到欧洲委员会,迈出了重要的一步


Article 48

Original (de):

Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen

Die internationale Wiederaufbau-Konferenz in Rom beschließt Milliardenhilfen für die Ukraine. Kanzler Merz stellt zudem neue Patriots in Aussicht.

Translation (en):

Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine

The international reconstruction conference in Rome decides billions of dollars for Ukraine. Chancellor Merz also envisages new patriots.

Translation (zh):

Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰

罗马的国际重建会议决定为乌克兰提供数十亿美元的援助. 默兹总理还期待着新的爱国者.


Article 49

Original (de):

Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato

Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.

Translation (en):

Title: Merz for German leadership role in Nato

70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.

Translation (zh):

Title: 德国在北约领导层的默兹

70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.


Article 50

Original (de):

Title: Kämpfe in Syrien: Hält die Waffenruhe?

Seit der Nacht gilt für den Süden Syriens erneut eine Waffenruhe - doch offenbar halten sich nicht alle Seiten daran. Aus der Provinz Suwaida gibt es weiter Berichte über Kämpfe. Inzwischen werden fast 1.000 Tote gemeldet.

Translation (en):

Title: Fighting in Syria: Does the ceasefire last?

Since the night a ceasefire has been in effect for the south of Syria - but apparently not all sides adhere to it. From the province of Suwaida there are further reports about fighting. In the meantime nearly 1,000 deaths are reported.

Translation (zh):

Title: 在叙利亚战斗: 停火?

叙利亚南部再次实行停火,但显然并非所有各方都遵守停火协议. 在苏瓦达省,还有关于战斗的报道. 现在有近一千人死亡.


Article 51

Original (de):

Title: Auto fährt in Los Angeles in Menschenmenge - viele Verletzte

Auf dem Santa Monica Boulevard in Los Angeles ist ein Autofahrer in eine Menschenmenge gefahren. Einsatzkräfte sprechen von mehr als 30 Verletzten. Sie hatten vor einem Nachtclub gewartet.

Translation (en):

Title: Car drives in Los Angeles in crowd - many injured

On Santa Monica Boulevard in Los Angeles, a car driver drove into a crowd, with more than 30 people injured, waiting in front of a nightclub.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶的汽车在人群中移动 - 许多人受伤

洛杉矶圣莫尼卡大道上,一名司机撞车撞向人群. 特勤人员说有30多人受伤. 他们在一家夜总会外面等待.


Article 52

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: Mindestens drei Tote bei russischen Luftangriffen

Bei Luftangriffen in der Zentralukraine und in der Hafenstadt Odessa sind mindestens drei Menschen getötet worden. Russland hat seine große Militärschau im August ohne Nennung von Gründen abgesagt.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: At least three deaths in Russian air raids

At least three people have been killed in air raids in central Ukraine and in the port city of Odessa. Russia cancelled its large military show in August without mentioning any reasons.

Translation (zh):

Title: 乌克兰日志:在俄罗斯空袭中至少死了三个人

在乌克兰中部和奥德萨港口的空袭中,至少有3人丧生. 俄罗斯在八月取消了其伟大的军事展望,毫无理由地取消了.


Article 53

Original (de):

Title: Trotz fehlender Pressefreiheit: Ägyptens Podcast-Boom

In Ägypten gibt es so gut wie keine Pressefreiheit, das Land liegt im internationalen Vergleich weit hinten. Und trotzdem gibt es einen regelrechten Podcast-Boom. Oder gerade deshalb? Von Kilian Pfeffer.

Translation (en):

Title: Despite the lack of press freedom: Egypt’s podcast boom

In Egypt there is virtually no freedom of the press, the country is far behind in international comparison. And yet there is a real podcast boom. Or is that why? Of Kilian Pfeffer.

Translation (zh):

Title: 尽管没有新闻自由,埃及的播客碗

埃及几乎没有新闻自由,而这个国家在国际上却远远落后. 然而,它仍然有一个真正的播客环境,对吗?


Article 54

Original (de):

Title: 75-jähriges Bestehen: Merz würdigt Zentralrat der Juden

1950 wurde der Zentralrat der Juden gegründet - heute feiert er sein 75-jähriges Bestehen. Kanzler Merz würdigte den Zentralrat und erinnerte daran, dass Deutschland ein “Schutzraum für Jüdinnen und Juden” sein müsse.

Translation (en):

Title: 75th anniversary: Merz pays tribute to the Central Council of Jews

In 1950 the Central Council of Jews was founded - today it celebrates its 75th anniversary. Chancellor Merz paid tribute to the Central Council and recalled that Germany must be a “protection area for Jews”.

Translation (zh):

Title: 75年纪念日,梅兹向犹太人中央委员会致敬

1950年成立了犹太中央委员会 (Central Council of Judge), 今天他庆祝了75年. 梅兹总理赞扬了中央委员会,并提醒人们德国必须成为犹太人和犹太人的保护区.


Article 55

Original (de):

Title: Schweitzer für Prüfung von AfD-Verbot

In der Debatte um ein mögliches AfD-Verbot hat sich der rheinland-pfälzische Ministerpräsident Schweitzer für die Vorbereitung eines Verfahrens ausgesprochen. Eine AfD-Strategie zur Spaltung von Schwarz-Rot alarmiert die Linke.

Translation (en):

Title: Schweitzer for testing of AfD ban

In the debate about a possible AfD ban, the Rhineland-Palatinate Prime Minister Schweitzer spoke out in favour of the preparation of a procedure. An AfD strategy for splitting black and red alerts the left.

Translation (zh):

Title: 对AffD禁令进行审核

在对可能的AfD禁令的辩论中, reynland -Photo -Photo -Photo -Sweitzer总理 (Shweitzer) 呼吁准备一项诉讼. 一个将黑-红划分划成两半的AFD战略提醒左派.


Article 56

Original (de):

Title: Japan: Fukushima-Erde zum Sitz des Regierungschef transportiert

Japans Regierung will zeigen, dass Fukushima-Erde ungefährlich sei: Dutzende Säcke aus der Nähe des verunglückten AKW wurden zum Amtssitz von Premier Ishiba transportiert. Viele Regionen wollten aber nicht mitmachen.

Translation (en):

Title: Japan: Fukushima Earth transported to the head of government’s headquarters

Japan’s government wants to show that Fukushima Earth is safe: dozens of sacks from the vicinity of the accident were transported to Premier Ishiba’s headquarters, but many regions did not want to participate.

Translation (zh):

Title: 日本:把福岛地运至领导人所在地

日本政府希望表明福岛地的安全性:几十包货被运到石木总部,离死胡同的AKW很近. 许多地区都不愿意参与其中.


Article 57

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Viele Tote nahe Hilfszentrum in Gaza ++

Israels Armee soll nach palästinensischen Angaben erneut viele Menschen bei einem Hilfszentrum im Gazastreifen getötet haben. US-Präsident Trump hat die baldige Freilassung weiterer Geiseln aus dem Gazastreifen angekündigt.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Many dead near aid center in Gaza ++

According to Palestinian sources, Israel’s army has again killed many people at a relief centre in the Gaza Strip. US President Trump has announced the early release of other hostages from the Gaza Strip.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++ 在加沙的救济中心附近死了很多人++

以色列军队根据巴勒斯坦的消息再次在加沙地带的救济中心 杀害了许多人. 美国总统特朗普宣布,将早日释放更多的人质.


Article 58

Original (de):

Title: Elternvertreter: Lange Ferien sind Herausforderung für Familien

Wochenlange Schulferien - das stellt viele Eltern vor Betreuungsprobleme. Für einige Familien sei es deshalb die “schwierigste Zeit des Jahres”, sagt der Bundeselternrat. Kürzere Ferien lehnen Schülervertreter aber ab.

Translation (en):

Title: Parent representatives: Long holidays are a challenge for families

Weeks of school holidays - this presents many parents with care problems. For some families it is therefore the “most difficult time of the year”, says the Federal Parents Council. Shorter holidays, however, reject student representatives.

Translation (zh):

Title: 家长代表:长假是家庭挑战

几周的假日 - - 有很多家长面临照顾问题. 因此,对一些家庭来说,这是一年中最困难的时期. 州长说,短短的假日会拒绝学生代表.


Article 59

Original (de):

Title: Mit 40 in Rente: Wie realistisch ist finanzielle Freiheit?

Nicht alle wollen erst mit 67 in den Ruhestand gehen. Ein alternativer Ansatz: früh finanziell unabhängig sein - und von den Erträgen des eigenen Vermögens leben. Kann das gelingen? Von Lilli-Marie Hiltscher.

Translation (en):

Title: Retirement at 40: How realistic is financial freedom?

Not everyone wants to retire at 67. An alternative approach: to be financially independent at an early stage - and to live on the profits of their own assets. Can this succeed? By Lilli-Marie Hiltscher.

Translation (zh):

Title: 40岁退休,金融自由究竟有多现实?

不是所有人都想在67岁退休. 一个替代方案,即早期的经济独立性 - - 并从自己的财富中获益. 这可行吗?


Article 60

Original (de):

Title: DRK: Millionen Menschen fehlen für Hilfe im Katastrophenfall

Was ist bei Unwettern oder Katastrophen zu tun? Darauf bereiten zwar Kurse die Bevölkerung vor, doch laut DRK müssten Millionen Menschen ausgebildet werden - und zwar rasch. Aber dafür fehlen Mittel.

Translation (en):

Title: DRK: Millions of people are missing for disaster relief

What needs to be done in the event of storms or disasters? Although courses are preparing the population for this, according to the DRC, millions of people would have to be trained - and quickly.

Translation (zh):

Title: 龙卷风:数百万人缺乏救灾能力

暴风雨和灾难怎么办? 人民在为这个计划航线,但根据朝鲜的统计,有数百万人需要接受训练,而且速度很快,但资源不足


Article 61

Original (de):

Title: Schweden glänzt mit Innovationskraft und Gründergeist

Viel Wasser, weite Wälder - Schweden gilt vor allem als ein Ort der Ruhe. Gleichzeitig ist das Land wohl eines der innovativsten der Welt. Doch woher kommt diese Innovationskraft? Von Anne-Catherine Beck.

Translation (en):

Title: Sweden shines with innovative power and entrepreneurial spirit

Lots of water, vast forests - Sweden is above all a place of peace. At the same time, the country is probably one of the most innovative in the world. But where does this innovative power come from? From Anne-Catherine Beck.

Translation (zh):

Title: 瑞典有创新和创始精神的闪耀

众多水源,广阔的森林 - - 瑞典主要被视为平静之地. 与此同时,这个国家可能是世界最具创新性的. 但这种创新来自安恩-卡瑟琳·贝克.


Article 62

Original (de):

Title: Richterbund will mehr Unabhängigkeit für deutsche Staatsanwälte

In einem Rechtsstaat muss die Justiz unabhängig sein. In Deutschland aber haben Staatsanwälte den Anweisungen etwa von Ministern zu folgen. Der Richterbund fordert rasche Reformen - auch wegen des politischen Klimas.

Translation (en):

Title: Richterbund wants more independence for German prosecutors

In a rule of law, the judiciary must be independent, but in Germany, prosecutors have to follow the instructions of ministers, for example.The judge’s federation demands rapid reforms - also because of the political climate.

Translation (zh):

Title: 法官团想要更多的独立性 为德国检察官提供更多的独立性

在法治中,司法必须独立,但在德国,检察官必须遵从部长们的指示. 法官协会要求迅速改革,包括政治气候.


Article 63

Original (de):

Title: Interstellares Objekt 3I/ATLAS rast durchs Sonnensystem

Unser Sonnensystem hat Besuch von einem anderen Stern: Der Komet 3I/ATLAS ist erst der dritte interstellare Besucher, den Forschende entdeckt haben - und könnte älter als unser Sonnensystem sein. Von Franziska Konitzer.

Translation (en):

Title: Interstellar object 3I/ATLAS racing through the solar system

Our solar system has a visit from another star: Comet 3I/ATLAS is only the third interstellar visitor that researchers have discovered - and could be older than our solar system. By Franziska Konitzer.

Translation (zh):

Title: 星际物体3i/ATLAS 穿过太阳系

我们的太阳系有另一个恒星来看望我们: 彗星3I/ATLAS只是第三位星际探访者,发现后发现此人,可能比我们的太阳系还老. 来自方济各的探访者.


Article 64

Original (de):

Title: Mit Meerwasser gegen die Dürre

Durch immer mehr heiße Tage wird Wasser knapp. Mehrere Länder setzen bereits auf die Entsalzung von Meerwasser. Könnte das ein Game Changer auch für Deutschland sein? Die Ostsee bietet zumindest einen strategischen Vorteil. Von K. Bruns.

Translation (en):

Title: With seawater against the drought

More and more hot days make water scarce. Several countries already rely on the desalination of sea water. Could this be a game changer for Germany too? The Baltic Sea offers at least a strategic advantage. By K. Bruns.

Translation (zh):

Title: 用海水抵御干旱

日复一日,水就变得越来越稀少. 一些国家已经把海水的淡化放在了上头. 这会不会是德国的一场比赛? 东海至少提供了一个战略优势. 由K. Bruns提供.


Article 65

Original (de):

Title: Asylpolitik der Bundesregierung: “Merken nicht, dass die Zahlen zurückgehen”

Wirkt sich die härtere Asylpolitik der neuen Bundesregierung in den Kommunen aus? Eine Bürgermeisterin, die seit 2015 im Amt ist, berichtet. Von Susanna Zdrzalek.

Translation (en):

Title: Asylum policy of the Federal Government: “Don’t mention that the figures are falling”

Is the new federal government’s tougher asylum policy working in the municipalities? A mayor who has been in office since 2015 reports. Susanna Zdrzalek.

Translation (zh):

Title: 联邦政府的庇护政策: “别指望数字会下降”

从2015年开始就任的市长. 苏珊娜·扎尔兹克报道.


Article 66

Original (de):

Title: Nach TV-Aus für Colbert: Müssen weitere Late-Night-Stars zittern?

Star-Comedian Stephen Colbert gehört zu den größten Trump-Kritikern. Nun setzt CBS seine Show ab - angeblich aus finanziellen Gründen. Müssen weitere Late-Night-Stars um ihre Sendungen fürchten? Von Giselle Ucar.

Translation (en):

Title: After TV off for Colbert: Do more late-night stars have to shake?

Star comedian Stephen Colbert is one of the greatest Trump critics. Now CBS is putting on its show - supposedly for financial reasons. Do other late-night stars have to fear for their broadcasts? By Giselle Ucar.

Translation (zh):

Title: 高拔的电视节目结束后,是否还要再发抖?

星际迷航斯蒂芬·科尔伯特是特朗普最大的评论家之一. 现在CBS开始表演,据说是为了财务上的原因. 是否还会有别的”脱口秀”明星担心他们的节目? 由吉赛尔·乌卡 (Giselle Ucar) 主持?


Article 67

Original (de):

Title: Gefangenendeal zwischen Venezuela, USA und El Salvador

Im März hatte die US-Regierung mehr als 200 Venezolaner in ein Hochsicherheitsgefängnis in El Salvador abgeschoben. Nun sind sie wieder frei - im Gegenzug für andere Gefangene und US-Amerikaner.

Translation (en):

Title: Prisoner deal between Venezuela, USA and El Salvador

In March, the U.S. government deported more than 200 Venezuelans to a high-security prison in El Salvador. Now they are free again - in return for other prisoners and Americans.

Translation (zh):

Title: 委内瑞拉,美國和薩爾瓦多之間的囚犯交易

3月,美国政府将200多名委内瑞拉人转移到萨尔瓦多最高戒备监狱. 现在他们自由了,以换取其他囚犯和美国囚犯的自由.


Article 68

Original (de):

Title: Trump verklagt Wall Street Journal wegen Epstein-Bericht

Der Fall Epstein belastet weiterhin die US-Regierung: Ein Artikel setzte Trump in Verbindung mit dem Sexualstraftäter. Jetzt klagt der US-Präsident. Und das Justizministerium soll mehr Details öffentlich machen.

Translation (en):

Title: Trump sues Wall Street Journal for Epstein report

The Epstein case continues to burden the U.S. government: An article has put Trump in touch with the sex offender. Now the U.S. President is suing and the Department of Justice is to make more details public.

Translation (zh):

Title: 特朗普在”华尔街日报”报道爱普斯坦报告

Epstein案继续困扰美国政府:一篇文章将特朗普与性犯罪者联系起来. 现在,美国总统正在起诉. 司法部要公布更多细节.


Article 69

Original (de):

Title: Israel und Syrien einigen sich laut USA auf Waffenruhe

Nach den israelischen Angriffen in Syrien haben sich beide Länder auf eine Waffenruhe geeinigt. Das teilten der US-Sondergesandte und die syrische Regierung mit. Auslöser der Angriffe waren Kämpfe zwischen Drusen und Beduinen.

Translation (en):

Title: Israel and Syria agree on a ceasefire according to the US

After the Israeli attacks in Syria, both countries agreed on a ceasefire, which was communicated to the U.S. Special Envoy and the Syrian government. The attacks triggered struggles between Druze and Bedouin.

Translation (zh):

Title: 美国宣布以色列和叙利亚同意停火

以色列入侵叙利亚后,两国达成了停火协议. 美国特遣队和叙利亚政府也同意了这一点. 袭击引发了德鲁士人和贝都因人之间的战争.


Article 70

Original (de):

Title: Düsseldorfer Rheinkirmes: 19 Menschen durch Feuerwerkskörper verletzt

Bei einem Feuerwerk auf der Düsseldorfer Rheinkirmes sind am Abend 19 Menschen verletzt worden, vier von ihnen schwer. Laut Augenzeugen explodierten Feuerwerkskörper zu tief am Boden.

Translation (en):

Title: Düsseldorfer Rheinkirmes: 19 people injured by fireworks

In the evening 19 people were injured, four of them heavy, during fireworks on the Rheinkirmes in Düsseldorf. According to eyewitnesses, fireworks exploded too deep on the ground.

Translation (zh):

Title: 杜塞尔多夫莱茵基米斯:19人因烟火而受伤,19人受伤.

在杜塞尔多夫的莱茵基姆号上放烟火时,那晚有19人受伤,其中4人重伤. 目击证人说烟火爆炸过深


Article 71

Original (de):

Title: Marktbericht: Der Wall Street geht die Puste aus

Ähnlich wie zuvor in Europa konnten auch die großen Wall-Street-Indizes ihre Anfangsgewinne nicht halten. Anleger nahmen Gewinne mit.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street goes out of breath

Similar to before in Europe, the large Wall Street indices could not keep their initial profits. Investors took profits with them.

Translation (zh):

Title: 市场报告:华尔街正在崩溃

和以前欧洲一样,华尔街大企业也无法维持起创业机会. 投资者获得了利润.


Article 72

Original (de):

Title: Deutschland schiebt Afghanen ins Ungewisse ab

Deutschland hat wieder Menschen nach Afghanistan abgeschoben. Offiziell alles schwere Straftäter. Eine zurückgebliebene Verlobte und ihre Mutter widersprechen dieser Darstellung. Von Stefanie Markert.

Translation (en):

Title: Germany pushes Afghans into the unknown

Germany has again deported people to Afghanistan. Officially all serious offenders. A retarded fiancée and her mother contradict this representation. By Stefanie Markert.

Translation (zh):

Title: 德国正向未知方向推进阿富汗

德国又把人赶回阿富汗了,都是重罪. 一个迟钝的未婚妻和她母亲反对这种说法. 由Stefanie Markert提供.


Article 73

Original (de):

Title: Auch Bulgarien auf dem Weg zur Autokratie?

Nach der Festnahme von Oppositionspolitikern gehen in Bulgarien Zehntausende auf die Straße. Sie fürchten, dass das Land wieder autokratischer wird - und noch mehr Politiker im Visier der Behörden sind. Von O. Soos.

Translation (en):

Title: Also Bulgaria on the road to autocracy?

After the arrest of opposition politicians in Bulgaria, tens of thousands are taking to the streets. They fear that the country will become more autocratic again - and that even more politicians are targeted by the authorities. By O. Soos.

Translation (zh):

Title: 保加利亚也要去独裁吗?

反对派领导人被捕后,保加利亚有数十万人走上街头. 他们担心这个国家会再次独裁,而且更多的政客被当局盯上. 由O. Sos负责.


Article 74

Original (de):

Title: Förderung von Museen lohnt sich laut Studie

Angesichts knapper Kassen wird über Kosten und Einsparungspotenziale im Kulturbereich diskutiert. Eine Studie legt jetzt nahe: Das könnte ein Fehler sein. Von Nathalie Daiber und Lukas Haas.

Translation (en):

Title: Promotion of museums pays off according to the study

A study suggests that this could be a mistake, by Nathalie Daiber and Lukas Haas.

Translation (zh):

Title: 研究表明博物馆的推广值得一试

面对稀少的收银机,人们正在讨论文化方面的成本和节约潜力. 一项研究表明,这可能是一个错误. 由Natalie Daiber 和 Lucas Haas 提供.


Article 75

Original (de):

Title: G20-Treffen in Südafrika: Demonstrative Einigkeit - ohne die USA

Die G20-Finanzminister haben sich im südafrikanischen Durban überraschend auf ein Abschlussdokument geeinigt. Darin: Ein Bekenntnis zur internationalen Zusammenarbeit. Die USA wurden allerdings nur von einem Staatssekretär vertreten. Von S. Ueberbach.

Translation (en):

Title: G20 meeting in South Africa: Demonstrative unity - without the USA

The G20 finance ministers have surprisingly agreed on a final document in the South African Durban: a commitment to international cooperation. However, the USA was represented by only one Secretary of State.

Translation (zh):

Title: 在南非举行的G20会议: 没有美国,示威者团结

G-20财政部长出乎意料地在南非德班签署了一份最后文件:对国际合作的承诺. 但美国只代表了一位副部长. 由一位副部长S. Ueberbach代表.


Article 76

Original (de):

Title: Brasiliens Ex-Präsident Bolsonaro muss elektronische Fußfessel tragen

Elektronische Fußfessel, nächtlicher Hausarrest: Das Oberste Gericht Brasiliens hat gegen Ex-Präsident Bolsonaro, der vor Gericht steht, strenge Auflagen verhängt. Zuvor hatte es Berichte gegeben, er plane eine Flucht in die USA.

Translation (en):

Title: Brazil’s ex-president Bolsonaro has to wear electronic shackles

Electronic shackle, nocturnal house arrest: Brazil’s Supreme Court has imposed strict conditions on former President Bolsonaro, who is on trial. Previously, there were reports that he was planning to flee to the United States.

Translation (zh):

Title: 巴西前总统波尔森罗必须戴电子脚环

电子脚环,深夜禁足:巴西最高法院对前总统波尔索纳罗施加严厉的制裁. 迄今为止,有报道说他计划逃往美国.


Article 77

Original (de):

Title: Deutschland und EU-Nachbarn wollen härtere Migrationspolitik

Einigkeit, Härte und Tempo - das sind für Bundesinnenminister Dobrindt die wichtigsten Aspekte in der Migrationspolitik. Man wolle in der EU Verantwortung übernehmen, sagte er nach einem Treffen europäischer Amtskollegen.

Translation (en):

Title: Germany and EU neighbours want tougher migration policies

Unity, hardness and speed - these are the most important aspects of migration policy for Federal Minister Dobrindt. He said that he wanted to take responsibility in the EU after a meeting with European counterparts.

Translation (zh):

Title: 德国和欧盟邻国希望更严厉的移民政策

团结,坚定,速度,都是联邦部长杜布利特在移民政策中最重要的方面. 如果欧盟想负起责任的话,他就说,在一次欧洲官员会议之后.


Article 78

Original (de):

Title: Anschlag auf Bundeswehr-Lkw: Ermittlungen gegen drei Tatverdächtige

Im Fall des Brandanschlags auf Bundeswehr-Lkw im Juni in Erfurt haben die Ermittler mehrere Verdächtige im Blick. Laut Staatsanwaltschaft geht es um drei Personen, bei denen auch Hausdurchsuchungen gemacht wurden.

Translation (en):

Title: Attack on Bundeswehr truck: Investigation against three suspects

In the case of the arson attack on Bundeswehr trucks in Erfurt in June, the investigators have several suspects in sight. According to the prosecutor’s office, it is about three persons, who were also searched by the house.

Translation (zh):

Title: 袭击联邦武装车队: 对三名嫌犯进行调查

6月在厄福特发生联邦武装抢劫案,调查人员发现几名嫌犯. 检察院说这起案件涉及3人,其中3人被搜查过房子.


Article 79

Original (de):

Title: Kirche und Brosius-Gersdorf: Falsche Vorwürfe und eine Entschuldigung

Die geplante Berufung der Juristin Brosius-Gersdorf an das Bundesverfassungsgericht sorgt in der katholischen Kirche für Unruhe. Geführt wird die Debatte emotional - und auch auf Basis von Falschinformationen. Von Christian Wölfel.

Translation (en):

Title: Church and Brosius-Gersdorf: False allegations and an apology

The planned appeal of the lawyer Brosius-Gersdorf to the Federal Constitutional Court causes unrest in the Catholic Church. The debate is conducted emotionally - and also on the basis of false information. Christian Wölfel.

Translation (zh):

Title: Brouseius -Gersdorf教堂 错误的指责和道歉

法律学家Broseius-Gersdorf (Broseus-Gersdorf) 向联邦法院的上诉,使天主教堂陷入混乱之中. 辩论的主题是情绪上的 - - 以及基于虚假信息 - - 由克里斯蒂安·乌尔夫 (Christian Wolfel) 提出.


Article 80

Original (de):

Title: Wirtschafts- und Börsenboom in Spanien trotz vieler Probleme

Der Aufschwung, den sich Deutschland erhofft, findet in Spanien bereits statt. Die Wirtschaft wächst, die Börse boomt. Das Urlaubsland geht dabei einen eigenen Weg, aber nicht alle gehen mit. Von Antje Erhard.

Translation (en):

Title: Economic and stock market boom in Spain despite many problems

The upswing that Germany hopes for is already taking place in Spain. The economy is growing, the stock exchange is booming. The holiday country is taking its own path, but not all of them are going along. By Antje Erhard.

Translation (zh):

Title: 西班牙经济和股票繁荣,尽管有很多问题

德国希望的复苏已经在西班牙举行了. 经济增长,股市繁荣. 度假胜地走上了自己的道路,但不是所有人都走. 由安杰·埃哈德 (Antje Erhard) 提供.


Article 81

Original (de):

Title: Erneut Kämpfe in syrischer Provinz Suwaida

Die Spannungen zwischen Drusen und Beduinen im Süden Syriens schlagen erneut in Gewalt um. Sicherheitskräfte der Regierung sind in der Region in Bereitschaft. Israel, Schutzmacht der Drusen, will das offenbar tolerieren - zumindest vorübergehend.

Translation (en):

Title: Fighting again in Suwaida Province, Syria

The tensions between Druze and Bedouin in southern Syria are once again turning into violence. The government’s security forces are in readiness in the region. Israel, the Druze’s protective power, apparently wants to tolerate this - at least temporarily.

Translation (zh):

Title: 在叙利亚苏瓦达省重新战斗

叙利亚南部的德鲁士人和贝都因人之间的紧张关系再次演变为暴力. 政府安全部队正在该地区待命. 以色列,德鲁士的保护力量,似乎愿意接受,至少暂时如此.


Article 82

Original (de):

Title: Scharfe Kritik am Abschiebeflug nach Afghanistan

Deutschland hat 81 afghanische Staatsangehörige in ihr Herkunftsland abgeschoben. Menschenrechtsorganisationen zeigen sich entsetzt. Kritik gibt es auch wegen möglicher Kontakte zur militant-islamistischen Taliban.

Translation (en):

Title: Sharp criticism of the deportation flight to Afghanistan

Germany has deported 81 Afghan nationals to their country of origin. Human rights organisations are horrified. There are also criticisms about possible contacts with the militant Islamist Taliban.

Translation (zh):

Title: 飞往阿富汗的飞机被强烈批评

德国将81名阿富汗国民驱逐到原籍国. 人权组织令人震惊. 批评可能与伊斯兰塔利班有联系.


Article 83

Original (de):

Title: TÜV-Streiks: Autobesitzern drohen Probleme bei Hauptuntersuchung

Wer demnächst mit Auto oder Motorrad zum TÜV muss, sollte sich vorab gut informieren. Wegen Warnstreiks könnte laut der Gewerkschaft ver.di regional ein “relevanter Anteil” der Hauptuntersuchungen ausfallen.

Translation (en):

Title: TÜV-Streiks: Car owners face problems with main investigation

Those who will have to go to TÜV by car or motorcycle in the near future should get well informed in advance. According to the Ver.di regional trade union, a “relevant proportion” of the main investigations could fail due to warning strikes.

Translation (zh):

Title: 气压计量器:汽车业主可能面临主要检查问题

下星期要带车或摩托车去车管所的人,应该事先通知一声. 根据工会的警告,罢工可能导致区域性调查的”重要份额”


Article 84

Original (de):

Title: Krise der deutschen Stahlindustrie verschärft sich

Hohe Energiekosten, Preisdruck aus dem Ausland und dann noch die Unsicherheiten durch den Zollstreit mit den USA: All das setzt der Stahlbranche massiv zu. Die Rohstahlproduktion ist so niedrig wie zuletzt in Zeiten der Finanzkrise.

Translation (en):

Title: The crisis in the German steel industry is intensifying

High energy costs, price pressure from abroad and then the uncertainties caused by the customs dispute with the USA: all this is massively increasing the steel industry. Crude steel production is as low as last in times of the financial crisis.

Translation (zh):

Title: 德国钢铁业的危机正在恶化

高能源成本,外国价格压力,以及美国海关纠纷所造成的不确定性:所有钢铁行业都因此大幅增加. 钢厂的生产量和金融危机时期一样低.


Article 85

Original (de):

Title: Sommerpressekonferenz: Als die gute Laune aus Merz’ Gesicht weicht

Diesen Auftritt hatte sich der Kanzler anders vorgestellt: Merz möchte Erfolge seiner Regierung präsentieren. Doch die gescheiterte Verfassungsrichterwahl dominiert seine erste Sommerpressekonferenz. Von Tobias Faißt.

Translation (en):

Title: Summer press conference: When the good mood of Merz’s face evaporates

The chancellor had presented this performance differently: Merz wants to present his government’s successes. But the failed constitutional judge’s election dominates his first summer press conference. By Tobias Faiß.

Translation (zh):

Title: 夏日的媒体会议: 当好心情从梅兹的脸上消失时

梅兹希望政府取得成功,但失败的宪政选举主导了他的第一次夏季新闻会议. 由托拜厄斯·法希 (Tobias Fais) 主持.


Article 86

Original (de):

Title: Baugenehmigungen: Das Comeback des Einfamilienhauses

Aller Unkenrufe zum Trotz: Der Traum vom eigenen Häuschen, er lebt. Die Statistiker verzeichnen seit Monaten einen Boom bei den Neubau-Genehmigungen für Einfamilienhäuser.

Translation (en):

Title: Building permits: The comeback of the single-family house

Despite all the uncensored shouts: The dream of own house, he lives. Statisticians have been experiencing a boom in new building permits for single-family houses for months.

Translation (zh):

Title: 建筑许可证: 家庭团聚

统计人员几个月来一直在为 一家之户的重新建业颁奖典礼上大开眼界


Article 87

Original (de):

Title: Große Waldbrände unweit von Madrid und Marseille

Hitze, Trockenheit und starke Winde: In Spanien und Frankreich sind erneut Waldbrände ausgebrochen - auch in der Nähe der Metropolen Madrid und Marseille. Nahe der zweitgrößten französischen Stadt war gerade erst ein Waldbrand gelöscht worden.

Translation (en):

Title: Large forest fires near Madrid and Marseille

Heat, drought and strong winds: In Spain and France, forest fires broke out again - also near the metropolises of Madrid and Marseille. Near the second largest French city, a forest fire had just been extinguished.

Translation (zh):

Title: 在马德里和马赛的不远处 有大片森林大火

炎热,干旱和强风:西班牙和法国,包括马德里和马赛郊区,再一次爆发了森林大火. 在法国第二大城市附近,刚刚发生了一场森林大火.


Article 88

Original (de):

Title: 18. EU-Sanktionspaket gegen Russland - Kritik am Krisenmanagement

Der slowakische Ministerpräsident Fico hat eingelenkt und den Weg für das 18. Sanktionspaket gegen Russland freigemacht. In der EU ist man erleichtert - aber auch unzufrieden mit dem Krisenmanagement. Von Andreas Meyer-Feist.

Translation (en):

Title: 18. EU Sanctions Package against Russia - Criticism of crisis management

Slovakia’s Prime Minister Fico has initiated and cleared the way for the 18th package of sanctions against Russia. In the EU one is relieved - but also dissatisfied with crisis management. By Andreas Meyer-Feist.

Translation (zh):

Title: 欧盟对俄罗斯的18套制裁计划 - - 对危机管理的批评

斯洛伐克总理菲科已经把18套制裁计划放宽了. 欧盟是松了一口气,但也对危机管理不满意. 安德里亚斯·迈耶斯·梅耶的芬主义者.


Article 89

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel will Drusen Hilfsgüter schicken ++

Israel hat angekündigt, humanitäre Hilfen für die Drusen in Syrien bereitzustellen. Das Bundesamt für Migration entscheidet nach einem Stopp wieder über Asylanträge aus Gaza. Der Liveblog vom Freitag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel wants to send Drusen relief supplies ++

Israel has announced that it will provide humanitarian aid to the Druze in Syria. After a stop, the Federal Office for Migration will again decide on asylum applications from Gaza.

Translation (zh):

Title: 中东阅读博客:++以色列想向德鲁士发送援助,+++

以色列宣布向叙利亚的德鲁士提供人道主义援助. 联邦移民局在重新决定从加沙寻求庇护后,会重新决定. 从周五开始的直播博客.