Article 0

Original (en):

Title: The hunt for Austin Tice, part 2

Lost in Syria

Translation (de):

Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 2

Verloren in Syrien

Translation (es):

Title: La caza de Austin Tice, parte 2

Perdidos en Siria

Translation (fr):

Title: La chasse à Austin Tice, partie 2

Perdu en Syrie

Translation (zh):

Title: 猎杀奥斯汀铁球,第2部分

损失在叙利亚


Article 1

Original (en):

Title: Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister

The energetic leader is tapping into young people’s frustration and shaking up the country’s politics

Translation (de):

Title: Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will

Der energische Führer greift die Frustration junger Menschen an und schüttelt die Politik des Landes auf

Translation (es):

Title: Tamaki Yuichiro, el advenedizo populista de Japón que quiere ser primer ministro

El líder enérgico está aprovechando la frustración de los jóvenes y sacudiendo la política del país

Translation (fr):

Title: Tamaki Yuichiro, Japon Le populiste commence qui veut être premier ministre

Le leader énergique tire profit de la frustration des jeunes et ébranle la politique du pays

Translation (zh):

Title: 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro),

活跃的领袖正在利用年轻人的挫折感,


Article 2

Original (en):

Title: Too many British universities are obsessed with being world-class

They should try being efficient and effective first

Translation (de):

Title: Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein

Sie sollten zuerst versuchen, effizient und effektiv zu sein.

Translation (es):

Title: Demasiadas universidades británicas están obsesionadas con ser de clase mundial

Deberían intentar ser eficientes y eficaces primero.

Translation (fr):

Title: Trop d’universités britanniques sont obsédées par le fait d’être de classe mondiale

Ils devraient d’abord s’efforcer d’être efficaces et efficients.

Translation (zh):

Title: 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的

它们应首先努力提高效率和效力


Article 3

Original (en):

Title: What is the richest country in the world in 2025?

Our annual ranking compares economies in three different ways

Translation (de):

Title: Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025?

Unser jährliches Ranking vergleicht Volkswirtschaften auf drei verschiedene Arten

Translation (es):

Title: ¿Cuál es el país más rico del mundo en 2025?

Nuestro ranking anual compara las economías de tres maneras diferentes

Translation (fr):

Title: Quel est le pays le plus riche du monde en 2025?

Notre classement annuel compare les économies de trois façons différentes

Translation (zh):

Title: 2025年世界上最富有的国家是什么?

我们的年度排名以三种不同方式比较经济


Article 4

Original (en):

Title: The Epstein files and Donald Trump

A vast right-wing conspiracy comes for the president

Translation (de):

Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump

Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten

Translation (es):

Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump

Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente

Translation (fr):

Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump

Une vaste conspiration de droite vient pour le président

Translation (zh):

Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷

一个庞大的右翼阴谋 来对付总统


Article 5

Original (en):

Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right

The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote

Translation (de):

Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten

Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten

Translation (es):

Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana

La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump

Translation (fr):

Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine

L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes

Translation (zh):

Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手

大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票


Article 6

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 7

Original (en):

Title: Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock?

Our weekly podcast on democracy in America. This week, we examine whether Donald Trump will damage the resoundingly resilient economy.

Translation (de):

Title: Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten?

Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. In dieser Woche untersuchen wir, ob Donald Trump der schallfesten widerstandsfähigen Wirtschaft Schaden zufügen wird.

Translation (es):

Title: Teflon Don: ¿Puede la economía soportar un choque de Trump?

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, examinamos si Donald Trump dañará la resonante y resiliente economía.

Translation (fr):

Title: Teflon Don : l’économie peut-elle résister à un choc Trump ?

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous examinons si Donald Trump va nuire à l’économie résiliente.

Translation (zh):

Title: Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击?

本周,我们研究唐纳德·特朗普是否会 破坏极具抗御力的经济。


Article 8

Original (en):

Title: Do probiotics work?

For a healthy microbiome, eating your greens is a surer bet

Translation (de):

Title: Funktionieren Probiotika?

Für ein gesundes Mikrobiom, essen Sie Ihre Grüns ist eine sicherere Wette

Translation (es):

Title: ¿Funcionan los probióticos?

Para un microbioma saludable, comer sus verduras es una apuesta más segura

Translation (fr):

Title: Les probiotiques fonctionnent-ils?

Pour un microbiome sain, manger vos légumes verts est un pari plus sûr

Translation (zh):

Title: 抗生素有用吗?

对于健康的微生物来说, 吃你的绿菜是更肯定的赌注


Article 9

Original (en):

Title: Looking to stash a few million away? Try a British military base

Really out-of-the-way places can slip through the financial-reporting cracks

Translation (de):

Title: Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis

Wirklich out-of-the-way-Orte können durch die Finanz-Reporting Risse rutschen

Translation (es):

Title: ¿Buscas esconder algunos millones de personas? Prueba una base militar británica

Los lugares realmente fuera del camino pueden deslizarse a través de las grietas de los informes financieros

Translation (fr):

Title: Vous cherchez à planquer quelques millions d’ici? Essayez une base militaire britannique

Les endroits vraiment éloignés peuvent glisser à travers les fissures de rapports financiers

Translation (zh):

Title: 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地

真正出外的地方 可能会从 金融报告裂缝中溜走


Article 10

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our picks ask why people believe in religion, ideology or conspiracy theories

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Auswahl fragt, warum Menschen an Religion, Ideologie oder Verschwörungstheorien glauben

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras elecciones preguntan por qué la gente cree en la religión, la ideología o las teorías de la conspiración

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix demandent pourquoi les gens croient en la religion, l’idéologie ou les théories de conspiration

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择问为什么人们相信宗教、意识形态或阴谋论


Article 11

Original (en):

Title: The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein?

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben?

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: ¿Trump escribió un mensaje risqué a Epstein?

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Trump a-t-il écrit un message risqué à Epstein ?

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语?

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 12

Original (en):

Title: The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes

Also on the daily podcast: the first “climate visas” and remembering agronomist Simon Groot

Translation (de):

Title: Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks

Auch auf dem täglichen Podcast: die ersten .Climate Visa und Erinnerung an Agronom Simon Groot

Translation (es):

Title: Los barcos están caídos: Huthis curriculum vitae ataques del Mar Rojo

También en el podcast diario: las primeras “visas climáticas” y recordando al agrónomo Simon Groot

Translation (fr):

Title: Les bateaux sont en panne : Houthis reprend les frappes de la mer Rouge

Aussi sur le podcast quotidien : les premiers visas climatiques et le souvenir de l’agronome Simon Groot

Translation (zh):

Title: 舰船倒下:胡塞恢复红海打击

也是每日播客的播客:第一次“气候签证”和纪念农学家Simon Groot


Article 13

Original (en):

Title: One William Woods was telling the truth. The other was living his life

How a decades-long deception saw an innocent man end up in jail

Translation (de):

Title: Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben.

Wie eine jahrzehntelange Täuschung sah, wie ein unschuldiger Mann im Gefängnis landete

Translation (es):

Title: Uno William Woods decía la verdad y el otro vivía su vida.

Cómo un engaño de décadas vio a un hombre inocente terminar en la cárcel

Translation (fr):

Title: L’un de William Woods disait la vérité, l’autre vivait sa vie.

Comment une tromperie de plusieurs décennies a vu un homme innocent finir en prison

Translation (zh):

Title: 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命

数十年的骗骗 一个无辜的人最终被关进监狱


Article 14

Original (en):

Title: America might soon relax its drinking guidelines

Our polling shows why it is so hard to set alcohol limits

Translation (de):

Title: Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien

Unsere Umfrage zeigt, warum es so schwer ist, Alkoholgrenzwerte festzulegen.

Translation (es):

Title: América pronto podría relajar sus pautas de beber

Nuestra encuesta muestra por qué es tan difícil establecer límites de alcohol

Translation (fr):

Title: L’Amérique pourrait bientôt détendre ses lignes directrices sur la consommation d’alcool

Notre sondage montre pourquoi il est si difficile de fixer des limites à l’alcool

Translation (zh):

Title: 美国可能很快放松 饮酒准则

我们的民调表明为什么 酒量限制很难定


Article 15

Original (en):

Title: Combat capitalism: how Ukraine built a war economy

Our podcast on markets, the economy and business. This week, lessons for the West on how to re-arm without re-industrialising

Translation (de):

Title: Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat

Unsere Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Lektionen für den Westen, wie man re-arm ohne re-industrialisieren

Translation (es):

Title: Combate el capitalismo: cómo Ucrania construyó una economía de guerra

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, lecciones para Occidente sobre cómo volver a armarse sin reindustrializar

Translation (fr):

Title: Combattre le capitalisme : comment l’Ukraine a construit une économie de guerre

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, des leçons pour l’Occident sur la façon de réarmer sans réindustrialisation

Translation (zh):

Title: 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济

我们的播客在市场、经济和商业上播客。本周,为西方提供如何重新武装而不重新工业化的教训。


Article 16

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 17

Original (en):

Title: Simon Groot scattered better plant seeds across the world

The seedsman from Enkhuizen died on July 6th, aged 90

Translation (de):

Title: Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt

Der Sämann aus Enkhuizen starb am 6. Juli, im Alter von 90 Jahren

Translation (es):

Title: Simon Groot esparció mejores semillas de plantas por todo el mundo

El semillero de Enkhuizen murió el 6 de julio, a los 90 años.

Translation (fr):

Title: Simon Groot a dispersé de meilleures graines de plantes à travers le monde

Le pépinier d’Enkhuizen est décédé le 6 juillet, âgé de 90 ans.

Translation (zh):

Title: Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子

7月6日, 90岁,


Article 18

Original (en):

Title: China’s child-snatching business

For decades the country’s officials turned international adoption into a money-making racket

Translation (de):

Title: China-Kinderschnecken-Geschäft

Jahrzehntelang verwandelten die Beamten des Landes die internationale Adoption in einen geldmachenden Schläger

Translation (es):

Title: El negocio del secuestro de niños en China

Durante décadas, los funcionarios del país convirtieron la adopción internacional en un negocio de dinero

Translation (fr):

Title: La Chine s’occupe de l’enlèvement d’enfants

Pendant des décennies, les responsables du pays ont transformé l’adoption internationale en une racket de l’argent.

Translation (zh):

Title: 中国的儿童色情生意

数十年来,该国官员把国际收养变成了赚钱的勒索活动。


Article 19

Original (en):

Title: What a football shirt can tell you about finance and geopolitics

Kits encode all sorts of information, Joey D’Urso argues

Translation (de):

Title: Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann

Kits codieren alle Arten von Informationen, Joey D.Urso argumentiert

Translation (es):

Title: Lo que una camisa de fútbol puede decirle sobre finanzas y geopolítica

Los kits codifican todo tipo de información, argumenta Joey D’Urso

Translation (fr):

Title: Ce qu’une chemise de football peut vous dire sur la finance et la géopolitique

Kits encode toutes sortes d’informations, Joey D.Urso soutient

Translation (zh):

Title: 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治

Joey D’Urso认为,


Article 20

Original (en):

Title: The rise of AI art is spurring a revival of analogue media

It is not just vinyl. Film cameras and print publications are trendy again, too

Translation (de):

Title: Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an

Es ist nicht nur Vinyl. Filmkameras und Printpublikationen sind wieder trendy, auch

Translation (es):

Title: El auge del arte de la IA está estimulando un renacimiento de los medios analógicos

Las cámaras de cine y las publicaciones impresas también están de moda.

Translation (fr):

Title: L’essor de l’art de l’IA stimule une renaissance des médias analogiques

Ce n’est pas seulement du vinyle. Les caméras de film et les publications imprimées sont à nouveau à la mode, aussi

Translation (zh):

Title: AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴

电影摄影机和印刷出版物也再次时潮流


Article 21

Original (en):

Title: Uncovering the foibles of the KGB and the CIA

Three new books look at the blind spots of the intelligence services

Translation (de):

Title: Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA

Drei neue Bücher betrachten die blinden Flecken der Geheimdienste

Translation (es):

Title: Descubriendo las debilidades de la KGB y la CIA

Tres nuevos libros miran los puntos ciegos de los servicios de inteligencia

Translation (fr):

Title: Découvrir les vertus du KGB et de la CIA

Trois nouveaux livres regardent les points aveugles des services de renseignement

Translation (zh):

Title: 揭开克格勃和中央情报局

三本新书,看看情报部门的盲点


Article 22

Original (en):

Title: Are superstars as good when they move jobs?

The AI-talent scramble raises an old question

Translation (de):

Title: Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben?

Das KI-Talent wirft eine alte Frage auf

Translation (es):

Title: ¿Las superestrellas son tan buenas cuando mueven trabajos?

El revuelto del talento de la IA plantea una vieja pregunta

Translation (fr):

Title: Les superstars sont-elles aussi bonnes quand elles déplacent des emplois ?

Le brouillage de l’IA soulève une vieille question

Translation (zh):

Title: 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗?

人工智能技术的争吵引起了一个老问题


Article 23

Original (en):

Title: Move over, Tim Cook. Jensen Huang is America Inc’s new China envoy

Nvidia’s boss is proving to be a canny diplomat

Translation (de):

Title: Umziehen, Tim Cook. Jensen Huang ist Amerika Inc. neuer chinesischer Gesandter

Nvidia’s Chef erweist sich als ein kühner Diplomat

Translation (es):

Title: Muévete, Tim Cook. Jensen Huang es el nuevo enviado chino de America Inc.

El jefe de Nvidia está demostrando ser un diplomático canny

Translation (fr):

Title: Pousse-toi, Tim Cook. Jensen Huang est le nouvel envoyé de la Chine

Le patron de Nvidia s’avère être un diplomate canon

Translation (zh):

Title: 让开,蒂姆·库克,让开。 Jensen Huang是美国公司的新中国特使。

Nvidia的老板被证明是 一位能弹琴的外交官


Article 24

Original (en):

Title: Kraft Heinz is not the only food giant in trouble

The industry is grappling with slowing demand, rising competition and new regulations

Translation (de):

Title: Kraft Heinz ist nicht der einzige Lebensmittelriese in Schwierigkeiten

Die Industrie kämpft mit einer sich verlangsamenden Nachfrage, steigendem Wettbewerb und neuen Vorschriften

Translation (es):

Title: Kraft Heinz no es el único gigante de la comida en problemas

La industria está lidiando con la disminución de la demanda, el aumento de la competencia y nuevas regulaciones

Translation (fr):

Title: Kraft Heinz n’est pas le seul géant alimentaire en difficulté

L’industrie est aux prises avec un ralentissement de la demande, une concurrence croissante et de nouvelles réglementations

Translation (zh):

Title: 海因茨不是唯一一个有麻烦的食品巨头

该行业正努力应对需求放缓、竞争加剧和新条例


Article 25

Original (en):

Title: America throws big money at a small rare-earths mine

Challenging China’s dominance will be a tall order

Translation (de):

Title: Amerika wirft großes Geld auf eine kleine Seltene Erdenmine

Herausfordernde China-Dominanz wird eine hohe Ordnung sein

Translation (es):

Title: Estados Unidos lanza mucho dinero a una pequeña mina de tierras raras

Desafiar el dominio de China será una tarea difícil

Translation (fr):

Title: L’Amérique jette de l’argent dans une petite mine de terres rares

La dominance de la Chine sera un grand ordre

Translation (zh):

Title: 美国向一个稀土小矿投出大笔钱

挑战中国的主导地位将是一项艰巨的任务


Article 26

Original (en):

Title: The spectacular folly of Donald Trump’s copper tariffs

Duties on the red metal will undermine the president’s wider economic agenda

Translation (de):

Title: Die spektakuläre Torheit von Donald Trumps Kupfertarifen

Pflichten auf dem roten Metall wird den Präsidenten untergraben breitere wirtschaftliche Agenda

Translation (es):

Title: La espectacular locura de las tarifas de cobre de Donald Trump

Los deberes sobre el metal rojo socavarán la agenda económica más amplia del presidente

Translation (fr):

Title: La folie spectaculaire des tarifs du cuivre de Donald Trump

Les devoirs sur le métal rouge saperont l’agenda économique plus large du président.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普铜关税的惊人愚蠢

红金属上的义务将破坏总统更广泛的经济议程


Article 27

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 28

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 29

Original (en):

Title: The rise and rise of women’s sport

Why female athletes need to leave the men behind

Translation (de):

Title: Der Aufstieg und Aufstieg von Frauen Sport

Warum Sportlerinnen die Männer zurücklassen müssen

Translation (es):

Title: El ascenso y el ascenso del deporte femenino

¿Por qué las atletas necesitan dejar atrás a los hombres?

Translation (fr):

Title: L’augmentation et l’augmentation du sport féminin

Pourquoi les athlètes doivent-elles laisser les hommes derrière elles?

Translation (zh):

Title: 妇女体育运动的兴起和兴起

为什么女运动员需要把男运动员抛在后面


Article 30

Original (en):

Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain

Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills

Translation (de):

Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären

Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen

Translation (es):

Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar

Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer

Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars

Translation (zh):

Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释

商业界对百元钞票的街头视而不见


Article 31

Original (en):

Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs

Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?

Translation (de):

Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle

Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?

Translation (es):

Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria

¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?

Translation (fr):

Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie

Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?

Translation (zh):

Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税

对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?


Article 32

Original (en):

Title: Americans can still get a 2% mortgage

At a time of high interest rates, there are bargains to be found

Translation (de):

Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten

In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden

Translation (es):

Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%

En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran

Translation (fr):

Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%

À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver

Translation (zh):

Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款

在利率高时,可以找到讨价还价的办法


Article 33

Original (en):

Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?

The Trump administration will take any help it can get

Translation (de):

Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?

Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann

Translation (es):

Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?

El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir

Translation (fr):

Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?

L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir

Translation (zh):

Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?

特朗普政府会得到任何帮助


Article 34

Original (en):

Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers

Trump’s tariffs have brought a double serving of pain

Translation (de):

Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen

Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht

Translation (es):

Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos

Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor

Translation (fr):

Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers

Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur

Translation (zh):

Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝

特朗普的关税带来双重痛苦


Article 35

Original (en):

Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster

A new form of capitalism may explain its success

Translation (de):

Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht

Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären

Translation (es):

Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre

Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito

Translation (fr):

Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe

Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès

Translation (zh):

Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难

一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因


Article 36

Original (en):

Title: Want to be a good explorer? Study economics

The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures

Translation (de):

Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?

Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt

Translation (es):

Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía

La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas

Translation (fr):

Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie

La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises

Translation (zh):

Title: 想做个好探险家吗 研究经济学

减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动


Article 37

Original (en):

Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous

Around the world, marketmakers now face extra scrutiny

Translation (de):

Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein

Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle

Translation (es):

Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.

En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional

Translation (fr):

Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.

Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.

Translation (zh):

Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张

在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查


Article 38

Original (en):

Title: Japan has been hit by investing fever

Will old folk catch the bug?

Translation (de):

Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen

Werden alte Leute den Käfer fangen?

Translation (es):

Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones

¿Los viejos atraparán el bicho?

Translation (fr):

Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre

Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?

Translation (zh):

Title: 日本受到投资热的打击

老人会抓住虫子吗?


Article 39

Original (en):

Title: Don’t invest through the rearview mirror

Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead

Translation (de):

Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren

Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück

Translation (es):

Title: No invertir a través del espejo retrovisor

Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar

Translation (fr):

Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur

Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière

Translation (zh):

Title: 不要通过后视镜投资

市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反


Article 40

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 41

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 42

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 43

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 44

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 45

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 46

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 47

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 48

Original (en):

Title: Why Superman is the least relevant superhero

And why that is his greatest strength

Translation (de):

Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist

Und warum das seine größte Stärke ist

Translation (es):

Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante

Y por qué esa es su mayor fuerza

Translation (fr):

Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent

Et pourquoi c’est sa plus grande force

Translation (zh):

Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄

为什么这就是他最大的力量


Article 49

Original (en):

Title: Quantifying Trumpcare

Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year

Translation (de):

Title: Quantifizierung von Trumpcare

Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte

Translation (es):

Title: Cuantificando Trumpcare

Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.

Translation (fr):

Title: Quantification Trumpcare

Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.

Translation (zh):

Title: 量化特朗普护理

研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡


Article 50

Original (en):

Title: The meaning of Trumpcare

Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years

Translation (de):

Title: Die Bedeutung von Trumpcare

Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren

Translation (es):

Title: El significado de Trumpcare

Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años

Translation (fr):

Title: La signification de Trumpcare

Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans

Translation (zh):

Title: Trumpcare 的意义

共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化


Article 51

Original (en):

Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really

Television, TikTok and travel are to blame

Translation (de):

Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich

Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld

Translation (es):

Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.

La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.

Translation (fr):

Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.

La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer

Translation (zh):

Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐

电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪


Article 52

Original (en):

Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?

People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there

Translation (de):

Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?

Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen

Translation (es):

Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?

La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.

Translation (fr):

Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?

Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.

Translation (zh):

Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?

人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。


Article 53

Original (en):

Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington

We’re looking for writers to cover politics and public policy

Translation (de):

Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.

Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik

Translation (es):

Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington

Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington

Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作

我们正在寻找作者来报道政治和公共政策


Article 54

Original (en):

Title: Wyoming gets a MAGA makeover

The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state

Translation (de):

Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur

Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat

Translation (es):

Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA

La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Wyoming obtient un relooking MAGA

La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique

Translation (zh):

Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造

美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。


Article 55

Original (en):

Title: What Donald Trump owes William F. Buckley

Just about everything

Translation (de):

Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet

So gut wie alles.

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley

Casi todo.

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley

À peu près tout.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的

有关一切的一切


Article 56

Original (en):

Title: Caitlin Clark’s Fever teammate Kelsey Mitchell weighs in on fan treatment of Angel Reese

Indiana Fever's Kelsey Mitchell spoke on the treatment of Chicago Sky star Angel Reese, urging fans to see WNBA players as humans.

Translation (de):

Title: Caitlin Clarks Fever-Teamkollege Kelsey Mitchell wiegt auf Fan-Behandlung von Angel Reese

Indiana Fever's Kelsey Mitchell sprach über die Behandlung von Chicago Sky Star Angel Reese und forderte Fans auf, WNBA-Spieler als Menschen zu sehen.

Translation (es):

Title: Kelsey Mitchell, compañera de equipo de Fiebre de Caitlin Clark, participa en el tratamiento de los fans de Angel Reese

Indiana Fever' Kelsey Mitchell habló sobre el tratamiento de la estrella de Chicago Sky Angel Reese, instando a los fans a ver a los jugadores de WNBA como humanos.

Translation (fr):

Title: La coéquipière de Caitlin Clark, Kelsey Mitchell, pèse sur le traitement d’Angel Reese par les fans

Indiana Fever's Kelsey Mitchell a parlé du traitement de la star de Chicago Sky Angel Reese, exhortant les fans à voir les joueurs de WNBA comme des humains.

Translation (zh):

Title: Caitlin Clark的发烧队友Kelsey Mitchell 和Angel Reese的粉丝待遇有关系

Celsey Mitchell谈到芝加哥天空明星Angel Reese所受的待遇, 敦促球迷将WNBA球员视为人类。


Article 57

Original (en):

Title: Livvy Dunne again calls out New York Times for story about her with infamous ‘Sex Sells’ headline

Livvy Dunne revealed how the New York Times photographed her then used a 'Sex Sells' headline, leading to her Sports Illustrated opportunity.

Translation (de):

Title: Livvy Dunne ruft wieder New York Times für Geschichte über sie mit berüchtigten “Sex Sells” Schlagzeile

Livvy Dunne enthüllte, wie die New York Times sie fotografierte, dann eine 'Sex Sells' Schlagzeile benutzte, die zu ihrer Sport Illustrated Gelegenheit führte.

Translation (es):

Title: Livvy Dunne vuelve a llamar al New York Times para una historia sobre ella con el infame titular de “Sexos Sells”

Livvy Dunne reveló cómo el New York Times la fotografió y luego usó un titular de 'Sex Sells', llevando a su oportunidad de Sports Illustrated.

Translation (fr):

Title: Livvy Dunne appelle de nouveau le New York Times pour une histoire à son sujet avec le célèbre titre “Sex Sells”

Livvy Dunne a révélé comment le New York Times l’a photographiée puis a utilisé un titre de 'Sex Sells' ce qui lui a permis d’avoir une occasion illustrée de sport.

Translation (zh):

Title: Livvy Dunne再次呼吁《纽约时报》报导她的故事,

Livvy Dunne披露了《纽约时报》如何拍摄她,


Article 58

Original (en):

Title: Barack Obama says men need gay friends to teach empathy, be role models to kids

Former President Barack Obama urged men to have gay friends as role models for their kids and to teach them kindness, during a podcast appearance this week.

Translation (de):

Title: Barack Obama sagt, Männer brauchen schwule Freunde, um Empathie zu lehren, Vorbilder für Kinder sein

Der ehemalige Präsident Barack Obama forderte Männer auf, schwule Freunde als Vorbild für ihre Kinder zu haben und ihnen Freundlichkeit beizubringen, während eines Podcast-Auftritts in dieser Woche.

Translation (es):

Title: Barack Obama dice que los hombres necesitan amigos gays para enseñar empatía, ser modelos a seguir para los niños

El ex presidente Barack Obama instó a los hombres a tener amigos gays como modelos a seguir para sus hijos y a enseñarles amabilidad, durante una aparición en podcast esta semana.

Translation (fr):

Title: Barack Obama dit que les hommes ont besoin d’amis gays pour enseigner l’empathie, être des modèles pour les enfants

L’ancien président Barack Obama a exhorté les hommes à avoir des amis gays comme modèles pour leurs enfants et à leur apprendre la gentillesse, lors d’une apparition podcast cette semaine.

Translation (zh):

Title: 巴拉克·奥巴马说男人需要同性恋朋友来教导同情心,为孩子们树立榜样

前总统奥巴马敦促男性让同志朋友成为孩子的榜样,


Article 59

Original (en):

Title: ROB SCHNEIDER: Colbert gets crash course in what freedom of speech really means

Rob Schneider reflects on Colbert's CBS firing, noting free speech has consequences as his show reportedly lost $40 million yearly while alienating conservative viewers

Translation (de):

Title: ROB SCHNEIDER: Colbert bekommt Crashkurs in dem, was Redefreiheit wirklich bedeutet

Rob Schneider reflektiert Colbert's CBS feuert, feststellen, freie Rede hat Konsequenzen, wie seine Show angeblich verloren $ 40 Millionen jährlich während der Entfremdung konservative Zuschauer

Translation (es):

Title: Colbert tiene un curso intensivo en lo que la libertad de expresión realmente significa

Rob Schneider reflexiona sobre Colbert' el despido de CBS, señalando que la libertad de expresión tiene consecuencias ya que su programa supuestamente perdió 40 millones de dólares anuales mientras alienaba a los espectadores conservadores

Translation (fr):

Title: Colbert obtient un cours de crash dans ce que la liberté d’expression signifie vraiment

Rob Schneider réfléchit sur le tir de Colbert' CBS, notant que la liberté d’expression a des conséquences car son émission aurait perdu 40 millions de dollars par an tout en aliénant les téléspectateurs conservateurs

Translation (zh):

Title: 高拔在言论自由的真正含义上 被撞倒了

Rob Schneider反射Colbert' CBS CBS 开火,


Article 60

Original (en):

Title: Philadelphia Eagles unveil Super Bowl LIX victory rings

The Eagles showcased their new Super Bowl LIX championship rings on social media, featuring designs by Jason of Beverly Hills after defeating the Chiefs 40-22.

Translation (de):

Title: Philadelphia Eagles enthüllen Super Bowl LIX Siegesringe

Die Eagles präsentierten ihre neuen Super Bowl LIX Championship Ringe in den sozialen Medien, mit Designs von Jason von Beverly Hills, nachdem sie die Chiefs 40-22 besiegt hatten.

Translation (es):

Title: Philadelphia Eagles presenta Super Bowl LIX anillos de victoria

Los Eagles exhibieron sus nuevos anillos de campeonato del Super Bowl LIX en las redes sociales, con diseños de Jason de Beverly Hills después de derrotar a los Chiefs 40-22.

Translation (fr):

Title: Philadelphia Eagles dévoile les anneaux de victoire de Super Bowl LIX

Les Eagles ont présenté leurs nouvelles bagues de championnat Super Bowl LIX sur les réseaux sociaux, avec des dessins de Jason de Beverly Hills après avoir battu les Chiefs 40-22.

Translation (zh):

Title: 费城鹰队揭幕超级杯LIX胜利环

雄鹰在社交媒体上展示了他们新的超级碗LIX冠军戒指, 其特色是贝弗利山的杰森在击败酋长40 -22后的设计。


Article 61

Original (en):

Title: Reese Witherspoon flaunts summer romance with her man during sun-soaked getaway

Oscar-winning actress Reese Witherspoon vacations with financier boyfriend Oliver Haarmann in the French Riviera, where the couple was spotted snorkeling and kissing on a luxury yacht.

Translation (de):

Title: Reese Witherspoon zeigt Sommerromanze mit ihrem Mann während des sonnendurchfluteten Kurzurlaubs

Oscar-prämierte Schauspielerin Reese Witherspoon Urlaub mit Finanzier Freund Oliver Haarmann an der französischen Riviera, wo das Paar entdeckt wurde Schnorcheln und Küssen auf einer Luxus-Yacht.

Translation (es):

Title: Reese Witherspoon alardea de romance veraniego con su hombre durante una escapada empapada de sol

La actriz galardonada con el Oscar Reese Witherspoon va de vacaciones con el novio financiero Oliver Haarmann en la Riviera Francesa, donde la pareja fue vista haciendo snorkel y besándose en un yate de lujo.

Translation (fr):

Title: Reese Witherspoon flatte la romance d’été avec son homme lors d’une escapade ensoleillée

L’actrice primée Reese Witherspoon vacille avec son petit ami financier Oliver Haarmann sur la Côte d’Azur, où le couple a été repéré snorkeling et baiser sur un yacht de luxe.

Translation (zh):

Title: Reese Wetherspoon在阳光下逃出时 炫耀着她和她男人的夏天浪漫

奥斯卡获奖的女演员里瑟·威瑟斯普恩 与金融家男友奥利弗·哈尔曼在法国里维埃拉度假 在那里发现这对夫妇在豪华游艇上 潜伏和接吻


Article 62

Original (en):

Title: Gabbard claims Obama’s goal with Russia narrative was to ‘subvert’ the will of the American people

Tulsi Gabbard claimed on "Hannity" on Friday that Barack Obama and his national security team manufactured the Russia hoax to "subvert the American people's will" in the 2016 election.

Translation (de):

Title: Gabbard behauptet, Obamas Ziel mit Russland Erzählung war es, “unterzutauchen den Willen des amerikanischen Volkes

Tulsi Gabbard behauptete am Freitag auf "Hannity" dass Barack Obama und sein nationales Sicherheitsteam den russischen Hoax zu "subvert the American People's will" bei den Wahlen 2016 herstellten.

Translation (es):

Title: Gabbard afirma que el objetivo de Obama con la narrativa de Rusia era ‘subvertir’ la voluntad del pueblo estadounidense

Tulsi Gabbard reclamó en "Hannity" el viernes que Barack Obama y su equipo de seguridad nacional fabricaron el engaño de Rusia para "subvertir el pueblo estadounidense's will" en las elecciones de 2016.

Translation (fr):

Title: Gabbard affirme que l’objectif d’Obama avec la Russie narrative était de “subvertir” la volonté du peuple américain

Tulsi Gabbard a revendiqué sur "Hannity" vendredi que Barack Obama et son équipe de sécurité nationale ont fabriqué le canular russe pour "subvertir le peuple américain's will" lors des élections de 2016.

Translation (zh):

Title: Gabbard声称奥巴马与俄罗斯的叙事目的 在于“颠覆”美国人民的意志

Tulsi Gabbard 在 & quot; Hannity & quot; 上声称, 巴拉克· 奥巴马及其国家安全团队在2016年选举中制造俄罗斯骗局至 & quot; 在2016年选举中推翻美国人民和apos;s will & quot; 。


Article 63

Original (en):

Title: ‘Get a job’: Medicaid work requirements included in Trump’s megabill sparks partisan debate on Capitol Hill

Political battle erupts over Medicaid work requirements as Republicans frame them as preserving the safety net while Democrats argue they harm vulnerable populations.

Translation (de):

Title: ‘Hot a job’: Medicaid-Arbeitsanforderungen in Trumps Megabill funken Partisanendebatte über Capitol Hill

Politische Schlacht bricht über Medicaid Arbeit Anforderungen als Republikaner rahmen sie als die Erhaltung des Sicherheitsnetzes, während Demokraten argumentieren, sie schaden gefährdeten Bevölkerungen.

Translation (es):

Title: ‘Conseguir un trabajo’: Los requisitos de trabajo de Medicaid incluidos en la megafactura de Trump provocan un debate partidista en el Capitolio

La batalla política estalla sobre los requisitos de trabajo de Medicaid mientras los republicanos los enmarcan como preservando la red de seguridad mientras los demócratas argumentan que dañan a las poblaciones vulnerables.

Translation (fr):

Title: ‘Obtenez un emploi’: les exigences de travail Medicaid incluses dans le mégabill de Trump suscite un débat partisan sur Capitol Hill

La bataille politique éclate sur les exigences du travail Medicaid alors que les républicains les considèrent comme préservant le filet de sécurité tandis que les démocrates affirment qu’ils nuisent aux populations vulnérables.

Translation (zh):

Title: 医疗援助计划的工作要求包含在特朗普的特朗普的巨型传单 激起关于国会山的党派辩论

共和党将医疗援助计划的工作要求设定为维护安全网, 而民主党则认为会伤害弱势民众。


Article 64

Original (en):

Title: Joy Behar gives wild theory about how Trump’s using Rosie O’Donnell to distract from Epstein

Joy Behar speculates on "The View" podcast that Trump threatened Rosie O'Donnell's citizenship to shift media focus away from his controversial stance on the Jeffrey Epstein case.

Translation (de):

Title: Joy Behar gibt wilde Theorie darüber, wie Trump Rosie O’Donnell benutzt, um von Epstein abzulenken

Joy Behar spekuliert auf "The View" Podcast, dass Trump Rosie O&apos bedroht;Donnell's Staatsbürgerschaft zu verschieben Medien konzentrieren sich weg von seiner umstrittenen Haltung zum Jeffrey Epstein Fall.

Translation (es):

Title: Joy Behar da una teoría salvaje sobre cómo Trump está usando a Rosie O’Donnell para distraer de Epstein

Joy Behar especula sobre "The View" podcast que Trump amenazó a Rosie O'Donnell's ciudadanía para cambiar el enfoque de los medios de comunicación lejos de su polémica postura sobre el caso Jeffrey Epstein.

Translation (fr):

Title: Joy Behar donne une théorie sauvage sur comment Trump utilise Rosie O’Donnell pour distraire d’Epstein

Joy Behar spécule sur le podcast que Trump a menacé Rosie O'Donnell' la citoyenneté pour détourner les médias de sa position controversée sur l’affaire Jeffrey Epstein.

Translation (zh):

Title: Joy Behar对Trump如何利用Rosie O’Donnell 转移Epstein的注意力,

Joy Behar在 & qut; The View&qot; 播客中猜测特朗普威胁Rosie O' Donnell' 公民意识将媒体的焦点从他对Jeffrey Epstein案的争议立场转移开来。


Article 65

Original (en):

Title: DR. MARC SIEGEL: More bad news about our kids’ health. Is Ozempic the solution?

Pre-diabetes now affects as many as one-third of children ages 12-17. As a physician this is why Ozempic should still not be the first solution for most children's health issues.

Translation (de):

Title: DR. MARC SIEGEL: Weitere schlechte Nachrichten über die Gesundheit unserer Kinder. Ist Ozempic die Lösung?

Pre-Diabetes betrifft jetzt so viele wie ein Drittel der Kinder im Alter von 12-17. Als Arzt ist, warum Ozempic sollte immer noch nicht die erste Lösung für die meisten Kinder u. a. Gesundheitsfragen.

Translation (es):

Title: Dr. MARC SIEGEL: Más malas noticias sobre la salud de nuestros hijos. ¿Ozempic es la solución?

Las pre-diabetes afectan ahora hasta un tercio de los niños de 12 a 17 años. Como médico, por eso Ozempic todavía no debe ser la primera solución para la mayoría de los niños y niños;s problemas de salud.

Translation (fr):

Title: DR. MARC SIEGEL: Plus de mauvaises nouvelles sur la santé de nos enfants. Ozempic est-il la solution?

En tant que médecin, c’est pourquoi Ozempic ne devrait toujours pas être la première solution pour la plupart des problèmes de santé des enfants et des adolescents.

Translation (zh):

Title: 关于我们孩子健康的更多坏消息 Ozempic是解决之道吗?

作为一名医生,Ozempic仍不应成为大多数儿童及子宫的首选解决方案。


Article 66

Original (en):

Title: WATCH: Nancy Pelosi silent on why Biden did not release Epstein files

Leading Democrat Rep. Nancy Pelosi, D-Calif., says President Trump should release the Epstein files, but is silent on why former President Biden did not do so for the entire four years of his term.

Translation (de):

Title: ACHTUNG: Nancy Pelosi schweigt darüber, warum Biden Epstein-Dateien nicht veröffentlicht hat

Leading Democrat Rep. Nancy Pelosi, D-Calif., sagt Präsident Trump sollte die Epstein-Dateien veröffentlichen, aber schweigt darüber, warum der ehemalige Präsident Biden tat dies nicht für die gesamten vier Jahre seiner Amtszeit.

Translation (es):

Title: VER: Nancy Pelosi en silencio sobre por qué Biden no lanzó archivos Epstein

La líder representante demócrata Nancy Pelosi, D-Calif., dice que el presidente Trump debería publicar los archivos de Epstein, pero no dice por qué el ex presidente Biden no lo hizo durante los cuatro años de su mandato.

Translation (fr):

Title: VOIR: Nancy Pelosi silencieuse sur pourquoi Biden n’a pas publié les fichiers Epstein

Nancy Pelosi, D-Calif., a déclaré que le président Trump devrait libérer les dossiers Epstein, mais est silencieuse sur la raison pour laquelle l’ancien président Biden ne l’a pas fait pendant toute la durée de son mandat.

Translation (zh):

Title: Nancy Pelosi对Biden为何不公布Epstein文件保持沉默,

总统特朗普(Trump)应该公布Epstein案卷, 但对于前总统拜登(Biden)在四年任期内为何不公布案卷,


Article 67

Original (en):

Title: Man dies after being pulled into MRI machine by metal necklace he was wearing

A man succumbed to injuries after the metallic chain around his neck caused him to be pulled into an active MRI machine at Nassau Open MRI, underscoring FDA warnings about MRI projectile risks.

Translation (de):

Title: Mann stirbt, nachdem er in MRT-Maschine durch Metallkette gezogen wurde, die er trug

Ein Mann erlag Verletzungen, nachdem die metallische Kette um seinen Hals führte ihn in eine aktive MRT-Maschine bei Nassau Open MRI gezogen werden, unterstreicht FDA Warnungen über MRT Projektil Risiken.

Translation (es):

Title: El hombre muere después de ser arrastrado a la máquina de resonancia magnética por un collar de metal que llevaba

Un hombre sucumbió a las lesiones después de que la cadena metálica alrededor de su cuello le hiciera entrar en una máquina de resonancia magnética activa en Nassau Open RMN, subrayando las advertencias de la FDA sobre los riesgos del proyectil de resonancia magnética.

Translation (fr):

Title: L’homme meurt après avoir été tiré dans une machine à IRM par un collier en métal qu’il portait

Un homme a succombé aux blessures après que la chaîne métallique autour de son cou l’a amené à être tiré dans une machine d’IRM active à Nassau Open IRM, soulignant les avertissements de la FDA sur les risques projectiles de l’IRM.

Translation (zh):

Title: 男人在被金属项链拖入MRI机器后死亡,当时他戴着金属项链。

一名男子颈部的金属链使他被拉到拿骚开放磁共振成像机的一台活性磁共振成像机上,导致他受伤,这突出表明林业发展局对磁共振成像投射物风险的警告。


Article 68

Original (en):

Title: Colbert’s most partisan moments as ‘Late Show’ host, from leading Biden fundraiser to dancing with Schumer

Here's a look at some of Stephen Colbert's most partisan moments from the past decade after it was announced on Friday that "The Late Show" would end in 2026.

Translation (de):

Title: Colberts partisanische Momente als Moderator der “Late Show”, von der führenden Biden-Foundraiser bis zum Tanz mit Schumer

Here' ein Blick auf einige von Stephen Colbert' die meisten parteiischen Momente aus dem letzten Jahrzehnt, nachdem es am Freitag bekannt gegeben wurde, dass "The Late Show" im Jahr 2026 enden würde.

Translation (es):

Title: Los momentos más partidistas de Colbert como presentador de ‘Late Show’, desde liderar la recaudación de fondos de Biden hasta bailar con Schumer

Here's una mirada a algunos de Stephen Colbert's momentos más partisanos de la última década después de que se anunció el viernes que "The Late Show" terminaría en 2026.

Translation (fr):

Title: Les moments les plus partisans de Colbert en tant qu’hôte du “Late Show”, de la collecte de fonds Biden à la danse avec Schumer

Voici un aperçu de quelques-uns des moments les plus partisans de Stephen Colbert au cours de la dernière décennie après qu’il ait été annoncé le vendredi que "The Late Show" se terminerait en 2026.

Translation (zh):

Title: 从领导拜登筹款晚会到与舒默跳舞

此处' 查看一些 Stephen Colbert' 在星期五宣布 & quot; 晚期 show & quot; 将在2026年结束 之后的过去十年里最激烈的党派时刻 。


Article 69

Original (en):

Title: Democrats fume over new plan to house illegal migrants in New Jersey, Indiana military bases

Military bases in both New Jersey and Indiana will soon be used by Homeland Security to house illegal immigrants, furious Democrat lawmakers who oppose the move have announced.

Translation (de):

Title: Demokraten rauchen wegen neuen Plans, illegale Migranten in New Jersey, Indiana Militärstützpunkte zu beherbergen

Militärstützpunkte in New Jersey und Indiana werden bald von Homeland Security genutzt, um illegale Einwanderer zu beherbergen, wütende demokratische Gesetzgeber, die sich dem Umzug widersetzen, haben angekündigt.

Translation (es):

Title: Los demócratas aspiran a un nuevo plan para alojar a migrantes ilegales en Nueva Jersey, Indiana

Las bases militares tanto en Nueva Jersey como en Indiana pronto serán utilizadas por Seguridad Nacional para albergar a inmigrantes ilegales, han anunciado furiosos legisladores demócratas que se oponen a la medida.

Translation (fr):

Title: Democrats fume sur le nouveau plan d’hébergement des migrants illégaux dans le New Jersey, bases militaires de l’Indiana

Les bases militaires du New Jersey et de l’Indiana seront bientôt utilisées par la Sécurité intérieure pour héberger des immigrants illégaux, des législateurs démocrates furieux qui s’opposent à ce mouvement ont annoncé.

Translation (zh):

Title: 民主党在印第安纳军事基地新泽西省新接纳非法移民的新计划上,

新泽西州和印第安纳州的军事基地将很快被国土安全部用来收容非法移民,


Article 70

Original (en):

Title: Fox News AI Newsletter: Warning on electricity prices

Stay up to date on the latest AI technology advancements and learn about the challenges and opportunities AI presents now and for the future.

Translation (de):

Title: Fox News KI Newsletter: Warnung vor Strompreisen

Bleiben Sie auf dem Laufenden über die neuesten KI-Technologiefortschritte und erfahren Sie mehr über die Herausforderungen und Chancen, die KI jetzt und für die Zukunft bietet.

Translation (es):

Title: Fox News AI Newsletter: Aviso sobre los precios de la electricidad

Manténgase al día sobre los últimos avances de la tecnología de IA y conozca los desafíos y oportunidades que la IA presenta ahora y para el futuro.

Translation (fr):

Title: Fox News AI Newsletter: Mise en garde sur les prix de l’électricité

Restez à jour sur les dernières avancées technologiques de l’IA et découvrez les défis et les opportunités que l’IA présente aujourd’hui et pour l’avenir.

Translation (zh):

Title: Fox News AI 通讯:电价警告

跟上最新AI技术进展的步伐,了解AI现在和将来的挑战和机会。


Article 71

Original (en):

Title: NYC official warns businesses will flee ‘in droves’ if democratic socialist candidate wins mayoral race

NYC leaders and business owners voiced concerns that Democratic mayoral candidate Zohran Mamdani’s democratic socialist plans could drive businesses out of the city

Translation (de):

Title: NYC-Beamte warnt Unternehmen werden “in Scharen” fliehen, wenn demokratische sozialistische Kandidat gewinnt bürgermeisterliche Rasse

NYC-Führer und Geschäftsinhaber äußerten Bedenken, dass demokratische Bürgermeisterkandidat Zohran Mamdanis demokratische sozialistische Pläne Unternehmen aus der Stadt vertreiben könnten

Translation (es):

Title: Oficial de Nueva York advierte que los negocios huirán “en masa” si el candidato socialista democrático gana la carrera de alcalde

Líderes y empresarios de Nueva York expresaron su preocupación por que los planes socialistas democráticos del candidato a alcalde demócrata Zohran Mamdani pudieran expulsar a las empresas de la ciudad

Translation (fr):

Title: Le fonctionnaire de NYC avertit que les entreprises fuiront ‘in drives’ si le candidat socialiste démocratique gagne la course au maire

Les dirigeants de NYC et les propriétaires d’entreprises ont exprimé des préoccupations quant au fait que les plans socialistes démocratiques de Zohran Mamdani, candidat au maire démocratique, pourraient chasser les entreprises de la ville.

Translation (zh):

Title: 纽约市官方警告如果民主社会主义候选人赢得市长竞选,

纽约市领导人和企业业主担心民主党市长候选人Zohran Mamdani的民主社会主义计划可能会将企业赶出城市


Article 72

Original (en):

Title: Trump has now been in office for six months, for the second time. Here are the highlights

President Trump has been in office for six months, delivering on campaign promises, securing his "big beautiful bill" by his self-imposed deadline and taking decisive action on the world stage.

Translation (de):

Title: Trump ist nun seit sechs Monaten im Amt, zum zweiten Mal. Hier sind die Highlights

Präsident Trump ist seit sechs Monaten im Amt, liefert Kampagnenversprechen, sichert seine " große schöne Rechnung " bis zu seiner selbst auferlegten Frist und macht entscheidende Maßnahmen auf der Weltbühne.

Translation (es):

Title: Trump ha estado ahora en el cargo durante seis meses, por segunda vez.

El presidente Trump ha estado en el cargo durante seis meses, cumpliendo las promesas de campaña, asegurando su "gran bellísimo proyecto de ley" por su plazo autoimpuesto y tomando medidas decisivas en el escenario mundial.

Translation (fr):

Title: Trump est maintenant en fonction depuis six mois, pour la deuxième fois.

Le président Trump est en fonction depuis six mois, donnant suite aux promesses de la campagne, en s’assurant de son projet de loi et de son budget, par son échéance et en prenant des mesures décisives sur la scène mondiale.

Translation (zh):

Title: 特朗普现在执政六个月,这是第二次。

特朗普总统任期已满六个月, 履行竞选承诺, 保证他的 & qut; 名副其实的Big bigging Billet & quot; 在其自定的最后期限内, 并在世界舞台上采取果断行动。


Article 73

Original (en):

Title: Bag a big screen bargain with up to 43% off TVs

Find the best TV deals on Amazon, including small TVs, mid-sized screens and massive home theater displays.

Translation (de):

Title: Tasche ein großes Bildschirm Schnäppchen mit bis zu 43% off-TVs

Finden Sie die besten TV-Angebote auf Amazon, darunter kleine TVs, mittlere Bildschirme und massive Home-Theater-Displays.

Translation (es):

Title: Bolsa una gran oferta de pantalla con hasta 43% de descuento en los televisores

Encuentra las mejores ofertas de TV en Amazon, incluyendo televisores pequeños, pantallas de tamaño mediano y pantallas masivas de cine en casa.

Translation (fr):

Title: Sac une grande affaire d’écran avec jusqu’à 43% hors TV

Trouvez les meilleures offres TV sur Amazon, y compris les petites télévisions, les écrans de taille moyenne et les écrans de théâtre à domicile massifs.

Translation (zh):

Title: 与高达43%的电视机

寻找亚马逊最好的电视交易, 包括小型电视、中等规模的屏幕和大型家庭剧场展出。


Article 74

Original (en):

Title: Johnny Carson’s pal recounts emotional ‘last supper’ with TV icon: ‘He knew he was dying’

Howard Smith's memoir reveals the Johnny Carson few knew - a loyal friend who enjoyed astronomy, learned languages, and secretly donated to charity after retiring from "The Tonight Show."

Translation (de):

Title: Johnny Carson’s Kumpel erzählt emotional ‘letztes Abendessen’ mit TV-Ikone: ‘Er wusste, dass er sterben würde’

Howard Smith's Memoir enthüllt die Johnny Carson wenige kannten - ein loyaler Freund, der Astronomie genossen, Sprachen gelernt, und heimlich gespendet, um Wohltätigkeit nach der Pensionierung von "The Tonight Show."

Translation (es):

Title: El amigo de Johnny Carson cuenta la emotiva ‘última cena’ con el icono de la televisión: ‘Él sabía que estaba muriendo’

Howard Smith's memorias revela el Johnny Carson pocos sabían - un amigo leal que disfrutó de la astronomía, aprendió idiomas, y en secreto donado a la caridad después de retirarse de "The Tonight Show."

Translation (fr):

Title: Johnny Carson le copain raconte émotionnellement «dernier souper» avec l’icône de la télévision: «Il savait qu’il était mourant»

Howard Smith's mémoires révèle le Johnny Carson peu connu - un ami loyal qui a apprécié l’astronomie, appris les langues, et secrètement donné à la charité après avoir pris sa retraite de "The Tonight Show."

Translation (zh):

Title: Johnny Carson的朋友用电视图标描述情感上的「最后一顿晚餐」: “他知道自己快死了”。

Howard Smith' 回忆录揭示了约翰尼·卡森所知道的少数人- 一位忠实的朋友,他热爱天文学,学习语言,在退出 & quot; The Tonight show. & quot; 退休后秘密捐给慈善事业。


Article 75

Original (en):

Title: BROADCAST BIAS: Networks snooze as top Biden aides take the Fifth on Biden-decline scandal

Media coverage disparities show networks devoted airtime to Trump issues while ignoring investigations into who made decisions during Biden's presidency

Translation (de):

Title: BROADCAST BIAS: Netzwerke snooze als Top Biden-Aide nehmen die Fünfte auf Biden-Deklin-Skandal

Die Unterschiede in der Medienabdeckung zeigen, dass die Netze Trump-Fragen die Sendezeit widmen und gleichzeitig die Untersuchungen ignorieren, wer während Biden&apos Entscheidungen getroffen hat;

Translation (es):

Title: BROADCAST BIAS: Las redes snooze como los mejores Biden aides toman el quinto en escándalo Biden-declinación

Las disparidades en la cobertura de los medios muestran que las redes dedicaron tiempo de emisión a los asuntos de Trump mientras ignoraban las investigaciones sobre quién tomó decisiones durante la presidencia de Biden's

Translation (fr):

Title: BROADCAST BIAS: Les réseaux snooze comme haut Biden aides prendre la cinquième sur le scandale Biden-décline

Les disparités dans la couverture médiatique montrent que les réseaux consacrent du temps d’antenne aux questions de Trump tout en ignorant les enquêtes sur les personnes qui ont pris des décisions pendant la présidence de Biden'

Translation (zh):

Title: BROADCAST BIAS:网络打呼声 作为顶尖拜登的助手 采取第五 有关拜登的丑闻

媒体报导不均显示网络将广播时间专用于特朗普问题,


Article 76

Original (en):

Title: With Caitlin Clark out, Sabrina Ionescu wins WNBA 3-point contest

Liberty guard Sabrina Ionescu captured her second WNBA 3-point contest title as Caitlin Clark's replacement, Lexie Hull, finishes fourth.

Translation (de):

Title: Mit Caitlin Clark aus, Sabrina Ionescu gewinnt WNBA 3-Punkte-Wettbewerb

Die Liberty Guard Sabrina Ionescu holte ihren zweiten WNBA 3-Punkte-Wettbewerbstitel als Caitlin Clark's Ersatz, Lexie Hull, beendete den vierten Platz.

Translation (es):

Title: Con Caitlin Clark fuera, Sabrina Ionescu gana el concurso de 3 puntos de la WNBA

La Guardia de la Libertad Sabrina Ionescu capturó su segundo título de 3 puntos de la WNBA como Caitlin Clark's reemplazo, Lexie Hull, termina cuarto.

Translation (fr):

Title: Avec Caitlin Clark, Sabrina Ionescu remporte le concours 3 points WNBA

La garde de la liberté Sabrina Ionescu a remporté son deuxième titre WNBA 3 points comme Caitlin Clark's remplaçant, Lexie Hull, termine quatrième.

Translation (zh):

Title: 随着凯特琳·克拉克退出,萨布丽娜·伊奥内斯库赢得WNBA三分比赛

自由卫士Sabrina Ionescu抓获她第二次WNBA3分比赛称号为Caitlin Clark'替换的Lexie Hull第四名。


Article 77

Original (en):

Title: Driver plows through Los Angeles crowd, injuring 30 people

An incident in Los Angeles left 30 injured after a driver plowed into a crowd early Saturday morning. According to the LAFD, seven were in critical condition and six were in serious condition.

Translation (de):

Title: Fahrer pflügen durch Los Angeles Menge, verletzt 30 Menschen

Ein Vorfall in Los Angeles hinterließ 30 Verletzte, nachdem ein Fahrer am Samstagmorgen in eine Menge gepflügt hatte. Laut LAFD waren sieben in einem kritischen Zustand und sechs in einem ernsten Zustand.

Translation (es):

Title: El conductor ara a través de la multitud de Los Ángeles, hiriendo a 30 personas

Un incidente en Los Ángeles dejó 30 heridos después de que un conductor ararara en una multitud temprano el sábado por la mañana. De acuerdo con el LAFD, siete estaban en estado crítico y seis en estado grave.

Translation (fr):

Title: Chauffeur laboure à travers la foule de Los Angeles, blessant 30 personnes

Un incident à Los Angeles a fait 30 blessés après qu’un conducteur ait labouré dans une foule tôt samedi matin. Selon la LAFD, sept étaient dans un état critique et six étaient dans un état grave.

Translation (zh):

Title: 司机在洛杉矶人群中犁犁,造成30人受伤

洛杉矶的一起事件造成30人受伤,因为一名司机于周六清晨赶到人群中。 据LAFD称,7名伤势严重,6名伤势严重。


Article 78

Original (en):

Title: Study claims vegetarians more ‘ambitious’ as meat eaters call out ‘oversimplification’

Vegetarians are less concerned with benevolence and security and are more power-oriented than meat eaters, says a new study, but one meat eater blasts labels as "lazy."

Translation (de):

Title: Studie behauptet, Vegetarier “ambitious” wie Fleischesser rufen “Übersimplifizierung”

Vegetarier sind weniger mit Wohlwollen und Sicherheit und sind stärker powerorientiert als Fleischfresser, sagt eine neue Studie, aber ein Fleischfresser blast Etiketten als "lazy."

Translation (es):

Title: El estudio afirma que los vegetarianos son más “ambiciosos” ya que los comedores de carne claman “simplificación excesiva”

Los vegetarianos están menos preocupados por la benevolencia y la seguridad y están más orientados al poder que los comedores de carne, dice un nuevo estudio, pero un comedor de carne blasts etiquetas como "lazy."

Translation (fr):

Title: Selon l’étude, les végétariens sont plus ‘ambitieux’ que les mangeurs de viande n’appellent ‘sursimplification’

Les végétariens se préoccupent moins de la bienveillance et de la sécurité et sont plus puissants que les mangeurs de viande, dit une nouvelle étude, mais un mangeur de viande bat les étiquettes comme "lazy."

Translation (zh):

Title: 研究认为素食者更「雄心勃勃」,

新研究指出,蔬菜不太关心仁慈和安全,而且比肉食者更注重电力,但有一个肉食者将标签标为 & quot;lazy. & quot;


Article 79

Original (en):

Title: Border Patrol morale goes through the roof, ‘dramatically’ changed under Trump administration

Border Patrol agents in Tucson revealed to Fox News Digital how their frontline duties have been affected while defending the border under the Trump administration.

Translation (de):

Title: Border Patrol Moral geht durch das Dach, ‘dramatisch’ unter Trump-Administration verändert

Border Patrol Agents in Tucson enthüllt Fox News Digital, wie ihre Aufgaben vor der Front betroffen waren, während sie die Grenze unter der Trump-Administration verteidigten.

Translation (es):

Title: La moral de la Patrulla Fronteriza atraviesa el techo, “dramáticamente” cambiada bajo la administración de Trump

Agentes de la Patrulla Fronteriza en Tucson revelaron a Fox News Digital cómo sus funciones de primera línea han sido afectadas mientras defendían la frontera bajo la administración de Trump.

Translation (fr):

Title: Le moral de la patrouille frontalière passe par le toit, “dramatiquement” changé sous l’administration Trump

Les agents de la patrouille frontalière à Tucson ont révélé à Fox News Digital comment leurs fonctions de première ligne ont été affectées tout en défendant la frontière sous l’administration Trump.

Translation (zh):

Title: 边境巡警士气横跨屋顶,

Tucson的边境巡逻人员向Fox News Digital透露,他们在Trump政府统治下保卫边界时,其前线职责如何受到影响。


Article 80

Original (en):

Title: Daughters’ testimony against accused killer dentist father a ‘blow to the defense,’ expert says

Two daughters of James Craig took the stand in a Colorado courtroom, testifying their mother Angela was not suicidal before her death from potassium cyanide poisoning.

Translation (de):

Title: Die Aussage der Töchter gegen den beschuldigten Zahnarztvater ein ‘Blow to the Defense’, sagt der Experte

Zwei Töchter von James Craig nahmen in einem Gerichtssaal in Colorado Stellung und sagten aus, dass ihre Mutter Angela vor ihrem Tod durch eine Kaliumzyanidvergiftung nicht selbstmörderisch sei.

Translation (es):

Title: El testimonio de las hijas contra el acusado asesino dentista padre un ‘golpe a la defensa’, dice el experto

Dos hijas de James Craig tomaron el estrado en una corte de Colorado, testificando que su madre Angela no era suicida antes de su muerte por envenenamiento por cianuro de potasio.

Translation (fr):

Title: Témoignage des filles contre l’accusée tueur dentiste père un “coup à la défense,” expert dit

Deux filles de James Craig ont pris position dans une salle d’audience du Colorado, témoignant que leur mère Angela n’était pas suicidaire avant sa mort d’empoisonnement au cyanure de potassium.

Translation (zh):

Title: 女儿们对被控杀人杀手牙医父亲的证词 a’blow to the countre,’专家说,

James Craig的两个女儿在科罗拉多州法庭出庭作证,证明她的母亲Angela在死于氰化钾中毒之前没有自杀。


Article 81

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 82

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 83

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 84

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 85

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 86

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 87

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 88

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 89

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 90

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 91

Original (en):

Title: MIT launches a “moonshot for menstruation science”

The Fairbairn Menstruation Science Fund will allow researchers to accelerate the understanding and treatment of often-neglected diseases that tend to be more common in women.

Translation (de):

Title: MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft

Der Fairbairn Menstruation Science Fund wird es Forschern ermöglichen, das Verständnis und die Behandlung von häufig vernachlässigten Krankheiten, die bei Frauen häufiger auftreten, zu beschleunigen.

Translation (es):

Title: El MIT lanza una “moonshot para la ciencia de la menstruación”

El Fairbairn Menstruation Science Fund permitirá a los investigadores acelerar la comprensión y el tratamiento de las enfermedades a menudo desatendidas que tienden a ser más comunes en las mujeres.

Translation (fr):

Title: Le MIT lance un coup de lune pour la science des menstruations.

Le Fairbairn Menstruation Science Fund permettra aux chercheurs d’accélérer la compréhension et le traitement des maladies souvent négligées qui ont tendance à être plus courantes chez les femmes.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院发布“月经科学月光”

Fairbairn月经科学基金将使研究人员能够加速了解和治疗往往被忽视的疾病,这些疾病往往在妇女中更为常见。


Article 92

Original (en):

Title: Model predicts long-term effects of nuclear waste on underground disposal systems

The simulations matched results from an underground lab experiment in Switzerland, suggesting modeling could be used to validate the safety of nuclear disposal sites.

Translation (de):

Title: Modell prognostiziert langfristige Auswirkungen nuklearer Abfälle auf unterirdische Entsorgungssysteme

Die Simulationen stimmten mit Ergebnissen eines unterirdischen Laborexperiments in der Schweiz überein und schlugen eine Modellierung vor, um die Sicherheit von kerntechnischen Entsorgungsstätten zu validieren.

Translation (es):

Title: El modelo predice los efectos a largo plazo de los desechos nucleares en los sistemas subterráneos de eliminación

Las simulaciones coincidieron con los resultados de un experimento de laboratorio subterráneo en Suiza, sugiriendo que el modelado podría ser utilizado para validar la seguridad de los sitios de eliminación nuclear.

Translation (fr):

Title: Le modèle prévoit les effets à long terme des déchets nucléaires sur les systèmes d’élimination souterrains

Les simulations appariaient les résultats d’une expérience de laboratoire souterrain en Suisse, suggérant que la modélisation pourrait être utilisée pour valider la sûreté des sites d’élimination nucléaire.

Translation (zh):

Title: 模型预测核废物对地下处置系统的长期影响

这些模拟与瑞士地下实验室实验的结果相匹配,建议可以使用模型验证核处置场的安全性。


Article 93

Original (en):

Title: Helping cities evolve

Economics graduate student Vincent Rollet studies how housing, regulation, and politics interact to shape the future of cities.

Translation (de):

Title: Die Entwicklung der Städte unterstützen

Wirtschaftsstudent Vincent Rollet untersucht, wie Wohnen, Regulierung und Politik zusammenwirken, um die Zukunft der Städte zu gestalten.

Translation (es):

Title: Ayudar a las ciudades a evolucionar

El estudiante de posgrado en economía Vincent Rollet estudia cómo la vivienda, la regulación y la política interactúan para dar forma al futuro de las ciudades.

Translation (fr):

Title: Aider les villes à évoluer

Étudiant en économie, Vincent Rollet étudie comment le logement, la réglementation et la politique interagissent pour façonner l’avenir des villes.

Translation (zh):

Title: 帮助城市发展

经济学研究生文森特·罗莱特研究住房、法规和政治如何相互作用,塑造城市的未来。