English News for 2025-07-20: 094
-
[00] How far off is dollar doom? Wie weit ist der Dollar-Verdammnis? 美元末日离我们有多远? -
[01] The hunt for Austin Tice, part 2 Die Jagd nach Austin Tice, Teil 2 猎杀奥斯汀铁球,第2部分 -
[02] Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro), -
[03] Too many British universities are obsessed with being world-class Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的 -
[04] What is the richest country in the world in 2025? Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025? 2025年世界上最富有的国家是什么? -
[05] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[06] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[07] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[08] Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock? Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten? Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击? -
[09] Do probiotics work? Funktionieren Probiotika? 抗生素有用吗? -
[10] Looking to stash a few million away? Try a British military base Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地 -
[11] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[12] The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein? Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben? 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语? -
[13] The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks 舰船倒下:胡塞恢复红海打击 -
[14] One William Woods was telling the truth. The other was living his life Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben. 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命 -
[15] America might soon relax its drinking guidelines Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien 美国可能很快放松 饮酒准则 -
[16] Combat capitalism: how Ukraine built a war economy Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济 -
[17] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[18] Simon Groot scattered better plant seeds across the world Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子 -
[19] China’s child-snatching business China-Kinderschnecken-Geschäft 中国的儿童色情生意 -
[20] What a football shirt can tell you about finance and geopolitics Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治 -
[21] The rise of AI art is spurring a revival of analogue media Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴 -
[22] Uncovering the foibles of the KGB and the CIA Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA 揭开克格勃和中央情报局 -
[23] Are superstars as good when they move jobs? Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben? 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗? -
[24] Move over, Tim Cook. Jensen Huang is America Inc’s new China envoy Umziehen, Tim Cook. Jensen Huang ist Amerika Inc. neuer chinesischer Gesandter 让开,蒂姆·库克,让开。 Jensen Huang是美国公司的新中国特使。 -
[25] Kraft Heinz is not the only food giant in trouble Kraft Heinz ist nicht der einzige Lebensmittelriese in Schwierigkeiten 海因茨不是唯一一个有麻烦的食品巨头 -
[26] America throws big money at a small rare-earths mine Amerika wirft großes Geld auf eine kleine Seltene Erdenmine 美国向一个稀土小矿投出大笔钱 -
[27] The spectacular folly of Donald Trump’s copper tariffs Die spektakuläre Torheit von Donald Trumps Kupfertarifen 唐纳德·特朗普铜关税的惊人愚蠢 -
[28] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[29] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[30] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[31] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[32] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[33] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[34] Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝 -
[35] War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难 -
[36] Want to be a good explorer? Study economics Möchten Sie ein guter Entdecker sein? 想做个好探险家吗 研究经济学 -
[37] Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张 -
[38] Japan has been hit by investing fever Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen 日本受到投资热的打击 -
[39] Is Xi Jinping in trouble? Ist Xi Jinping in Schwierigkeiten? 习近平有麻烦吗? -
[40] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[41] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[42] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[43] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[44] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[45] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[46] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[47] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[48] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[49] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[50] Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich 美国人正在捕捉英国食物的欢乐 -
[51] What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage? Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden? 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢? -
[52] The Economist is hiring journalists to work in Washington Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten. 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作 -
[53] Wyoming gets a MAGA makeover Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur 怀俄明得到一个MAGA的改造 -
[54] What Donald Trump owes William F. Buckley Was Donald Trump William F. Buckley schuldet 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的 -
[55] Trump celebrates 6 months back in office: US ‘totally revived’ after being ‘DEAD’ under Biden Trump feiert 6 Monate zurück im Amt: US ‘total wiederbelebt’ nach ‘DEAD’ unter Biden Trump在6个月前执政时庆祝:在拜登统治下“死”之后,美国“完全恢复” -
[56] Trump ramps up pressure on Commanders, Guardians team owners to change nicknames Trump erhöht Druck auf Commanders, Guardians-Team-Besitzer, um Spitznamen zu ändern Trump向指挥官、守护者队队长施压,要求他们改绰号 -
[57] Beach Catholic movement brings traditional worship to Long Island shores Strand Katholische Bewegung bringt traditionelle Anbetung an Long Island Ufer 沙滩天主教运动将传统崇拜带到长岛海岸 -
[58] Liberal writer encourages shunning Trump-supporting relatives as right thing to do Liberaler Schriftsteller ermutigt, Trump unterstützende Verwandte als richtige Sache zu tun 自由派作家鼓励避开支持Trump的亲戚, -
[59] Unmasked ICE officers speak out against being ‘villainized’ for enforcing immigration laws Entlarvte ICE-Offiziere sprechen sich dagegen aus, für die Durchsetzung der Einwanderungsgesetze “verurteilt” zu werden. ICE官员公开反对因执行移民法而遭“诬蔑”, -
[60] Adams, Cuomo trade jabs in interviews as Dems-turned-independents court anti-Mamdani vote Adams, Cuomo Handel Jabs in Interviews als Dems-turned-unabhängige Gericht Anti-Mamdani Abstimmung Adams, Cuomo在采访中以Dems 改变为独立的法庭反曼达尼的选票进行刺拳 -
[61] Mike Tyson says he’s ‘tired’ of hearing negatives about legal cannabis Mike Tyson sagt, er sei ‘müde’, Negative über legalen Cannabis zu hören. Mike Tyson说他已经厌倦了 听到关于合法大麻的负面报导 -
[62] Yankees’ Jazz Chisholm Jr gets into shouting match with Braves’ third base coach Yankees’ Jazz Chisholm Jr bekommt in schreiendes Spiel mit Braves’ dritte Basis Trainer 洋基队的爵士奇秀姆小JJ 开始和布拉维斯的三垒教练 一起大喊大叫 -
[63] AI can simulate a teacher, but it can’t shepherd a soul KI kann einen Lehrer simulieren, aber es kann eine Seele hüten AI可以模拟老师, -
[64] Bluetooth flaw exposes millions of premium headphones to spying Bluetooth-Fehler stellt Millionen von Premium-Kopfhörern Spionage 蓝牙瑕疵让数百万高档耳机 暴露在间谍活动上 -
[65] WNBA stars’ All-Star Game message on pay increase draws social media reaction WNBA Stars’ All-Star Game-Nachricht über Lohnerhöhung zieht Social Media-Reaktion WNBA 明星全明星游戏关于加薪的信息吸引社交媒体的反应 -
[66] Texas county makes huge update to missing persons list after flood, with most found safe Texas County macht riesige Aktualisierung der Liste der vermissten Personen nach der Flut, mit den meisten gefunden sicher 洪水过后,得克萨斯州县对失踪人口名单做了重大更新,发现大多数是安全的 -
[67] What Musk’s fracture with Trump means for GOP’s future: ‘Beating heart of the Republican Party’ Was Moschus Bruch mit Trump für die Zukunft von GOP® bedeutet: „Das Herz der Republikanischen Partei sein” Musk与Trump的断裂意味着GOP的未来:`共和党的心脏’ -
[68] ‘The Sound of Music’ child star shares the secret to cast’s 60-year friendship “The Sound of Music”-Kinderstar teilt das Geheimnis der 60-jährigen Freundschaft “音乐之声”孩子的明星 分享秘密 播下60年的友谊 -
[69] Christie Brinkley recounts the devastating personal moment that ‘nearly broke her’ Christie Brinkley erzählt von dem verheerenden persönlichen Moment, der sie fast gebrochen hat. Christie Brinkley讲述了“几乎打垮她”的毁灭性个人时刻。 -
[70] Stacey Abrams doesn’t rule out another run for office, says true Christians should espouse progressive views Stacey Abrams schließt nicht aus, einen weiteren Lauf für Amt, sagt wahre Christen sollten sich progressive Ansichten Stacey Abrams并没有排除 另一宗竞选公职, 说真正的基督徒应该支持进步的观点 -
[71] America’s 15 best gas stations for food, according to online reviews Amerikas 15 besten Tankstellen für Lebensmittel, nach Online-Bewertungen 根据在线评论,美国15个最好的食品加油站 -
[72] Jake Larson, WWII veteran turned TikTok’s ‘Papa Jake,’ dies at 102, granddaughter announces Jake Larson, WWII Veteran verwandelte TikToks ‘Papa Jake’, stirbt bei 102, Enkelin kündigt an Jake Larson,二战老兵Jake Larson 将TikTok的”爸爸杰克”改成”爸爸杰克” 102岁死亡,孙女宣布 -
[73] Alison Sweeney embraces ‘normal’ life in Arizona while prioritizing health over Hollywood hype Alison Sweeney umarmt das „normale” Leben in Arizona und priorisiert die Gesundheit über Hollywood-Hype Alilison Sweeeney在亚利桑那州支持「正常生活」, -
[74] The one thing no one ever tells you about success Die eine Sache, die dir niemand über den Erfolg erzählt 一件没人告诉你成功的事 -
[75] Father of vindicated Karen Read warns concerned Americans ‘the next Karen Read could be you’ in new interview Vater der gerechtfertigten Karen Read warnt besorgt Amerikaner “die nächste Karen Read könnte Sie sein” in neuem Interview 有关美国人的警告 下一位凯伦·雷德 可能就是你 在新的采访中 -
[76] New K-12 school focuses on promoting American principles, eliminating ‘woke ideology’ Neue K-12-Schule konzentriert sich auf die Förderung der amerikanischen Prinzipien, die Beseitigung “erwachte Ideologie” 新K-12学校的重点是促进美国原则,消除“觉醒意识形态” -
[77] American Culture Quiz: Test yourself on fruit frontiers and star-spangled symbols American Culture Quiz: Testen Sie sich an Obstgrenzen und sternverwinkelten Symbolen 美国文化Quiz:在水果边疆和星系交织的符号上测试自己 -
[78] Gen Z customers learn costly lesson after restaurant steaks labeled ‘MKT’ add up to startling bill Gen Z Kunden lernen kostspielige Lektion nach Restaurant Steaks mit der Bezeichnung “MKT” addieren bis zu erschreckenden Rechnung 餐厅牛排贴上“MKT”标签, -
[79] Mike Rowe reveals which American jobs will remain untouched by the coming AI revolution Mike Rowe enthüllt, welche amerikanischen Arbeitsplätze von der kommenden KI-Revolution unberührt bleiben werden Mike Rowe透露,美国哪些工作将不受即将到来的AI革命的影响。 -
[80] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[81] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[82] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[83] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[84] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[85] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[86] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[87] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[88] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[89] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[90] MIT launches a “moonshot for menstruation science” MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft 麻省理工学院发布“月经科学月光” -
[91] Model predicts long-term effects of nuclear waste on underground disposal systems Modell prognostiziert langfristige Auswirkungen nuklearer Abfälle auf unterirdische Entsorgungssysteme 模型预测核废物对地下处置系统的长期影响 -
[92] Helping cities evolve Die Entwicklung der Städte unterstützen 帮助城市发展 -
[93] MIT’s Mason Estrada to sign with the Los Angeles Dodgers Mittâs Mason Estrada zu unterzeichnen mit den Los Angeles Dodgers 麻省理工学院的梅森·埃斯特拉达将同洛杉矶道道道工签署
Article 0
Original (en):
Title: How far off is dollar doom?
America’s safe-haven status is shaken, but still existent
Translation (de):
Title: Wie weit ist der Dollar-Verdammnis?
Amerikas Safe-Haven-Status ist erschüttert, aber immer noch vorhanden
Translation (es):
Title: ¿Qué tan lejos está la perdición del dólar?
El estado de refugio de Estados Unidos está sacudido, pero todavía existe
Translation (fr):
Title: C’est loin d’être perdu ?
Le statut d’Americas safe-haven est ébranlé, mais il existe toujours
Translation (zh):
Title: 美元末日离我们有多远?
美国的避风港地位受到动摇,但仍然存在
Article 1
Original (en):
Title: The hunt for Austin Tice, part 2
Lost in Syria
Translation (de):
Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 2
Verloren in Syrien
Translation (es):
Title: La caza de Austin Tice, parte 2
Perdidos en Siria
Translation (fr):
Title: La chasse à Austin Tice, partie 2
Perdu en Syrie
Translation (zh):
Title: 猎杀奥斯汀铁球,第2部分
损失在叙利亚
Article 2
Original (en):
Title: Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister
The energetic leader is tapping into young people’s frustration and shaking up the country’s politics
Translation (de):
Title: Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will
Der energische Führer greift die Frustration junger Menschen an und schüttelt die Politik des Landes auf
Translation (es):
Title: Tamaki Yuichiro, el advenedizo populista de Japón que quiere ser primer ministro
El líder enérgico está aprovechando la frustración de los jóvenes y sacudiendo la política del país
Translation (fr):
Title: Tamaki Yuichiro, Japon Le populiste commence qui veut être premier ministre
Le leader énergique tire profit de la frustration des jeunes et ébranle la politique du pays
Translation (zh):
Title: 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro),
活跃的领袖正在利用年轻人的挫折感,
Article 3
Original (en):
Title: Too many British universities are obsessed with being world-class
They should try being efficient and effective first
Translation (de):
Title: Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein
Sie sollten zuerst versuchen, effizient und effektiv zu sein.
Translation (es):
Title: Demasiadas universidades británicas están obsesionadas con ser de clase mundial
Deberían intentar ser eficientes y eficaces primero.
Translation (fr):
Title: Trop d’universités britanniques sont obsédées par le fait d’être de classe mondiale
Ils devraient d’abord s’efforcer d’être efficaces et efficients.
Translation (zh):
Title: 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的
它们应首先努力提高效率和效力
Article 4
Original (en):
Title: What is the richest country in the world in 2025?
Our annual ranking compares economies in three different ways
Translation (de):
Title: Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025?
Unser jährliches Ranking vergleicht Volkswirtschaften auf drei verschiedene Arten
Translation (es):
Title: ¿Cuál es el país más rico del mundo en 2025?
Nuestro ranking anual compara las economías de tres maneras diferentes
Translation (fr):
Title: Quel est le pays le plus riche du monde en 2025?
Notre classement annuel compare les économies de trois façons différentes
Translation (zh):
Title: 2025年世界上最富有的国家是什么?
我们的年度排名以三种不同方式比较经济
Article 5
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 6
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 7
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 8
Original (en):
Title: Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock?
Our weekly podcast on democracy in America. This week, we examine whether Donald Trump will damage the resoundingly resilient economy.
Translation (de):
Title: Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten?
Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. In dieser Woche untersuchen wir, ob Donald Trump der schallfesten widerstandsfähigen Wirtschaft Schaden zufügen wird.
Translation (es):
Title: Teflon Don: ¿Puede la economía soportar un choque de Trump?
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, examinamos si Donald Trump dañará la resonante y resiliente economía.
Translation (fr):
Title: Teflon Don : l’économie peut-elle résister à un choc Trump ?
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous examinons si Donald Trump va nuire à l’économie résiliente.
Translation (zh):
Title: Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击?
本周,我们研究唐纳德·特朗普是否会 破坏极具抗御力的经济。
Article 9
Original (en):
Title: Do probiotics work?
For a healthy microbiome, eating your greens is a surer bet
Translation (de):
Title: Funktionieren Probiotika?
Für ein gesundes Mikrobiom, essen Sie Ihre Grüns ist eine sicherere Wette
Translation (es):
Title: ¿Funcionan los probióticos?
Para un microbioma saludable, comer sus verduras es una apuesta más segura
Translation (fr):
Title: Les probiotiques fonctionnent-ils?
Pour un microbiome sain, manger vos légumes verts est un pari plus sûr
Translation (zh):
Title: 抗生素有用吗?
对于健康的微生物来说, 吃你的绿菜是更肯定的赌注
Article 10
Original (en):
Title: Looking to stash a few million away? Try a British military base
Really out-of-the-way places can slip through the financial-reporting cracks
Translation (de):
Title: Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis
Wirklich out-of-the-way-Orte können durch die Finanz-Reporting Risse rutschen
Translation (es):
Title: ¿Buscas esconder algunos millones de personas? Prueba una base militar británica
Los lugares realmente fuera del camino pueden deslizarse a través de las grietas de los informes financieros
Translation (fr):
Title: Vous cherchez à planquer quelques millions d’ici? Essayez une base militaire britannique
Les endroits vraiment éloignés peuvent glisser à travers les fissures de rapports financiers
Translation (zh):
Title: 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地
真正出外的地方 可能会从 金融报告裂缝中溜走
Article 11
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our picks ask why people believe in religion, ideology or conspiracy theories
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Auswahl fragt, warum Menschen an Religion, Ideologie oder Verschwörungstheorien glauben
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras elecciones preguntan por qué la gente cree en la religión, la ideología o las teorías de la conspiración
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix demandent pourquoi les gens croient en la religion, l’idéologie ou les théories de conspiration
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择问为什么人们相信宗教、意识形态或阴谋论
Article 12
Original (en):
Title: The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: ¿Trump escribió un mensaje risqué a Epstein?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Trump a-t-il écrit un message risqué à Epstein ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 13
Original (en):
Title: The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes
Also on the daily podcast: the first “climate visas” and remembering agronomist Simon Groot
Translation (de):
Title: Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks
Auch auf dem täglichen Podcast: die ersten .Climate Visa und Erinnerung an Agronom Simon Groot
Translation (es):
Title: Los barcos están caídos: Huthis curriculum vitae ataques del Mar Rojo
También en el podcast diario: las primeras “visas climáticas” y recordando al agrónomo Simon Groot
Translation (fr):
Title: Les bateaux sont en panne : Houthis reprend les frappes de la mer Rouge
Aussi sur le podcast quotidien : les premiers visas climatiques et le souvenir de l’agronome Simon Groot
Translation (zh):
Title: 舰船倒下:胡塞恢复红海打击
也是每日播客的播客:第一次“气候签证”和纪念农学家Simon Groot
Article 14
Original (en):
Title: One William Woods was telling the truth. The other was living his life
How a decades-long deception saw an innocent man end up in jail
Translation (de):
Title: Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben.
Wie eine jahrzehntelange Täuschung sah, wie ein unschuldiger Mann im Gefängnis landete
Translation (es):
Title: Uno William Woods decía la verdad y el otro vivía su vida.
Cómo un engaño de décadas vio a un hombre inocente terminar en la cárcel
Translation (fr):
Title: L’un de William Woods disait la vérité, l’autre vivait sa vie.
Comment une tromperie de plusieurs décennies a vu un homme innocent finir en prison
Translation (zh):
Title: 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命
数十年的骗骗 一个无辜的人最终被关进监狱
Article 15
Original (en):
Title: America might soon relax its drinking guidelines
Our polling shows why it is so hard to set alcohol limits
Translation (de):
Title: Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien
Unsere Umfrage zeigt, warum es so schwer ist, Alkoholgrenzwerte festzulegen.
Translation (es):
Title: América pronto podría relajar sus pautas de beber
Nuestra encuesta muestra por qué es tan difícil establecer límites de alcohol
Translation (fr):
Title: L’Amérique pourrait bientôt détendre ses lignes directrices sur la consommation d’alcool
Notre sondage montre pourquoi il est si difficile de fixer des limites à l’alcool
Translation (zh):
Title: 美国可能很快放松 饮酒准则
我们的民调表明为什么 酒量限制很难定
Article 16
Original (en):
Title: Combat capitalism: how Ukraine built a war economy
Our podcast on markets, the economy and business. This week, lessons for the West on how to re-arm without re-industrialising
Translation (de):
Title: Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat
Unsere Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Lektionen für den Westen, wie man re-arm ohne re-industrialisieren
Translation (es):
Title: Combate el capitalismo: cómo Ucrania construyó una economía de guerra
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, lecciones para Occidente sobre cómo volver a armarse sin reindustrializar
Translation (fr):
Title: Combattre le capitalisme : comment l’Ukraine a construit une économie de guerre
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, des leçons pour l’Occident sur la façon de réarmer sans réindustrialisation
Translation (zh):
Title: 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济
我们的播客在市场、经济和商业上播客。本周,为西方提供如何重新武装而不重新工业化的教训。
Article 17
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 18
Original (en):
Title: Simon Groot scattered better plant seeds across the world
The seedsman from Enkhuizen died on July 6th, aged 90
Translation (de):
Title: Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt
Der Sämann aus Enkhuizen starb am 6. Juli, im Alter von 90 Jahren
Translation (es):
Title: Simon Groot esparció mejores semillas de plantas por todo el mundo
El semillero de Enkhuizen murió el 6 de julio, a los 90 años.
Translation (fr):
Title: Simon Groot a dispersé de meilleures graines de plantes à travers le monde
Le pépinier d’Enkhuizen est décédé le 6 juillet, âgé de 90 ans.
Translation (zh):
Title: Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子
7月6日, 90岁,
Article 19
Original (en):
Title: China’s child-snatching business
For decades the country’s officials turned international adoption into a money-making racket
Translation (de):
Title: China-Kinderschnecken-Geschäft
Jahrzehntelang verwandelten die Beamten des Landes die internationale Adoption in einen geldmachenden Schläger
Translation (es):
Title: El negocio del secuestro de niños en China
Durante décadas, los funcionarios del país convirtieron la adopción internacional en un negocio de dinero
Translation (fr):
Title: La Chine s’occupe de l’enlèvement d’enfants
Pendant des décennies, les responsables du pays ont transformé l’adoption internationale en une racket de l’argent.
Translation (zh):
Title: 中国的儿童色情生意
数十年来,该国官员把国际收养变成了赚钱的勒索活动。
Article 20
Original (en):
Title: What a football shirt can tell you about finance and geopolitics
Kits encode all sorts of information, Joey D’Urso argues
Translation (de):
Title: Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann
Kits codieren alle Arten von Informationen, Joey D.Urso argumentiert
Translation (es):
Title: Lo que una camisa de fútbol puede decirle sobre finanzas y geopolítica
Los kits codifican todo tipo de información, argumenta Joey D’Urso
Translation (fr):
Title: Ce qu’une chemise de football peut vous dire sur la finance et la géopolitique
Kits encode toutes sortes d’informations, Joey D.Urso soutient
Translation (zh):
Title: 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治
Joey D’Urso认为,
Article 21
Original (en):
Title: The rise of AI art is spurring a revival of analogue media
It is not just vinyl. Film cameras and print publications are trendy again, too
Translation (de):
Title: Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an
Es ist nicht nur Vinyl. Filmkameras und Printpublikationen sind wieder trendy, auch
Translation (es):
Title: El auge del arte de la IA está estimulando un renacimiento de los medios analógicos
Las cámaras de cine y las publicaciones impresas también están de moda.
Translation (fr):
Title: L’essor de l’art de l’IA stimule une renaissance des médias analogiques
Ce n’est pas seulement du vinyle. Les caméras de film et les publications imprimées sont à nouveau à la mode, aussi
Translation (zh):
Title: AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴
电影摄影机和印刷出版物也再次时潮流
Article 22
Original (en):
Title: Uncovering the foibles of the KGB and the CIA
Three new books look at the blind spots of the intelligence services
Translation (de):
Title: Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA
Drei neue Bücher betrachten die blinden Flecken der Geheimdienste
Translation (es):
Title: Descubriendo las debilidades de la KGB y la CIA
Tres nuevos libros miran los puntos ciegos de los servicios de inteligencia
Translation (fr):
Title: Découvrir les vertus du KGB et de la CIA
Trois nouveaux livres regardent les points aveugles des services de renseignement
Translation (zh):
Title: 揭开克格勃和中央情报局
三本新书,看看情报部门的盲点
Article 23
Original (en):
Title: Are superstars as good when they move jobs?
The AI-talent scramble raises an old question
Translation (de):
Title: Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben?
Das KI-Talent wirft eine alte Frage auf
Translation (es):
Title: ¿Las superestrellas son tan buenas cuando mueven trabajos?
El revuelto del talento de la IA plantea una vieja pregunta
Translation (fr):
Title: Les superstars sont-elles aussi bonnes quand elles déplacent des emplois ?
Le brouillage de l’IA soulève une vieille question
Translation (zh):
Title: 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗?
人工智能技术的争吵引起了一个老问题
Article 24
Original (en):
Title: Move over, Tim Cook. Jensen Huang is America Inc’s new China envoy
Nvidia’s boss is proving to be a canny diplomat
Translation (de):
Title: Umziehen, Tim Cook. Jensen Huang ist Amerika Inc. neuer chinesischer Gesandter
Nvidia’s Chef erweist sich als ein kühner Diplomat
Translation (es):
Title: Muévete, Tim Cook. Jensen Huang es el nuevo enviado chino de America Inc.
El jefe de Nvidia está demostrando ser un diplomático canny
Translation (fr):
Title: Pousse-toi, Tim Cook. Jensen Huang est le nouvel envoyé de la Chine
Le patron de Nvidia s’avère être un diplomate canon
Translation (zh):
Title: 让开,蒂姆·库克,让开。 Jensen Huang是美国公司的新中国特使。
Nvidia的老板被证明是 一位能弹琴的外交官
Article 25
Original (en):
Title: Kraft Heinz is not the only food giant in trouble
The industry is grappling with slowing demand, rising competition and new regulations
Translation (de):
Title: Kraft Heinz ist nicht der einzige Lebensmittelriese in Schwierigkeiten
Die Industrie kämpft mit einer sich verlangsamenden Nachfrage, steigendem Wettbewerb und neuen Vorschriften
Translation (es):
Title: Kraft Heinz no es el único gigante de la comida en problemas
La industria está lidiando con la disminución de la demanda, el aumento de la competencia y nuevas regulaciones
Translation (fr):
Title: Kraft Heinz n’est pas le seul géant alimentaire en difficulté
L’industrie est aux prises avec un ralentissement de la demande, une concurrence croissante et de nouvelles réglementations
Translation (zh):
Title: 海因茨不是唯一一个有麻烦的食品巨头
该行业正努力应对需求放缓、竞争加剧和新条例
Article 26
Original (en):
Title: America throws big money at a small rare-earths mine
Challenging China’s dominance will be a tall order
Translation (de):
Title: Amerika wirft großes Geld auf eine kleine Seltene Erdenmine
Herausfordernde China-Dominanz wird eine hohe Ordnung sein
Translation (es):
Title: Estados Unidos lanza mucho dinero a una pequeña mina de tierras raras
Desafiar el dominio de China será una tarea difícil
Translation (fr):
Title: L’Amérique jette de l’argent dans une petite mine de terres rares
La dominance de la Chine sera un grand ordre
Translation (zh):
Title: 美国向一个稀土小矿投出大笔钱
挑战中国的主导地位将是一项艰巨的任务
Article 27
Original (en):
Title: The spectacular folly of Donald Trump’s copper tariffs
Duties on the red metal will undermine the president’s wider economic agenda
Translation (de):
Title: Die spektakuläre Torheit von Donald Trumps Kupfertarifen
Pflichten auf dem roten Metall wird den Präsidenten untergraben breitere wirtschaftliche Agenda
Translation (es):
Title: La espectacular locura de las tarifas de cobre de Donald Trump
Los deberes sobre el metal rojo socavarán la agenda económica más amplia del presidente
Translation (fr):
Title: La folie spectaculaire des tarifs du cuivre de Donald Trump
Les devoirs sur le métal rouge saperont l’agenda économique plus large du président.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普铜关税的惊人愚蠢
红金属上的义务将破坏总统更广泛的经济议程
Article 28
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 29
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 30
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 31
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 32
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 33
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 34
Original (en):
Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers
Trump’s tariffs have brought a double serving of pain
Translation (de):
Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen
Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht
Translation (es):
Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos
Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor
Translation (fr):
Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers
Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur
Translation (zh):
Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝
特朗普的关税带来双重痛苦
Article 35
Original (en):
Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster
A new form of capitalism may explain its success
Translation (de):
Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht
Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären
Translation (es):
Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre
Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito
Translation (fr):
Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe
Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès
Translation (zh):
Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难
一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因
Article 36
Original (en):
Title: Want to be a good explorer? Study economics
The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures
Translation (de):
Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?
Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt
Translation (es):
Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía
La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas
Translation (fr):
Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie
La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises
Translation (zh):
Title: 想做个好探险家吗 研究经济学
减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动
Article 37
Original (en):
Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous
Around the world, marketmakers now face extra scrutiny
Translation (de):
Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein
Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle
Translation (es):
Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.
En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional
Translation (fr):
Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.
Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.
Translation (zh):
Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张
在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查
Article 38
Original (en):
Title: Japan has been hit by investing fever
Will old folk catch the bug?
Translation (de):
Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen
Werden alte Leute den Käfer fangen?
Translation (es):
Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones
¿Los viejos atraparán el bicho?
Translation (fr):
Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre
Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?
Translation (zh):
Title: 日本受到投资热的打击
老人会抓住虫子吗?
Article 39
Original (en):
Title: Is Xi Jinping in trouble?
More likely, his leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Ist Xi Jinping in Schwierigkeiten?
Wahrscheinlicher ist, dass seine Führung eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne betritt.
Translation (es):
Title: ¿Está Xi Jinping en problemas?
Lo más probable es que su liderazgo esté entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa.
Translation (fr):
Title: Xi Jinping a des ennuis ?
Plus probable, son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平有麻烦吗?
更有可能的是,他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 40
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 41
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 42
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 43
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 44
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 45
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 46
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 47
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 48
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 49
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 50
Original (en):
Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really
Television, TikTok and travel are to blame
Translation (de):
Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich
Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld
Translation (es):
Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.
La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.
Translation (fr):
Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.
La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐
电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪
Article 51
Original (en):
Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?
People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there
Translation (de):
Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?
Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?
La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.
Translation (fr):
Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?
Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.
Translation (zh):
Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?
人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。
Article 52
Original (en):
Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington
We’re looking for writers to cover politics and public policy
Translation (de):
Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.
Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik
Translation (es):
Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington
Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington
Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作
我们正在寻找作者来报道政治和公共政策
Article 53
Original (en):
Title: Wyoming gets a MAGA makeover
The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state
Translation (de):
Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur
Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat
Translation (es):
Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA
La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Wyoming obtient un relooking MAGA
La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique
Translation (zh):
Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造
美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。
Article 54
Original (en):
Title: What Donald Trump owes William F. Buckley
Just about everything
Translation (de):
Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet
So gut wie alles.
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley
Casi todo.
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley
À peu près tout.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的
有关一切的一切
Article 55
Original (en):
Title: Trump celebrates 6 months back in office: US ‘totally revived’ after being ‘DEAD’ under Biden
President Donald Trump marks six month anniversary of his second term, claiming it's been "one of the most consequential periods of any President."
Translation (de):
Title: Trump feiert 6 Monate zurück im Amt: US ‘total wiederbelebt’ nach ‘DEAD’ unter Biden
Präsident Donald Trump feiert sechs Monate seiner zweiten Amtszeit und behauptet, dass es & apos;s war & quot; eine der konsequentesten Perioden jedes Präsidenten.& quot;
Translation (es):
Title: Trump celebra hace 6 meses en el cargo: Estados Unidos ‘revivió totalmente’ después de ser ‘DEAD’ bajo Biden
El presidente Donald Trump cumple seis meses de su segundo mandato, afirmando que 's ha sido "uno de los períodos más consecuentes de cualquier presidente.".
Translation (fr):
Title: Trump célèbre 6 mois de retour au pouvoir : les États-Unis « entièrement ressuscités » après avoir été « DEAD » sous Biden
Le président Donald Trump marque six mois d’anniversaire de son deuxième mandat, prétendant qu’il s’agissait d’une des périodes les plus corrélatives de tout président."
Translation (zh):
Title: Trump在6个月前执政时庆祝:在拜登统治下“死”之后,美国“完全恢复”
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)纪念其第二任6个月纪念日,
Article 56
Original (en):
Title: Trump ramps up pressure on Commanders, Guardians team owners to change nicknames
President Donald Trump put the pressure on the team owners of the Washington Commanders and Cleveland Guardians on Sunday in a post on social media.
Translation (de):
Title: Trump erhöht Druck auf Commanders, Guardians-Team-Besitzer, um Spitznamen zu ändern
Präsident Donald Trump setzte die Teambesitzer der Washington Commanders und Cleveland Guardians am Sonntag in einem Posten in den sozialen Medien unter Druck.
Translation (es):
Title: Trump aumenta la presión sobre los comandantes, los dueños del equipo de Guardianes para cambiar los apodos
El presidente Donald Trump presionó a los dueños de equipos de los comandantes de Washington y Cleveland Guardians el domingo en un post en las redes sociales.
Translation (fr):
Title: Trump augmente la pression sur les commandants, les propriétaires de l’équipe Guardians pour changer les surnoms
Le président Donald Trump a mis la pression sur les propriétaires de l’équipe des Washington Commanders et Cleveland Guardians dimanche dans un billet sur les médias sociaux.
Translation (zh):
Title: Trump向指挥官、守护者队队长施压,要求他们改绰号
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在周日向华盛顿司令和克利夫兰守护者队的负责人施压,
Article 57
Original (en):
Title: Beach Catholic movement brings traditional worship to Long Island shores
Beachside Catholic Mass on Long Island creates life-changing experiences, with attendees sharing stories of meeting spouses and witnessing strangers joining in celebration.
Translation (de):
Title: Strand Katholische Bewegung bringt traditionelle Anbetung an Long Island Ufer
Beachside Catholic Mass auf Long Island schafft lebensverändernde Erfahrungen, wobei die Teilnehmer Geschichten von Treffen mit Ehepartnern und Zeugen von Fremden, die an der Feier teilnehmen, teilen.
Translation (es):
Title: El movimiento católico de la playa trae el culto tradicional a las costas de Long Island
La misa católica junto a la playa en Long Island crea experiencias que cambian la vida, con los asistentes compartiendo historias de cónyuges y presenciando a extraños que se unen en la celebración.
Translation (fr):
Title: Le mouvement catholique de plage apporte le culte traditionnel sur les rives de Long Island
La messe catholique Beachside sur Long Island crée des expériences qui changent la vie, avec des participants qui partagent des histoires de conjoints de rencontre et de témoins d’étrangers qui se joignent à la célébration.
Translation (zh):
Title: 沙滩天主教运动将传统崇拜带到长岛海岸
长岛的海滩边天主教弥撒创造了改变生活的经验,参与者分享了会见配偶和目睹陌生人参加庆祝活动的故事。
Article 58
Original (en):
Title: Liberal writer encourages shunning Trump-supporting relatives as right thing to do
A liberal writer defended cutting off MAGA relatives in response to Obama speechwriter David Litt's viral essay advocating family reconciliation despite politics.
Translation (de):
Title: Liberaler Schriftsteller ermutigt, Trump unterstützende Verwandte als richtige Sache zu tun
Ein liberaler Schriftsteller verteidigte das Abschneiden von MAMA-Verwandten als Reaktion auf Obama-Sprecher David Litt's viraler Essay, der trotz Politik für die Versöhnung der Familie eintritt.
Translation (es):
Title: Escritor liberal anima a rechazar a los parientes que apoyan a Trump como algo correcto a hacer
Un escritor liberal defendió cortar parientes de MAGA en respuesta al escritor de discursos de Obama David Litt' s ensayo viral que aboga por la reconciliación familiar a pesar de la política.
Translation (fr):
Title: L’écrivain libéral encourage à fuir les proches qui soutiennent Trump comme une bonne chose à faire
Un écrivain libéral a défendu de couper les parents de MAGA en réponse à l’écrivain Obama David Litt' essai viral prônant la réconciliation familiale malgré la politique.
Translation (zh):
Title: 自由派作家鼓励避开支持Trump的亲戚,
一位自由作家在回应奥巴马演讲作家David Litt&apos(David Litt&apos);
Article 59
Original (en):
Title: Unmasked ICE officers speak out against being ‘villainized’ for enforcing immigration laws
Three unmasked ICE officers push back against rhetoric putting them in the public's crosshairs, sharing their perspectives on violence they face while enforcing immigration laws.
Translation (de):
Title: Entlarvte ICE-Offiziere sprechen sich dagegen aus, für die Durchsetzung der Einwanderungsgesetze “verurteilt” zu werden.
Drei nicht maskierte ICE-Offiziere schieben sich gegen Rhetorik zurück, indem sie sie in die Öffentlichkeit bringen; sie kreuzen sich und teilen ihre Perspektiven auf Gewalt, denen sie gegenüberstehen, während sie Einwanderungsgesetze durchsetzen.
Translation (es):
Title: Oficiales del ICE desenmascarados hablan en contra de ser ‘villanos’ por hacer cumplir las leyes de inmigración
Tres oficiales del ICE desenmascarados se oponen a la retórica que los pone en los & apos públicos;s punto de mira, compartiendo sus perspectivas sobre la violencia que enfrentan mientras hacen cumplir las leyes de inmigración.
Translation (fr):
Title: Les agents non masqués de l’ICE s’opposent à ce qu’ils soient “villainisés” pour l’application des lois sur l’immigration
Trois agents non masqués de l’IEC repoussent la rhétorique en les mettant dans le public, les chevreuils croisés, partageant leur point de vue sur la violence qu’ils subissent tout en appliquant les lois sur l’immigration.
Translation (zh):
Title: ICE官员公开反对因执行移民法而遭“诬蔑”,
三位无耻的ICE官员反言反对在公众场合和在公众场合发表言论;
Article 60
Original (en):
Title: Adams, Cuomo trade jabs in interviews as Dems-turned-independents court anti-Mamdani vote
Andrew Cuomo and Eric Adams criticized each other's policies while uniting against mayoral frontrunner Zohran Mamdani in remarks made in recent day.
Translation (de):
Title: Adams, Cuomo Handel Jabs in Interviews als Dems-turned-unabhängige Gericht Anti-Mamdani Abstimmung
Andrew Cuomo und Eric Adams kritisierten sich gegenseitig, während sie sich gegen den bürgermeisterlichen Frontrunner Zohran Mamdani verbündeten.
Translation (es):
Title: Adams, Cuomo intercambian jabs en entrevistas como voto de la corte de Dems-convertida-independientes anti-Mamdani
Andrew Cuomo y Eric Adams se criticaron mutuamente; las políticas mientras se unían contra el líder de la alcaldía Zohran Mamdani en comentarios hechos en los últimos días.
Translation (fr):
Title: Adams, Cuomo échange des jabs dans les interviews comme Dems-indépendants-indépendants cour anti-Mamdani vote
Andrew Cuomo et Eric Adams se critiquaient mutuellement les politiques tout en s’unissant contre Zohran Mamdani, avant le maire, dans des remarques faites ces derniers jours.
Translation (zh):
Title: Adams, Cuomo在采访中以Dems 改变为独立的法庭反曼达尼的选票进行刺拳
Andrew Cuomo和Eric Adams在近日的讲话中批评对方和apos;
Article 61
Original (en):
Title: Mike Tyson says he’s ‘tired’ of hearing negatives about legal cannabis
Boxing legend Mike Tyson fired off a social media post about marijuana, writing, "Until it’s legal federally, cartels and human traffickers keep winning."
Translation (de):
Title: Mike Tyson sagt, er sei ‘müde’, Negative über legalen Cannabis zu hören.
Box-Legende Mike Tyson feuerte einen Social-Media-Post über Marihuana, Schreiben, & quot;Bis es legal föderal, Kartelle und Menschenhändler weiterhin gewinnen."
Translation (es):
Title: Mike Tyson dice que está “cansado” de escuchar negativos sobre el cannabis legal
La leyenda del boxeo Mike Tyson despidió un post en las redes sociales sobre marihuana, escribir, "Hasta que sea legal federalmente, los cárteles y los traficantes de seres humanos siguen ganando."
Translation (fr):
Title: Mike Tyson dit qu’il est « fatigué » d’entendre des négatifs sur le cannabis légal
La légende de la boxe Mike Tyson a renvoyé un article de médias sociaux sur la marijuana, l’écriture, "Jusqu’à ce que la loi fédérale, les cartels et les trafiquants d’êtres humains continuent de gagner."
Translation (zh):
Title: Mike Tyson说他已经厌倦了 听到关于合法大麻的负面报导
拳击传奇人物Mike Tyson在社交媒体文章中揭露大麻, 写作, & quot; 直到合法联邦制、 卡特尔和人口贩子继续获胜为止。 & quot;
Article 62
Original (en):
Title: Yankees’ Jazz Chisholm Jr gets into shouting match with Braves’ third base coach
New York Yankees infielder Jazz Chisholm Jr. and Atlanta Braves third base coach Eddie Perez got into a shouting match during their game on Saturday night.
Translation (de):
Title: Yankees’ Jazz Chisholm Jr bekommt in schreiendes Spiel mit Braves’ dritte Basis Trainer
New York Yankees infielder Jazz Chisholm Jr. und Atlanta Braves dritten Basis Trainer Eddie Perez in einem schreienden Spiel während ihres Spiels am Samstagabend.
Translation (es):
Title: Jazz Chisholm Jr de Yankees entra en combate de gritos con el entrenador de tercera base de Braves
Los Yankees de Nueva York, Jazz Chisholm Jr. y el entrenador de tercera base de Atlanta Braves, Eddie Perez, entraron en un partido de gritos durante su partido el sábado por la noche.
Translation (fr):
Title: Le Jazz Chisholm Jr de Yankees se met en match de cri avec le troisième entraîneur de base de Braves
New York Yankees infielder Jazz Chisholm Jr. et Atlanta Braves troisième entraîneur de base Eddie Perez est entré dans un match criant pendant leur match le samedi soir.
Translation (zh):
Title: 洋基队的爵士奇秀姆小JJ 开始和布拉维斯的三垒教练 一起大喊大叫
纽约洋基队在野战队员Jazz Chisholm Jr. 和亚特兰大布拉维斯三垒教练Eddie Perez 在周六晚上的比赛中 进入了一场大喊大叫比赛
Article 63
Original (en):
Title: AI can simulate a teacher, but it can’t shepherd a soul
Education forms character through human relationships that AI cannot replicate, requiring balance between technology and the moral core of learning.
Translation (de):
Title: KI kann einen Lehrer simulieren, aber es kann eine Seele hüten
Bildung formt Charakter durch menschliche Beziehungen, die KI nicht replizieren kann, was ein Gleichgewicht zwischen Technologie und dem moralischen Kern des Lernens erfordert.
Translation (es):
Title: AI puede simular a un maestro, pero no puede pastorear un alma
La educación forma carácter a través de relaciones humanas que AI no puede replicar, lo que requiere un equilibrio entre la tecnología y el núcleo moral del aprendizaje.
Translation (fr):
Title: L’IA peut simuler un enseignant, mais il ne peut pas berger une âme
L’éducation forme le caractère par des relations humaines que l’IA ne peut pas reproduire, ce qui exige un équilibre entre la technologie et le noyau moral de l’apprentissage.
Translation (zh):
Title: AI可以模拟老师,
通过大赦国际无法复制的人类关系形成教育的特性,需要在技术与学习的道德核心之间求得平衡。
Article 64
Original (en):
Title: Bluetooth flaw exposes millions of premium headphones to spying
Security researchers reveal vulnerabilities in Airoha Bluetooth chips affecting 29 audio devices from Sony, Bose and JBL that could expose personal data and enable eavesdropping.
Translation (de):
Title: Bluetooth-Fehler stellt Millionen von Premium-Kopfhörern Spionage
Sicherheitsforscher zeigen Schwachstellen in Airoha Bluetooth-Chips, die 29 Audiogeräte von Sony, Bose und JBL betreffen, die persönliche Daten aufdecken und Abhören ermöglichen könnten.
Translation (es):
Title: Falla de Bluetooth expone millones de auriculares premium a espionaje
Los investigadores de seguridad revelan vulnerabilidades en chips Bluetooth de Airoha que afectan a 29 dispositivos de audio de Sony, Bose y JBL que podrían exponer datos personales y permitir escuchas a escondidas.
Translation (fr):
Title: Le défaut Bluetooth expose des millions de casques haut de gamme à l’espionnage
Les chercheurs en sécurité révèlent des vulnérabilités dans les puces Bluetooth Airoha affectant 29 appareils audio de Sony, Bose et JBL qui pourraient exposer des données personnelles et permettre l’écoute.
Translation (zh):
Title: 蓝牙瑕疵让数百万高档耳机 暴露在间谍活动上
安全研究人员发现,Airoha Blue牙芯片的脆弱性影响到来自索尼、博斯和JBL的29个音频装置,这些音频装置可能暴露个人数据并进行窃听。
Article 65
Original (en):
Title: WNBA stars’ All-Star Game message on pay increase draws social media reaction
WNBA players' message on increased salaries during the All-Star Game on Saturday night appeared to fall flat with fans who tuned into the festivities.
Translation (de):
Title: WNBA Stars’ All-Star Game-Nachricht über Lohnerhöhung zieht Social Media-Reaktion
WNBA-Spieler & Apos; Nachricht über erhöhte Gehälter während der All-Star-Spiel am Samstagabend schien flach mit Fans, die in die Feierlichkeiten abgestimmt fallen.
Translation (es):
Title: WNBA estrellas All-Star Game mensaje en aumento de sueldo atrae la reacción de las redes sociales
WNBA players' mensaje sobre el aumento de los salarios durante el All-Star Game el sábado por la noche parecía caer en pedazos con los fans que sintonizaron en las festividades.
Translation (fr):
Title: Le message All-Star Game de WNBA stars sur l’augmentation de salaire attire la réaction des médias sociaux
WNBA players' message sur l’augmentation des salaires pendant le All-Star Game samedi soir semblait tomber à plat avec les fans qui ont accordé dans les festivités.
Translation (zh):
Title: WNBA 明星全明星游戏关于加薪的信息吸引社交媒体的反应
WNBA Players' 有关星期六晚上全明星比赛期间加薪的消息,
Article 66
Original (en):
Title: Texas county makes huge update to missing persons list after flood, with most found safe
Kerr County teams have located most of the 160 people previously unaccounted for in the wake of the July 4th Texas flooding, with just three still missing.
Translation (de):
Title: Texas County macht riesige Aktualisierung der Liste der vermissten Personen nach der Flut, mit den meisten gefunden sicher
Kerr County-Teams haben die meisten der 160 Menschen bisher nicht in der Folge der 4. Juli Texas Überschwemmung, mit nur drei noch fehlen.
Translation (es):
Title: Condado de Texas hace una gran actualización a la lista de personas desaparecidas después de la inundación, con la mayoría de los encontrados seguros
Los equipos del condado de Kerr han localizado a la mayoría de las 160 personas antes desconocidas a raíz de las inundaciones del 4 de julio en Texas, con sólo tres desaparecidos.
Translation (fr):
Title: Texas County fait une énorme mise à jour de la liste des personnes disparues après l’inondation, avec la plupart trouvé sûr
Les équipes du comté de Kerr ont localisé la plupart des 160 personnes qui n’avaient pas été recensées à la suite de l’inondation du 4 juillet au Texas, avec seulement trois personnes manquantes.
Translation (zh):
Title: 洪水过后,得克萨斯州县对失踪人口名单做了重大更新,发现大多数是安全的
Kerr县工作队已经找到在7月4日得克萨斯州洪灾后先前下落不明的160人中的大多数,只有3人仍然失踪。
Article 67
Original (en):
Title: What Musk’s fracture with Trump means for GOP’s future: ‘Beating heart of the Republican Party’
While there is interest in a third party, political experts weigh in on the viability of Elon Musk's new America Party and where the tech mogul should direct his efforts.
Translation (de):
Title: Was Moschus Bruch mit Trump für die Zukunft von GOP® bedeutet: „Das Herz der Republikanischen Partei sein”
Während Interesse an einer dritten Partei besteht, wägen politische Experten auf die Lebensfähigkeit von Elon Musk's neue Amerika-Partei ein und wo der Tech-Mogul seine Bemühungen lenken sollte.
Translation (es):
Title: ¿Qué significa la fractura de Musk con Trump para el futuro del Partido Republicano?
Si bien hay interés en un tercer partido, los expertos políticos influyen en la viabilidad de Elon Musk' s nuevo partido de América y donde el magnate de la tecnología debe dirigir sus esfuerzos.
Translation (fr):
Title: Qu’est-ce que la fracture de Musk avec Trump signifie pour le futur du GOP : « Être le cœur du Parti républicain »
Bien qu’il y ait un intérêt pour un tiers, les experts politiques pèsent sur la viabilité d’Elon Musk's nouveau parti américain et où le mogul technologique devrait diriger ses efforts.
Translation (zh):
Title: Musk与Trump的断裂意味着GOP的未来:`共和党的心脏’
虽然对第三方感兴趣,但政治专家认为Elon Musk&apos是美国新党的可行性,技术巨头应指导他的工作。
Article 68
Original (en):
Title: ‘The Sound of Music’ child star shares the secret to cast’s 60-year friendship
Cast members from "The Sound of Music" celebrate their enduring 60-year friendship with a reunion in Florence, revealing connections to the real von Trapp family and a documentary project.
Translation (de):
Title: “The Sound of Music”-Kinderstar teilt das Geheimnis der 60-jährigen Freundschaft
Besetzungsmitglieder aus "The Sound of Music" feiern ihre ausdauernde 60-jährige Freundschaft mit einem Wiedersehen in Florenz, das Verbindungen zur echten Familie von Trapp und ein dokumentarisches Projekt aufzeigt.
Translation (es):
Title: “El sonido de la música” niño estrella comparte el secreto para el reparto de 60 años de amistad
Miembros del elenco de "El sonido de la música" celebrar su perdurable amistad de 60 años con una reunión en Florencia, revelando conexiones con la verdadera familia von Trapp y un proyecto documental.
Translation (fr):
Title: ‘The Sound of Music’ enfant star partage le secret de l’amitié de 60 ans de casting
Les membres Cast de "The Sound of Music" célèbrent leur amitié durable de 60 ans avec une réunion à Florence, révélant les liens avec la vraie famille von Trapp et un projet documentaire.
Translation (zh):
Title: “音乐之声”孩子的明星 分享秘密 播下60年的友谊
从 & quot; The Sound of Music & quot; 的阵营成員與佛罗伦萨的團聚一起慶祝他們60年的友誼,
Article 69
Original (en):
Title: Christie Brinkley recounts the devastating personal moment that ‘nearly broke her’
At 71, Christie Brinkley opens up in Social Life Magazine about the painful memories in her memoir "Uptown Girl," including the public revelation of her husband's affair.
Translation (de):
Title: Christie Brinkley erzählt von dem verheerenden persönlichen Moment, der sie fast gebrochen hat.
Mit 71 Jahren öffnet sich Christie Brinkley im Social Life Magazine über die schmerzhaften Erinnerungen in ihrem Memoiren "Uptown Girl," einschließlich der öffentlichen Enthüllung ihres Ehemanns und ihrer Affäre.
Translation (es):
Title: Christie Brinkley cuenta el devastador momento personal que ‘casi la rompió’
A los 71 años, Christie Brinkley se abre en Social Life Magazine sobre los recuerdos dolorosos en sus memorias "Uptown Girl," incluyendo la revelación pública de su asunto marido's.
Translation (fr):
Title: Christie Brinkley raconte le moment personnel dévastateur qui ‘a presque rompu’
À 71 ans, Christie Brinkley s’ouvre dans Social Life Magazine sur les souvenirs douloureux dans ses mémoires "Uptown Girl," y compris la révélation publique de l’affaire de son mari'.
Translation (zh):
Title: Christie Brinkley讲述了“几乎打垮她”的毁灭性个人时刻。
71岁时,Christie Brinkley在《社会生活》杂志上揭开她回忆录(quot);Uptown Girl, & quot; 中的痛苦回忆,包括公开揭露她丈夫和apos; 外遇。
Article 70
Original (en):
Title: Stacey Abrams doesn’t rule out another run for office, says true Christians should espouse progressive views
Former Georgia gubernatorial candidate Stacey Abrams criticized President Trump's DEI executive orders and immigration policies while discussing her faith-based approach to politics.
Translation (de):
Title: Stacey Abrams schließt nicht aus, einen weiteren Lauf für Amt, sagt wahre Christen sollten sich progressive Ansichten
Der ehemalige Gouverneur von Georgien, Stacey Abrams, kritisierte Präsident Trump's DEI-Exekutivordnungen und Einwanderungspolitik, während er über ihren glaubensbasierten Ansatz in der Politik diskutierte.
Translation (es):
Title: Stacey Abrams no descarta otra postulación para el cargo, dice que los cristianos verdaderos deben adoptar puntos de vista progresistas
El excandidato a la gobernación de Georgia, Stacey Abrams, criticó al presidente Trump' las órdenes ejecutivas y políticas de inmigración de la DEI mientras discutía su enfoque de la política basado en la fe.
Translation (fr):
Title: Stacey Abrams n’exclut pas une autre course à la fonction, dit que les vrais chrétiens devraient adopter des points de vue progressistes
Stacey Abrams, ancienne candidate gibératoire de Géorgie, a critiqué le président Trump' les ordres exécutifs du DEI et les politiques d’immigration tout en discutant de son approche de la politique fondée sur la foi.
Translation (zh):
Title: Stacey Abrams并没有排除 另一宗竞选公职, 说真正的基督徒应该支持进步的观点
前乔治亚州州长候选人Stacey Abrams批评特朗普和阿波斯总统;
Article 71
Original (en):
Title: America’s 15 best gas stations for food, according to online reviews
Discover 15 gas station chains across the U.S. offering unexpected food, from Kwik Trip's homemade doughnuts to Buc-ee's famous brisket and Royal Farms' fried chicken.
Translation (de):
Title: Amerikas 15 besten Tankstellen für Lebensmittel, nach Online-Bewertungen
Entdecken Sie 15 Tankstellenketten in den USA, die unerwartete Lebensmittel anbieten, von Kwik Trip' hausgemachte Donuts bis Buc-ee' berühmtes Brikett und Royal Farms' gebratenes Huhn.
Translation (es):
Title: Las 15 mejores gasolineras de América para comida, según críticas en línea
Descubre 15 cadenas de gasolineras a través de los Estados Unidos que ofrecen comida inesperada, desde Kwik Trip' donas caseras hasta Buc-ee' famosas cerdas y Royal Farms' pollo frito.
Translation (fr):
Title: Les 15 meilleures stations-service d’Amérique pour la nourriture, selon les avis en ligne
Découvrez 15 chaînes de stations-service à travers les États-Unis offrant de la nourriture inattendue, de Kwik Trip' les beignets faits maison à Buc-ee' la célèbre poitrine et Royal Farms' poulet frit.
Translation (zh):
Title: 根据在线评论,美国15个最好的食品加油站
发现全美15个加油站链, 提供意想不到的食物, 从Kwik Trip' 自制甜甜圈到Buc-ee' 著名的brisket和皇家农场和apos; 炸鸡。
Article 72
Original (en):
Title: Jake Larson, WWII veteran turned TikTok’s ‘Papa Jake,’ dies at 102, granddaughter announces
TikTok star "Papa Jake" Larson, who planned the Normandy invasion and survived D-Day, passed away at 102 after sharing his World War II memories online.
Translation (de):
Title: Jake Larson, WWII Veteran verwandelte TikToks ‘Papa Jake’, stirbt bei 102, Enkelin kündigt an
TikTok Star "Papa Jake" Larson, der die Invasion der Normandie plante und D-Day überlebte, starb mit 102, nachdem er seine Erinnerungen des Zweiten Weltkriegs online geteilt hatte.
Translation (es):
Title: Jake Larson, veterano de la Segunda Guerra Mundial convertido en ‘Papa Jake’ de TikTok, muere a los 102 años, anuncia nieta
TikTok estrella "Papa Jake" Larson, que planeó la invasión de Normandía y sobrevivió al Día D, falleció a los 102 años después de compartir sus recuerdos de la Segunda Guerra Mundial en línea.
Translation (fr):
Title: Jake Larson, vétéran de la Deuxième Guerre mondiale a transformé le “Papa Jake” de TikTok, meurt à 102, petite-fille annonce
TikTok star "Papa Jake" Larson, qui a planifié l’invasion de Normandie et survécu au Jour J, est décédé à 102 après avoir partagé ses souvenirs de la Seconde Guerre mondiale en ligne.
Translation (zh):
Title: Jake Larson,二战老兵Jake Larson 将TikTok的”爸爸杰克”改成”爸爸杰克” 102岁死亡,孙女宣布
TikTok Star & quot; Papa Jake & qot; Larson, 策划诺曼底入侵并幸存于D日,
Article 73
Original (en):
Title: Alison Sweeney embraces ‘normal’ life in Arizona while prioritizing health over Hollywood hype
In an exclusive interview with Fox News Digital, Alison Sweeney explained why she prioritizes health and wellness over the Hollywood hype these days.
Translation (de):
Title: Alison Sweeney umarmt das „normale” Leben in Arizona und priorisiert die Gesundheit über Hollywood-Hype
In einem exklusiven Interview mit Fox News Digital erklärte Alison Sweeney, warum sie heute Gesundheit und Wellness über den Hollywood-Hype priorisiert.
Translation (es):
Title: Alison Sweeney abraza la vida ‘normal’ en Arizona mientras prioriza la salud sobre el bombo de Hollywood
En una entrevista exclusiva con Fox News Digital, Alison Sweeney explicó por qué prioriza la salud y el bienestar por encima del bombo de Hollywood en estos días.
Translation (fr):
Title: Alison Sweeney embrasse la vie normale en Arizona tout en privilégiant la santé sur Hollywood hype
Dans une interview exclusive avec Fox News Digital, Alison Sweeney a expliqué pourquoi elle priorise la santé et le bien-être sur le hype hollywoodien de nos jours.
Translation (zh):
Title: Alilison Sweeeney在亚利桑那州支持「正常生活」,
Alison Sweeney在接受Fox News Digital的独家采访时,
Article 74
Original (en):
Title: The one thing no one ever tells you about success
The 1960 Winter Olympics at Squaw Valley offers lessons on maintaining success, as the resort struggled to sustain Olympic momentum after its initial achievements.
Translation (de):
Title: Die eine Sache, die dir niemand über den Erfolg erzählt
Die Olympischen Winterspiele 1960 im Squaw Valley bieten Lektionen zur Erhaltung des Erfolges, da das Resort nach seinen ersten Leistungen um die Erhaltung des olympischen Schwungs kämpfte.
Translation (es):
Title: Lo único que nadie te dice sobre el éxito
Los Juegos Olímpicos de Invierno de 1960 en Squaw Valley ofrecen lecciones sobre el mantenimiento del éxito, ya que el resort luchó para mantener el impulso olímpico después de sus logros iniciales.
Translation (fr):
Title: La seule chose que personne ne t’a jamais dite sur le succès
Les Jeux olympiques d’hiver de 1960 à Squaw Valley offrent des leçons sur le maintien du succès, car la station s’est efforcée de maintenir l’élan olympique après ses premières réalisations.
Translation (zh):
Title: 一件没人告诉你成功的事
1960年斯夸瓦谷的冬季奥林匹克运动会为保持成功提供了经验教训,因为在奥林匹克运动会取得初步成就后,为保持其势头而挣扎的求助手段。
Article 75
Original (en):
Title: Father of vindicated Karen Read warns concerned Americans ‘the next Karen Read could be you’ in new interview
Karen Read's father, Bill, discusses his family's ordeal during his daughter's legal battle in a podcast interview, urging citizens to 'take back your government' after her acquittal
Translation (de):
Title: Vater der gerechtfertigten Karen Read warnt besorgt Amerikaner “die nächste Karen Read könnte Sie sein” in neuem Interview
Karen Read's Vater, Bill, diskutiert seine Familie's Tortur während seiner Tochter's legalen Kampf in einem Podcast-Interview, fordert die Bürger auf, ' take back your government' nach ihrem Freispruch
Translation (es):
Title: El padre de Karen Read advierte que los estadounidenses preocupados “la próxima Karen Read podría ser usted” en una nueva entrevista
Karen Read's padre, Bill, discute su familia's prueba durante su hija's batalla legal en una entrevista de podcast, instando a los ciudadanos a 'retirar su gobierno'después de su absolución
Translation (fr):
Title: Le père de Karen Read a averti les Américains que “la prochaine Karen Read pourrait être toi” dans une nouvelle interview
Le père de Karen Read&apos, Bill, parle de sa famille et de ses épreuves pendant la bataille juridique de sa fille et de son enfant dans un entretien de podcast, exhortant les citoyens à ' reprendre votre gouvernement et votre apos; après son acquittement
Translation (zh):
Title: 有关美国人的警告 下一位凯伦·雷德 可能就是你 在新的采访中
Karen Read' 的父亲Bill, 讨论他的家人和apos; 女儿和apos; 在一个podcast 采访中进行法律斗争期间的磨难, 敦促公民在被宣布无罪后收回你的政府'
Article 76
Original (en):
Title: New K-12 school focuses on promoting American principles, eliminating ‘woke ideology’
New K-12 online school American Virtual Academy launched in 2020 provides education without DEI, CRT, or transgenderism teachings for $5,000-$6,000 per year across all 50 states.
Translation (de):
Title: Neue K-12-Schule konzentriert sich auf die Förderung der amerikanischen Prinzipien, die Beseitigung “erwachte Ideologie”
Neue K-12 Online-Schule American Virtual Academy im Jahr 2020 gestartet bietet Bildung ohne DEI, CRT, oder Transgenderism Lehren für $5.000-$6.000 pro Jahr in allen 50 Staaten.
Translation (es):
Title: La nueva escuela K-12 se centra en promover los principios americanos, eliminando la “ideología despertada”
La nueva escuela en línea K-12 American Virtual Academy lanzada en 2020 ofrece educación sin enseñanzas de DEI, CRT o transgénero por $5,000-$6,000 al año en los 50 estados.
Translation (fr):
Title: La nouvelle école K-12 met l’accent sur la promotion des principes américains, en éliminant l’idéologie du réveil.
La nouvelle école K-12 en ligne American Virtual Academy, lancée en 2020, offre une éducation sans enseignement de DEI, de CRT ou de transgenderism de 5 000 à 6 000 $ par année dans les 50 États.
Translation (zh):
Title: 新K-12学校的重点是促进美国原则,消除“觉醒意识形态”
2020年启动的新K-12在线学校美国虚拟学院(American J虚拟学院)向所有50个州提供教育,每年5 000至6 000美元,不提供教育、教育、教育、康复或变性教学,每年5 000至6 000美元。
Article 77
Original (en):
Title: American Culture Quiz: Test yourself on fruit frontiers and star-spangled symbols
The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of fruit frontiers, star-spangled symbols — and more.
Translation (de):
Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich an Obstgrenzen und sternverwinkelten Symbolen
Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über Obstgrenzen, sternverwirrte Symbole – und vieles mehr.
Translation (es):
Title: American Culture Quiz: Pruébate en las fronteras de la fruta y los símbolos estrellados
El American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características, tendencias, historia y gente nacionales únicas. Esta vez, pruebe su conocimiento de las fronteras de la fruta, símbolos estrellados — y más.
Translation (fr):
Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur les frontières des fruits et les symboles étoilés
Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos traits nationaux, tendances, histoire et personnes uniques. Cette fois, testez votre connaissance des frontières des fruits, des symboles étoilés — et plus encore.
Translation (zh):
Title: 美国文化Quiz:在水果边疆和星系交织的符号上测试自己
美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和民族的每周一次检验,这次是检验你对水果边疆、星系缠绕的符号——等等的知识。
Article 78
Original (en):
Title: Gen Z customers learn costly lesson after restaurant steaks labeled ‘MKT’ add up to startling bill
A woman's TikTok video went viral after she and her siblings unknowingly ordered two $52 "MKT"-priced steaks at a North Carolina restaurant. Here's what happened.
Translation (de):
Title: Gen Z Kunden lernen kostspielige Lektion nach Restaurant Steaks mit der Bezeichnung “MKT” addieren bis zu erschreckenden Rechnung
Ein Video von TikTok wurde viral, nachdem sie und ihre Geschwister unwissentlich zwei $52 "MKT"-gepreiste Steaks in einem Restaurant in North Carolina bestellt hatten. Here's was passierte.
Translation (es):
Title: Los clientes de Gen Z aprenden una lección costosa después de los bistecs de restaurante etiquetados como ‘MKT’ suman una factura sorprendente
Un vídeo de woman's TikTok se hizo viral después de que ella y sus hermanos sin saberlo ordenaron dos filetes de $52 "MKT"-precio en un restaurante de Carolina del Norte. Here's lo que pasó.
Translation (fr):
Title: Les clients Gen Z apprennent une leçon coûteuse après les steaks de restaurant étiquetés “MKT” ajouter jusqu’à la facture surprenante
Une vidéo de TikTok est devenue virale après qu’elle et ses frères et soeurs aient commandé sans le savoir deux steaks à prix de 52 $ "MKT" dans un restaurant de Caroline du Nord. Voici ce qui s’est passé.
Translation (zh):
Title: 餐厅牛排贴上“MKT”标签,
一位女性' TikTok 视频在她和她的兄弟姐妹在不知不觉中订购了北卡罗来纳州一家餐馆的两份52美元和夸特;MKT & 夸特;
Article 79
Original (en):
Title: Mike Rowe reveals which American jobs will remain untouched by the coming AI revolution
Mike Rowe warns AI threatens white-collar jobs, predicts a golden age for trades while urging young Americans to reconsider career paths.
Translation (de):
Title: Mike Rowe enthüllt, welche amerikanischen Arbeitsplätze von der kommenden KI-Revolution unberührt bleiben werden
Mike Rowe warnt AI bedroht White-Collar-Jobs, prognostiziert ein goldenes Zeitalter für Trades und fordert junge Amerikaner auf, Karrierewege zu überdenken.
Translation (es):
Title: Mike Rowe revela que los trabajos estadounidenses permanecerán intactos por la revolución de la IA que se avecina
Mike Rowe advierte que IA amenaza con trabajos de cuello blanco, predice una edad de oro para los oficios mientras insta a los jóvenes estadounidenses a reconsiderar sus trayectorias profesionales.
Translation (fr):
Title: Mike Rowe révèle quels emplois américains resteront intouchés par la révolution de l’IA à venir
Mike Rowe met en garde contre l’IA qui menace les emplois de cols blancs, prédit un âge d’or pour les métiers tout en exhortant les jeunes Américains à reconsidérer leur cheminement de carrière.
Translation (zh):
Title: Mike Rowe透露,美国哪些工作将不受即将到来的AI革命的影响。
Mike Rowe警告AI威胁白领工作,
Article 80
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 81
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 82
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 83
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 84
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 85
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 86
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 87
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 88
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 89
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 90
Original (en):
Title: MIT launches a “moonshot for menstruation science”
The Fairbairn Menstruation Science Fund will allow researchers to accelerate the understanding and treatment of often-neglected diseases that tend to be more common in women.
Translation (de):
Title: MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft
Der Fairbairn Menstruation Science Fund wird es Forschern ermöglichen, das Verständnis und die Behandlung von häufig vernachlässigten Krankheiten, die bei Frauen häufiger auftreten, zu beschleunigen.
Translation (es):
Title: El MIT lanza una “moonshot para la ciencia de la menstruación”
El Fairbairn Menstruation Science Fund permitirá a los investigadores acelerar la comprensión y el tratamiento de las enfermedades a menudo desatendidas que tienden a ser más comunes en las mujeres.
Translation (fr):
Title: Le MIT lance un coup de lune pour la science des menstruations.
Le Fairbairn Menstruation Science Fund permettra aux chercheurs d’accélérer la compréhension et le traitement des maladies souvent négligées qui ont tendance à être plus courantes chez les femmes.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院发布“月经科学月光”
Fairbairn月经科学基金将使研究人员能够加速了解和治疗往往被忽视的疾病,这些疾病往往在妇女中更为常见。
Article 91
Original (en):
Title: Model predicts long-term effects of nuclear waste on underground disposal systems
The simulations matched results from an underground lab experiment in Switzerland, suggesting modeling could be used to validate the safety of nuclear disposal sites.
Translation (de):
Title: Modell prognostiziert langfristige Auswirkungen nuklearer Abfälle auf unterirdische Entsorgungssysteme
Die Simulationen stimmten mit Ergebnissen eines unterirdischen Laborexperiments in der Schweiz überein und schlugen eine Modellierung vor, um die Sicherheit von kerntechnischen Entsorgungsstätten zu validieren.
Translation (es):
Title: El modelo predice los efectos a largo plazo de los desechos nucleares en los sistemas subterráneos de eliminación
Las simulaciones coincidieron con los resultados de un experimento de laboratorio subterráneo en Suiza, sugiriendo que el modelado podría ser utilizado para validar la seguridad de los sitios de eliminación nuclear.
Translation (fr):
Title: Le modèle prévoit les effets à long terme des déchets nucléaires sur les systèmes d’élimination souterrains
Les simulations appariaient les résultats d’une expérience de laboratoire souterrain en Suisse, suggérant que la modélisation pourrait être utilisée pour valider la sûreté des sites d’élimination nucléaire.
Translation (zh):
Title: 模型预测核废物对地下处置系统的长期影响
这些模拟与瑞士地下实验室实验的结果相匹配,建议可以使用模型验证核处置场的安全性。
Article 92
Original (en):
Title: Helping cities evolve
Economics graduate student Vincent Rollet studies how housing, regulation, and politics interact to shape the future of cities.
Translation (de):
Title: Die Entwicklung der Städte unterstützen
Wirtschaftsstudent Vincent Rollet untersucht, wie Wohnen, Regulierung und Politik zusammenwirken, um die Zukunft der Städte zu gestalten.
Translation (es):
Title: Ayudar a las ciudades a evolucionar
El estudiante de posgrado en economía Vincent Rollet estudia cómo la vivienda, la regulación y la política interactúan para dar forma al futuro de las ciudades.
Translation (fr):
Title: Aider les villes à évoluer
Étudiant en économie, Vincent Rollet étudie comment le logement, la réglementation et la politique interagissent pour façonner l’avenir des villes.
Translation (zh):
Title: 帮助城市发展
经济学研究生文森特·罗莱特研究住房、法规和政治如何相互作用,塑造城市的未来。
Article 93
Original (en):
Title: MIT’s Mason Estrada to sign with the Los Angeles Dodgers
The star pitcher has been studying aerospace engineering at MIT. Now his pitches, and career, will take flight in professional baseball.
Translation (de):
Title: Mittâs Mason Estrada zu unterzeichnen mit den Los Angeles Dodgers
Der Star Pitcher studierte Luft- und Raumfahrttechnik am MIT. Jetzt werden seine Pitches und Karriere im professionellen Baseball fliegen.
Translation (es):
Title: Mason Estrada del MIT firmará con los Dodgers de Los Ángeles
El lanzador estrella ha estado estudiando ingeniería aeroespacial en el MIT. Ahora sus lanzamientos, y su carrera, tomarán vuelo en el béisbol profesional.
Translation (fr):
Title: Mason Estrada signe avec les Dodgers de Los Angeles
L’étoile pichet a étudié le génie aérospatial au MIT. Maintenant, ses emplacements, et sa carrière, prendra l’avion dans le baseball professionnel.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院的梅森·埃斯特拉达将同洛杉矶道道道工签署
恒星投手一直在麻省理工学院研究航空航天工程,现在他的投手和事业将在专业棒球中飞行。