Article 0

Original (de):

Title: Iran: Wie groß ist das Strahlenrisiko nach den US-Angriffen?

Auch einen Monat nach den US-Luftangriffen auf drei große Atomanlagen im Iran sind die Auswirkungen der Angriffe weiterhin unklar - die Schadensbewertungen widersprechen sich.

Translation (en):

Title: Iran: What is the radiation risk after the US attacks?

A month after the US airstrikes on three major nuclear facilities in Iran, the impact of the attacks remains unclear - the damage assessments contradict each other.

Translation (zh):

Title: 伊朗,美国入侵后的辐射危险有多大?

美国空袭伊朗三座大型核设施一个月后 攻击的影响仍然不明朗 - 损失评估不一致


Article 1

Original (de):

Title: Warum beharrt der Iran auf seinem Atomprogramm?

Der Iran setzt die Kooperation mit der Internationalen Atomenergiebehörde aus. Seit 1958 Mitglied der IAEA, betrachtet Teheran sein Atomprogramm als Symbol für Stärke, Unabhängigkeit und nun politisches Überleben.

Translation (en):

Title: Why does Iran insist on its nuclear program?

Iran suspends cooperation with the International Atomic Energy Agency. Since 1958, a member of the IAEA, Tehran has seen its nuclear program as a symbol of strength, independence and now political survival.

Translation (zh):

Title: 为什么伊朗坚持他的核计划?

伊朗停止与国际原子能机构合作. 自1958年以来,德黑兰一直把他的核计划视为强势,独立以及政治生存的象征.


Article 2

Original (de):

Title: IAEA-Chef Grossi: Iran könnte sein Atomprogramm fortsetzen

Sind Irans Atomanlagen am Ende, wie US-Präsident Trump erklärt hat? Die Zweifel des IAEA-Chefs daran bringen diesen offenbar in Lebensgefahr.

Translation (en):

Title: IAEA CEO Grossi: Iran could continue its nuclear program

Are Iran’s nuclear facilities at the end, as US President Trump has explained? The doubts of the IAEA boss seem to put them in danger of life.

Translation (zh):

Title: 国际原子能机构局长格罗斯尼:伊朗可以继续其核计划

正如美国总统特朗普所说,伊朗的核设施已经用尽了吗? 国际原子能机构局长的怀疑似乎让伊朗面临生命危险


Article 3

Original (de):

Title: Wie groß ist die Zerstörung von Irans Atomprogramm wirklich?

Experten zufolge bleibt das iranische Atomprogramm trotz massiver Bombardierungen funktionsfähig. Teheran verweigert Inspektionen, Washington droht mit neuen Angriffen.

Translation (en):

Title: How big is the destruction of Iran’s nuclear program really?

According to experts, Iran’s nuclear program remains operational despite massive bombings. Tehran refuses inspections, Washington threatens new attacks.

Translation (zh):

Title: 对伊朗核计划的破坏到底有多大?

专家指出,尽管有大规模轰炸,伊朗的核计划仍然有效. 德黑兰拒绝视察,华盛顿威胁要发动新的攻击.


Article 4

Original (de):

Title: Israel greift erneut Stellungen der Huthis im Jemen an

Regelmäßig feuert die vom Iran unterstützte Huthi-Miliz im Jemen Raketen auf Israel ab. Der jüdische Staat will verhindern, dass die Miliz ihre Waffen-Infrastruktur wieder aufbaut - und bombardiert den Hafen Hodeida.

Translation (en):

Title: Israel again attacks Huthis positions in Yemen

The Huthi militia, supported by Iran, regularly fires rockets at Israel in Yemen. The Jewish state wants to prevent the militia from rebuilding its weapons infrastructure - and bombs the port of Hodeida.

Translation (zh):

Title: 以色列再次袭击也门的休瑟号据点

哈希民兵通常在也门向以色列发射导弹. 犹太国试图阻止民兵重建他们的武器基础设施 - 并炸毁霍迪达港.


Article 5

Original (de):

Title: Viele Tote nach Flugzeugabsturz auf College in Bangladesch

Bei einem Trainingsflug der Luftwaffe von Bangladesch stürzte die Maschine auf ein College-Gebäude in der Hautstadt Dhaka. Das erinnert an den Air-India-Absturz vor gut einem Monat.

Translation (en):

Title: Many dead after plane crash on college in Bangladesh

On a training flight from Bangladesh, the aircraft crashed onto a college building in the Hautstadt Dhaka, reminiscent of the Air India crash a little over a month ago.

Translation (zh):

Title: 孟加拉国大学毕业后死了很多人

孟加拉国空军训练时,飞机坠毁在达卡的一所大学大楼,这让我想起了一个月前的印度航空坠毁事件.


Article 6

Original (de):

Title: Tödlicher Vorfall in Gaza: UN kritisieren Israel scharf

UN-Hilfsorganisationen erheben schwere Vorwürfe gegen Israel. Anlass ist ein Vorfall bei dem viele Menschen bei der Lieferung von Hilfsgütern getötet wurden. Auch ein Fluchtaufruf sorgt für Entsetzen.

Translation (en):

Title: Deadly Incident in Gaza: UN Criticize Israel Strictly

UN aid organizations are making serious accusations against Israel. The occasion is an incident in which many people were killed in the delivery of relief supplies. An escape call also causes horror.

Translation (zh):

Title: 在加沙发生的致命事件: 联合国批评以色列利害关系

联合国难民组织对以色列提出严重指控. 出乎意料的是,许多人在运送救援物资时丧生. 一次越狱呼吁也引起了恐慌.


Article 7

Original (de):

Title: News kompakt: Investitions-Initiative soll Wachstum bringen

Bundeskanzler Merz empfängt Vertreter der Unternehmensinitiative “Made for Germany”. Japans Premier Shigeru Ishiba will trotz des Verlusts der Parlamentsmehrheit weiterregieren. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Investment initiative to bring growth

Federal Chancellor Merz receives representatives of the corporate initiative “Made for Germany”. Japan’s Prime Minister Shigeru Ishiba wants to continue to govern despite the loss of the parliamentary majority.

Translation (zh):

Title: 最新消息:投资倡议将带来增长

德国总理默斯将接受”德国制造商倡议”的代表. 日本首相石木志木希望在议会多数席位损失的情况下继续掌权. 最重要的是,即将到来.


Article 8

Original (de):

Title: Wahlschlappe für Japans Regierungskoalition

Die Regierungskoalition von Ministerpräsident Ishiba hat im mächtigen Unterhaus des Parlaments keine Mehrheit mehr. Nun muss sie das Gleiche im Oberhaus fürchten. Japan droht politische Instabilität.

Translation (en):

Title: Elections for Japan’s government coalition

The government coalition of Prime Minister Ishiba no longer has a majority in the powerful House of Commons. Now it has to fear the same in the House of Lords. Japan threatens political instability.

Translation (zh):

Title: 日本政府联盟的投票记录

石芭总理的政府联盟在众议院中已经没有多数席位了. 现在上议院也同样害怕. 日本面临政治不稳定.


Article 9

Original (de):

Title: Slowakei: Anti-EU-Rhetorik als Ablenkungsmanöver

Nach wochenlanger Blockade von EU-Sanktionen gegen Russland stimmte der slowakische Premier Robert Fico am Ende zu. Seine “Souveränitätspolitik” soll von Problemen im Inland ablenken. Die EU muss mit mehr Ärger rechnen.

Translation (en):

Title: Slovakia: Anti-EU rhetoric as a diversion

After weeks of blockade of EU sanctions against Russia, Slovakia’s Prime Minister Robert Fico finally agreed. His “sovereignity policy” should distract from domestic problems. The EU must expect more trouble.

Translation (zh):

Title: 斯洛伐克:反欧盟情绪化作为分散注意力的手段

斯洛伐克总理罗伯特·菲科最后同意了欧盟对俄罗斯实施制裁数周后,他所谓的”主权政治”旨在转移对国内问题的关注. 欧盟必须面临更大的麻烦.


Article 10

Original (de):

Title: Nach Oberhauswahl in Japan: Rechter Tiefschlag für Regierungskoaltion

Trotz des Verlusts der Parlamentsmehrheit will Premierminister Shigeru Ishiba im Amt bleiben. Seine Minderheitsregierung könnte zunächst funktionieren.

Translation (en):

Title: After upper selection in Japan: Right low blow for government coalition

Despite the loss of the parliamentary majority, Prime Minister Shigeru Ishiba wants to remain in office. His minority government could initially function.

Translation (zh):

Title: 在日本上游选择后: 政府合作的极右打击

总理石木志雄虽然损失惨重,但仍想继续担任总理. 他的少数派政府可以开始运作.


Article 11

Original (de):

Title: Nach US-Kürzungen: Wie weiter mit der Entwicklungshilfe in Nahost?

Zum ersten Mal seit 30 Jahren kürzen einige der weltweit größten Geldgeber für Entwicklungszusammenarbeit ihre Mittel, allen voran die USA. Hilfsorganisationen sehen sich gezwungen, nach neuen Finanziers zu suchen.

Translation (en):

Title: After US cuts: How to continue with development aid in the Middle East?

For the first time in 30 years, some of the world’s largest donors of development cooperation cut their funds, especially the US. Aid organizations are forced to look for new financiers.

Translation (zh):

Title: 美国裁减后,中东的发展援助呢?

30年来,世界首屈一指的发展合作融资者首次削减了美国的资金. 救济机构被迫寻找新的金融家.


Article 12

Original (de):

Title: Sambias Cyber-Gesetz - Schutz für Bürger oder Unterdrückung?

In Sambia sollen neue Cybersicherheitsgesetze die Bürger vor Online-Betrug und Identitätsdiebstahl schützen. Kritiker sehen darin jedoch einen Angriff auf die Meinungsfreiheit.

Translation (en):

Title: Zambia’s Cyber Law - Protection for Citizens or Suppression?

In Zambia, new cybersecurity laws are designed to protect citizens from online fraud and identity theft, but critics see this as an attack on freedom of expression.

Translation (zh):

Title: 赞比亚的网络法案 保护公民或压迫?

在赞比亚,新的网络安全法旨在保护公民不受在线访问和盗窃身份的侵犯. 但批评者认为这些法律是对言论自由自由的攻击.


Article 13

Original (de):

Title: Olga Kharlan vor Fecht-WM: “Russen nicht die Hand schütteln”

Die ukrainische Top-Fechterin verurteilt im DW-Interview scharf die Entscheidung des Weltverbands FIE, die Neutralitätsregel für russische Aktive zu lockern und fürchtet um die olympische Zukunft ihrer Sportart.

Translation (en):

Title: Olga Kharlan in front of Fencing World Cup: “Don’t shake your hand”

The Ukrainian top fencer strongly condemns in the DW interview the decision of the World Federation FIE to loosen the neutrality rule for Russian activists and fears for the Olympic future of their sport.

Translation (zh):

Title: 冠军赛前的奥尔加·卡兰说 “别和人握手”

乌克兰第一剑客在DW访问中谴责世界橄榄球联盟对俄罗斯活动者的中立政策作出了判决,并担心奥林匹克运动会的未来.


Article 14

Original (de):

Title: Estland ist Europameister bei der Digitalisierung

Deutschland ist ein analoges Land in einer digitalen Welt. Um hier aufzuholen, könnten die Deutschen sich an Estland orientieren. Der baltische Staat hat Europas digitale Führung übernommen.

Translation (en):

Title: Estonia is the European champion in digitisation

Germany is an analogue country in a digital world. In order to catch up, the Germans could orient themselves to Estonia. The Baltic state has taken over Europe’s digital leadership.

Translation (zh):

Title: 爱沙尼亚是数字化欧洲冠军

德国是一个数字世界中的模拟国家. 为了赶上这里,德国可以向爱沙尼亚方向前进. 波罗的海国家已经取代了欧洲数字领导层.


Article 15

Original (de):

Title: Springreiter Richard Vogel zum ersten Mal Europameister

Mit dem besten Ergebnis in der bisherigen EM-Geschichte gewinnt der deutsche Springreiter Richard Vogel erstmals Gold bei den Europameisterschaften in Spanien - und schwärmt anschließend von seinem Pferd.

Translation (en):

Title: Spring rider Richard Vogel for the first time European Champion

With the best result in the previous European Championship history, the German jumper Richard Vogel wins gold for the first time at the European Championships in Spain - and afterwards raves of his horse.

Translation (zh):

Title: 这是理查德·沃格尔第一次跳跃欧洲冠军

在迄今为止的EM故事中最好的结果是 德国的骑士理查德·沃格尔 第一次在西班牙的欧洲锦标赛中获得黄金


Article 16

Original (de):

Title: Darum war Hitler Fan von Wagners “Meistersingern von Nürnberg”

Sie gilt als deutscheste Oper aus der Feder von Richard Wagner. Adolf Hitler nutzte das Werk für seine Propaganda. Die Neuinszenierung der “Meistersinger” in Bayreuth soll auch die komischen Seiten der Oper zeigen.

Translation (en):

Title: That’s why Hitler was a fan of Wagner’s “Meistersingern von Nürnberg”

It is considered the most German opera by Richard Wagner. Adolf Hitler used the work for his propaganda. The new production of the “Meistersinger” in Bayreuth is also intended to show the comic sides of the opera.

Translation (zh):

Title: 这就是为什么希特勒的粉丝是瓦格纳的”纽伦堡冠军”

是理查德·瓦格纳最德国的歌剧. 阿道夫·希特勒用这部作品来宣传他的宣传. 巴伐利亚”大师者”的重新装扮也显示了歌剧的奇特的一面.


Article 17

Original (de):

Title: Vibrio-Bakterien in Europa: Sicher baden trotz Risiko

Durch den Anstieg der Meereswassertemperaturen kommen Vibrio-Bakterien immer häufiger in der Ostsee, dem Schwarzen Meer und anderen Gewässern in Europa vor. So schützen Sie sich vor einer nicht ungefährlichen Vibriose.

Translation (en):

Title: Vibrio bacteria in Europe: Safe bathing despite risk

Due to the rise in seawater temperatures, Vibrio bacteria are increasingly occurring in the Baltic Sea, the Black Sea and other waters in Europe. This way you protect yourself from a non-hazardous vibriosis.

Translation (zh):

Title: 在欧洲,尽管有风险,但洗澡安全

海洋温度上升让维布里奥细菌在东海,黑海以及欧洲其他水域出现数量增多. 因此,你保护自己免受不安全的地方毒害.


Article 18

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 19

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 20

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 21

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 22

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 23

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 24

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 25

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 26

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 27

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 28

Original (de):

Title: “Made for Germany”: Friedrich Merz sieht Deutschland vor großer Investitionsinitiative

Unter der Initiative “Made for Germany” haben 61 Firmen große Investitionen angekündigt. Merz spricht von einer der größten Investitionsoffensiven seit Jahrzehnten.

Translation (en):

Title: “Made for Germany”: Friedrich Merz sees Germany ahead of a major investment initiative

Under the “Made for Germany” initiative, 61 companies have announced large investments. Merz speaks of one of the largest investment offensives in decades.

Translation (zh):

Title: “德国制造商” 弗里德里希·梅兹认为德国将面临重大投资倡议

61家公司宣布了大规模投资,在”德国制造”的倡议下,梅兹指出了几十年来最大的投资攻击之一.


Article 29

Original (de):

Title: Tennislegende: Unerkannt im Alltag? Becker hat Verkleidungen aufgegeben

None

Translation (en):

Title: Tennis legend: Unrecognized in everyday life? Becker has given up disguises

</a> None

Translation (zh):

Title: 网球传奇 日常生活未知?

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/21/undert-alltag-baker-baker-att\n”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/21/undert-inflease-inflease-inflook/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 30

Original (de):

Title: Durchsuchungen in Berlin: Razzia bei jungen Menschen wegen islamistischer Kampflieder

None

Translation (en):

Title: Searches in Berlin: raid on young people for Islamist fighting songs

None

Translation (zh):

Title: 柏林的搜查:对年轻人进行伊斯兰斗争歌曲的搜捕

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/21 增派伊斯兰-propaganda”> <img shrc=”http: //img. time.com/news 2025-07/21 更多于穆斯林-伊斯兰-propaganda-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” / > “None”


Article 31

Original (de):

Title: Basketball-Bundesliga: Oldenburg holt Spielmacher mit NBA-Erfahrung

None

Translation (en):

Title: Basketball Bundesliga: Oldenburg brings game makers with NBA experience

None

Translation (zh):

Title: 篮球联盟 Oldenburg is picking up Gamemaker with NBA experience.

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 32

Original (de):

Title: Tiere: Fledermaustollwut in Kita im Saalekreis – 36 Kinder geimpft

None

Translation (en):

Title: Animals: Bat maustollwut in Kita in the Saalekreis – 36 children vaccinated

None

Translation (zh):

Title: 动物: 蝙蝠窝在基塔区,在会议室接种了36个孩子

<href=”http://www.Time.en/news2025-07/21flfldolderwut in-kit-in-in-tair-36


Article 33

Original (de):

Title: Feuerwehreinsatz: Bewohnerin durch Verpuffung in Haus schwer verletzt

None

Translation (en):

Title: Fire service: Inhabitant seriously injured by house buffing

None

Translation (zh):

Title: 消防队: 居民在房子里被缓冲严重伤害.

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/1/001人格”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/21 respect-in -in -in


Article 34

Original (de):

Title: Fußball-EM: An den Haaren gezogen: Dauer der Hendrich-Sperre noch offen

None

Translation (en):

Title: Football-EM: Pulled by the hair: the length of the Hendrich lock still open

None

Translation (zh):

Title: 足球EM: 扯到头发上:

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/21-en-en-de-breaking -the -the


Article 35

Original (de):

Title: Haftbefehl: U-Haft für Verdächtigen nach Gewalttat in Leinefelde

None

Translation (en):

Title: Arrest warrant: U-liability for suspects after violence in Leinefelde

None

Translation (zh):

Title: 逮捕令:在暴力事件发生后 逮捕嫌犯

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/21/u-work-froat in -line”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/21-u-first-first


Article 36

Original (de):

Title: Gesundheit: Kasse: Krankheitsausfälle im Job auf hohem Niveau

None

Translation (en):

Title: Health: Cash register: high-level job failures

None

Translation (zh):

Title: 健康:收银机: 工作中疾病高峰期

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/21-guit suffering -up job -hohem” > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/251-in-failed diseases


Article 37

Original (de):

Title: Unwetterwarnung: Niederschlag könnte laut DWD örtlich Ahrtal-Niveau entsprechen

In Mecklenburg-Vorpommern könnte es laut dem DWD eine Niederschlagsmenge wie im Ahrtal geben. Der Wetterdienst warnt auch vor überfluteten Kellern und Unterführungen.

Translation (en):

Title: Severe weather warning: precipitation could correspond to local Ahrtal level according to DWD

According to the DWD, in Mecklenburg-Vorpommern there could be a rainfall like in the Ahrtal. The weather service also warns against flooded cellars and underpasses.

Translation (zh):

Title: 暴风雨警告:DWD认为降雨能与阿赫塔尔尼韦相符

在麦克伦堡之前的地震中,D. W. D. 估计降水量会像阿赫塔尔一样. 气象局也会警告地下室和地下通道被淹没.


Article 38

Original (de):

Title: Estragon-Olivenöl-Eis: Esst Eis mit Estragon!

Dass Eiscreme gern Ausflüge in den Kräutergarten unternimmt, kennen wir von Erdbeer-Basilikum und Limette-Minze. Wenn Sie überraschen wollen, greifen Sie zu Estragon.

Translation (en):

Title: Estragon Olive Oil Ice Cream: Eat ice cream with tarragon!

We know that ice cream likes to take trips to the herb garden, from strawberry basilica and lime mint. If you want to surprise you, grab tarragon.

Translation (zh):

Title: 吃冰激凌,吃冰激凌

冰激凌喜欢在草原上野外散步,我们知道草莓-贝西里姆和莱姆薄荷. 如果你想惊喜的话,就去找爱沙尼亚吧.


Article 39

Original (de):

Title: Leistungsdruck: Haben Schüler zu viel Druck?

Müssen wir Schule so gestalten, dass sie weniger stresst? Oder sind die Schüler selbst schuld? Der Bildungspolitiker Sven Teuber streitet mit dem Pädagogen Klaus Zierer.

Translation (en):

Title: Performance pressure: Do students have too much pressure?

Do we have to design school in such a way that it stresses less? Or are the pupils themselves to blame? The educational politician Sven Teuber quarrels with the teacher Klaus Zierer.

Translation (zh):

Title: 表现压力:学生压力过大吗?

教育者斯文·特布勒和教职工克劳斯·齐勒吵了一架


Article 40

Original (de):

Title: Medizin: Dein Sohn wird krank. Nur wann?

Ein Test erkennt, ob Kinder einmal Diabetes kriegen. Doch will man das wissen? Manche Eltern und Ärzte sehen die Erkenntnis als schwere Belastung – andere als Rettung.

Translation (en):

Title: Medicine: Your son is getting sick.

A test recognizes whether children get diabetes. But do you want to know that? Some parents and doctors see the knowledge as a heavy burden – others as a rescue.

Translation (zh):

Title: 医药: 你儿子会生病,只有什么时候?

测试确认孩子是否有糖尿病,但他们想知道吗? 有些家长和医生认为知识是拯救他人的重担


Article 41

Original (de):

Title: Krieg in Gaza: Mehr als 20 Länder fordern sofortiges Kriegsende

Mehrere Staaten haben Israels Vorgehen bei den Hilfslieferungen kritisiert und ein Kriegsende gefordert. Ein Krankenhauschef wurde in Rafah festgenommen. Das Liveblog

Translation (en):

Title: War in Gaza: More than 20 Countries Call for an Immediate End of War

Several states have criticized Israel’s intervention in aid deliveries and called for an end to the war. A hospital chief was arrested in Rafah. The live blog

Translation (zh):

Title: 加沙战争:20多个国家要求立即结束战争

一些国家批评以色列在援助方面的行为,要求结束战争. 一位医院主任在拉法被捕. 现场报道博客在拉法被捕.


Article 42

Original (de):

Title: Diabetes Typ 1: Was es bedeutet, mit Diabetes zu leben

Immer mehr Kinder erkranken an Diabetes. Eine Belastung für das Kind, aber auch für die ganze Familie. Doch es gibt Fortschritte in der Behandlung.

Translation (en):

Title: Diabetes Type 1: What it means to live with diabetes

More and more children are suffering from diabetes. A burden for the child, but also for the whole family. However, there is progress in the treatment.

Translation (zh):

Title: 第一类糖尿病是用糖尿病生活的意义

越来越多的孩子患有糖尿病,对孩子来说是负担,对整个家庭也是


Article 43

Original (de):

Title: Gaza: Deutschland verspricht Hilfe für Wiederaufbau

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Gaza: Germany promises aid for reconstruction

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 加沙:德国承诺提供重建援助.

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 44

Original (de):

Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen

Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.

Translation (en):

Title: “Made for Germany” initiative plans high investment

An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.

Translation (zh):

Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资

超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划


Article 45

Original (de):

Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale

Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.

Translation (en):

Title: German women footballers reach the semi-finals

Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.

Translation (zh):

Title: 德国足球女优进入EM决赛

德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.


Article 46

Original (de):

Title: Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte

Vier Starts, vier Siege: Schwimm-Triumphator Wellbrock gewinnt mit der Freiwasser-Staffel seinen vierten Titel im Freiwasser-Schwimmen.

Translation (en):

Title: Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History

Four starts, four victories: Swim-Triumphator Wellbrock wins his fourth title in outdoor swimming with the open water relay.

Translation (zh):

Title: 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史.

4次发射,4次胜利:游泳三重奏者韦尔布拉克 在自由水域赢得第4次冠军


Article 47

Original (de):

Title: Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza

Im Gaza-Krieg findet Merz klare Worte: Humanitäre Hilfe müsse die Menschen erreichen, die Geiseln freikommen und eine Nachkriegsordnung beiden Seiten gerecht werden. 

Translation (en):

Title: Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza

In the Gaza war, Merz finds clear words: Humanitarian aid must reach people, free the hostages and live up to a post-war order on both sides.

Translation (zh):

Title: Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助.

加沙战争中,穆尔兹明确地指出,人道救援必须到达人民手中,释放人质,并执行战后的规则.


Article 48

Original (de):

Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft

Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen. 

Translation (en):

Title: New chapter of German-British friendship

Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.

Translation (zh):

Title: 德国-英国友谊的新章节

德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;


Article 49

Original (de):

Title: Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken

Finanzminister Klingbeil und sein französischer Amtskollege Lombard wollen gemeinsam die Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit Europas steigern.

Translation (en):

Title: Germany and France want to strengthen startups

Finance Minister Klingbeil and his French counterpart Lombard are working together to increase Europe’s innovative strength and competitiveness.

Translation (zh):

Title: 德国和法国想加强起跑点

克林堡财政部长和他的法国同僚隆伯德 共同想提高欧洲创新力和竞争力


Article 50

Original (de):

Title: Emissionshandel halbiert Treibhausgase

Seit seiner Einführung zeigen sich in Europa und Deutschland positive Effekte des Emissionshandels, der den Klimaschutz von Unternehmen stärkt.

Translation (en):

Title: Emissions trading halved greenhouse gases

Since its introduction, emissions trading has had positive effects in Europe and Germany, which strengthens the climate protection of companies.

Translation (zh):

Title: 排放交易将温室气体减半

自其引入以来,欧洲和德国的排放贸易产生了积极的影响,这将加强企业的气候管理.


Article 51

Original (de):

Title: Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben

Steinmeier würdigt Engagement für die Verbesserung der Verwaltung und weitere Reformen. Staat soll „besser, schneller, bürgernäher“ werden. 

Translation (en):

Title: Paper on State Reform handed over to Federal Presidents

Steinmeier commends commitment to improving administration and further reforms. State should “be better, faster, closer to the citizen.”

Translation (zh):

Title: 政府改革的纸张交给德国总理

斯坦梅耶赞扬改进行政和进一步改革的承诺. 政府应该变得更好,更快,更接近公民. & nbsp;


Article 52

Original (de):

Title: Cyberschutz-Verpflichtung für Firmen ab 2026

Schutz wichtiger Anlagen und Unternehmen vor Cyberangriffen soll gesetzlich verankert werden.

Translation (en):

Title: Cyber protection obligation for companies from 2026

Protection of important assets and companies from cyber attacks is to be enshrined by law.

Translation (zh):

Title: 从2026年开始 网络保护公司的义务从2026年开始

保护重要设施和企业不受网络攻击 应依法予以保护


Article 53

Original (de):

Title: Mehr Investitionen in die Schiene - trotzdem nur Mittelfeld

Deutschland hat 2024 soviel Geld in sein Schienennetz investiert wie noch nie - und kann mit anderen Ländern trotzdem nicht mithalten. Woran das liegt und wie die neue Regierung das ändern will. Von Jim-Bob Nickschas.

Translation (en):

Title: More investment in rail - still only midfield

Germany has invested as much money in its rail network in 2024 as never before - and still cannot keep up with other countries. What this is about and how the new government wants to change it. By Jim-Bob Nickschas.

Translation (zh):

Title: 增加对钢丝投资 - - 但只是中场投资

2024年,德国在铁路上投资了前所未有的钱,但无法与其他国家相匹敌. 这和新政府打算如何改变它. 由吉姆-巴卜 (Jim-Bob Nickschas) 提供.


Article 54

Original (de):

Title: Marktbericht: Mit Optimismus in die neue Woche

Nach dem verhaltenen Wochenschluss sind die US-Börsen mit Gewinnen gestartet. Marktstrategen großer US-Banken hatten sich positiv zu den Aussichten für den Aktienmarkt geäußert.

Translation (en):

Title: Market Report: With Optimism in the New Week

After the sluggish closing of the week, the US stock exchanges started with profits. Market strategists from large US banks had expressed a positive opinion on the prospects for the stock market.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 在新一周的乐观状态下

几周后,美国银行开始盈利. 美国大银行的市场策略家对股市前景表示乐观.


Article 55

Original (de):

Title: Wetterdienst warnt vor Starkregen im Norden und Osten des Landes

Es drohen Überflutungen, Erdrutsche und Aquaplaning: Der Deutsche Wetterdienst warnt für den Osten und den Nordosten Deutschlands vor extremen Regenfällen. Erste Auswirkungen sind bereits in Sachsen und Berlin zu spüren.

Translation (en):

Title: Weather service warns of heavy rain in the north and east of the country

Floods, landslides and aquaplaning are threatening: The German Weather Service warns of extreme rains for the east and north-east of Germany. The first effects are already felt in Saxony and Berlin.

Translation (zh):

Title: 气象局警告北边和东边的降雨声

洪水,山崩和水上漂流威胁说 德国的气象局警告东德和东北地区降雨. 在萨克森和柏林,第一种影响已经显现.


Article 56

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ 25 Staaten fordern Ende des Gaza-Kriegs ++

Eindringlich fordert ein internationales Bündnis das Ende des Krieges im Gazastreifen. Mehrere europäische Staaten, aber nicht Deutschland, gehören dazu. Israels Armee hat neue Luftangriffe auf den Jemen geflogen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ 25 states demand the end of the Gaza war ++

An international alliance urgently calls for the end of the war in the Gaza Strip. Several European states, but not Germany, belong to it. Israel’s army has flown new air attacks on Yemen.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++25个国家要求结束加沙战争,++++

国际联盟强烈要求结束加沙地带的战争. 几个欧洲国家,但不是德国. 以色列军队已经向也门发动了新的空袭.


Article 57

Original (de):

Title: Vorwürfe gegen Selenskyj nach Ermittlungen gegen Aktivist

Neben dem Krieg muss sich die Ukraine auch mit Reformen beschäftigen - zum Beispiel im Kampf gegen Korruption. Nun gerät das Selenskyj-Umfeld in die Kritik. Grund ist der Umgang mit einem Aktivisten. Von V. Golod und F. Kellermann.

Translation (en):

Title: Allegations against Selenskyj after investigation against activist

In addition to the war, Ukraine also has to deal with reforms - for example in the fight against corruption. Now the Selenskyy environment gets into criticism. The reason is the handling of an activist. By V. Golod and F. Kellermann.

Translation (zh):

Title: 指控塞伦斯基对激进分子进行调查

除了战争外,乌克兰还需要进行改革 - - 比如反腐败斗争. 现在,塞伦斯基阵营被批评了. 与一个活动家打交道的原因是与他打交道. V. Good 和 F. Kellermann.


Article 58

Original (de):

Title: Metall- und Elektroindustrie: 60.000 Jobs in diesem Jahr abgebaut

Trotz einer wieder etwas entspannteren Auftragslage: Die Zahl der Beschäftigten in der Metall- und Elektroindustrie sinkt weiter. Arbeitgeber fordern die Politik auf, bessere Wettbewerbsbedingungen zu schaffen.

Translation (en):

Title: Metal and electrical industry: 60,000 jobs lost this year

Despite a somewhat more relaxed order situation: the number of employees in the metal and electrical industries continues to decline. Employers call on policymakers to create better competitive conditions.

Translation (zh):

Title: 金属和电工: 今年减少60,000个工作岗位.

金属和电器行业的员工人数继续下降,尽管情况有所好转. 雇主要求政策制定者创造更好的竞争条件.


Article 59

Original (de):

Title: E-Auto-Pflicht für Dienst- und Mietwagen noch nicht beschlossen

Die EU-Kommission plant einem Medienbericht zufolge ab 2030 ein Verbrenner-Verbot für Dienst- und Mietwagen. Laut der Behörde ist aber noch nichts entschieden. In der Politik und Wirtschaft regt sich Widerstand.

Translation (en):

Title: E-car obligation for service and rental cars not yet decided

According to a media report, the EU Commission plans to ban car hire and service cars from 2030. According to the agency, however, nothing has yet been decided. In politics and the economy, resistance stirs up.

Translation (zh):

Title: 服务和租车的自动售票机还没决定

欧盟委员会据媒体报道,2030年开始计划 禁止烧毁公用汽车和租车. 但根据欧盟委员会的说法,没有决定权. 在政治和经济方面,反对者会起疑心.


Article 60

Original (de):

Title: Anträge auf Klima-Asyl in Australien: Tausende wollen weg aus Tuvalu

Malerisch liegt Tuvalu im Pazifik, doch der Inselstaat droht unterzugehen. Australien hat angeboten, die Bevölkerung aufzunehmen - Tausende haben sich beworben. Thorsten Iffland und Anna-Lou Beckmann über die Sorge der Inselbewohner.

Translation (en):

Title: Applications for climate asylum in Australia: Thousands want to leave Tuvalu

Tuvalu is picturesque in the Pacific, but the island state is threatening to sink. Australia has offered to welcome the population - thousands have applied. Thorsten Iffland and Anna-Lou Beckmann about the concern of the islanders.

Translation (zh):

Title: 澳大利亚有数以千计的气候问题申请申请书: 数以千计的人要离开图瓦卢.

畫廊在太平洋,但岛国正在下沉. 澳大利亚提出收容人口,数以千计的人申请入伍. 索恩·伊夫兰和安娜·卢·贝克曼对岛上居民的担忧表示关切.


Article 61

Original (de):

Title: Bangladesch: Viele Tote nach Flugzeugabsturz auf Schule

Ein Flugzeug der Streitkräfte von Bangladesch ist kurz nach dem Start auf ein Schulgelände in Dhaka gestürzt. Mindestens 16 Menschen starben, darunter auch Schüler. Die Ursache des Absturzes ist noch unklar.

Translation (en):

Title: Bangladesh: Many dead after plane crash at school

A Bangladesh military plane crashed shortly after taking off on a school ground in Dhaka. At least 16 people died, including students. The cause of the crash is still unclear.

Translation (zh):

Title: 孟加拉国:失事后死了很多人

孟加拉国武装部队的飞机在起飞后不久坠毁在达卡的一所学校. 至少16人死亡,包括学生. 坠毁的原因尚不明朗.


Article 62

Original (de):

Title: Ukraine soll schnell weitere Waffen bekommen - Tote bei neuen Angriffen

Deutschland gibt Geld - Großbritannien kauft ein: Die Verbündeten der Ukraine wollen die Waffenlieferungen an Kiew deutlich beschleunigen. Bei russischen Angriffen auf die Ukraine gab es unterdessen wieder Tote.

Translation (en):

Title: Ukraine to get more weapons quickly - dead in new attacks

Germany gives money - Great Britain buys: Ukraine’s allies want to speed up the delivery of arms to Kiev. Meanwhile, Russian attacks on Ukraine have killed again.

Translation (zh):

Title: 乌克兰应该很快获得更多武器 - - 在新的袭击中死亡

德国用钱-英国购买:乌克兰的盟国想要大幅加快向基辅运送武器的速度. 与此同时,俄罗斯对乌克兰的袭击也造成死亡.


Article 63

Original (de):

Title: Treffen mit Merz: Firmen kündigen 631 Milliarden Investitionen an

Es soll ein Aufbruchssignal sein: Mehr als 60 Unternehmen wollen Milliarden in den Standort Deutschland investieren. Wie viel von dem Geld tatsächlich neu ist, bleibt aber vage.

Translation (en):

Title: Meeting with Merz: Companies announce 631 billion investments

It is supposed to be a start-up signal: more than 60 companies want to invest billions in Germany. However, how much of the money is actually new remains vague.

Translation (zh):

Title: 和梅兹会面:公司取消331亿投资

它被告知要发射信号:60多家公司想要投资数十亿美元到德国的位置. 这笔资金究竟有多少是新的,但仍然含糊其辞.


Article 64

Original (de):

Title: Erstes Halbjahr: 2,3 Milliarden Euro Verlust bei Stellantis

Der kriselnde Autokonzern Stellantis hat im ersten Halbjahr 2025 tiefrote Zahlen geschrieben. Es geht um einen Verlust in Höhe von 2,3 Milliarden Euro. Das Unternehmen verwies auf Sonderkosten und die US-Zollpolitik.

Translation (en):

Title: First half of the year: 2.3 billion euros loss at Stellantis

In the first half of 2025, the crisis-ridden car company Stellantis wrote low-red figures. It is about a loss of 2.3 billion euros. The company referred to special costs and US customs policy.

Translation (zh):

Title: 上半年 27亿欧元的Stellantis损失.

2025年上半年,金融危机的汽车公司创立了深红的数字,其中有23亿欧元的损失. 公司估算的是特殊费用,以及美国政策.


Article 65

Original (de):

Title: Klimawandel: Warum Bewohner von Tuvalu nach Australien ziehen

Etwa 10.000 Menschen leben in Tuvalu. Doch der Inselstaat im Südpazifik droht wegen des steigenden Meeresspiegels unterzugehen. Die Hälfte der Bevölkerung hat bereits ein Klimavisum beantragt - in Australien.

Translation (en):

Title: Climate change: Why people move from Tuvalu to Australia

About 10,000 people live in Tuvalu. However, the island state in the South Pacific is threatened by rising sea levels. Half of the population has already applied for a climate visa - in Australia.

Translation (zh):

Title: 气候变化:为什么人们会从图瓦卢搬到澳大利亚?

在图瓦卢,约有一万人居住在图瓦卢,但岛国威胁要因为海平面上升而下沉. 半数的人口已经申请了在澳大利亚的气候签证.


Article 66

Original (de):

Title: Krise im Roten Meer: Emissionen von Containerschiffen stark erhöht

Die CO2-Emissionen von Containerschiffen auf EU-Routen sind stark gestiegen. Das zeigt eine Datenauswertung aus Dänemark. Demnach haben die Huthi-Angriffe im Roten Meer den Anstieg mitverursacht, da die Schiffe Umwege fahren.

Translation (en):

Title: Crisis in the Red Sea: emissions of container ships increased significantly

The CO2 emissions of container ships on EU routes have increased sharply, as shown by a data analysis from Denmark. Thus, the Huthi attacks in the Red Sea have caused the increase, as the ships are detours.

Translation (zh):

Title: 红海危机:大幅度增加集装箱船的排放量

欧盟航线上的集装箱货船的二氧化碳排放量大幅增加,显示丹麦的数据分析结果. 因此,红海赫希的袭击导致船隻绕道而上升.


Article 67

Original (de):

Title: CDU-Generalsekretär Linnemann will Streit um Richterwahl beilegen

Der Streit um die Richterwahl ist eine Belastungsprobe für Schwarz-Rot. CDU-Generalsekretär Linnemann beteuert nun: “Wir kriegen das hin” - bekräftigt aber die Kritik an Kandidatin Brosius-Gersdorf. Die SPD hält an ihr fest und kritisiert die CSU deutlich.

Translation (en):

Title: CDU Secretary General Linnemann wants to settle dispute over the election of judges

The dispute over the election of judges is a test of burden for black and red. CDU General Secretary Linnemann now asserts: “We can do this” - but confirms the criticism of candidate Brosius-Gersdorf. The SPD adheres to it and criticises the CSU clearly.

Translation (zh):

Title: CDU副秘书长林内曼想在法官选举上 提出争执

法官的争执是对黑人红牌的考验. CDU副秘书长林内曼说: “我们能胜任”但是,他重申了对Brouseius-Gersdorf的批评. 社民党坚持对她的批评,并明确批评CSU.


Article 68

Original (de):

Title: Deutschland verspricht Mithilfe für Wiederaufbau in Gaza

Deutschland will beim Gaza-Wiederaufbau nach Kriegsende helfen. Das hat Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Ägypten angekündigt. Dort traf sie Flüchtlinge aus dem Gazastreifen. Nina Amin über einen Besuch mit besonderem Zugang.

Translation (en):

Title: Germany promises assistance for reconstruction in Gaza

Germany wants to help rebuild Gaza after the end of the war. That is what development minister Alabali Radovan announced in Egypt. There she met refugees from the Gaza Strip. Nina Amin on a visit with special access.

Translation (zh):

Title: 德国承诺为加沙重建提供帮助

德国想在战争结束后帮助加沙重建. 发展部长阿拉巴利·拉多万在埃及宣布了这一点. 在那里她遇到了加沙地带的难民. 尼娜·阿敏访问了特别的访问.


Article 69

Original (de):

Title: Bundesnetzagentur: So viele Beschwerden über die Post wie noch nie

Das Paket zerbeult im Hausflur vorfinden oder gar dem Paketzusteller nachlaufen müssen: Verbraucher haben sich noch nie so häufig über die Deutsche Post und ihre Wettbewerber beschwert wie im ersten Halbjahr 2025.

Translation (en):

Title: Bundesnetzagentur: As many complaints about the post office as never before

The package is shattered in the house floor or even has to run after the parcel delivery company: Consumers have never complained so often about Deutsche Post and its competitors as in the first half of 2025.

Translation (zh):

Title: 联邦网络网:关于邮局的投诉次数前所未有的多

包裹在走廊上被撕碎,甚至要追溯到包裹提供者: 消费者从未像2025年上半年那样经常抱怨德国邮报及其竞争对手.


Article 70

Original (de):

Title: FBI ermittelt wegen Hackerangriff auf Microsoft-Software

IT-Experten warnen vor einer bisher unbekannten Sicherheitslücke bei Microsoft-Servern. Betroffen ist das Programm SharePoint, das weltweit Firmen, Behörden und Universitäten nutzen, um Daten auszutauschen. Das FBI ermittelt.

Translation (en):

Title: FBI Investigating Hacker Attack on Microsoft Software

IT experts warn against a previously unknown security vulnerability on Microsoft servers. The program SharePoint, which uses companies, authorities and universities worldwide to exchange data, is affected. The FBI investigates.

Translation (zh):

Title: FBI正在调查关于黑客攻击微软软件的调查

信息技术专家警告说微软服务器存在未知安全漏洞. 相关情况是使用全球公司,机构和大学交换数据的共享点程序. 联调局正在调查.


Article 71

Original (de):

Title: Indonesien: Mehrere Tote bei Feuer auf Fähre

Menschen, die in Panik vor einem Feuer ins Meer springen: In Indonesien hat es bei einem Fährunglück erneut Tote gegeben. Es ist bereits der dritte Vorfall binnen weniger Wochen. Ob noch Menschen vermisst werden, ist unklar.

Translation (en):

Title: Indonesia: Several dead by fire on ferry

People who jump into the sea in panic in front of a fire: in Indonesia there have been another deaths in a ferry accident. It is already the third incident within a few weeks. Whether people are still missing is unclear.

Translation (zh):

Title: 印度尼西亚: 渡船着火时多人死亡

恐慌中跳入大海的人们:在印度尼西亚,一次海难中又有人死亡. 第三次事件在几周内就发生了. 是否还有人失踪还不清楚.


Article 72

Original (de):

Title: Neue Russland-Sanktionen: China droht EU mit Gegenmaßnahmen

Vom neuen EU-Sanktionspaket gegen Russland sind auch chinesische Unternehmen betroffen. Peking droht jetzt mit Gegenmaßnahmen - kurz vor einem Gipfeltreffen mit führenden EU-Vertretern.

Translation (en):

Title: New Russia sanctions: China threatens EU with countermeasures

Chinese companies are also affected by the new EU sanctions package against Russia. Beijing is now facing countermeasures - shortly before a summit with leading EU representatives.

Translation (zh):

Title: 新的俄罗斯制裁:中国威胁欧盟采取反措施

新的欧盟一揽子对俄罗斯的援助计划也影响到了中国公司. 北京现在威胁要与欧盟高级代表举行峰会.


Article 73

Original (de):

Title: Treffen mit Konzernvertretern: Auf den Hoffnungsschimmer sollen Taten folgen

Kanzler Merz verbreitet mit Blick auf die Wirtschaft viel Optimismus. Die Zahlen hinken der Stimmung aber hinterher. Bei einem Treffen mit Konzernlenkern im Kanzleramt soll es heute um konkrete Investitionen gehen. Von Lissy Kaufmann.

Translation (en):

Title: Meeting with Group representatives: Actions to follow the glimmer of hope

Chancellor Merz spreads a lot of optimism with regard to the economy. However, the figures lag behind the mood. A meeting with corporate directors in the chancellor’s office is supposed to be about concrete investments today. By Lissy Kaufmann.

Translation (zh):

Title: 与公司代表会面,希望之光下,行动将随之而来.

默茨总理对经济的乐观度很高,但情绪却落后. 今天在总理办公室与公司管理人会面时,它被要求进行具体的投资. 由丽莎斯・考夫曼 (Lissy Kaufman) 投资.


Article 74

Original (de):

Title: Wie Satelliten Waldbrände früher erkennen können

Waldbrände können sich rasend schnell ausbreiten. Um solche verheerenden Feuer künftig schneller zu erkennen, schickt ein Münchner Unternehmen Satelliten in den Weltraum. Von Jan Kerckhoff.

Translation (en):

Title: How satellites can detect forest fires earlier

Forest fires can spread rapidly. In order to detect such devastating fires faster in the future, a Munich-based company sends satellites into space. By Jan Kerckhoff.

Translation (zh):

Title: 卫星如何能够从早到晚看到森林大火?

森林大火可能迅速蔓延. 为了更快地检测到这样的灾难性火势,一个慕尼黑公司正在向外太空发射卫星. 由Jan Kerkhoff提供.


Article 75

Original (de):

Title: Deutsche Wirtschaft: “Ende der Durststrecke zeichnet sich ab”

Deutschland ist vielfältig - nicht nur in den Regionen, sondern auch wirtschaftlich. Experten glauben, dass das Land gute Chancen hat, gestärkt aus den aktuellen Veränderungsprozessen hervorzugehen. Von Claudia Wehrle.

Translation (en):

Title: German economy: “The end of the thirst gap is coming”

Germany is diverse - not only in the regions, but also economically. Experts believe that the country has a good chance to emerge stronger from the current change processes. By Claudia Wehrle.

Translation (zh):

Title: 德国经济: “口渴的尽头”

德国是多种多样的 - - 不仅在区域,而且在经济上. 专家们认为德国有机会从当前的变革过程中获得更多. 来自克劳迪娅·海格尔.


Article 76

Original (de):

Title: Russische Drohnen und Raketen treffen Kiew

Neue Luftangriffe auf Kiew: Ein Mensch wurde getötet, mehrere Wohnhäuser und der Eingang einer U-Bahnstation wurden getroffen. Die Ukraine-Kontaktgruppe berät heute erneut über Militärhilfen.

Translation (en):

Title: Russian drones and missiles hit Kiev

New airstrikes on Kiev: A person was killed, several residential buildings and the entrance of a subway station were hit. Today, the Ukraine Contact Group is again advising on military aid.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯无人机和导弹发射器会击中基辅

新的基辅空袭:有人被杀,多处住宅和地铁站入口被击中. 今天乌克兰联络小组再次讨论军事援助问题.


Article 77

Original (de):

Title: Ecuador liefert Bandenchef “Fito” an die USA aus

Er gilt als einer der berüchtigsten Bandenbosse Ecuadors. Vergangenes Jahr brach er aus dem Gefängnis aus. Doch schon Ende Juni war seine Flucht zu Ende. Nun wurde “Fito” an die USA ausgeliefert.

Translation (en):

Title: Ecuador supplies gang leader “Fito” to the USA

He is considered one of Ecuador’s most notorious gang bosses. Last year he broke out of prison. But already at the end of June his escape was over. Now “Fito” was handed over to the USA.

Translation (zh):

Title: 厄瓜多尔向美国出售”菲多”黑帮头目

他是厄瓜多尔最强悍的黑帮老大之一. 去年,他越狱了. 但6月底,他越狱就结束了. 现在,”菲图”被移交给美国了.


Article 78

Original (de):

Title: Oberhauswahl in Japan: Ishibas Regierungskoalition verliert Mehrheit

In Japan hat die Regierungskoalition bei der Oberhauswahl die Mehrheit verloren. Es ist ein Rückschlag für Premier Ishiba - ausgerechnet während der schwierigen Zollverhandlungen mit den USA. Ishiba will aber trotzdem weitermachen.

Translation (en):

Title: Upper selection in Japan: Ishiba’s government coalition loses majority

In Japan, the government coalition lost the majority in the election. It is a setback for Prime Minister Ishiba - especially during the difficult customs negotiations with the USA. Ishiba wants to continue anyway.

Translation (zh):

Title: 日本最高选举官,伊志巴政府联盟输掉多数票

在日本,政府在最高选举中失去了多数席位. 这是对石木总理的挫折 - 尤其在与美国进行艰苦的关税谈判期间. 但石木仍然想继续.


Article 79

Original (de):

Title: Nahost: Kritik an Israels Vorgehen im Gazastreifen

Israel will die Einsätze im Zentrum des Gazastreifens ausweiten und fordert Bewohner zur Flucht auf. Das UN-Nothilfebüro äußert scharfe Kritik. Auch vom Welternährungsprogramm kommen Vorwürfe. Die Armee weist sie zurück.

Translation (en):

Title: Middle East: Criticism of Israel’s Action in the Gaza Strip

Israel wants to expand its operations in the centre of the Gaza Strip and calls on residents to flee. The UN Emergency Office expresses strong criticism. The World Food Programme also makes accusations. The army rejects them.

Translation (zh):

Title: 中东:对以色列在加沙地带的行动的批评

以色列想扩大加沙地带的业务,并呼吁居民逃跑. 联合国紧急援助办公室强烈批评他们. 世界粮食计划署也批评他们. 军队反对他们.


Article 80

Original (de):

Title: Nach Umbenennung von Sportteams: Trump will “Redskins” und “Indians” zurück

Vor mehr als drei Jahren änderte das Footballteam Washington Redskins seinen Namen zu Washington Commanders. Nun will US-Präsident Trump dies rückgängig machen und droht dem Verein. Auch eine Baseballmannschaft hat er im Blick.

Translation (en):

Title: After renaming sports teams: Trump wants “Redskins” and “Indians” back

More than three years ago, the Washington Redskins football team changed its name to Washington Commanders. Now, US President Trump wants to undo this and threatens the club. He also has a baseball team in mind.

Translation (zh):

Title: 特朗普想要”红人”和”印地安人”

三年多前,华盛顿红皮足球队改名为华盛顿特区指挥官. 现在,美国总统特朗普希望扭转这一局面,威胁到联盟. 他也看到棒球队了.


Article 81

Original (de):

Title: Bericht: EU plant Verbrenner-Verbot für Firmenflotten und Mietautos

Ab 2030 will die EU-Kommission einem Medienbericht zufolge bei Firmenwagen und Mietautos nur noch die Anschaffung emissionsfreier Fahrzeuge erlauben. Das Bundesverkehrsministerium kündigte Widerstand an.

Translation (en):

Title: Report: EU plans to ban combustion engines for company fleets and rental cars

As of 2030, according to a media report, the EU Commission intends to allow only the purchase of emission-free vehicles for company cars and rental cars. The Federal Ministry of Transport announced resistance.

Translation (zh):

Title: 报告:欧盟计划为公司舰队和租车公司 禁止焚烧物

从2030年起,欧盟委员会要求媒体报道公司车辆和租车业只允许购买免费车辆. 联邦运输部宣布反对.


Article 82

Original (de):

Title: Missbrauchsopfer zeigen Kölner Kardinal Woelki an

Leo XIV. soll entscheiden, ob der Kölner Kardinal Woelki im Umgang mit Missbrauchsfällen fahrlässig gehandelt hat. Der Betroffenenbeirat der Bischofskonferenz erstattete Anzeige nach Kirchenrecht. Von Christina Zühlke.

Translation (en):

Title: Victims of abuse report Cologne Cardinal Woelki

Leo XIV is to decide whether the Cologne Cardinal Woelki acted negligently in dealing with abuse cases. The affected council of the Episcopal Conference made a complaint under canon law. By Christina Zühlke.

Translation (zh):

Title: 虐待受害者指认科隆纳·伍尔基主教

让李奥十四来决定科罗尔纳红衣主教伍尔基是否在处理性侵案件时过失. 主教会议主管委员会提交了教堂法令的通知. 由克里斯蒂娜·齐列克 (Christina Zechlkke) 提出.


Article 83

Original (de):

Title: Weidel im ARD-Sommerinterview: Vorwürfe gegen Merz, Kritik an Bürgergeld

Im ARD-Sommerinterview hat AfD-Chefin Weidel ihre Kritik an Kanzler Merz bekräftigt. Eine gesellschaftliche Polarisierung durch die AfD sieht sie nicht. Das Interview wurde von lautstarken Protesten gestört.

Translation (en):

Title: Weidel in the ARD Summer Interview: Allegations against Merz, Criticism of Bürgergeld

In the ARD summer interview, AfD boss Weidl reiterated her criticism of Chancellor Merz. She does not see a social polarization by the AfD. The interview was disturbed by loud protests.

Translation (zh):

Title: 针对默斯的指控,对公民收入的批评

艾弗德首席执行官韦瑟尔在夏季采访中重申了对她的批评. 由AfD进行的社会两极分化并不能让她看到. 这场采访受到强烈抗议的干扰.


Article 84

Original (de):

Title: Das ARD-Sommerinterview mit AfD-Vorsitzender Weidel im Faktencheck

Im ARD-Sommerinterview war die AfD-Vorsitzende Weidel zu Gast. Nicht alle ihre Behauptungen halten einer Überprüfung stand, zum Beispiel gibt es deutlich weniger ausreisepflichtige Syrer als behauptet.

Translation (en):

Title: The ARD Summer Interview with AfD Chairman Weidel in a Fact Check

In the ARD summer interview, the AfD chairman Weidel was a guest. Not all of her claims stand up to a review, for example, there are significantly less Syrians on duty to leave than claimed.

Translation (zh):

Title: 在事实调查中对AfD首席牧羊人进行夏季采访

劳德夏天的采访中,AfD首席执行官是客人. 并非所有她的说法都成立了一个审查,比如说,叙利亚的出境责任比声称的要低得多.


Article 85

Original (de):

Title: Japans Regierungschef Ishiba erleidet Schlappe bei Oberhauswahl

In Japan hat die Regierungskoalition von Ministerpräsident Ishiba bei der Oberhauswahl schlecht abgeschnitten - die Mehrheit ist wohl verloren. Das asiatische G7-Land könnte vor unsicheren Zeiten stehen.

Translation (en):

Title: Japan’s Head of Government Ishiba Suffers Slapp at Oberhselection

In Japan, the coalition of Prime Minister Ishiba’s government cut off badly in the election of Prime Minister Ishiba - the majority is probably lost. Asia’s G7 country could face uncertain times.

Translation (zh):

Title: 日本首相伊志巴在上议院选拔中 身受重伤

在日本,Ishiba总理的执政联盟在上议院选拔中表现不佳 - - 多数人可能已经输了. 亚洲的G7国家可能会在不确定的年代出现.


Article 86

Original (de):

Title: Livestream: Die Nachrichten auf tagesschau24

Aktuelle Meldungen, vertiefende Analysen und Interviews: Verfolgen Sie das Programm des ARD-Nachrichtenkanals tagesschau24 hier live.

Translation (en):

Title: Livestream: The news on tagesschau24

Latest news, in-depth analyses and interviews: Follow the program of the ARD news channel tagesschau24 live here.

Translation (zh):

Title: 现场直播: 每日新闻24:

最新消息,深化分析和采访: 跟踪罗得新闻频道的节目,24日现场直播.


Article 87

Original (de):

Title: Bärenpark im Schwarzwald nimmt “Problembärin” Gaia aus Italien auf

Der Wolf- und Bärenpark in Bad Rippoldsau-Schapbach hat die Bärin Gaia aufgenommen. Das Tier hatte einen Jogger in Italien getötet. Im Park lebt bereits ihre Mutter.

Translation (en):

Title: Bear Park in the Black Forest takes up “problem bear” Gaia from Italy

The wolf and bear park in Bad Rippoldsau-Schapbach has taken in the bear Gaia. The animal had killed a jogger in Italy. Her mother already lives in the park.

Translation (zh):

Title: 黑森林中的熊公园收留意大利的”毒熊”盖亚 (Gaia)

巴斯雷波杜巴赫的狼和熊公园收容了熊女盖亚. 该动物在意大利杀了一名慢跑者. 在公园里,她母亲住在公园里.


Article 88

Original (de):

Title: Tourismus in Norwegen: Auf den Lofoten wächst der Ärger

Immer mehr Menschen verbringen ihren Urlaub im Norden. Manche Regionen werden geradezu überrannt. Die Folgen: mehr Müll, genervte Einheimische - und erste Touristenabgaben. Von Arne Bartram.

Translation (en):

Title: Tourism in Norway: trouble is growing on the Lofoten

More and more people spend their holidays in the north. Some regions are almost overrun. The consequences: more garbage, annoying locals - and first tourist taxes. By Arne Bartram.

Translation (zh):

Title: 挪威的旅游业:在豪宅上,麻烦越来越大了

越来越多的人在北边度假. 有些地区几乎被占领了. 后果:更多的垃圾,愤怒的当地人,以及首批旅游者税. 阿恩·巴特兰.


Article 89

Original (de):

Title: Sommerurlaub im kühleren Norden - ein Trend?

Der Gedanke liegt nahe: Die Sommerferien einfach mal nicht im Süden, sondern in kühleren Breitengraden verbringen. Wie ausgeprägt ist dieses “Coolcation” genannte Phänomen? Von Detlev Landmesser.

Translation (en):

Title: Summer holiday in the cooler north - a trend?

The idea is obvious: to spend the summer holidays simply not in the south, but in cooler latitudes. How pronounced is this phenomenon called “coolcation”? By Detlev Landmesser.

Translation (zh):

Title: 更冷的北方夏季度假 - - 潮流?

原因很简单:夏令营不是在南方,而是在更凉爽的地平线上度过. 这个”工具”的现象究竟有多强烈?


Article 90

Original (de):

Title: Iran zeigt sich bereit zu Wiederaufnahme von Atomverhandlungen

Der Iran hat sich mit Deutschland, Frankreich und Großbritannien laut Angaben Teherans auf baldige Gespräche zu seinem Atomprogramm verständigt. Die Europäer hatten mit einer Wiederaufnahme von Sanktionen gedroht.

Translation (en):

Title: Iran is ready to resume nuclear negotiations

Iran has reached agreement with Germany, France and Great Britain on early talks on its nuclear programme, according to Tehran, and Europeans had threatened to re-establish sanctions.

Translation (zh):

Title: 伊朗准备恢复核谈判

根据德黑兰的情报,伊朗已与德国,法国和英国就其核计划的谈判达成了协议. 欧洲人威胁要重启制裁.


Article 91

Original (de):

Title: Angespannte Ruhe in syrischer Stadt Suwaida

Die Auseinandersetzungen zwischen Drusen und Beduinen in der syrischen Stadt Suwaida scheinen vorerst beendet. Die Lage wird als ruhig beschrieben. Zugleich gibt es Berichte Hinrichtungen in den vergangenen Tagen.

Translation (en):

Title: Tense calm in Syrian city of Suwaida

The clashes between Druze and Bedouin in the Syrian city of Suwaida seem to have ended for the time being, and the situation is described as calm, while reports of executions have been reported in recent days.

Translation (zh):

Title: 叙利亚的苏瓦达市局势紧张

叙利亚的苏瓦达市的德鲁士人和贝都因人之间的争执似乎已经结束. 情况被描述为平静. 与此同时,最近几天发生了处决.


Article 92

Original (de):

Title: Israelische Armee weitet Einsatz im Gazastreifen aus

Zum ersten Mal rückt die israelische Armee in die Stadt Deir al-Balah im Gazastreifen vor. Bewohner wurden zur Flucht aufgerufen. Papst Leo XIV. forderte ein sofortiges Ende der “Barbarei des Krieges”.

Translation (en):

Title: Israeli Army Expands Operation in the Gaza Strip

For the first time, the Israeli army moves to the city of Deir al-Balah in the Gaza Strip. Residents were called to flee. Pope Leo XIV called for an immediate end to the “barbarism of war”.

Translation (zh):

Title: 以色列军队在加沙地带扩大部署范围

以色列军队首次进入加沙地带的Deir al -Balah市, 居民被要求逃跑. 教皇里奥十四世要求立即停止”战争的野蛮行为.”