English News for 2025-07-21: 094
-
[00] Land of the rising shun? Immigration and Japan’s politics Land der aufsteigenden Abneigung? Immigration und Japans Politik 不断崛起的避避国之地? 移民和日本政治 -
[01] Gerrymander rodeo in Texas Gerrymander Rodeo in Texas 德克萨斯州Gerrymander牛仔舞 -
[02] Readers respond to our call for the current asylum system to be scrapped Leser reagieren auf unsere Forderung nach Abwrackung des derzeitigen Asylsystems 读者响应我们的呼吁,取消目前的庇护制度 -
[03] U-turn: Donald Trump changes his position on Ukraine once again U-Turn: Donald Trump wechselt wieder seine Position zur Ukraine Uturn Uturn:唐纳德·特朗普再次改变对乌克兰的立场 -
[04] The Houthis shatter European pretensions to naval power Die Huthis zerschmettern europäische Ansprüche an die Marinemacht 胡提斯打碎了欧洲对海军舰队的预言 -
[05] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[06] Has Trump damaged the dollar? Hat Trump den Dollar beschädigt? 特朗普有没有破坏美元? -
[07] The hunt for Austin Tice, part 2 Die Jagd nach Austin Tice, Teil 2 猎杀奥斯汀铁球,第2部分 -
[08] Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro), -
[09] Too many British universities are obsessed with being world-class Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的 -
[10] What is the richest country in the world in 2025? Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025? 2025年世界上最富有的国家是什么? -
[11] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[12] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[13] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[14] Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock? Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten? Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击? -
[15] Do probiotics work? Funktionieren Probiotika? 抗生素有用吗? -
[16] Looking to stash a few million away? Try a British military base Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地 -
[17] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[18] The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein? Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben? 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语? -
[19] The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks 舰船倒下:胡塞恢复红海打击 -
[20] One William Woods was telling the truth. The other was living his life Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben. 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命 -
[21] America might soon relax its drinking guidelines Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien 美国可能很快放松 饮酒准则 -
[22] Combat capitalism: how Ukraine built a war economy Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济 -
[23] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[24] Simon Groot scattered better plant seeds across the world Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子 -
[25] China’s child-snatching business China-Kinderschnecken-Geschäft 中国的儿童色情生意 -
[26] What a football shirt can tell you about finance and geopolitics Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治 -
[27] The rise of AI art is spurring a revival of analogue media Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴 -
[28] Uncovering the foibles of the KGB and the CIA Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA 揭开克格勃和中央情报局 -
[29] Are superstars as good when they move jobs? Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben? 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗? -
[30] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[31] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[32] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[33] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[34] Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝 -
[35] War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难 -
[36] Want to be a good explorer? Study economics Möchten Sie ein guter Entdecker sein? 想做个好探险家吗 研究经济学 -
[37] Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张 -
[38] Japan has been hit by investing fever Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen 日本受到投资热的打击 -
[39] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[40] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[41] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[42] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[43] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[44] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[45] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[46] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[47] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[48] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[49] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[50] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[51] Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich 美国人正在捕捉英国食物的欢乐 -
[52] What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage? Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden? 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢? -
[53] The Economist is hiring journalists to work in Washington Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten. 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作 -
[54] Wyoming gets a MAGA makeover Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur 怀俄明得到一个MAGA的改造 -
[55] What Donald Trump owes William F. Buckley Was Donald Trump William F. Buckley schuldet 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的 -
[56] Columbia professors demand answers as White House finalizes negotiations with Ivy League university Columbia-Professoren verlangen Antworten, während White House die Verhandlungen mit der Ivy League Universität beendet 随着白宫与常青联大学谈判的结束,哥伦比亚大学教授要求答案 -
[57] Bangladesh air force jet crashes into school campus, killing at least 19 Bangladesh Air Force Jet stürzt auf den Campus der Schule, tötet mindestens 19 孟加拉国空军喷气式喷气式飞机撞入学校校园,造成至少19人死亡 -
[58] Dispute over Christian groups’ visas to Israel resolved after Huckabee threat Streit über die Visa der christlichen Gruppen nach Israel nach Huckabee Bedrohung gelöst Huckabee威胁之后,基督教团体前往以色列的签证争端得到解决 -
[59] James Carville rips Democrats for lack of unity, warns party is ‘steamrolling’ toward a civil war James Carville reißt Demokraten wegen mangelnder Einheit, warnt die Partei, dass sie in Richtung eines Bürgerkriegs „teamrollt” James Carville因缺乏团结而撕裂民主党, -
[60] Republican bill would put ‘anarchist jurisdictions’ on notice, threaten federal funding Republikanische Gesetz würde “anarchistische Jurisdiktionen” auf Mitteilung setzen, bedrohen Bundesfinanzierung 共和党法案会将“无政府司法管辖权”公之于众 威胁联邦资金 -
[61] Russia bombards Ukraine hours before key meeting on Trump NATO weapons deal Russland bombardiert die Ukraine Stunden vor dem wichtigen Treffen über Trump NATO-Waffen Deal 俄罗斯轰炸乌克兰 在北约武器交易的关键会议前几个小时 -
[62] Few presidents have bowed out like Biden. Historians explain what it means Nur wenige Präsidenten haben sich verneigt wie Biden. Historiker erklären, was es bedeutet 历史学家解释这是什么意思 -
[63] Epstein’s former lawyer: Ghislaine Maxwell should get immunity in exchange for secrets Epsteins ehemaliger Anwalt: Ghislaine Maxwell sollte Immunität im Austausch gegen Geheimnisse erhalten Epstein的前律师:Ghislaine Maxwell应该获得豁免, -
[64] NPR CEO Katherine Maher vents ‘deep frustration’ over GOP cuts, says it will continue to operate NPR CEO Katherine Maher lüftet “tiefe Frustration” über GOP Kürzungen, sagt, es wird weiterhin funktionieren NPR CEO Katherine Maher 喷口表示, -
[65] Titans’ Will Levis to miss entire 2025 season Titanen’ Will Levis zu verpassen ganze 2025 Saison 2025年全季 错过巨人意志的利维斯 -
[66] UK backs Trump’s Putin ultimatum with urgent ‘50-day drive’ to strengthen Ukraine’s position Großbritannien unterstützt Trumps Putin Ultimatum mit dringendem ‘50-Tage-Antrieb’, um die Position der Ukraine zu stärken 支持特朗普(Trump)的普京最后通牒, -
[67] Coldplay’s Chris Martin has warning for concertgoers during first performance after Kiss Cam controversy Chris Martin von Coldplay warnt vor Konzertbesuchern während der ersten Aufführung nach Kiss Cam Kontroverse 克克卡姆争议后第一次表演时 协奏者被警告 -
[68] Mamdani silent after Border Patrol officer allegedly shot by illegal immigrant in NYC Maddani schweigt, nachdem Border Patrol Officer angeblich von illegalen Einwanderern in NYC erschossen Mamdani在边境巡逻队军官据称在纽约市被非法移民枪杀后保持沉默 -
[69] Canadian father murdered daughter, 9, on New York trip before kidnapping claim near Lake George: police Kanadischer Vater ermordet Tochter, 9, auf New York Reise vor der Entführung Anspruch in der Nähe Lake George: Polizei 加拿大父亲杀害了女儿, 9岁在纽约旅行, -
[70] Abrego Garcia to remain in US for now, DOJ agrees Abrego Garcia bleiben in den USA für den Moment, DOJ stimmt Abrego Garcia暂时留在美国,司法部同意 -
[71] New Android attack tricks you into giving dangerous permissions Neue Android Angriff Tricks Sie in geben gefährliche Berechtigungen 新的机器人攻击 欺骗你 给予危险的许可 -
[72] ‘Clear corruption’: Jeffries faces complaint for pressing judges to oust Alina Habba “Clear korruption”: Jeffries steht vor einer Klage wegen Drängens von Richtern, Alina Habba zu verdrängen “清廉腐败”:杰弗里斯面临申诉, 要求法官将阿琳娜·哈巴赶下台。 -
[73] Ohio state rep backs Trump’s push for Guardians to change name back to Indians Ohio-Staatsvertreter unterstützt Trumps Drang nach Wächtern, den Namen zurück zu Indianern zu ändern 俄亥俄州代表支持特朗普 要求守护者把名字改回印地安人 -
[74] Scoop: Republican launches House bid in key swing district GOP aims to flip in 2026 midterms Scoop: Republikaner startet Hausangebot in Schlüsselschaukel Bezirk GOP zielt darauf ab, in 2026 Midterms Flip Scooop:共和党启动 关键周转区GOP的竞拍 旨在翻转2026年期中 -
[75] Noem blames ‘sanctuary’ policies for migrant accused of shooting off-duty CBP officer Noem beschuldigt “Heilige” Politik für Migranten beschuldigt, erschossen off-Duty CBP Officer 诺姆人责怪被控向下班外开枪的边境及边境保护局官员开枪的移民“卫生”政策。 -
[76] AOC campaign office vandalized with anti-Israel message after vote on Republican amendment AOC-Kampagnenbüro verwüstet mit Anti-Israel-Nachricht nach Abstimmung über republikanische Änderung 在就共和共和国修正案进行表决后,AOC竞选办公室被反以色列信息所破坏 -
[77] Democratic socialists torch AOC for voting against Republican anti-Israel amendment Demokratische Sozialisten Fackeln AOC für die Abstimmung gegen republikanische Anti-Israel-Änderung 民主社会主义者点燃阿拉伯石油公司的火炬,要求投票反对反以色列共和国修正案 -
[78] Red state map battle heats up as Trump pushes Texas plan to reshape congressional districts Rote Staatskarte Kampf erwärmt sich, wie Trump drängt Texas Plan, Kongressbezirke umzugestalten 随着特朗普斯推动得克萨斯州 重塑国会选区的计划 红州地图战战热量上升 -
[79] Children’s National Hospital in DC to end gender transition medical interventions Nationales Kinderkrankenhaus in DC zur Beendigung des Geschlechtsübergangs medizinische Eingriffe 华盛顿特区国家儿童医院,以结束性别过渡医疗干预措施 -
[80] Cowboys lineman Tyler Smith bangs drum on Super Bowl hype: ‘That’s always the expectation’ Cowboys Lineman Tyler Smith knallt Trommel auf Super Bowl Hype: ‘Das ist immer die Erwartung’ 牛仔线人泰勒·史密斯在超级碗大赛上敲鼓: -
[81] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[82] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[83] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[84] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[85] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[86] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[87] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[88] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[89] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[90] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[91] The unique, mathematical shortcuts language models use to predict dynamic scenarios Die einzigartigen, mathematischen Abkürzungen Sprachmodelle verwenden, um dynamische Szenarien vorherzusagen 独特的数学捷径语言模型用于预测动态情景 -
[92] What Americans actually think about taxes Was Amerikaner tatsächlich über Steuern denken 美国人实际上对税收的看法 -
[93] MIT launches a “moonshot for menstruation science” MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft 麻省理工学院发布“月经科学月光”
Article 0
Original (en):
Title: Land of the rising shun? Immigration and Japan’s politics
Also on the daily podcast: Iceland considers raising an army and how working from home affects company culture
Translation (de):
Title: Land der aufsteigenden Abneigung? Immigration und Japans Politik
Auch auf dem täglichen Podcast: Island überlegt, eine Armee aufzuziehen und wie die Arbeit von zu Hause aus die Unternehmenskultur beeinflusst
Translation (es):
Title: ¿Tierra del creciente rechazo? La inmigración y la política de Japón
También en el podcast diario: Islandia considera levantar un ejército y cómo el trabajo desde casa afecta la cultura de la empresa
Translation (fr):
Title: Pays de la fuite montante ? Immigration et politique japonaise
Aussi sur le podcast quotidien: l’Islande envisage d’élever une armée et comment le travail à domicile affecte la culture d’entreprise
Translation (zh):
Title: 不断崛起的避避国之地? 移民和日本政治
冰岛考虑组建军队以及在家工作如何影响公司文化。
Article 1
Original (en):
Title: Gerrymander rodeo in Texas
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Gerrymander Rodeo in Texas
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Gerrymander rodeo en Texas
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Gerrymander rodeo en Texas
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 德克萨斯州Gerrymander牛仔舞
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 2
Original (en):
Title: Readers respond to our call for the current asylum system to be scrapped
There are many problems with the present arrangements
Translation (de):
Title: Leser reagieren auf unsere Forderung nach Abwrackung des derzeitigen Asylsystems
Es gibt viele Probleme mit den derzeitigen Regelungen
Translation (es):
Title: Los lectores responden a nuestra petición de que se elimine el actual sistema de asilo
Hay muchos problemas con los arreglos actuales.
Translation (fr):
Title: Les lecteurs répondent à notre appel à la suppression du système d’asile actuel
Les dispositions actuelles posent de nombreux problèmes.
Translation (zh):
Title: 读者响应我们的呼吁,取消目前的庇护制度
现行安排有许多问题
Article 3
Original (en):
Title: U-turn: Donald Trump changes his position on Ukraine once again
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: U-Turn: Donald Trump wechselt wieder seine Position zur Ukraine
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Vuelta en U: Donald Trump cambia su posición sobre Ucrania una vez más
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: U-turn: Donald Trump change encore une fois sa position sur l’Ukraine
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: Uturn Uturn:唐纳德·特朗普再次改变对乌克兰的立场
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 4
Original (en):
Title: The Houthis shatter European pretensions to naval power
Recent attacks in the Red Sea show how feeble Europe is
Translation (de):
Title: Die Huthis zerschmettern europäische Ansprüche an die Marinemacht
Die jüngsten Angriffe im Roten Meer zeigen, wie schwach Europa ist
Translation (es):
Title: Los hutíes rompen pretensiones europeas a la potencia naval
Los recientes ataques en el Mar Rojo muestran lo débil que es Europa
Translation (fr):
Title: Les Houthis détruisent les prétentions européennes à la puissance navale
Les récentes attaques en mer Rouge montrent à quel point l’Europe est faible
Translation (zh):
Title: 胡提斯打碎了欧洲对海军舰队的预言
最近对红海的袭击 表明欧洲多么弱小
Article 5
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
Reports that he is in trouble are, nonetheless, overblown
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Die Berichte, dass er in Schwierigkeiten ist, sind dennoch überbläht
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Los informes de que está en problemas son, sin embargo, exagerados
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Les informations selon lesquelles il est en difficulté sont néanmoins exagérées.
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
听说他身陷困境 却被夸大其词
Article 6
Original (en):
Title: Has Trump damaged the dollar?
Yes. How badly will become clear in the next crisis
Translation (de):
Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?
Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen
Translation (es):
Title: ¿Trump ha dañado el dólar?
Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis
Translation (fr):
Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?
Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?
Translation (zh):
Title: 特朗普有没有破坏美元?
是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?
Article 7
Original (en):
Title: The hunt for Austin Tice, part 2
Lost in Syria
Translation (de):
Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 2
Verloren in Syrien
Translation (es):
Title: La caza de Austin Tice, parte 2
Perdidos en Siria
Translation (fr):
Title: La chasse à Austin Tice, partie 2
Perdu en Syrie
Translation (zh):
Title: 猎杀奥斯汀铁球,第2部分
损失在叙利亚
Article 8
Original (en):
Title: Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister
The energetic leader is tapping into young people’s frustration and shaking up the country’s politics
Translation (de):
Title: Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will
Der energische Führer greift die Frustration junger Menschen an und schüttelt die Politik des Landes auf
Translation (es):
Title: Tamaki Yuichiro, el advenedizo populista de Japón que quiere ser primer ministro
El líder enérgico está aprovechando la frustración de los jóvenes y sacudiendo la política del país
Translation (fr):
Title: Tamaki Yuichiro, Japon Le populiste commence qui veut être premier ministre
Le leader énergique tire profit de la frustration des jeunes et ébranle la politique du pays
Translation (zh):
Title: 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro),
活跃的领袖正在利用年轻人的挫折感,
Article 9
Original (en):
Title: Too many British universities are obsessed with being world-class
They should try being efficient and effective first
Translation (de):
Title: Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein
Sie sollten zuerst versuchen, effizient und effektiv zu sein.
Translation (es):
Title: Demasiadas universidades británicas están obsesionadas con ser de clase mundial
Deberían intentar ser eficientes y eficaces primero.
Translation (fr):
Title: Trop d’universités britanniques sont obsédées par le fait d’être de classe mondiale
Ils devraient d’abord s’efforcer d’être efficaces et efficients.
Translation (zh):
Title: 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的
它们应首先努力提高效率和效力
Article 10
Original (en):
Title: What is the richest country in the world in 2025?
Our annual ranking compares economies in three different ways
Translation (de):
Title: Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025?
Unser jährliches Ranking vergleicht Volkswirtschaften auf drei verschiedene Arten
Translation (es):
Title: ¿Cuál es el país más rico del mundo en 2025?
Nuestro ranking anual compara las economías de tres maneras diferentes
Translation (fr):
Title: Quel est le pays le plus riche du monde en 2025?
Notre classement annuel compare les économies de trois façons différentes
Translation (zh):
Title: 2025年世界上最富有的国家是什么?
我们的年度排名以三种不同方式比较经济
Article 11
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 12
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 13
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 14
Original (en):
Title: Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock?
Our weekly podcast on democracy in America. This week, we examine whether Donald Trump will damage the resoundingly resilient economy.
Translation (de):
Title: Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten?
Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. In dieser Woche untersuchen wir, ob Donald Trump der schallfesten widerstandsfähigen Wirtschaft Schaden zufügen wird.
Translation (es):
Title: Teflon Don: ¿Puede la economía soportar un choque de Trump?
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, examinamos si Donald Trump dañará la resonante y resiliente economía.
Translation (fr):
Title: Teflon Don : l’économie peut-elle résister à un choc Trump ?
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous examinons si Donald Trump va nuire à l’économie résiliente.
Translation (zh):
Title: Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击?
本周,我们研究唐纳德·特朗普是否会 破坏极具抗御力的经济。
Article 15
Original (en):
Title: Do probiotics work?
For a healthy microbiome, eating your greens is a surer bet
Translation (de):
Title: Funktionieren Probiotika?
Für ein gesundes Mikrobiom, essen Sie Ihre Grüns ist eine sicherere Wette
Translation (es):
Title: ¿Funcionan los probióticos?
Para un microbioma saludable, comer sus verduras es una apuesta más segura
Translation (fr):
Title: Les probiotiques fonctionnent-ils?
Pour un microbiome sain, manger vos légumes verts est un pari plus sûr
Translation (zh):
Title: 抗生素有用吗?
对于健康的微生物来说, 吃你的绿菜是更肯定的赌注
Article 16
Original (en):
Title: Looking to stash a few million away? Try a British military base
Really out-of-the-way places can slip through the financial-reporting cracks
Translation (de):
Title: Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis
Wirklich out-of-the-way-Orte können durch die Finanz-Reporting Risse rutschen
Translation (es):
Title: ¿Buscas esconder algunos millones de personas? Prueba una base militar británica
Los lugares realmente fuera del camino pueden deslizarse a través de las grietas de los informes financieros
Translation (fr):
Title: Vous cherchez à planquer quelques millions d’ici? Essayez une base militaire britannique
Les endroits vraiment éloignés peuvent glisser à travers les fissures de rapports financiers
Translation (zh):
Title: 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地
真正出外的地方 可能会从 金融报告裂缝中溜走
Article 17
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our picks ask why people believe in religion, ideology or conspiracy theories
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Auswahl fragt, warum Menschen an Religion, Ideologie oder Verschwörungstheorien glauben
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras elecciones preguntan por qué la gente cree en la religión, la ideología o las teorías de la conspiración
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix demandent pourquoi les gens croient en la religion, l’idéologie ou les théories de conspiration
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择问为什么人们相信宗教、意识形态或阴谋论
Article 18
Original (en):
Title: The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: ¿Trump escribió un mensaje risqué a Epstein?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Trump a-t-il écrit un message risqué à Epstein ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 19
Original (en):
Title: The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes
Also on the daily podcast: the first “climate visas” and remembering agronomist Simon Groot
Translation (de):
Title: Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks
Auch auf dem täglichen Podcast: die ersten .Climate Visa und Erinnerung an Agronom Simon Groot
Translation (es):
Title: Los barcos están caídos: Huthis curriculum vitae ataques del Mar Rojo
También en el podcast diario: las primeras “visas climáticas” y recordando al agrónomo Simon Groot
Translation (fr):
Title: Les bateaux sont en panne : Houthis reprend les frappes de la mer Rouge
Aussi sur le podcast quotidien : les premiers visas climatiques et le souvenir de l’agronome Simon Groot
Translation (zh):
Title: 舰船倒下:胡塞恢复红海打击
也是每日播客的播客:第一次“气候签证”和纪念农学家Simon Groot
Article 20
Original (en):
Title: One William Woods was telling the truth. The other was living his life
How a decades-long deception saw an innocent man end up in jail
Translation (de):
Title: Der eine William Woods sagte die Wahrheit, der andere lebte sein Leben.
Wie eine jahrzehntelange Täuschung sah, wie ein unschuldiger Mann im Gefängnis landete
Translation (es):
Title: Uno William Woods decía la verdad y el otro vivía su vida.
Cómo un engaño de décadas vio a un hombre inocente terminar en la cárcel
Translation (fr):
Title: L’un de William Woods disait la vérité, l’autre vivait sa vie.
Comment une tromperie de plusieurs décennies a vu un homme innocent finir en prison
Translation (zh):
Title: 一个威廉·伍兹说的是实话 另一个是活他的命
数十年的骗骗 一个无辜的人最终被关进监狱
Article 21
Original (en):
Title: America might soon relax its drinking guidelines
Our polling shows why it is so hard to set alcohol limits
Translation (de):
Title: Amerika könnte bald entspannen seine Trinkrichtlinien
Unsere Umfrage zeigt, warum es so schwer ist, Alkoholgrenzwerte festzulegen.
Translation (es):
Title: América pronto podría relajar sus pautas de beber
Nuestra encuesta muestra por qué es tan difícil establecer límites de alcohol
Translation (fr):
Title: L’Amérique pourrait bientôt détendre ses lignes directrices sur la consommation d’alcool
Notre sondage montre pourquoi il est si difficile de fixer des limites à l’alcool
Translation (zh):
Title: 美国可能很快放松 饮酒准则
我们的民调表明为什么 酒量限制很难定
Article 22
Original (en):
Title: Combat capitalism: how Ukraine built a war economy
Our podcast on markets, the economy and business. This week, lessons for the West on how to re-arm without re-industrialising
Translation (de):
Title: Kampf gegen den Kapitalismus: Wie die Ukraine eine Kriegswirtschaft aufgebaut hat
Unsere Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Lektionen für den Westen, wie man re-arm ohne re-industrialisieren
Translation (es):
Title: Combate el capitalismo: cómo Ucrania construyó una economía de guerra
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, lecciones para Occidente sobre cómo volver a armarse sin reindustrializar
Translation (fr):
Title: Combattre le capitalisme : comment l’Ukraine a construit une économie de guerre
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, des leçons pour l’Occident sur la façon de réarmer sans réindustrialisation
Translation (zh):
Title: 打击资本主义:乌克兰如何建立战争经济
我们的播客在市场、经济和商业上播客。本周,为西方提供如何重新武装而不重新工业化的教训。
Article 23
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 24
Original (en):
Title: Simon Groot scattered better plant seeds across the world
The seedsman from Enkhuizen died on July 6th, aged 90
Translation (de):
Title: Simon Groot verstreut bessere Pflanzensamen auf der ganzen Welt
Der Sämann aus Enkhuizen starb am 6. Juli, im Alter von 90 Jahren
Translation (es):
Title: Simon Groot esparció mejores semillas de plantas por todo el mundo
El semillero de Enkhuizen murió el 6 de julio, a los 90 años.
Translation (fr):
Title: Simon Groot a dispersé de meilleures graines de plantes à travers le monde
Le pépinier d’Enkhuizen est décédé le 6 juillet, âgé de 90 ans.
Translation (zh):
Title: Simon Groot 散布在世界各地的更好的植物种子
7月6日, 90岁,
Article 25
Original (en):
Title: China’s child-snatching business
For decades the country’s officials turned international adoption into a money-making racket
Translation (de):
Title: China-Kinderschnecken-Geschäft
Jahrzehntelang verwandelten die Beamten des Landes die internationale Adoption in einen geldmachenden Schläger
Translation (es):
Title: El negocio del secuestro de niños en China
Durante décadas, los funcionarios del país convirtieron la adopción internacional en un negocio de dinero
Translation (fr):
Title: La Chine s’occupe de l’enlèvement d’enfants
Pendant des décennies, les responsables du pays ont transformé l’adoption internationale en une racket de l’argent.
Translation (zh):
Title: 中国的儿童色情生意
数十年来,该国官员把国际收养变成了赚钱的勒索活动。
Article 26
Original (en):
Title: What a football shirt can tell you about finance and geopolitics
Kits encode all sorts of information, Joey D’Urso argues
Translation (de):
Title: Was ein Fußballhemd über Finanzen und Geopolitik sagen kann
Kits codieren alle Arten von Informationen, Joey D.Urso argumentiert
Translation (es):
Title: Lo que una camisa de fútbol puede decirle sobre finanzas y geopolítica
Los kits codifican todo tipo de información, argumenta Joey D’Urso
Translation (fr):
Title: Ce qu’une chemise de football peut vous dire sur la finance et la géopolitique
Kits encode toutes sortes d’informations, Joey D.Urso soutient
Translation (zh):
Title: 足球衬衫能告诉你什么 金融和地缘政治
Joey D’Urso认为,
Article 27
Original (en):
Title: The rise of AI art is spurring a revival of analogue media
It is not just vinyl. Film cameras and print publications are trendy again, too
Translation (de):
Title: Der Aufstieg der KI-Kunst spornt eine Wiederbelebung analoger Medien an
Es ist nicht nur Vinyl. Filmkameras und Printpublikationen sind wieder trendy, auch
Translation (es):
Title: El auge del arte de la IA está estimulando un renacimiento de los medios analógicos
Las cámaras de cine y las publicaciones impresas también están de moda.
Translation (fr):
Title: L’essor de l’art de l’IA stimule une renaissance des médias analogiques
Ce n’est pas seulement du vinyle. Les caméras de film et les publications imprimées sont à nouveau à la mode, aussi
Translation (zh):
Title: AI艺术的兴起刺激了模拟媒体的复兴
电影摄影机和印刷出版物也再次时潮流
Article 28
Original (en):
Title: Uncovering the foibles of the KGB and the CIA
Three new books look at the blind spots of the intelligence services
Translation (de):
Title: Enthüllen der Fohlen des KGB und der CIA
Drei neue Bücher betrachten die blinden Flecken der Geheimdienste
Translation (es):
Title: Descubriendo las debilidades de la KGB y la CIA
Tres nuevos libros miran los puntos ciegos de los servicios de inteligencia
Translation (fr):
Title: Découvrir les vertus du KGB et de la CIA
Trois nouveaux livres regardent les points aveugles des services de renseignement
Translation (zh):
Title: 揭开克格勃和中央情报局
三本新书,看看情报部门的盲点
Article 29
Original (en):
Title: Are superstars as good when they move jobs?
The AI-talent scramble raises an old question
Translation (de):
Title: Sind Superstars so gut, wenn sie Jobs verschieben?
Das KI-Talent wirft eine alte Frage auf
Translation (es):
Title: ¿Las superestrellas son tan buenas cuando mueven trabajos?
El revuelto del talento de la IA plantea una vieja pregunta
Translation (fr):
Title: Les superstars sont-elles aussi bonnes quand elles déplacent des emplois ?
Le brouillage de l’IA soulève une vieille question
Translation (zh):
Title: 超级巨星搬工作的时候 都一样好吗?
人工智能技术的争吵引起了一个老问题
Article 30
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 31
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 32
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 33
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 34
Original (en):
Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers
Trump’s tariffs have brought a double serving of pain
Translation (de):
Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen
Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht
Translation (es):
Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos
Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor
Translation (fr):
Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers
Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur
Translation (zh):
Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝
特朗普的关税带来双重痛苦
Article 35
Original (en):
Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster
A new form of capitalism may explain its success
Translation (de):
Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht
Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären
Translation (es):
Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre
Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito
Translation (fr):
Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe
Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès
Translation (zh):
Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难
一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因
Article 36
Original (en):
Title: Want to be a good explorer? Study economics
The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures
Translation (de):
Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?
Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt
Translation (es):
Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía
La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas
Translation (fr):
Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie
La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises
Translation (zh):
Title: 想做个好探险家吗 研究经济学
减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动
Article 37
Original (en):
Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous
Around the world, marketmakers now face extra scrutiny
Translation (de):
Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein
Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle
Translation (es):
Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.
En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional
Translation (fr):
Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.
Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.
Translation (zh):
Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张
在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查
Article 38
Original (en):
Title: Japan has been hit by investing fever
Will old folk catch the bug?
Translation (de):
Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen
Werden alte Leute den Käfer fangen?
Translation (es):
Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones
¿Los viejos atraparán el bicho?
Translation (fr):
Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre
Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?
Translation (zh):
Title: 日本受到投资热的打击
老人会抓住虫子吗?
Article 39
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 40
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 41
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 42
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 43
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 44
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 45
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 46
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 47
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 48
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 49
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 50
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 51
Original (en):
Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really
Television, TikTok and travel are to blame
Translation (de):
Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich
Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld
Translation (es):
Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.
La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.
Translation (fr):
Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.
La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐
电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪
Article 52
Original (en):
Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?
People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there
Translation (de):
Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?
Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?
La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.
Translation (fr):
Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?
Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.
Translation (zh):
Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?
人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。
Article 53
Original (en):
Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington
We’re looking for writers to cover politics and public policy
Translation (de):
Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.
Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik
Translation (es):
Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington
Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington
Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作
我们正在寻找作者来报道政治和公共政策
Article 54
Original (en):
Title: Wyoming gets a MAGA makeover
The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state
Translation (de):
Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur
Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat
Translation (es):
Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA
La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Wyoming obtient un relooking MAGA
La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique
Translation (zh):
Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造
美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。
Article 55
Original (en):
Title: What Donald Trump owes William F. Buckley
Just about everything
Translation (de):
Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet
So gut wie alles.
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley
Casi todo.
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley
À peu près tout.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的
有关一切的一切
Article 56
Original (en):
Title: Columbia professors demand answers as White House finalizes negotiations with Ivy League university
Columbia professors sent a letter to the university's president outlining items that should be included in a deal with the White House.
Translation (de):
Title: Columbia-Professoren verlangen Antworten, während White House die Verhandlungen mit der Ivy League Universität beendet
Columbia-Professoren schickten einen Brief an die University' der Präsident umreißt Gegenstände, die in einen Deal mit dem Weißen Haus aufgenommen werden sollten.
Translation (es):
Title: Profesores de Columbia exigen respuestas mientras la Casa Blanca finaliza las negociaciones con la universidad Ivy League
Los profesores de Columbia enviaron una carta al presidente de la universidad y los apos en la que esbozaban los temas que deberían incluirse en un acuerdo con la Casa Blanca.
Translation (fr):
Title: Les professeurs de Columbia demandent des réponses alors que la Maison Blanche conclut les négociations avec l’université Ivy League
Les professeurs de Columbia ont envoyé une lettre à l’université et au président de l’université décrivant les points qui devraient être inclus dans un accord avec la Maison-Blanche.
Translation (zh):
Title: 随着白宫与常青联大学谈判的结束,哥伦比亚大学教授要求答案
哥伦比亚大学教授致信给大学和大学; 总统概述了应该列入白宫协议的项目。
Article 57
Original (en):
Title: Bangladesh air force jet crashes into school campus, killing at least 19
The fatal crash of a Bangladesh air force training aircraft into a college campus left 19 dead and 164 injured on Monday. The jet was reportedly experiencing a technical issue.
Translation (de):
Title: Bangladesh Air Force Jet stürzt auf den Campus der Schule, tötet mindestens 19
Der tödliche Absturz eines Flugzeugs der Luftwaffe in Bangladesch auf einem College-Campus ließ 19 Tote und 164 Verletzte am Montag zurück.
Translation (es):
Title: El avión de la fuerza aérea de Bangladesh se estrella en el campus escolar, matando al menos 19
El accidente fatal de un avión de entrenamiento de la fuerza aérea de Bangladesh en un campus universitario dejó 19 muertos y 164 heridos el lunes.
Translation (fr):
Title: Un jet de l ‘ armée de l ‘ air bangladaise s ‘ écrase sur le campus de l ‘ école, tuant au moins 19 personnes
L’accident mortel d’un avion d’entraînement de l’armée de l’air du Bangladesh dans un campus universitaire a fait 19 morts et 164 blessés lundi.
Translation (zh):
Title: 孟加拉国空军喷气式喷气式飞机撞入学校校园,造成至少19人死亡
孟加拉国空军的一架训练飞机在星期一坠入一所大学校园,造成19人死亡,164人受伤,据报这架喷气式飞机遇到技术问题。
Article 58
Original (en):
Title: Dispute over Christian groups’ visas to Israel resolved after Huckabee threat
Israel's visa application process for evangelicals faced bureaucratic hurdles until U.S. Ambassador Huckabee threatened reciprocal treatment for Israeli citizens seeking U.S. travel.
Translation (de):
Title: Streit über die Visa der christlichen Gruppen nach Israel nach Huckabee Bedrohung gelöst
Israel's Visumantragsverfahren für Evangelikale konfrontiert bürokratische Hürden, bis US-Botschafter Huckabee drohte gegenseitige Behandlung für israelische Bürger auf der Suche nach US-Reise.
Translation (es):
Title: La disputa por las visas de los grupos cristianos a Israel se resolvió después de la amenaza de Huckabee
Israel's proceso de solicitud de visa para los evangélicos se enfrentó a obstáculos burocráticos hasta que el embajador de EE.UU. Huckabee amenazó el trato recíproco para los ciudadanos israelíes que buscan viajar a Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: Conflit sur les visas des groupes chrétiens vers Israël résolu après la menace Huckabee
Le processus de demande de visa pour les évangéliques a fait face à des obstacles bureaucratiques jusqu’à ce que l’ambassadeur américain Huckabee menace le traitement réciproque pour les citoyens israéliens qui cherchent à voyager aux États-Unis.
Translation (zh):
Title: Huckabee威胁之后,基督教团体前往以色列的签证争端得到解决
以色列' 福音派教徒签证申请程序面临官僚主义障碍, 直到美国大使Huckabee威胁对寻求美国旅行的以色列公民给予互惠待遇。
Article 59
Original (en):
Title: James Carville rips Democrats for lack of unity, warns party is ‘steamrolling’ toward a civil war
Democratic strategist James Carville describes his party as "in shambles" and divided, urging Democrats to unite around repealing Trump's legislation.
Translation (de):
Title: James Carville reißt Demokraten wegen mangelnder Einheit, warnt die Partei, dass sie in Richtung eines Bürgerkriegs „teamrollt”
Der demokratische Stratege James Carville beschreibt seine Partei als "in Shambles" und spaltete sich und forderte Demokraten auf, sich zusammenzuschließen, um Trump's Gesetzgebung aufzuheben.
Translation (es):
Title: James Carville destroza a los demócratas por falta de unidad, advierte que el partido está ‘empujando’ hacia una guerra civil
El estratega democrático James Carville describe a su partido como "en ruinas" y dividido, instando a los demócratas a unirse para derogar la legislación de Trump's.
Translation (fr):
Title: James Carville déchire les Démocrates pour manque d’unité, met en garde le parti est « steamrolling » vers une guerre civile
James Carville, stratège démocratique, décrit son parti comme un parti divisé, exhortant les démocrates à s’unir autour de l’abrogation de la législation Trump&apos.
Translation (zh):
Title: James Carville因缺乏团结而撕裂民主党,
民主战略家詹姆斯·卡维尔(James Carville)形容他的政党是 & qut; in shambless & quot; 和分裂, 促请民主党联合起来废除Trump' 立法。
Article 60
Original (en):
Title: Republican bill would put ‘anarchist jurisdictions’ on notice, threaten federal funding
Sen. Tim Sheehy's proposed SAFE Cities Act would cut federal funding for anarchist jurisdictions that oppose Trump's immigration policies, following anti-ICE riots in Los Angeles.
Translation (de):
Title: Republikanische Gesetz würde “anarchistische Jurisdiktionen” auf Mitteilung setzen, bedrohen Bundesfinanzierung
Sen. Tim Sheehy's vorgeschlagene SAFE Cities Act würde die Bundesfinanzierung für anarchistische Jurisdiktionen kürzen, die Trump&apos ablehnen;s Einwanderungspolitik, nach Anti-ICE Unruhen in Los Angeles.
Translation (es):
Title: Proyecto de ley republicano pondría ‘jurisdicciones anarquistas’ en aviso, amenazaría la financiación federal
El Senador Tim Sheehy's propuso que la Ley de Ciudades SAFE recortaría el financiamiento federal para las jurisdicciones anarquistas que se oponen a Trump's políticas de inmigración, después de disturbios anti-ICE en Los Ángeles.
Translation (fr):
Title: Le projet de loi républicain mettrait en garde contre les « juridictions anarchistes » et menacerait le financement fédéral.
Le Sen. Tim Sheehy's proposé SAFE Cities Act réduirait le financement fédéral pour les juridictions anarchistes qui s’opposent à Trump' les politiques d’immigration, à la suite des émeutes anti-ICE à Los Angeles.
Translation (zh):
Title: 共和党法案会将“无政府司法管辖权”公之于众 威胁联邦资金
Sen Tim Sheehy' 拟议的《安全城市法》将削减联邦对反对Trump&apos的无政府主义司法管辖区的资助,
Article 61
Original (en):
Title: Russia bombards Ukraine hours before key meeting on Trump NATO weapons deal
The country of Russia bombarded the Eastern European nation of Ukraine overnight ahead of a scheduled Monday Ukraine Defense Contact Group meeting
Translation (de):
Title: Russland bombardiert die Ukraine Stunden vor dem wichtigen Treffen über Trump NATO-Waffen Deal
Das Land Russland bombardierte die osteuropäische Nation der Ukraine über Nacht vor einer geplanten Sitzung der Ukraine-Verteidigungs-Kontaktgruppe am Montag
Translation (es):
Title: Rusia bombardea Ucrania horas antes de la reunión clave sobre Trump acuerdo de armas de la OTAN
El país de Rusia bombardeó a la nación de Europa Oriental de Ucrania de la noche a la mañana antes de una reunión del Grupo de Contacto de Defensa de Ucrania programada para el lunes
Translation (fr):
Title: La Russie bombarde l’Ukraine quelques heures avant la réunion clé sur Trump Accord sur les armes de l’OTAN
Le pays de Russie a bombardé la nation d’Europe de l’Est de l’Ukraine pendant la nuit avant une réunion prévue lundi du Groupe de contact sur la défense de l’Ukraine
Translation (zh):
Title: 俄罗斯轰炸乌克兰 在北约武器交易的关键会议前几个小时
俄罗斯国在定于星期一举行的乌克兰国防联络小组会议前一夜轰炸东欧国家乌克兰
Article 62
Original (en):
Title: Few presidents have bowed out like Biden. Historians explain what it means
Biden’s last-minute decision to exit the race rendered costly consequences for his party and his legacy – at least in the near future, according to experts.
Translation (de):
Title: Nur wenige Präsidenten haben sich verneigt wie Biden. Historiker erklären, was es bedeutet
Bidens Last-Minute-Entscheidung, das Rennen zu verlassen, hätte für seine Partei und sein Vermächtnis – zumindest in naher Zukunft – kostspielige Folgen gehabt, so Experten.
Translation (es):
Title: Pocos presidentes se han inclinado como Biden. Los historiadores explican lo que significa
La decisión de última hora de Biden de salir de la carrera tuvo costosas consecuencias para su partido y su legado, al menos en un futuro próximo, según los expertos.
Translation (fr):
Title: Peu de présidents se sont prosternés comme Biden. Les historiens expliquent ce que cela signifie
La décision prise à la dernière minute par Biden de quitter la course a eu des conséquences coûteuses pour son parti et son héritage – du moins dans un avenir proche, selon les experts.
Translation (zh):
Title: 历史学家解释这是什么意思
拜登在最后一刻决定退出赛事, 给他的党及其遗产带来了代价高昂的后果 — — 据专家说至少在最近的将来是如此。
Article 63
Original (en):
Title: Epstein’s former lawyer: Ghislaine Maxwell should get immunity in exchange for secrets
Jeffrey Epstein's former lawyer Alan Dershowitz suggests immunity for Ghislaine Maxwell for congressional testimony, calling her the "Rosetta Stone" of the case.
Translation (de):
Title: Epsteins ehemaliger Anwalt: Ghislaine Maxwell sollte Immunität im Austausch gegen Geheimnisse erhalten
Jeffrey Epstein' der ehemalige Anwalt Alan Dershowitz schlägt Immunität für Ghislaine Maxwell für die Aussage des Kongresses vor und nennt sie die "Rosetta Stone" des Falles.
Translation (es):
Title: El ex abogado de Epstein: Ghislaine Maxwell debería obtener inmunidad a cambio de secretos
Jeffrey Epstein's ex abogado Alan Dershowitz sugiere inmunidad para Ghislaine Maxwell para el testimonio del Congreso, llamándola el "Rosetta Stone" del caso.
Translation (fr):
Title: Ancien avocat d’Epstein: Ghislaine Maxwell devrait obtenir l’immunité en échange de secrets
L’ancien avocat de Jeffrey Epstein&apos Alan Dershowitz suggère l’immunité de Ghislaine Maxwell pour le témoignage du Congrès, l’appelant le "Rosetta Stone" de l’affaire.
Translation (zh):
Title: Epstein的前律师:Ghislaine Maxwell应该获得豁免,
Jeffrey Epstein' 前任律师Alan Dershowitz建议Ghislaine Maxwell豁免国会证词,
Article 64
Original (en):
Title: NPR CEO Katherine Maher vents ‘deep frustration’ over GOP cuts, says it will continue to operate
Katherine Maher expressed "deep frustration" over the cuts to NPR's funding in a new interview, while also denying any bias in the outlet's coverage.
Translation (de):
Title: NPR CEO Katherine Maher lüftet “tiefe Frustration” über GOP Kürzungen, sagt, es wird weiterhin funktionieren
Katherine Maher drückte in einem neuen Interview "deep frustration"über die Kürzungen bei NPR's Finanzierung aus, verleugnete aber auch jegliche Voreingenommenheit bei der Berichterstattung über Outlet's.
Translation (es):
Title: La CEO de NPR, Katherine Maher, ventila “profunda frustración” por los recortes de GOP, dice que continuará operando
Katherine Maher expresó " profunda frustración" sobre los recortes a la financiación NPR's en una nueva entrevista, al tiempo que niega cualquier sesgo en la cobertura de outlet's.
Translation (fr):
Title: Le PDG du RNP, Katherine Maher, exprimait une profonde frustration à l’égard des réductions de GOP, affirme qu’il continuera de fonctionner.
Katherine Maher a exprimé une profonde frustration et une profonde frustration à l’égard des réductions du financement des RNP et des RNP dans le cadre d’une nouvelle entrevue, tout en niant toute partialité dans la couverture des RNP.
Translation (zh):
Title: NPR CEO Katherine Maher 喷口表示,
Katherine Maher表示( quot; 深层的挫折和报价; ) 在新的采访中削减了NPR' 的资金, 同时否认了出口和报价覆盖面中的任何偏见 。
Article 65
Original (en):
Title: Titans’ Will Levis to miss entire 2025 season
The Tennessee Titans announced on Monday that Will Levis will miss the entire 2025 season to undergo shoulder surgery. He was expected to battle Cam Ward for the starting QB job.
Translation (de):
Title: Titanen’ Will Levis zu verpassen ganze 2025 Saison
Die Tennessee Titans kündigte am Montag an, dass Will Levis die gesamte Saison 2025 verpassen wird, um Schulteroperationen zu unterziehen. Er wurde erwartet, um Cam Ward für den Start QB Job zu kämpfen.
Translation (es):
Title: Will Levis de Titans perderse toda la temporada 2025
Los Titanes de Tennessee anunciaron el lunes que Will Levis se perderá toda la temporada 2025 para someterse a cirugía de hombro. Se esperaba que batallara contra Cam Ward para el trabajo de QB inicial.
Translation (fr):
Title: Le Levis Will de Titans à manquer toute la saison 2025
Le Tennessee Titans a annoncé lundi que Will Levis manquera toute la saison 2025 pour subir une opération d’épaule. Il devait combattre Cam Ward pour le travail QB de départ.
Translation (zh):
Title: 2025年全季 错过巨人意志的利维斯
田纳西巨人周一宣布,Will Levis将错过2025年整个季节进行肩部手术。预计他将和Cam Ward战斗,以开始QB工作。
Article 66
Original (en):
Title: UK backs Trump’s Putin ultimatum with urgent ‘50-day drive’ to strengthen Ukraine’s position
The U.K. chaired a Ukraine Defense Contact Group meeting to discuss rapid transfer of arms including Patriot missiles, as the Britain responds to President Donald Trump's 50-day ultimatum to Russian President Vladimir Putin.
Translation (de):
Title: Großbritannien unterstützt Trumps Putin Ultimatum mit dringendem ‘50-Tage-Antrieb’, um die Position der Ukraine zu stärken
Das Vereinigte Königreich leitete ein Treffen der Ukraine-Verteidigungs-Kontaktgruppe, um den schnellen Waffentransfer einschließlich Patriot-Raketen zu diskutieren, wie Großbritannien auf Präsident Donald Trump&apos antwortet; 50 Tage Ultimatum an den russischen Präsidenten Wladimir Putin.
Translation (es):
Title: Reino Unido respalda el ultimátum de Putin de Trump con una urgente campaña de 50 días para fortalecer la posición de Ucrania
El Reino Unido presidió una reunión del Grupo de Contacto de Defensa de Ucrania para discutir la transferencia rápida de armas, incluyendo misiles Patriot, ya que Gran Bretaña responde al presidente Donald Trump' el ultimátum de 50 días al presidente ruso Vladimir Putin.
Translation (fr):
Title: Le Royaume-Uni soutient l’ultimatum Poutine de Trump avec une action urgente de 50 jours pour renforcer la position de l’Ukraine
Le Royaume-Uni a présidé une réunion du Groupe de contact pour la défense de l’Ukraine pour discuter du transfert rapide d’armes, y compris les missiles patriotes, alors que la Grande-Bretagne répond au président Donald Trump' ultimatum de 50 jours au président russe Vladimir Poutine.
Translation (zh):
Title: 支持特朗普(Trump)的普京最后通牒,
联合王国主持了乌克兰国防联络小组会议,讨论包括爱国者导弹在内的武器快速转让问题,因为英国对总统唐纳德·特朗普·阿波斯作出了回应;对俄罗斯总统弗拉基米尔·普京发出了50天的最后通牒。
Article 67
Original (en):
Title: Coldplay’s Chris Martin has warning for concertgoers during first performance after Kiss Cam controversy
Following a viral Kiss Cam scandal involving CEO Andy Byron, Chris Martin teased fans at Coldplay's Wisconsin show that they might be featured on the venue's jumbotron.
Translation (de):
Title: Chris Martin von Coldplay warnt vor Konzertbesuchern während der ersten Aufführung nach Kiss Cam Kontroverse
Nach einem viralen Kiss Cam-Skandal, an dem CEO Andy Byron beteiligt war, neckte Chris Martin Fans bei Coldplay's Wisconsin aus, dass sie möglicherweise auf dem Veranstaltungsort's jumbotron gezeigt werden könnten.
Translation (es):
Title: Chris Martin de Coldplay tiene advertencia para los concertistas durante la primera actuación después de la controversia de Kiss Cam
Tras un escándalo viral de Kiss Cam en el que participó el CEO Andy Byron, Chris Martin se burló de los fans de Coldplay's Wisconsin muestran que podrían aparecer en el lugar y apos;s jumbotron.
Translation (fr):
Title: Chris Martin de Coldplay a un avertissement pour les concerteurs lors de la première représentation après la controverse Kiss Cam
Suite à un scandale viral de Kiss Cam impliquant le PDG Andy Byron, Chris Martin a taquiné des fans de Coldplay's Wisconsin montrent qu’ils pourraient être présentés sur le site's jumbotron.
Translation (zh):
Title: 克克卡姆争议后第一次表演时 协奏者被警告
由CEO Andy Byron参与的Vible Kiss Cam丑闻后, Chris Martin在Coldplay&apos玩弄球迷; 威斯康辛显示,
Article 68
Original (en):
Title: Mamdani silent after Border Patrol officer allegedly shot by illegal immigrant in NYC
A Border Patrol officer allegedly shot in NYC by a Dominican national with a kidnapping warrant draws attention while mayoral candidate Mamdani stays silent.
Translation (de):
Title: Maddani schweigt, nachdem Border Patrol Officer angeblich von illegalen Einwanderern in NYC erschossen
Ein Grenzpatrouillenoffizier, der angeblich in NYC von einem dominikanischen Staatsbürger mit einem Entführungsbefehl erschossen wurde, lenkt die Aufmerksamkeit, während Bürgermeisterkandidat Mamdani schweigt.
Translation (es):
Title: Mamdani en silencio después de que el oficial de la Patrulla Fronteriza supuestamente fuera asesinado por un inmigrante ilegal en Nueva York
Un oficial de la Patrulla Fronteriza presuntamente baleado en Nueva York por un nacional dominicano con una orden de secuestro llama la atención mientras el candidato a alcalde Mamdani permanece en silencio.
Translation (fr):
Title: Mamdani silencieux après que des gardes frontière auraient été abattus par des immigrants illégaux à New York
Un agent de la police des frontières aurait tiré à New York par un ressortissant dominicain avec un mandat d’enlèvement attire l’attention alors que le candidat mayoral Mamdani reste silencieux.
Translation (zh):
Title: Mamdani在边境巡逻队军官据称在纽约市被非法移民枪杀后保持沉默
一名边境巡逻队军官据称在纽约市被一名持绑架证的多米尼加国民开枪打死,引起人们的注意,而市长候选人Mamdani则保持沉默。
Article 69
Original (en):
Title: Canadian father murdered daughter, 9, on New York trip before kidnapping claim near Lake George: police
The father of a 9-year-old has been charged with murder in the second degree and concealment of a human corpse after he allegedly murdered his daughter in upstate New York.
Translation (de):
Title: Kanadischer Vater ermordet Tochter, 9, auf New York Reise vor der Entführung Anspruch in der Nähe Lake George: Polizei
Der Vater eines 9-Jährigen wurde wegen Mordes im zweiten Grad und Verschleierung einer menschlichen Leiche angeklagt, nachdem er angeblich seine Tochter im Bundesstaat New York ermordet hatte.
Translation (es):
Title: El padre canadiense asesinó a su hija de 9 años, en un viaje a Nueva York antes del secuestro.
El padre de un niño de 9 años ha sido acusado de asesinato en segundo grado y ocultación de un cadáver humano después de que supuestamente asesinó a su hija en el norte del estado de Nueva York.
Translation (fr):
Title: Un père canadien a tué sa fille, 9 ans, en voyage à New York avant d’obtenir un kidnapping près du lac George : police
Le père d’un enfant de 9 ans a été accusé de meurtre au deuxième degré et de dissimulation d’un cadavre humain après qu’il aurait assassiné sa fille dans le nord de l’État de New York.
Translation (zh):
Title: 加拿大父亲杀害了女儿, 9岁在纽约旅行,
一名9岁孩子的父亲被控二级谋杀和隐藏尸体,据称他在纽约州北部杀害女儿。
Article 70
Original (en):
Title: Abrego Garcia to remain in US for now, DOJ agrees
The Trump administration and lawyers for Kilmar Abrego Garcia reached an agreement to delay his deportation for a period of 30 days while his criminal case proceeds in Tennessee.
Translation (de):
Title: Abrego Garcia bleiben in den USA für den Moment, DOJ stimmt
Die Trump-Administration und Anwälte von Kilmar Abrego Garcia haben sich darauf geeinigt, seine Abschiebung um 30 Tage zu verzögern, während sein Strafverfahren in Tennessee verläuft.
Translation (es):
Title: Abrego García para permanecer en EE.UU. por ahora, DOJ está de acuerdo
La administración de Trump y los abogados de Kilmar Abrego García llegaron a un acuerdo para retrasar su deportación por un período de 30 días mientras su caso penal continúa en Tennessee.
Translation (fr):
Title: Abrego Garcia restera aux États-Unis pour l’instant, le DOJ est d’accord
L’administration Trump et les avocats de Kilmar Abrego Garcia sont parvenus à un accord pour retarder son expulsion pour une période de 30 jours pendant que son affaire pénale se déroule au Tennessee.
Translation (zh):
Title: Abrego Garcia暂时留在美国,司法部同意
Trump行政当局和Kilmar Abrego Garcia的律师达成协议,在其刑事案件在田纳西州进行期间,将他驱逐出境推迟30天。
Article 71
Original (en):
Title: New Android attack tricks you into giving dangerous permissions
TapTrap Android attack works by launching transparent system prompts over regular app interfaces. The result is a near-invisible layer that silently captures your taps and interactions.
Translation (de):
Title: Neue Android Angriff Tricks Sie in geben gefährliche Berechtigungen
TapTrap Android Angriff funktioniert, indem transparente Systemaufforderung über regelmäßige App-Schnittstellen. Das Ergebnis ist eine nahezu unsichtbare Ebene, die still erfasst Ihre Taps und Interaktionen.
Translation (es):
Title: Nuevo ataque Android trucos para dar permisos peligrosos
TapTrap Android ataque funciona mediante el lanzamiento de sistema transparente solicita a través de interfaces de aplicaciones regulares. El resultado es una capa casi invisible que captura silenciosamente sus grifos e interacciones.
Translation (fr):
Title: Nouvelle attaque Android t’assemble en donnant des permissions dangereuses
TapTrap Android attaque fonctionne en lançant le système transparent invite sur les interfaces d’application régulières. Le résultat est une couche presque invisible qui capture silencieusement vos robinets et interactions.
Translation (zh):
Title: 新的机器人攻击 欺骗你 给予危险的许可
启动透明系统,通过启动透明系统,对常规应用程序界面进行催化。 结果是近乎看不见的层层, 静静地捕捉你的水龙头和互动。
Article 72
Original (en):
Title: ‘Clear corruption’: Jeffries faces complaint for pressing judges to oust Alina Habba
House Minority Leader Jeffries faces ethics complaint after calling for removal of NJ DA Habba who indicted Rep. McIver for interfering with federal agents.
Translation (de):
Title: “Clear korruption”: Jeffries steht vor einer Klage wegen Drängens von Richtern, Alina Habba zu verdrängen
House Minority Leader Jeffries steht vor einer Ethik-Beschwerde, nachdem er zur Entfernung von NJ DA Habba aufgerufen hat, der Rep. McIver wegen Einmischung in Bundesagenten angeklagt hat.
Translation (es):
Title: ‘Corrupción clara’: Jeffries enfrenta una queja por presionar a los jueces para expulsar a Alina Habba
El líder de la minoría de la Cámara Jeffries se enfrenta a una queja ética después de pedir la destitución de NJ DA Habba quien acusó al representante McIver por interferir con agentes federales.
Translation (fr):
Title: “Corruption claire”: Jeffries fait face à une plainte pour avoir poussé des juges à évincer Alina Hamba
Le chef de la minorité de la Chambre Jeffries fait face à une plainte en matière d’éthique après avoir demandé le renvoi du NJ DA Habba qui a inculpé le Rep. McIver d’avoir interféré avec des agents fédéraux.
Translation (zh):
Title: “清廉腐败”:杰弗里斯面临申诉, 要求法官将阿琳娜·哈巴赶下台。
NJ DA Habba指控McIver Republic对联邦代理人的干涉。
Article 73
Original (en):
Title: Ohio state rep backs Trump’s push for Guardians to change name back to Indians
An Ohio state lawmaker backed President Donald Trump's push to have the Washington Commanders and Cleveland Guardians change their team names back.
Translation (de):
Title: Ohio-Staatsvertreter unterstützt Trumps Drang nach Wächtern, den Namen zurück zu Indianern zu ändern
Ein US-Staatsanwalt aus Ohio unterstützte Präsident Donald Trump' er drängte darauf, die Washington Commanders und Cleveland Guardians ihre Teamnamen ändern zu lassen.
Translation (es):
Title: El representante estatal de Ohio respalda el impulso de Trump para que Guardians cambie de nombre a Indios
Un legislador estatal de Ohio respaldó al presidente Donald Trump's presionar para que los comandantes de Washington y Cleveland Guardians cambien sus nombres de equipo de nuevo.
Translation (fr):
Title: Le représentant de l’État de l’Ohio soutient la pression de Trump pour que Guardians change de nom pour les Indiens
Un législateur d’État de l’Ohio a soutenu le président Donald Trump's poussant pour que les commandants de Washington et Cleveland Guardians changent leurs noms d’équipe.
Translation (zh):
Title: 俄亥俄州代表支持特朗普 要求守护者把名字改回印地安人
一位俄亥俄州立法者支持总统唐纳德·特朗普和阿波斯;
Article 74
Original (en):
Title: Scoop: Republican launches House bid in key swing district GOP aims to flip in 2026 midterms
Eric Flores enters race for Texas' 34th Congressional District, a battleground that President Donald Trump won by five points, challenging Democratic incumbent Vicente Gonzalez.
Translation (de):
Title: Scoop: Republikaner startet Hausangebot in Schlüsselschaukel Bezirk GOP zielt darauf ab, in 2026 Midterms Flip
Eric Flores begibt sich ins Rennen um Texas' 34. Kongressbezirk, ein Schlachtfeld, das Präsident Donald Trump mit fünf Punkten gewann und den demokratischen Amtsinhaber Vicente Gonzalez herausforderte.
Translation (es):
Title: Scoop: Republicano lanza la oferta de la Casa en el distrito clave GOP tiene como objetivo lanzar en 2026 mitades
Eric Flores entra en la carrera por Texas' Distrito 34 del Congreso, un campo de batalla que el presidente Donald Trump ganó por cinco puntos, desafiando al titular demócrata Vicente González.
Translation (fr):
Title: Scoop: Républicain lance l’enchère de la maison dans le district clé swing GOP vise à basculer en 2026 à mi-parcours
Eric Flores entre dans la course pour Texas' 34e district du Congrès, un champ de bataille que le président Donald Trump a remporté par cinq points, défiant le titulaire démocratique Vicente Gonzalez.
Translation (zh):
Title: Scooop:共和党启动 关键周转区GOP的竞拍 旨在翻转2026年期中
Eric Flores进入得克萨斯州和阿波斯州; 第34届国会区, 总统唐纳德·特朗普以五点赢得的战场, 挑战民主党现任成员文森特·冈萨雷斯。
Article 75
Original (en):
Title: Noem blames ‘sanctuary’ policies for migrant accused of shooting off-duty CBP officer
Homeland Security Secretary Kristi Noem pays hospital visit to off-duty Customs and Border Protection officer who allegedly was shot in NYC over the weekend.
Translation (de):
Title: Noem beschuldigt “Heilige” Politik für Migranten beschuldigt, erschossen off-Duty CBP Officer
Homeland Security Secretary Kristi Noem zahlt Krankenhausbesuch für off-Duty Zoll-und Grenzschutz-Offizier, der angeblich in NYC am Wochenende erschossen wurde.
Translation (es):
Title: Noem culpa a las políticas ‘santuarias’ para los migrantes acusados de disparar fuera de servicio oficial CBP
El secretario de Seguridad Nacional, Kristi Noem, visita el hospital al oficial de Aduanas y Protección Fronteriza que supuestamente fue baleado en Nueva York durante el fin de semana.
Translation (fr):
Title: Noem blâme les politiques «sanctuaires» pour les migrants accusés d’avoir tiré sur un agent du CBP hors service
Kristi Noem, secrétaire à la sécurité intérieure, rend visite à l’hôpital à un agent des douanes et de la protection des frontières qui aurait été tué à New York au cours du week-end.
Translation (zh):
Title: 诺姆人责怪被控向下班外开枪的边境及边境保护局官员开枪的移民“卫生”政策。
国土安全秘书Kristi Noem在医院探访下班的海关和边境保护官员,据称他们周末在纽约市中弹。
Article 76
Original (en):
Title: AOC campaign office vandalized with anti-Israel message after vote on Republican amendment
Vandals targeted Rep. Alexandria Ocasio-Cortez's campaign office with an anti-Israel message despite her criticism of Israel's war in Gaza on Sunday, after she opposed cutting Iron Dome funding.
Translation (de):
Title: AOC-Kampagnenbüro verwüstet mit Anti-Israel-Nachricht nach Abstimmung über republikanische Änderung
Vandals zielte auf Rep. Alexandria Ocasio-Cortez's Wahlkampfbüro mit einer Anti-Israel-Botschaft trotz ihrer Kritik an Israel's Krieg in Gaza am Sonntag, nachdem sie gegen die Kürzung Iron Dome Finanzierung.
Translation (es):
Title: La oficina de campaña de la AOC vapuleó con el mensaje anti-Israel después de votar sobre la enmienda republicana
Los vándalos atacaron a la representante Alexandria Ocasio-Cortez's oficina de campaña con un mensaje anti-Israel a pesar de sus críticas a Israel's guerra en Gaza el domingo, después de que se opuso a cortar el financiamiento de Iron Dome.
Translation (fr):
Title: Le bureau de campagne de l’AOC vandalisé avec le message anti-israélien après le vote sur l’amendement républicain
Vandals a ciblé la Rep. Alexandria Ocasio-Cortez's bureau de campagne avec un message anti-Israël malgré ses critiques contre Israël's guerre à Gaza dimanche, après qu’elle s’est opposée à couper le financement de Iron Dome.
Translation (zh):
Title: 在就共和共和国修正案进行表决后,AOC竞选办公室被反以色列信息所破坏
Vandals以反以色列的讯息攻击竞选办公室, 尽管她批评以色列与以色列;
Article 77
Original (en):
Title: Democratic socialists torch AOC for voting against Republican anti-Israel amendment
Alexandria Ocasio-Cortez faces criticism from the DSA for voting against an amendment to block $500 million in funding for Israel's missile defense systems.
Translation (de):
Title: Demokratische Sozialisten Fackeln AOC für die Abstimmung gegen republikanische Anti-Israel-Änderung
Alexandria Ocasio-Cortez wird von der DSA kritisiert, weil sie gegen einen Änderungsantrag zur Blockierung von 500 Millionen Dollar an Finanzmitteln für Raketenabwehrsysteme von Israel&Apos gestimmt hat.
Translation (es):
Title: Socialistas demócratas incendian AOC por votar en contra de la enmienda republicana contra Israel
Alexandria Ocasio-Cortez se enfrenta a las críticas del DSA por votar en contra de una enmienda para bloquear $500 millones en fondos para Israel y los sistemas de defensa antimisiles.
Translation (fr):
Title: Les socialistes démocrates flambent l’AOC pour voter contre l’amendement républicain anti-Israël
Alexandria Ocasio-Cortez est critiquée par la DSA pour avoir voté contre un amendement visant à bloquer le financement de 500 millions de dollars pour les systèmes de défense antimissile d’Israël.
Translation (zh):
Title: 民主社会主义者点燃阿拉伯石油公司的火炬,要求投票反对反以色列共和国修正案
Alexander Ocassio-Cortez因投票反对一项修正案,
Article 78
Original (en):
Title: Red state map battle heats up as Trump pushes Texas plan to reshape congressional districts
President Trump and Texas GOP leaders push for mid-decade redistricting to create five new winnable seats, as both parties engage in mapping strategies to control the House in 2026.
Translation (de):
Title: Rote Staatskarte Kampf erwärmt sich, wie Trump drängt Texas Plan, Kongressbezirke umzugestalten
Präsident Trump und die texanischen GOP-Führer drängen darauf, dass Mitte der Dekade fünf neue gewinnbare Sitze geschaffen werden, da beide Parteien sich 2026 an der Kartierung von Strategien zur Kontrolle des Hauses beteiligen.
Translation (es):
Title: La batalla del mapa estatal rojo se calienta mientras Trump impulsa el plan de Texas para remodelar los distritos del Congreso
El presidente Trump y los líderes del Partido Republicano de Texas abogan por la redistribución de distritos a mediados del decenio para crear cinco nuevos escaños ganados, ya que ambos partidos participan en estrategias cartográficas para controlar la Cámara de Representantes en 2026.
Translation (fr):
Title: Carte de l’état rouge bataille se réchauffe comme Trump pousse Texas plan de remodeler les districts du Congrès
Le président Trump et les dirigeants du GOP du Texas font pression pour que le redécoupage se fasse en milieu de décennie afin de créer cinq nouveaux sièges winnables, alors que les deux partis s’engagent dans des stratégies de cartographie pour contrôler la Chambre en 2026.
Translation (zh):
Title: 随着特朗普斯推动得克萨斯州 重塑国会选区的计划 红州地图战战热量上升
特朗普总统和得克萨斯州GOP领导人推动十年中期重新划分选区,以创造五个可赢得的新席位,因为双方都在2026年制定控制众议院的战略。
Article 79
Original (en):
Title: Children’s National Hospital in DC to end gender transition medical interventions
Children's National Hospital in Washington, D.C., halts "gender-affirming care" for minors starting Aug. 30, citing "escalating legal and regulatory risks."
Translation (de):
Title: Nationales Kinderkrankenhaus in DC zur Beendigung des Geschlechtsübergangs medizinische Eingriffe
Das National Hospital of Children's in Washington, D.C., stoppt "gender-affirmaring care" für Minderjährige ab 30. August, unter Berufung auf "eskalierende rechtliche und regulatorische Risiken."
Translation (es):
Title: Hospital Nacional de Niños en DC para poner fin a las intervenciones médicas de transición de género
Hospital Nacional Children's en Washington, D.C., se detiene " cuidado de la afirmación de género" para los menores a partir del 30 de agosto, citando " escalonar los riesgos legales y regulatorios."
Translation (fr):
Title: L’hôpital national des enfants à DC pour mettre fin aux interventions médicales de transition entre les sexes
Children's National Hospital à Washington, D.C., stoppe " l’affirmation des soins et quot; pour les mineurs à partir du 30 août, citant " l’évaluation des risques juridiques et réglementaires."
Translation (zh):
Title: 华盛顿特区国家儿童医院,以结束性别过渡医疗干预措施
Child's National Hospital in Washington, D.C., 停止对8月30日开始的未成年人的 & quot; 性别确认护理和配额; 引用 & quot; 加速法律和监管风险。 & quot;
Article 80
Original (en):
Title: Cowboys lineman Tyler Smith bangs drum on Super Bowl hype: ‘That’s always the expectation’
Dallas Cowboys offensive lineman Tyler Smith set Super Bowl expectations for the team going into the 2025 season after bold additions in offseason.
Translation (de):
Title: Cowboys Lineman Tyler Smith knallt Trommel auf Super Bowl Hype: ‘Das ist immer die Erwartung’
Dallas Cowboys Offensive Lineman Tyler Smith setzte Super Bowl Erwartungen für das Team gehen in die 2025 Saison nach mutigen Ergänzungen in der Nebensaison.
Translation (es):
Title: El vaquero Tyler Smith golpea el tambor en el bombo del Super Bowl: ‘Esa es siempre la expectativa’
El jugador de línea ofensivo de Dallas Cowboys Tyler Smith estableció las expectativas del Super Bowl para el equipo que entrará en la temporada 2025 después de atrevidas adiciones en temporada baja.
Translation (fr):
Title: Cowboys lineman Tyler Smith bangs tambour sur Super Bowl hype: ‘C’est toujours l’attente’
Dallas Cowboys offensant lineman Tyler Smith a fixé les attentes du Super Bowl pour l’équipe entrant dans la saison 2025 après des ajouts audacieux en hors saison.
Translation (zh):
Title: 牛仔线人泰勒·史密斯在超级碗大赛上敲鼓:
达拉斯牛仔队进攻线人泰勒·史密斯 设定超级碗队的预期 进入2025年的赛季
Article 81
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 82
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 83
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 84
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 85
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 86
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 87
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 88
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 89
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 90
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 91
Original (en):
Title: The unique, mathematical shortcuts language models use to predict dynamic scenarios
Language models follow changing situations using clever arithmetic, instead of sequential tracking. By controlling when these approaches are used, engineers could improve the systems’ capabilities.
Translation (de):
Title: Die einzigartigen, mathematischen Abkürzungen Sprachmodelle verwenden, um dynamische Szenarien vorherzusagen
Sprachmodelle folgen wechselnden Situationen mit cleverer Arithmetik, anstelle von sequentiellem Tracking. Durch die Steuerung, wenn diese Ansätze verwendet werden, könnten Ingenieure die Fähigkeiten der Systeme verbessern.
Translation (es):
Title: Los modelos de lenguaje de atajos matemáticos únicos usan para predecir escenarios dinámicos
Los modelos lingüísticos siguen situaciones cambiantes utilizando aritmética inteligente, en lugar de seguimiento secuencial. Al controlar cuando se utilizan estos enfoques, los ingenieros podrían mejorar las capacidades de los sistemas.
Translation (fr):
Title: Les modèles de langage de raccourcis mathématiques uniques permettent de prédire des scénarios dynamiques
Les modèles de langage suivent des situations changeantes en utilisant l’arithmétique astucieuse, au lieu d’un suivi séquentiel. En contrôlant quand ces approches sont utilisées, les ingénieurs pourraient améliorer les capacités des systèmes.
Translation (zh):
Title: 独特的数学捷径语言模型用于预测动态情景
语言模型采用智能算术而不是顺序跟踪来跟踪不断变化的情况。 通过控制这些方法何时使用,工程师可以提高系统的能力。
Article 92
Original (en):
Title: What Americans actually think about taxes
Andrea Campbell’s new book shows that what we say we want on taxes doesn’t always match what we prefer in practice.
Translation (de):
Title: Was Amerikaner tatsächlich über Steuern denken
Andrea Campbells neues Buch zeigt, dass das, was wir sagen, wir wollen Steuern nicht immer mit dem übereinstimmt, was wir in der Praxis bevorzugen.
Translation (es):
Title: Lo que los estadounidenses realmente piensan sobre los impuestos
El nuevo libro de Andrea Campbell muestra que lo que decimos que queremos en impuestos no siempre coincide con lo que preferimos en la práctica.
Translation (fr):
Title: Ce que les Américains pensent réellement des impôts
Andrea Campbell’s nouveau livre montre que ce que nous disons que nous voulons sur les impôts ne correspond pas toujours ce que nous préférons dans la pratique.
Translation (zh):
Title: 美国人实际上对税收的看法
Andrea Campbell的新书显示, 我们想要的税收并不总与我们实际所希望的相符。
Article 93
Original (en):
Title: MIT launches a “moonshot for menstruation science”
The Fairbairn Menstruation Science Fund will allow researchers to accelerate the understanding and treatment of often-neglected diseases that tend to be more common in women.
Translation (de):
Title: MIT startet einen Mondschuss für die Menstruationswissenschaft
Der Fairbairn Menstruation Science Fund wird es Forschern ermöglichen, das Verständnis und die Behandlung von häufig vernachlässigten Krankheiten, die bei Frauen häufiger auftreten, zu beschleunigen.
Translation (es):
Title: El MIT lanza una “moonshot para la ciencia de la menstruación”
El Fairbairn Menstruation Science Fund permitirá a los investigadores acelerar la comprensión y el tratamiento de las enfermedades a menudo desatendidas que tienden a ser más comunes en las mujeres.
Translation (fr):
Title: Le MIT lance un coup de lune pour la science des menstruations.
Le Fairbairn Menstruation Science Fund permettra aux chercheurs d’accélérer la compréhension et le traitement des maladies souvent négligées qui ont tendance à être plus courantes chez les femmes.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院发布“月经科学月光”
Fairbairn月经科学基金将使研究人员能够加速了解和治疗往往被忽视的疾病,这些疾病往往在妇女中更为常见。