German News for 2025-07-22: 091
-
[00] Wachsende Kritik an Israels Offensive im Gazastreifen Growing Criticism of Israel’s Offensive in the Gaza Strip 对以色列在加沙地带的进攻的批评加深了 -
[01] Tödlicher Vorfall in Gaza: UN kritisieren Israel scharf Deadly Incident in Gaza: UN Criticize Israel Strictly 在加沙发生的致命事件: 联合国批评以色列利害关系 -
[02] Waffenruhe-Gespräche zwischen Israel und Hamas stocken Facilitate ceasefire talks between Israel and Hamas 以色列和哈马斯之间的休战谈判正在进行中. -
[03] EU-Abkommen mit Israel: Mehr Hilfe für Gazastreifen EU agreement with Israel: More aid for Gaza 欧盟与以色列达成的协议:增加对加沙地带的援助. -
[04] Mehr als 40 Menschen aus Deutschland in den Irak abgeschoben More than 40 people are deported from Germany to Iraq 40多人从德国流往伊拉克 -
[05] USA treten erneut aus der UNESCO aus USA withdraws from UNESCO again 美国再次退出联合国教科文组织 -
[06] USA: Pentagon beruft Marineinfanteristen aus Los Angeles ab USA: Pentagon dismisses marine infantry from Los Angeles 五角大楼从洛杉矶召回海军陆战队员 -
[07] News kompakt: Ukrainisch-russische Gespräche am Mittwoch? Compact news: Ukrainian-Russian talks on Wednesday? 新闻报道: 乌克兰和俄罗斯在星期三的谈话? -
[08] Ausgrabungsstätte Çatalhöyük: Prähistorisches Matriarchat in der Türkei? Excavation site Çatalhöyük: Prehistoric Matriarchat in Turkey? 土耳其的古史遗址? -
[09] “Made for Germany” - Konzerne versprechen Milliarden “Made for Germany” - Companies promise billions “德国制造商”公司提供数十亿美元的利润 -
[10] USA: Warum Trump auf Zölle statt auf Sanktionen setzt USA: Why Trump relies on tariffs instead of sanctions 为什么特朗普要对关税负责而不是制裁? -
[11] Fico kopiert Orbán: EU-Blockade mit Showeffekt Fico copies Orbán: EU blockade with show effect Fico copies Orbán, European Blocklad with showing. -
[12] Olga Kharlan vor Fecht-WM: “Russen nicht die Hand schütteln” Olga Kharlan in front of Fencing World Cup: “Don’t shake your hand” 冠军赛前的奥尔加·卡兰说 “别和人握手” -
[13] Estland ist Europameister bei der Digitalisierung Estonia is the European champion in digitisation 爱沙尼亚是数字化欧洲冠军 -
[14] Springreiter Richard Vogel zum ersten Mal Europameister Spring rider Richard Vogel for the first time European Champion 这是理查德·沃格尔第一次跳跃欧洲冠军 -
[15] Bayreuther Festspiele: Darum war Hitler Fan von Wagners “Meistersingern von Nürnberg” Bayreuth Festival: That’s why Hitler was a fan of Wagner’s “Meistersingern von Nürnberg” 巴伐利亚节日游戏: 这就是为什么希特勒的粉丝是瓦格纳的”纽伦堡冠军”迷 -
[16] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[17] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[18] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[19] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[20] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[21] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[22] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[23] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[24] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[25] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[26] Fußball-Bundesliga: Werder-Boss Fritz: Mbangula-Gespräche dauern an Football Bundesliga: Werder-Boss Fritz: Mbangula talks continue 足球联盟: Wender Governor Fritz, Mbangula 电话需要些时间 -
[27] Polizei ermittelt: Motorradfahrer schwebt in Lebensgefahr nach Unfall mit Auto Police found: Motorcyclists are in danger of life after accident by car 警方正在调查 摩托车司机在事故发生后的生命危险 -
[28] Bohrungen in der Ostsee: Widerstand aus MV gegen Polens Öl- und Hafenpläne bei Usedom Drilling in the Baltic Sea: Resistance from MV to Poland’s oil and port plans at Usedom 东部的钻井:来自MV的抵抗 反对波兰在乌塞多德的石油和港口计划 -
[29] Bundestag: Bundestagspräsidium will Tragen von politischen Ansteckern verbieten Bundestag: Presidium of the Bundestag wants to ban the wearing of political contagions 联邦日:联邦国会决定禁止戴政治传单 -
[30] Heimkosten: Eigenanteil in Thüringer Pflegeheimen nahe 3.000-Euro-Marke Home costs: own share in Thuringian nursing homes close to 3,000 euro brand 家庭成本:在约3000欧元欧元的托林杰养老院中,在图林杰的养老院中,得益于家庭费用. -
[31] Basketball-Bundesliga: Auch Brasilianer Santos verlässt Ulmer Basketballer Basketball Bundesliga: Brazilian Santos also leaves Ulmer Basketballer 篮球联盟:巴西的桑托斯也离开乌尔默篮球员. -
[32] Nie mehr Schule: Guter Schnitt: 14 300 Schüler haben ihr Abitur Never more school: good cut: 14 300 students have their Abitur 学校再也没有了: 修得好: 14300名学生毕业了. -
[33] Erinnerung an DFB-Pokalfinale: XXL-Arminia-Trikot vom Hermannsdenkmal wird zum Fan-Souvenir Remembrance of DFB Cup Finale: XXL Arminia Jersey from Hermannsdenkmal becomes Fan Souvenir 提醒DFB总决赛: 赫尔曼登纪念碑的XXL亚美尼亚纪念碑 成为超级粉丝 -
[34] “Querdenken”-Gründer: Wird Ballweg im Betrugsprozess freigesprochen? “Crossthinking” founder: Is Ballweg acquitted in the fraud process? “反思” 球道在骗局中被无罪释放吗? -
[35] Spionagevorwürfe: Ukrainisches Parlament beendet Unabhängigkeit des Antikorruptionsbüros Anti-corruption office’s independence: Ukrainian parliament ends anti-corruption office 间谍计划:乌克兰议会终止了反贪污局独立 -
[36] Vereinte Nationen: USA verkünden erneut Austritt aus der Unesco United Nations: USA again announce withdrawal from Unesco 联合国:美国再次宣布退出 Unescore released out of Enesco. -
[37] Erziehungs- und Familienberatung: Bevor das Ganze eskaliert Educational and family advice: Before the whole thing escalates 教育和家庭辅导:在事情升级之前 -
[38] Krieg in Gaza: Israel soll mehr als 1.000 nahrungssuchende Menschen getötet haben War in Gaza: Israel is said to have killed more than 1,000 food-seeking people 加沙战争:据说以色列杀害了一千多名寻求食物的人. -
[39] Gisèle Pelicot: Hier kennt fast jeder einen der Verurteilten Gisèle Pelicot: Almost everyone knows one of the condemned 吉赛尔·佩里洛特 这里几乎每个人都认识犯人之一 -
[40] Assistierter Suizid: Verfassungsgericht bestätigt Urteil gegen Arzt wegen Sterbehilfe Assisted suicide: Constitutional Court confirms judgment against doctor for euthanasia 官方自杀 宪法法院确认对医生的死亡协助的判决 -
[41] Dobrindt fordert härtere EU-Migrationspolitik Dobrindt calls for tougher EU migration policy 多布林特要求更严厉的欧盟移民政策 -
[42] Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit With bogs and forests against heat and drought 有荒野和森林来抵御炎热和干燥 -
[43] Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen “Made for Germany” initiative plans high investment 德国联盟倡议计划进行大规模投资 -
[44] Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale German women footballers reach the semi-finals 德国足球女优进入EM决赛 -
[45] Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史. -
[46] Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助. -
[47] Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft New chapter of German-British friendship 德国-英国友谊的新章节 -
[48] Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken Germany and France want to strengthen startups 德国和法国想加强起跑点 -
[49] Emissionshandel halbiert Treibhausgase Emissions trading halved greenhouse gases 排放交易将温室气体减半 -
[50] Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben Paper on State Reform handed over to Federal Presidents 政府改革的纸张交给德国总理 -
[51] Ukraine-Liveblog: ++ Pistorius stellt zwei Patriots in Aussicht ++ Ukraine live blog: ++ Pistorius looks forward to two patriots ++ 乌克兰的立体博客:++Pistorius 会有两个爱国者希望+++ -
[52] Marktbericht: Anleger werden nervös Market Report: Investors Get Nervous 市场报告:投资者紧张了 -
[53] Nahost-Liveblog: ++ Von der Leyen nennt Gaza-Bilder unerträglich ++ Middle East live blog: ++ Of the Leyen, Gaza images call unbearable ++ 中东词汇博客:++从莱昂人那里取名”加沙图像”+ - - - - “无法忍受的 - - 加沙图像” -
[54] Unternehmen meldet große Mengen Öl und Gas vor Polens Küste Company announces large quantities of oil and gas off Poland’s coast 公司在波兰海岸上发现大量石油和天然气 -
[55] Gaza-Erklärung von 29 Staaten: SPD-Fraktion fordert mehr Druck auf Israel 29 States’ Gaza Declaration: SPD Group calls for more pressure on Israel “加沙宣言” 29个国家的”加沙宣言” 社民党制要求对以色列施加更多的压力 -
[56] Dobrindt fordert erneut Abschiebungen in Drittstaaten Dobrindt calls again for deportations to third countries 杜布利特再次要求移居第三国 -
[57] Störer rechtfertigen Aktion gegen Weidel-Sommerinterview Disturbing Justify Action Against Weider Summer Interview 扰乱公务的人会反对夏季访谈 -
[58] Reportage aus Schleswig-Holstein zu Migranten an Schulen Report from Schleswig-Holstein on migrants in schools 从斯莱斯威格堡到学校移民的报道 -
[59] Arsen-Austritt sorgt für Großeinsatz im Harz Arsenic exit ensures large use in resin 甲状腺外泄导致在树脂中进行大规模部署 -
[60] Branche in der Krise: Weniger Bier für mehr Geld Industry in crisis: less beer for more money 在危機中做飯的工業:少喝啤酒,賺更多錢 -
[61] Deutsche Firmen von Microsoft-Sicherheitslücke stark betroffen German companies severely affected by Microsoft security gap 微软安全漏洞的德国公司受到严重影响 -
[62] Experten empfehlen Förderung von Fleisch-Alternativen Experts recommend promoting meat alternatives 专家建议促进肉类老生常谈 -
[63] Statistisches Bundesamt erfasst den Durchschnittsmenschen Federal Statistical Office records the average person 統計局的統計官員 代表著一般人 -
[64] Drohne gegen Drohne: Wettrüsten im Luftkrieg gegen die Ukraine Drone against drone: arms race in the air war against Ukraine 无人机对无人机: 空中战争中的军备竞赛,针对乌克兰 -
[65] Gesetzentwurf: Bundesregierung will Aufträge an Tariftreue koppeln Bill: Federal Government wants to link orders to wage loyalty 联邦法规草案: 联邦政府想将合同与收款人联系起来 -
[66] Visa für afghanische Familie: Bundesregierung legt Beschwerde bei Gericht ein Visa for Afghan Family: Federal Government Appeals to Court 阿富汗家庭签证: 联邦政府向法院提出投诉. -
[67] Südostasien: Todesopfer und große Schäden durch Tropensturm “Wipha” Southeast Asia: Deaths and great damage caused by tropical storm “Wipha” 东南亚: 热带风暴造成死亡和重大损失”Wipha” -
[68] Arbeitsverbote wegen Hitzewelle in Griechenland Labour bans due to heat wave in Greece 希腊热浪禁止劳动 -
[69] IfW-Erhebung: Angebotsmieten zuletzt weniger rasant gestiegen IfW survey: offer rents recently increased less rapidly If-W调查: 出租期最近减少了 -
[70] Preise für Schul- und Lehrbücher stark gestiegen Prices for school and textbooks rose sharply 学校和教科书的价格大幅上涨 -
[71] Nächster Abschiebeflug gestartet - dieses Mal mit Ziel Irak Next deportation flight started - this time with destination Iraq 下一次飞往伊拉克的航线起飞 这次目标是伊拉克 -
[72] Klimaschutzpolitik der Bundesregierung: Wie grün ist Schwarz-Rot? Climate protection policy of the Federal Government: How green is black-red? 联邦政府的气候政策: -
[73] Nach Rassismus gegen Spielerin: Englands Team verzichtet auf Geste After racism against player: England’s team renounces gesture 基于对球员的种族主义 英格兰队放弃了姿态 -
[74] Trump schließt Wall Street Journal von Schottland-Reise aus Trump excludes Wall Street Journal from Scotland’s Journey 特朗普排除苏格兰的华尔街日报 -
[75] Pflege im Heim kostet pro Monat erstmals mehr als 3.000 Euro Home care costs more than 3,000 euros per month for the first time 养老院的护理费用 每月首次超过3000欧元 -
[76] 11KM-Podcast: Putins Uran-Deals - Europa in der Atomkraft-Falle 11KM Podcast: Putin’s Uranium Deal - Europe in the nuclear trap 普京的铀交易 - - 欧洲核能陷阱. -
[77] Start-ups: Hohe Hürden - aber trotzdem wird gegründet Start-ups: High hurdles - but still founded 起跑率: 高度障碍,但仍将成立 -
[78] Schneider will Deutschland für Extremwetter-Ereignisse wappnen Schneider wants to arm Germany for extreme weather events Schneider想为德国的极端天气事件做准备 -
[79] Iran will Urananreicherung nicht aufgeben Iran does not want to give up uranium enrichment 伊朗拒绝放弃铀浓缩 -
[80] US-Schauspieler Malcolm-Jamal Warner gestorben US actor Malcolm-Jamal Warner died 美国演员马尔科姆·贾马尔·华纳死了 -
[81] Viel Regen - aber keine größeren Unwetter-Schäden Lots of rain - but no major storm damage 大雨很大,但不会造成大风雪伤害 -
[82] Photonische Chips - erster Testlauf von Licht-Prozessoren startet Photonic chips - first test run of light processors starts - 晶片芯片 - 启动光处理器的第一次测试 -
[83] US-Regierung veröffentlicht FBI-Dokumente zu Martin Luther King U.S. government publishes FBI documents on Martin Luther King 美国政府公布了联邦调查局关于马丁·路德·金的文件 -
[84] Treffen der Innenminister: EU-Länder wollen schärferen Asylkurs Meeting of Home Affairs Ministers: EU countries want a stronger asylum course 内政部长会议:欧盟国家要求更严格的庇护程序. -
[85] Elektronische Patientenakte: Hausärzte warnen vor “Bruchlandung” Electronic patient file: GPs warn against “broken landing” 电子病记录:家庭医生警告”迫降”警告: -
[86] WHO meldet israelischen Angriff auf Lager im Gazastreifen WHO Reports Israeli Attack on Camp in the Gaza Strip 世界卫生组织报告说以色列袭击加沙地带的营地 -
[87] Marines werden aus Los Angeles abgezogen Marines are being withdrawn from Los Angeles 海军陆战队正在从洛杉矶撤军 -
[88] Marktbericht: US-Anleger hoffen auf Zoll-Abkommen Market Report: US Investors Hope for Customs Agreements 市场报告:美国投资者希望有海关协议 -
[89] Ukraine kündigt Verhandlungen mit Russland am Mittwoch an Ukraine announces negotiations with Russia on Wednesday 乌克兰将于星期三宣布与俄罗斯的谈判 -
[90] Ukraine: Geheimdienst SBU geht mit Razzien gegen Antikorruptionsbüro vor Ukraine: Intelligence SBU conducts raids against anti-corruption office 乌克兰情报局调查局对反腐败办公室进行调查
Article 0
Original (de):
Title: Wachsende Kritik an Israels Offensive im Gazastreifen
Mehr als 20 Staaten fordern ein Ende des Gaza-Kriegs und kritisieren Israels Blockade der humanitären Hilfe für das Palästinensergebiet. Auch die Hamas soll Geiseln freilassen. Deutschland geht einen eigenen Weg.
Translation (en):
Title: Growing Criticism of Israel’s Offensive in the Gaza Strip
More than 20 states are calling for an end to the Gaza war and criticising Israel’s blockade of humanitarian aid to the Palestinian area. Hamas is also to release hostages. Germany is taking its own path.
Translation (zh):
Title: 对以色列在加沙地带的进攻的批评加深了
超过20个国家要求结束加沙战争,并批评以色列封锁对巴勒斯坦领土的人道主义援助. 哈马斯也要释放人质. 德国必须走自己的路.
Article 1
Original (de):
Title: Tödlicher Vorfall in Gaza: UN kritisieren Israel scharf
UN-Hilfsorganisationen erheben schwere Vorwürfe gegen Israel. Anlass ist ein Vorfall bei dem viele Menschen bei der Lieferung von Hilfsgütern getötet wurden. Auch ein Fluchtaufruf sorgt für Entsetzen.
Translation (en):
Title: Deadly Incident in Gaza: UN Criticize Israel Strictly
UN aid organizations are making serious accusations against Israel. The occasion is an incident in which many people were killed in the delivery of relief supplies. An escape call also causes horror.
Translation (zh):
Title: 在加沙发生的致命事件: 联合国批评以色列利害关系
联合国难民组织对以色列提出严重指控. 出乎意料的是,许多人在运送救援物资时丧生. 一次越狱呼吁也引起了恐慌.
Article 2
Original (de):
Title: Waffenruhe-Gespräche zwischen Israel und Hamas stocken
Israel und die radikalislamische Hamas werfen sich gegenseitig eine Behinderung der indirekten Gespräche vor. Dabei geht es um eine Waffenruhe im Gazastreifen und die Freilassung israelischer Geiseln.
Translation (en):
Title: Facilitate ceasefire talks between Israel and Hamas
Israel and radical Islamic Hamas accuse each other of impeding the indirect talks, including a ceasefire in the Gaza Strip and the release of Israeli hostages.
Translation (zh):
Title: 以色列和哈马斯之间的休战谈判正在进行中.
以色列和极端伊斯兰的哈马斯指责对方妨碍间接会谈. 这关系到加沙地带的停火和释放以色列人质.
Article 3
Original (de):
Title: EU-Abkommen mit Israel: Mehr Hilfe für Gazastreifen
Israel hat sich laut EU zu mehr humanitärer Hilfe für den Gazastreifen verpflichtet. Damit soll die Versorgung der notleidenden Bevölkerung verbessert werden. Der Schritt folgt auf wachsenden Druck aus Europa.
Translation (en):
Title: EU agreement with Israel: More aid for Gaza
According to the EU, Israel has committed itself to increasing humanitarian aid to the Gaza Strip, which is intended to improve the supply of the needy population, following growing pressure from Europe.
Translation (zh):
Title: 欧盟与以色列达成的协议:增加对加沙地带的援助.
按照欧盟的说法,以色列承诺对加沙地带提供更多的人道主义援助,这将改善对困苦民众的供给. 下一步是欧洲的压力不断增加.
Article 4
Original (de):
Title: Mehr als 40 Menschen aus Deutschland in den Irak abgeschoben
Thüringens CDU-Innenministerin erklärt, die Abschiebungen stünden für einen “Richtungswechsel in der Migrationspolitik”. Ihr Bundeskollege Dobrindt lenkt den Blick auf europäische Maßnahmen.
Translation (en):
Title: More than 40 people are deported from Germany to Iraq
Thuringia’s CDU Interior Minister explains that the deportations stand for a “change of direction in migration policy”. Her Federal colleague Dobrindt draws attention to European measures.
Translation (zh):
Title: 40多人从德国流往伊拉克
特林的CDU内政部长声明,转移是”移民政策的变革. “ 她的联邦伙伴杜布里因特引人注目的欧洲政策.
Article 5
Original (de):
Title: USA treten erneut aus der UNESCO aus
Erst der Austritt aus der Weltgesundheitsorganisation - jetzt der aus der UNESCO. Die Begründung ist immer: “America first”.
Translation (en):
Title: USA withdraws from UNESCO again
Only the withdrawal from the World Health Organization - now the one from UNESCO. The reason is always: “America first”.
Translation (zh):
Title: 美国再次退出联合国教科文组织
先是离开世界卫生组织,现在又是UNESCO. 理由总是”美国第一”
Article 6
Original (de):
Title: USA: Pentagon beruft Marineinfanteristen aus Los Angeles ab
Die US-Regierung feiert den Einsatz, der in Kalifornien für Befremden gesorgt hatte, als großen Erfolg. Hintergrund ist der Streit um die Migrationspolitik von Präsident Trump.
Translation (en):
Title: USA: Pentagon dismisses marine infantry from Los Angeles
The U.S. government is celebrating the deployment that had caused confusion in California as a great success. The background is the dispute over President Trump’s migration policy.
Translation (zh):
Title: 五角大楼从洛杉矶召回海军陆战队员
美国政府正在庆祝在加利福尼亚的异类行动,这是一项巨大的成功. 特朗普总统的移民政策争端背景.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Ukrainisch-russische Gespräche am Mittwoch?
Der ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskyj hat ein neues Treffen mit Vertretern aus Russland in Istanbul angekündigt. Mehr als zwei Dutzend Staaten dringen auf ein Kriegsende im Gazastreifen. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: Compact news: Ukrainian-Russian talks on Wednesday?
Ukrainian President Wolodymyr Selenskyy announced a new meeting with representatives from Russia in Istanbul. More than two dozen states are reaching an end to the war in the Gaza Strip.
Translation (zh):
Title: 新闻报道: 乌克兰和俄罗斯在星期三的谈话?
乌克兰总统塞尔伦斯基宣布与俄罗斯代表在伊斯坦布尔举行了新的会议. 二十多个国家正在加沙地带结束战争. 最重要的是,很快.
Article 8
Original (de):
Title: Ausgrabungsstätte Çatalhöyük: Prähistorisches Matriarchat in der Türkei?
In der Jungsteinzeit lebten Männer in der Türkei offenbar im Haus der Frauen – nicht umgekehrt. DNA-Analysen aus der 9000 Jahre alten Siedlung Çatalhöyük liefern überraschende Hinweise auf ungewohnte soziale Strukturen.
Translation (en):
Title: Excavation site Çatalhöyük: Prehistoric Matriarchat in Turkey?
In the Neolithic period, men in Turkey apparently lived in the house of women – not the other way around. DNA analyses from the 9000-year-old settlement Çatalhöyük provide surprising evidence of unusual social structures.
Translation (zh):
Title: 土耳其的古史遗址?
土耳其幼年时期,土耳其男性居住在妇女的家中. 9000年前的犹太社区的DNA分析显示,有出人意料的社会结构不适.
Article 9
Original (de):
Title: “Made for Germany” - Konzerne versprechen Milliarden
Bundeskanzler Friedrich Merz trifft sich mit Top-Managern beim Investitionsgipfel. Gemeinsames Ziel: Deutschland aus der Rezession holen. Die Stimmung ist bestens - der angespannten Wirtschaftslage zum Trotz.
Translation (en):
Title: “Made for Germany” - Companies promise billions
Federal Chancellor Friedrich Merz meets with top managers at the investment summit. Common goal: to get Germany out of recession. The mood is excellent - despite the tense economic situation.
Translation (zh):
Title: “德国制造商”公司提供数十亿美元的利润
德国总理弗里德里希·默尔兹在投资峰会上与高级经理会面 共同的目标是让德国摆脱衰退
Article 10
Original (de):
Title: USA: Warum Trump auf Zölle statt auf Sanktionen setzt
Seit der Rückkehr von Donald Trump ins Amt setzt die US-Handelspolitik verstärkt auf Zölle statt Sanktionen. Die aggressive Zollstrategie sorgt international für Unsicherheit und belastet Unternehmen wie Märkte.
Translation (en):
Title: USA: Why Trump relies on tariffs instead of sanctions
Since Donald Trump’s return to office, US trade policy has increasingly focused on tariffs rather than sanctions. The aggressive customs strategy creates international uncertainty and burdens companies such as markets.
Translation (zh):
Title: 为什么特朗普要对关税负责而不是制裁?
自从唐纳德·特朗普回任以来,美国贸易政策就加强了关税而不是制裁. 激进的关税战略让国际社会感到不安全,影响企业,如市场.
Article 11
Original (de):
Title: Fico kopiert Orbán: EU-Blockade mit Showeffekt
Robert Fico inszeniert sich wie Viktor Orbán: Erst blockiert er EU-Sanktionen gegen Russland, dann stimmt er doch zu – und verkauft den Rückzieher als Sieg für die Slowakei. Innenpolitisch steht Fico weiter unter Druck.
Translation (en):
Title: Fico copies Orbán: EU blockade with show effect
Robert Fico stages himself like Viktor Orbán: First he blocks EU sanctions against Russia, then he agrees – and sells the retreat as a victory for Slovakia. Fico continues to put pressure on domestic politics.
Translation (zh):
Title: Fico copies Orbán, European Blocklad with showing.
罗伯特·费科的演技和维克多·奥班一样:首先他阻挠了欧盟对俄罗斯的制裁,然后又投了赞成票,将退缩作为斯洛伐克的胜利. 在内政方面,费科仍处于压力下.
Article 12
Original (de):
Title: Olga Kharlan vor Fecht-WM: “Russen nicht die Hand schütteln”
Die ukrainische Top-Fechterin verurteilt im DW-Interview scharf die Entscheidung des Weltverbands FIE, die Neutralitätsregel für russische Aktive zu lockern und fürchtet um die olympische Zukunft ihrer Sportart.
Translation (en):
Title: Olga Kharlan in front of Fencing World Cup: “Don’t shake your hand”
The Ukrainian top fencer strongly condemns in the DW interview the decision of the World Federation FIE to loosen the neutrality rule for Russian activists and fears for the Olympic future of their sport.
Translation (zh):
Title: 冠军赛前的奥尔加·卡兰说 “别和人握手”
乌克兰第一剑客在DW访问中谴责世界橄榄球联盟对俄罗斯活动者的中立政策作出了判决,并担心奥林匹克运动会的未来.
Article 13
Original (de):
Title: Estland ist Europameister bei der Digitalisierung
Deutschland ist ein analoges Land in einer digitalen Welt. Um hier aufzuholen, könnten die Deutschen sich an Estland orientieren. Der baltische Staat hat Europas digitale Führung übernommen.
Translation (en):
Title: Estonia is the European champion in digitisation
Germany is an analogue country in a digital world. In order to catch up, the Germans could orient themselves to Estonia. The Baltic state has taken over Europe’s digital leadership.
Translation (zh):
Title: 爱沙尼亚是数字化欧洲冠军
德国是一个数字世界中的模拟国家. 为了赶上这里,德国可以向爱沙尼亚方向前进. 波罗的海国家已经取代了欧洲数字领导层.
Article 14
Original (de):
Title: Springreiter Richard Vogel zum ersten Mal Europameister
Mit dem besten Ergebnis in der bisherigen EM-Geschichte gewinnt der deutsche Springreiter Richard Vogel erstmals Gold bei den Europameisterschaften in Spanien - und schwärmt anschließend von seinem Pferd.
Translation (en):
Title: Spring rider Richard Vogel for the first time European Champion
With the best result in the previous European Championship history, the German jumper Richard Vogel wins gold for the first time at the European Championships in Spain - and afterwards raves of his horse.
Translation (zh):
Title: 这是理查德·沃格尔第一次跳跃欧洲冠军
在迄今为止的EM故事中最好的结果是 德国的骑士理查德·沃格尔 第一次在西班牙的欧洲锦标赛中获得黄金
Article 15
Original (de):
Title: Bayreuther Festspiele: Darum war Hitler Fan von Wagners “Meistersingern von Nürnberg”
Sie gilt als deutscheste Oper aus der Feder von Richard Wagner. Adolf Hitler nutzte das Werk für seine Propaganda. Die Neuinszenierung der “Meistersinger” in Bayreuth soll auch die komischen Seiten der Oper zeigen.
Translation (en):
Title: Bayreuth Festival: That’s why Hitler was a fan of Wagner’s “Meistersingern von Nürnberg”
It is considered the most German opera by Richard Wagner. Adolf Hitler used the work for his propaganda. The new production of the “Meistersinger” in Bayreuth is also intended to show the comic sides of the opera.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚节日游戏: 这就是为什么希特勒的粉丝是瓦格纳的”纽伦堡冠军”迷
是理查德·瓦格纳最德国的歌剧. 阿道夫·希特勒用这部作品来宣传他的宣传. 巴伐利亚”大师者”的重新装扮也显示了歌剧的奇特的一面.
Article 16
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 17
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 18
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 19
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 20
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 21
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 22
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 23
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 24
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 25
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 26
Original (de):
Title: Fußball-Bundesliga: Werder-Boss Fritz: Mbangula-Gespräche dauern an
Translation (en):
Title: Football Bundesliga: Werder-Boss Fritz: Mbangula talks continue
Translation (zh):
Title: 足球联盟: Wender Governor Fritz, Mbangula 电话需要些时间
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/22-worker-rigger-fangula
Article 27
Original (de):
Title: Polizei ermittelt: Motorradfahrer schwebt in Lebensgefahr nach Unfall mit Auto
Translation (en):
Title: Police found: Motorcyclists are in danger of life after accident by car
Translation (zh):
Title: 警方正在调查 摩托车司机在事故发生后的生命危险
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 28
Original (de):
Title: Bohrungen in der Ostsee: Widerstand aus MV gegen Polens Öl- und Hafenpläne bei Usedom
Translation (en):
Title: Drilling in the Baltic Sea: Resistance from MV to Poland’s oil and port plans at Usedom
Translation (zh):
Title: 东部的钻井:来自MV的抵抗 反对波兰在乌塞多德的石油和港口计划
<href=”http://www.Time.en/news 2025-07/22重商务批判-foderplaine-fuel-oel and gas before polition”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/22r quartered-ferplaine-fuer-oe and gas-oe
Article 29
Original (de):
Title: Bundestag: Bundestagspräsidium will Tragen von politischen Ansteckern verbieten
Die Debatte um Symbole im Bundestag geht weiter: Die Bundestagspräsidentin will nur noch das Tragen von Ansteckern mit Bundesadler, Deutschland- oder EU-Flagge erlauben.
Translation (en):
Title: Bundestag: Presidium of the Bundestag wants to ban the wearing of political contagions
The debate on symbols in the Bundestag continues: The President of the Bundestag only wants to allow the wearing of pins with federal eagles, Germany or EU flags.
Translation (zh):
Title: 联邦日:联邦国会决定禁止戴政治传单
联邦纪念日的标志性辩论仍在进行: 德国总统希望的只是戴有联邦,德国或欧盟国旗的胸针的人.
Article 30
Original (de):
Title: Heimkosten: Eigenanteil in Thüringer Pflegeheimen nahe 3.000-Euro-Marke
Translation (en):
Title: Home costs: own share in Thuringian nursing homes close to 3,000 euro brand
Translation (zh):
Title: 家庭成本:在约3000欧元欧元的托林杰养老院中,在图林杰的养老院中,得益于家庭费用.
<href=”http://www.Time.en/news 2025-07/22-erequire share in thueringheimerheimer-Teuro-Teuro-euro-Tempt: //img.time.com/news 2025-07/22 in -thuerheimer-heimerheimer
Article 31
Original (de):
Title: Basketball-Bundesliga: Auch Brasilianer Santos verlässt Ulmer Basketballer
Translation (en):
Title: Basketball Bundesliga: Brazilian Santos also leaves Ulmer Basketballer
Translation (zh):
Title: 篮球联盟:巴西的桑托斯也离开乌尔默篮球员.
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/22-blassian-santos-santos-verlaese-ulmer-basketballer”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/22-basilian-santos-santos-santos-santos-verlaest-baskersballers-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a>None
Article 32
Original (de):
Title: Nie mehr Schule: Guter Schnitt: 14 300 Schüler haben ihr Abitur
Translation (en):
Title: Never more school: good cut: 14 300 students have their Abitur
Translation (zh):
Title: 学校再也没有了: 修得好: 14300名学生毕业了.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/22-14-300-src=”http://img.time.com/news 2025-07/22-122-14-3-3-3
Article 33
Original (de):
Title: Erinnerung an DFB-Pokalfinale: XXL-Arminia-Trikot vom Hermannsdenkmal wird zum Fan-Souvenir
Translation (en):
Title: Remembrance of DFB Cup Finale: XXL Arminia Jersey from Hermannsdenkmal becomes Fan Souvenir
Translation (zh):
Title: 提醒DFB总决赛: 赫尔曼登纪念碑的XXL亚美尼亚纪念碑 成为超级粉丝
<href=”http://www.Time.en/news2025-07/22 xxl- arminia-tream-worm-worm-farm-souvenir”> <img src=”http://img.time.com/news2025-07/22-xx-xl-arminia-tom-tom-tom-tommdm importional/function/wide_1448x84” float=”float: left: margin-right: 5px;” //a - none
Article 34
Original (de):
Title: “Querdenken”-Gründer: Wird Ballweg im Betrugsprozess freigesprochen?
Translation (en):
Title: “Crossthinking” founder: Is Ballweg acquitted in the fraud process?
Translation (zh):
Title: “反思” 球道在骗局中被无罪释放吗?
< a href=”http: // www. time. com/ news 2025- 07/22 will ball - battled in the process” > <img src=”http://img. time.com/news 2025-07/22 will ball
Article 35
Original (de):
Title: Spionagevorwürfe: Ukrainisches Parlament beendet Unabhängigkeit des Antikorruptionsbüros
Ein Mitarbeiter des Antikorruptionsbüros wurde wegen Spionage festgenommen. Die Behörde wird jetzt dem Generalstaatsanwalt unterstellt – der vom Präsidenten ernannt wird.
Translation (en):
Title: Anti-corruption office’s independence: Ukrainian parliament ends anti-corruption office
An employee of the anti-corruption office was arrested for espionage, and the office is now under the jurisdiction of the Attorney General – appointed by the President.
Translation (zh):
Title: 间谍计划:乌克兰议会终止了反贪污局独立
一名反贪污局官员因间谍罪被捕. 当局现在将由总统任命的总检察长负责.
Article 36
Original (de):
Title: Vereinte Nationen: USA verkünden erneut Austritt aus der Unesco
Die Unesco-Mitgliedschaft ist laut US-Außenministerium nicht mehr in nationalem Interesse. Die Organisation verfolge eine “globalistische, ideologische Agenda”.
Translation (en):
Title: United Nations: USA again announce withdrawal from Unesco
According to the US Department of State, Unesco membership is no longer in national interest. The organization pursues a “globalist, ideological agenda”.
Translation (zh):
Title: 联合国:美国再次宣布退出 Unescore released out of Enesco.
根据美国国务院的统计, Unesco成员资格已不再适合国家利益. 该组织正在追求一个全球化意识形态议程.
Article 37
Original (de):
Title: Erziehungs- und Familienberatung: Bevor das Ganze eskaliert
Kinder mit Kummer, bockige Teenager, Zoff unter Eltern: Wenn Familien in psychische Krisen geraten, kann die Familienberatung helfen. Bevor eine Therapie nötig wird.
Translation (en):
Title: Educational and family advice: Before the whole thing escalates
Children with grief, booby teenagers, parents’ zoff: When families get into psychological crises, family counselling can help. Before a therapy becomes necessary.
Translation (zh):
Title: 教育和家庭辅导:在事情升级之前
家庭心理危机,家庭辅导可以帮助. 在需要治疗之前.
Article 38
Original (de):
Title: Krieg in Gaza: Israel soll mehr als 1.000 nahrungssuchende Menschen getötet haben
Nahe Verteilzentren und Hilfskonvois in Gaza wurden laut den UN seit Ende Mai zahlreiche Menschen getötet. Die EU-Außenbeauftragte verurteilt die Angriffe. Das Liveblog
Translation (en):
Title: War in Gaza: Israel is said to have killed more than 1,000 food-seeking people
According to the UN, close distribution centres and aid convoys in Gaza have been killing many people since the end of May. EU High Representative condemns the attacks.
Translation (zh):
Title: 加沙战争:据说以色列杀害了一千多名寻求食物的人.
联合国认为近在眼前的加沙分支中心和救济领事馆自5月底以来已经杀害了许多人. 欧盟驻外代表谴责这次袭击. 现场直播博客谴责了这一事件.
Article 39
Original (de):
Title: Gisèle Pelicot: Hier kennt fast jeder einen der Verurteilten
Regisseur Milo Rau brachte beim Theaterfestival in Avignon den Fall Pelicot auf die Bühne. Es war ein langer, quälender und bewegender Abend.
Translation (en):
Title: Gisèle Pelicot: Almost everyone knows one of the condemned
Director Milo Rau brought Pelicot to the stage at the Theaterfestival in Avignon. It was a long, painful and moving evening.
Translation (zh):
Title: 吉赛尔·佩里洛特 这里几乎每个人都认识犯人之一
导演米洛·罗 (Milo Roau) 在阿维尼翁的戏剧节上,把佩里洛特一案带到舞台上. 这是一个漫长,痛苦和感人的夜晚.
Article 40
Original (de):
Title: Assistierter Suizid: Verfassungsgericht bestätigt Urteil gegen Arzt wegen Sterbehilfe
Ein Arzt war im vergangenen Jahr wegen Suizidbeihilfe zu drei Jahren Haft verurteilt worden. Seine Verfassungsbeschwerde hat das Bundesverfassungsgericht nun abgewiesen.
Translation (en):
Title: Assisted suicide: Constitutional Court confirms judgment against doctor for euthanasia
A doctor had been sentenced to three years in prison last year for suicide aid. His constitutional complaint has now been dismissed by the Federal Constitutional Court.
Translation (zh):
Title: 官方自杀 宪法法院确认对医生的死亡协助的判决
去年,一名医生因协助自杀罪被判刑三年. 他的宪法诉讼驳回了联邦宪法法院.
Article 41
Original (de):
Title: Dobrindt fordert härtere EU-Migrationspolitik
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Dobrindt calls for tougher EU migration policy
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 多布林特要求更严厉的欧盟移民政策
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 42
Original (de):
Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit
Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.
Translation (en):
Title: With bogs and forests against heat and drought
How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.
Translation (zh):
Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥
德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.
Article 43
Original (de):
Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen
Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.
Translation (en):
Title: “Made for Germany” initiative plans high investment
An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.
Translation (zh):
Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资
超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划
Article 44
Original (de):
Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale
Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.
Translation (en):
Title: German women footballers reach the semi-finals
Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.
Translation (zh):
Title: 德国足球女优进入EM决赛
德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.
Article 45
Original (de):
Title: Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte
Vier Starts, vier Siege: Schwimm-Triumphator Wellbrock gewinnt mit der Freiwasser-Staffel seinen vierten Titel im Freiwasser-Schwimmen.
Translation (en):
Title: Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History
Four starts, four victories: Swim-Triumphator Wellbrock wins his fourth title in outdoor swimming with the open water relay.
Translation (zh):
Title: 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史.
4次发射,4次胜利:游泳三重奏者韦尔布拉克 在自由水域赢得第4次冠军
Article 46
Original (de):
Title: Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza
Im Gaza-Krieg findet Merz klare Worte: Humanitäre Hilfe müsse die Menschen erreichen, die Geiseln freikommen und eine Nachkriegsordnung beiden Seiten gerecht werden.
Translation (en):
Title: Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza
In the Gaza war, Merz finds clear words: Humanitarian aid must reach people, free the hostages and live up to a post-war order on both sides.
Translation (zh):
Title: Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助.
加沙战争中,穆尔兹明确地指出,人道救援必须到达人民手中,释放人质,并执行战后的规则.
Article 47
Original (de):
Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft
Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen.
Translation (en):
Title: New chapter of German-British friendship
Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.
Translation (zh):
Title: 德国-英国友谊的新章节
德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;
Article 48
Original (de):
Title: Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken
Finanzminister Klingbeil und sein französischer Amtskollege Lombard wollen gemeinsam die Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit Europas steigern.
Translation (en):
Title: Germany and France want to strengthen startups
Finance Minister Klingbeil and his French counterpart Lombard are working together to increase Europe’s innovative strength and competitiveness.
Translation (zh):
Title: 德国和法国想加强起跑点
克林堡财政部长和他的法国同僚隆伯德 共同想提高欧洲创新力和竞争力
Article 49
Original (de):
Title: Emissionshandel halbiert Treibhausgase
Seit seiner Einführung zeigen sich in Europa und Deutschland positive Effekte des Emissionshandels, der den Klimaschutz von Unternehmen stärkt.
Translation (en):
Title: Emissions trading halved greenhouse gases
Since its introduction, emissions trading has had positive effects in Europe and Germany, which strengthens the climate protection of companies.
Translation (zh):
Title: 排放交易将温室气体减半
自其引入以来,欧洲和德国的排放贸易产生了积极的影响,这将加强企业的气候管理.
Article 50
Original (de):
Title: Papier zu Staatsreform an Bundespräsidenten übergeben
Steinmeier würdigt Engagement für die Verbesserung der Verwaltung und weitere Reformen. Staat soll „besser, schneller, bürgernäher“ werden.
Translation (en):
Title: Paper on State Reform handed over to Federal Presidents
Steinmeier commends commitment to improving administration and further reforms. State should “be better, faster, closer to the citizen.”
Translation (zh):
Title: 政府改革的纸张交给德国总理
斯坦梅耶赞扬改进行政和进一步改革的承诺. 政府应该变得更好,更快,更接近公民. & nbsp;
Article 51
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Pistorius stellt zwei Patriots in Aussicht ++
Laut Verteidigungsminister Pistorius ist Deutschland bereit, der Ukraine zwei Patriot-Flugabwehrsysteme zu liefern. Vor neuen Verhandlungen zwischen Moskau und Kiew dämpft der Kreml die Erwartungen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Pistorius looks forward to two patriots ++
According to Defense Minister Pistorius, Germany is ready to supply Ukraine with two Patriot air defense systems. Prior to new negotiations between Moscow and Kiev, the Kremlin is dampening expectations.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++Pistorius 会有两个爱国者希望+++
国防部长皮斯托里乌斯说,德国准备向乌克兰提供两个爱国者防空系统. 在莫斯科和基辅的谈判之前,克里姆林宫的期望会减弱.
Article 52
Original (de):
Title: Marktbericht: Anleger werden nervös
Der DAX tendiert bei nervösem Handel leichter und fällt unter die Marke von 24.000 Punkten. Die Anleger riskieren vor dem US-Zollstichtag 1. August nicht mehr viel. Ein DAX-Wert bricht deutlich ein.
Translation (en):
Title: Market Report: Investors Get Nervous
The DAX tends more easily in nervous trade and falls under the 24,000 points mark. Investors do not risk much before the US customs date August 1st. A DAX value breaks down significantly.
Translation (zh):
Title: 市场报告:投资者紧张了
DAX在紧张的贸易中容易得多,低于24,000个点. 投资者在8月1日前不再冒任何风险. DAX值明显下降了.
Article 53
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Von der Leyen nennt Gaza-Bilder unerträglich ++
EU-Kommissionspräsidentin von der Leyen fordert schnelle humanitäre Hilfe für die Menschen im Gazastreifen. Hilfskräfte werden während der Arbeit wegen Hunger und Erschöpfung ohnmächtig.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Of the Leyen, Gaza images call unbearable ++
EU Commission President von der Leyen calls for rapid humanitarian aid to the people of the Gaza Strip. Aid workers faint during work due to hunger and exhaustion.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++从莱昂人那里取名”加沙图像”+ - - - - “无法忍受的 - - 加沙图像”
欧盟委员会主席从莱因大学要求为加沙地区人民提供人道主义援助. 援助人员在工作时因饥饿和疲劳而昏倒.
Article 54
Original (de):
Title: Unternehmen meldet große Mengen Öl und Gas vor Polens Küste
Ein kanadisches Unternehmen will große Mengen Öl und Gas vor der polnischen Ostseeküste entdeckt haben. Sollten sich die Schätzungen bestätigen, wäre es ein Rekord-Vorkommen. Von Martin Adam.
Translation (en):
Title: Company announces large quantities of oil and gas off Poland’s coast
A Canadian company wants to have discovered large quantities of oil and gas off the Polish Baltic coast. If the estimates are confirmed, it would be a record occurrence. By Martin Adam.
Translation (zh):
Title: 公司在波兰海岸上发现大量石油和天然气
加拿大公司要求在波兰东海海岸外发现大量石油和天然气. 如果估算正确的话,这将是一个历史记录. 由马丁·亚当 (Martin Adam) 提供.
Article 55
Original (de):
Title: Gaza-Erklärung von 29 Staaten: SPD-Fraktion fordert mehr Druck auf Israel
Die SPD-Fraktion verlangt einen Kurswechsel in der deutschen Israel-Politik. Sie ruft die Bundesregierung dazu auf, sich dem Gaza-Friedensappell von 29 Staaten anzuschließen. Ähnlich äußert sich Entwicklungsministerin Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: 29 States’ Gaza Declaration: SPD Group calls for more pressure on Israel
The SPD Group calls for a change of course in German Israel policy. It calls on the Federal Government to join the Gaza Peace Appeal of 29 states. Similarly, development minister Alabali Radovan comments.
Translation (zh):
Title: “加沙宣言” 29个国家的”加沙宣言” 社民党制要求对以色列施加更多的压力
SPD变动要求在以色列政策上改变方向. 它呼吁联邦政府加入29个国家的加沙和平呼吁. 类似地,发展部部长阿拉巴利·拉多万也这么说.
Article 56
Original (de):
Title: Dobrindt fordert erneut Abschiebungen in Drittstaaten
Die EU will ihre Migrationspolitik verschärfen - und berät nun über den Umgang mit abgelehnten Asylbewerbern. Innenminister Dobrindt plädierte dabei erneut für Abschiebezentren in Drittstaaten.
Translation (en):
Title: Dobrindt calls again for deportations to third countries
The EU wants to strengthen its migration policy - and is now discussing how to deal with rejected asylum seekers. Interior Minister Dobrindt once again pleaded for deportation centres in third countries.
Translation (zh):
Title: 杜布利特再次要求移居第三国
欧盟希望加强移民政策 - - 现在正在讨论如何处理被拒绝的寻求庇护者. 内政部长杜布利特再次提出在第三国设立阿卜契中心.
Article 57
Original (de):
Title: Störer rechtfertigen Aktion gegen Weidel-Sommerinterview
Haben die lautstarken Proteste beim ARD-Sommerinterview AfD-Chefin Weidel eher geholfen als geschadet? Die Gruppe, die die Aktion organisiert hat, hält die Kritik für unbegründet - und verweist auf enge Absprachen mit der Polizei.
Translation (en):
Title: Disturbing Justify Action Against Weider Summer Interview
Did the loud protests in the ARD summer interview AfD boss Weidel help rather than harm? The group that organized the action considers the criticism unfounded - and points to close consultation with the police.
Translation (zh):
Title: 扰乱公务的人会反对夏季访谈
强烈的抗议活动对阿弗达夏季访问活动有很大帮助吗? 组织这次行动的组织者认为批评无益,并指出与警方的密切协商.
Article 58
Original (de):
Title: Reportage aus Schleswig-Holstein zu Migranten an Schulen
Bundesbildungsministerin Prien hat kürzlich eine Migrationsquote an Schulen als “denkbares Modell” bezeichnet. Doch das ist keine Lösung, sagen Lehrerinnen. Schulen in Schleswig-Holstein gehen andere Wege. Von Andreas Schmidt.
Translation (en):
Title: Report from Schleswig-Holstein on migrants in schools
Federal Education Minister Prien recently described a migration rate in schools as a “thinkable model”. But that is not a solution, teachers say. Schools in Schleswig-Holstein go other ways. By Andreas Schmidt.
Translation (zh):
Title: 从斯莱斯威格堡到学校移民的报道
联邦教育部长普林最近把学校的移徙率称为”不可想象型” 但这不是解决之道,老师说. 学校在斯莱斯维格霍尔兹 (Sleeswig Hollstein) 学校有别的办法. 由安德里亚斯·施密特 (Andreas Schmidt) 提供.
Article 59
Original (de):
Title: Arsen-Austritt sorgt für Großeinsatz im Harz
Im Harz sind große Mengen giftiges Arsen auf einem Firmengelände und einem angrenzenden Feld aufgetaucht. Die Polizei untersucht den Fall. Möglicherweise gibt es einen Zusammenhang mit einem Einbruch in das Unternehmen.
Translation (en):
Title: Arsenic exit ensures large use in resin
Large quantities of toxic arsenic have appeared in the resin on a company premises and an adjacent field. Police are investigating the case. Possibly there is a connection with a burglary into the company.
Translation (zh):
Title: 甲状腺外泄导致在树脂中进行大规模部署
在树脂中,大量有毒的甲状腺在公司和附近田里出现. 警方正在调查此案. 可能与非法闯入有关.
Article 60
Original (de):
Title: Branche in der Krise: Weniger Bier für mehr Geld
Der Bierkonsum geht weltweit weiter zurück, bestätigen neue Zahlen. Sinkende Verkaufsmengen machen Brauereien und Zulieferern zu schaffen. Steigende Preise sorgen bei Konsumenten für Verdruss. Von Ingo Nathusius.
Translation (en):
Title: Industry in crisis: less beer for more money
Beer consumption continues to decline worldwide, confirming new figures. Sinking sales volumes make breweries and suppliers to create. Increasing prices provide consumers with verdruss. Von Ingo Nathusius.
Translation (zh):
Title: 在危機中做飯的工業:少喝啤酒,賺更多錢
啤酒消费继续在全球下降,确认了新的数字. 销售量下降,制造生产商和供应商. 价格的上涨为消费者提供维杜斯. 因戈·纳苏乌斯 (Ingo Nathusius) 的产品.
Article 61
Original (de):
Title: Deutsche Firmen von Microsoft-Sicherheitslücke stark betroffen
Die Sicherheitslücke bei Microsoft trifft vor allem deutsche Unternehmen. Laut einer Analyse der Shadowserver Foundation sind mehr als 100 Server nicht sicher. Mehr Fälle gibt es nur in den USA.
Translation (en):
Title: German companies severely affected by Microsoft security gap
Microsoft’s security vulnerability is mainly affecting German companies. According to an analysis by the Shadowserver Foundation, more than 100 servers are not safe. There are more cases only in the USA.
Translation (zh):
Title: 微软安全漏洞的德国公司受到严重影响
微软的安全缺口主要影响到德国企业. 根据阴影服务器基金会的分析,100多名服务器不安全. 只有在美国才有更多病例.
Article 62
Original (de):
Title: Experten empfehlen Förderung von Fleisch-Alternativen
Zu viel Fleisch schadet Gesundheit und Klima. Deshalb empfiehlt der wissenschaftliche Beirat für Agrarpolitik und Ernährung, Alternativen zu tierischen Lebensmitteln steuerlich nicht weiter zu benachteiligen. Von Oda Lambrecht.
Translation (en):
Title: Experts recommend promoting meat alternatives
Too much meat harms health and climate. Therefore, the Scientific Advisory Board for Agricultural Policy and Food recommends that alternatives to animal foods be tax-free. By Oda Lambrecht.
Translation (zh):
Title: 专家建议促进肉类老生常谈
肉太多会影响健康和气候. 因此,农业政策和营养科学咨询委员会建议不要将动物食物替代品减税. 由奥达·兰博法 (Oda Lambistrance) 提出.
Article 63
Original (de):
Title: Statistisches Bundesamt erfasst den Durchschnittsmenschen
Wie leben die Menschen in Deutschland? Wie hoch ist ihre Miete? Was verdienen sie? Das Statistische Bundesamt hat mit Zahlen den Durchschnittsmensch abgebildet - Körpergröße, Gewicht und Hochzeiten inklusive.
Translation (en):
Title: Federal Statistical Office records the average person
How do people live in Germany? What is their rent? What do they deserve? The Federal Statistical Office has illustrated the average person with figures - including height, weight and weddings.
Translation (zh):
Title: 統計局的統計官員 代表著一般人
德国人如何生活? 他们的房租是多少? 他们挣多少钱? 统计局对普通民众的数字进行了教育,包括身高,体重和婚礼.
Article 64
Original (de):
Title: Drohne gegen Drohne: Wettrüsten im Luftkrieg gegen die Ukraine
Attacken nächtlicher Drohnenschwärme gehören zur neuen Normalität für die Menschen in der Ukraine. Die Luftverteidigung ist überlastet. Nun sollen Abfangdrohnen helfen. Doch kann die Ukraine einen technologischen Vorsprung erreichen? Von R. Barth.
Translation (en):
Title: Drone against drone: arms race in the air war against Ukraine
Attacks of nocturnal drone swarms are part of the new normality for the people in Ukraine. Air defense is overloaded. Now, interceptors are supposed to help. But can Ukraine achieve a technological advantage? By R. Barth.
Translation (zh):
Title: 无人机对无人机: 空中战争中的军备竞赛,针对乌克兰
夜间无人机袭击是乌克兰人民的新常态 防空系统已经过时了,现在应该帮助拦截机器人. 但乌克兰能获得技术上的优势吗?
Article 65
Original (de):
Title: Gesetzentwurf: Bundesregierung will Aufträge an Tariftreue koppeln
Der Bund vergibt viele Aufträge - etwa zur Sanierung von Straßen. Dabei sollen nur noch Firmen zum Zuge kommen, die dabei nach Tarif bezahlen. Das sieht ein Gesetzentwurf von Arbeitsministerin Bas vor. Von Jim-Bob Nickschas.
Translation (en):
Title: Bill: Federal Government wants to link orders to wage loyalty
The federal government is awarding many contracts - for example, for the renovation of roads. Only companies that pay according to the tariff are supposed to come to the train. This is provided for by a bill by Minister of Labour Bas. Jim-Bob Nickschas.
Translation (zh):
Title: 联邦法规草案: 联邦政府想将合同与收款人联系起来
联盟赋予了许多合同 - - 比如修路. 它只允许支付现金的企业加入. 这是工人部长巴沙的法案. 由吉姆-巴勃 (Jim-Bob Nickschas) 起草的.
Article 66
Original (de):
Title: Visa für afghanische Familie: Bundesregierung legt Beschwerde bei Gericht ein
Deutschland muss einer afghanischen Familie aufgrund entsprechender Zusagen Visa erteilen - das entschied das Verwaltungsgericht Berlin. Nach Informationen des ARD-Hauptstadtstudios legt die Regierung nun Beschwerde ein. Von P. Eckstein und C. Kornmeier.
Translation (en):
Title: Visa for Afghan Family: Federal Government Appeals to Court
Germany has to give visas to an Afghan family due to appropriate commitments - that was decided by the Berlin Administrative Court. According to information from the ARD capital studio, the government is now filing a complaint. By P. Eckstein and C. Kornmeier.
Translation (zh):
Title: 阿富汗家庭签证: 联邦政府向法院提出投诉.
德国必须向一个阿富汗家庭签发签证,这是行政法庭决定的 柏林法院已经决定了. 现在,根据罗得市中心的资讯,德国政府正在提出投诉. 由P. Eckstein和C. Kormeier投诉.
Article 67
Original (de):
Title: Südostasien: Todesopfer und große Schäden durch Tropensturm “Wipha”
Erst die Philippinen, dann Hongkong und jetzt Vietnam: Tropensturm “Wipha” hat vielerorts für Chaos gesorgt. Auf den Philippinen starben mindestens sechs Menschen. In Vietnam müssen viele ihre Häuser verlassen.
Translation (en):
Title: Southeast Asia: Deaths and great damage caused by tropical storm “Wipha”
First the Philippines, then Hong Kong and now Vietnam: Tropical storm “Wipha” has caused chaos in many places. In the Philippines at least six people died. In Vietnam many have to leave their homes.
Translation (zh):
Title: 东南亚: 热带风暴造成死亡和重大损失”Wipha”
先是菲律宾,然后是香港,现在是越南,许多地方都陷入混乱. 在菲律宾,至少死了六个人. 在越南,许多人必须离开自己的家.
Article 68
Original (de):
Title: Arbeitsverbote wegen Hitzewelle in Griechenland
In Griechenland ist es so heiß, dass die Behörden eingreifen: Zum Schutz der Gesundheit wird das Arbeiten im Freien zeitweise untersagt. Im Laufe der Woche sollen die Temperaturen auf weit über 40 Grad steigen.
Translation (en):
Title: Labour bans due to heat wave in Greece
In Greece, it is so hot that the authorities intervene: working outdoors is temporarily prohibited to protect health. During the week, temperatures are expected to rise to well over 40 degrees.
Translation (zh):
Title: 希腊热浪禁止劳动
在希腊,热度太高,当局会干预:临时禁止在户外工作,因为本周气温将上升到40多度.
Article 69
Original (de):
Title: IfW-Erhebung: Angebotsmieten zuletzt weniger rasant gestiegen
Die Angebotsmieten in deutschen Städten sind laut IfW zuletzt nicht mehr so extrem gestiegen wie zuvor. Die Erhebung zeigt aber auch: In besonders angespannten Lagen sind freie Wohnungen nur sehr kurz auf dem Markt.
Translation (en):
Title: IfW survey: offer rents recently increased less rapidly
According to IfW, offer rentals in German cities have not increased as extremely as before. However, the survey also shows that in particularly tense locations, free apartments are only very short on the market.
Translation (zh):
Title: If-W调查: 出租期最近减少了
德国城市的供应商最近没有像以前那样高涨了. 调查也显示,在尤其紧张的环境下,免费住房在市场上很短的时间.
Article 70
Original (de):
Title: Preise für Schul- und Lehrbücher stark gestiegen
Der Schulanfang nach den Sommerferien ist mit einigen Anschaffungen verbunden. Vor allem bei Schul- und Lehrbüchern müssen Eltern nun tiefer in die Taschen greifen, denn die Preise sind stark gestiegen.
Translation (en):
Title: Prices for school and textbooks rose sharply
The beginning of school after the summer holidays is connected with some purchases. Especially in school and textbooks parents now have to reach deeper into the pockets, because the prices have risen sharply.
Translation (zh):
Title: 学校和教科书的价格大幅上涨
暑假过后,学校的开学前夕与一些买家有关. 特别是在学校和教科书方面,父母们现在需要更深入的了解,因为价格大幅上涨.
Article 71
Original (de):
Title: Nächster Abschiebeflug gestartet - dieses Mal mit Ziel Irak
Freitag Afghanistan, heute der Irak: Wieder ist ein Flugzeug mit ausreisepflichtigen Flüchtlingen an Bord von Leipzig aus gestartet. Ausgerechnet am Tag, an dem die EU über strengere Maßnahmen in der Migrationspolitik berät.
Translation (en):
Title: Next deportation flight started - this time with destination Iraq
Friday Afghanistan, today Iraq: Once again, an aircraft with refugees on board Leipzig has been launched. On the very day that the EU advises on more stringent measures in migration policy.
Translation (zh):
Title: 下一次飞往伊拉克的航线起飞 这次目标是伊拉克
阿富汗今天星期五,伊拉克:另一架飞机从莱比锡起飞,载有出境难民. 在欧盟就更严格的移民政策提出建议的那一天.
Article 72
Original (de):
Title: Klimaschutzpolitik der Bundesregierung: Wie grün ist Schwarz-Rot?
An Versprechen zum Klimaschutz mangelt es nicht, aber die Umsetzung ist unklar. Differenzen zwischen dem CDU-Wirtschaftsministerium und dem SPD-Umweltministerium zeichnen sich bereits ab. Von Corinna Emundts.
Translation (en):
Title: Climate protection policy of the Federal Government: How green is black-red?
There is no lack of promise of climate protection, but the implementation is unclear. Differences between the CDU Ministry of Economics and the SPD Ministry of the Environment are already emerging. Corinna Emundts.
Translation (zh):
Title: 联邦政府的气候政策:
气候承诺并不缺乏,但执行情况尚不明朗. 经济部和SDP环境部之间已经开始存在分歧. Corinna Emundts.
Article 73
Original (de):
Title: Nach Rassismus gegen Spielerin: Englands Team verzichtet auf Geste
Vor dem Spiel in die Knie zu gehen, ist ein Zeichen gegen Rassismus. Englands Fußballerinnen werden das heute erstmals nicht tun - aus Protest gegen Rassismus. Die Geste habe sich abgenutzt. Von Gabi Biesinger.
Translation (en):
Title: After racism against player: England’s team renounces gesture
Going down before the game is a sign against racism. England’s female football players will not do this for the first time today - in protest against racism. The gesture has worn itself out. By Gabi Biesinger.
Translation (zh):
Title: 基于对球员的种族主义 英格兰队放弃了姿态
在比赛前屈膝是反对种族主义的标志. 英国足球运动员们第一次不会这样做 - - 是为了反对种族主义. 姿态已经削弱了. 由加碧·比辛格 (Gabi Bieesinger) 提供的.
Article 74
Original (de):
Title: Trump schließt Wall Street Journal von Schottland-Reise aus
US-Präsident Trump setzt seinen Kampf gegen das Wall Street Journal wegen der Epstein-Berichterstattung fort. Bei seiner Schottland-Reise darf die Zeitung nicht in der Air Force One mitfliegen. Journalistenverbände reagieren empört.
Translation (en):
Title: Trump excludes Wall Street Journal from Scotland’s Journey
US President Trump continues his fight against the Wall Street Journal because of Epstein’s coverage. On his trip to Scotland, the newspaper is not allowed to fly in Air Force One. Journalists’ associations are outraged.
Translation (zh):
Title: 特朗普排除苏格兰的华尔街日报
美国总统特朗普继续与华尔街日报对战,因为爱普斯坦的报道. 苏格兰的报纸不能在空军一号上登机. 记者协会会对此表示不满.
Article 75
Original (de):
Title: Pflege im Heim kostet pro Monat erstmals mehr als 3.000 Euro
Pflegebedürftige zahlen im Heim nun im Schnitt 3.108 Euro monatlich. Sozialverbände schlagen Alarm. Eine Bund-Länder-Arbeitsgruppe will bis Ende des Jahres Reformvorschläge erarbeiten. Ideen gibt es bereits viele.
Translation (en):
Title: Home care costs more than 3,000 euros per month for the first time
People in need of care now pay an average of 3,108 euros per month in the home. Social associations are calling for alarm. A federal-state working group wants to develop reform proposals by the end of the year. There are already many ideas.
Translation (zh):
Title: 养老院的护理费用 每月首次超过3000欧元
家庭里需要照顾的人月薪3.108欧元. 社会保障计划在今年年底前提出改革方案. 想法已经很多了.
Article 76
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Putins Uran-Deals - Europa in der Atomkraft-Falle
Europa braucht russisches Uran und Brennelemente für Atomkraftwerke, sonst könnte in einigen Ländern das Licht ausgehen. 11KM über eine historisch gewachsene Abhängigkeit und Putins gefährliche Uran-Deals.
Translation (en):
Title: 11KM Podcast: Putin’s Uranium Deal - Europe in the nuclear trap
Europe needs Russian uranium and nuclear fuel for nuclear power plants, otherwise the light could go out in some countries. 11KM about historically grown dependence and Putin’s dangerous uranium deals.
Translation (zh):
Title: 普京的铀交易 - - 欧洲核能陷阱.
欧洲需要俄罗斯的铀和核电厂的燃料,否则一些国家就会失去光源. 关于历史上依赖性的11KM,普京的危险铀交易.
Article 77
Original (de):
Title: Start-ups: Hohe Hürden - aber trotzdem wird gegründet
Viel Bürokratie und wenig Kapital: Gründer haben es hierzulande schwer. Doch mittlerweile steigt die Zahl der Firmengründungen wieder an. Woran liegt das? Von Bo Hyun Kim.
Translation (en):
Title: Start-ups: High hurdles - but still founded
A lot of bureaucracy and little capital: founders have a hard time in this country. But now the number of company start-ups is increasing again. What is the reason? By Bo Hyun Kim.
Translation (zh):
Title: 起跑率: 高度障碍,但仍将成立
官僚主义和资本稀缺,创始人在这个国家很难,但现在企业的创业人数量又在上升了. 究竟是什么原因?
Article 78
Original (de):
Title: Schneider will Deutschland für Extremwetter-Ereignisse wappnen
Ob Hitze, Trockenheit oder Starkregen: Die Natur sei der “wichtigste Verbündete” - sagt Umweltminister Schneider. Er startet nun eine neue Klima-Initiative. Bäume und Moore spielen dabei eine wichtige Rolle.
Translation (en):
Title: Schneider wants to arm Germany for extreme weather events
Whether it’s heat, drought or heavy rain, nature is the “most important ally” - says Environment Minister Schneider. He is now launching a new climate initiative. Trees and bogs play an important role in this.
Translation (zh):
Title: Schneider想为德国的极端天气事件做准备
无论热,干燥还是暴雨,自然就是”最重要的盟友” 斯内德森说,它现在正在启动一个新的气候计划. 树木和摩尔在这项计划中扮演着重要角色.
Article 79
Original (de):
Title: Iran will Urananreicherung nicht aufgeben
Im Streit über sein Atomprogramm gibt sich der Iran zwar gesprächsbereit - Außenminister Araghtschi stellt nun aber klar: Man werde die Urananreicherung nicht aufgeben. Dies sei eine “Frage des Nationalstolzes”.
Translation (en):
Title: Iran does not want to give up uranium enrichment
In the dispute over his nuclear program Iran is ready for discussion - Foreign Minister Araghchi now makes it clear that uranium enrichment will not be abandoned. This is a “question of national pride”.
Translation (zh):
Title: 伊朗拒绝放弃铀浓缩
伊朗在关于其核计划的争论中准备就绪. 国务卿阿拉赫契现在明确指出:他们不会放弃铀浓缩. 这是一个”国家宝座问题.”
Article 80
Original (de):
Title: US-Schauspieler Malcolm-Jamal Warner gestorben
Als Theo Huxtable in der “Bill Cosby Show” wurde der US-Schauspieler Malcolm-Jamal Warner berühmt. Nun ist der 54-Jährige bei einem Badeunfall in Costa Rica ums Leben gekommen.
Translation (en):
Title: US actor Malcolm-Jamal Warner died
As Theo Huxtable became famous in the Bill Cosby Show, US actor Malcolm-Jamal Warner. Now the 54-year-old died in a bathing accident in Costa Rica.
Translation (zh):
Title: 美国演员马尔科姆·贾马尔·华纳死了
当”比尔·考斯比秀”的西奥·赫克斯布尔 (Theo Huxtable) 成为美国女演员马尔科姆·贾马尔·华纳 (Malcolm Jamal Warner) 在哥斯达黎加的一场澡堂事故中丧生时,那个54岁的小女孩死了.
Article 81
Original (de):
Title: Viel Regen - aber keine größeren Unwetter-Schäden
Für den Nordosten und Osten Deutschlands waren in der Nacht Starkregen und heftige Unwetter vorhergesagt. Zu größeren Einsätzen kam es den Behörden zufolge aber nicht. Auch heute soll es noch Gewitter geben.
Translation (en):
Title: Lots of rain - but no major storm damage
For the north-east and east of Germany heavy rain and severe storms were predicted at night. However, according to the authorities, there were no major missions. Even today there are still thunderstorms.
Translation (zh):
Title: 大雨很大,但不会造成大风雪伤害
对德国东北部和东部地区来说,当晚有暴雨和暴风雨和暴风雨. 但当局没有发现更大的行动. 今天,还有雷雨.
Article 82
Original (de):
Title: Photonische Chips - erster Testlauf von Licht-Prozessoren startet
Photonische Chips arbeiten mit Licht statt mit Strom, sind schneller als herkömmliche Prozessoren und verbrauchen weniger Energie. Jetzt werden sie im Leibniz-Rechenzentrum in Garching getestet. Von Constanze Álvarez
Translation (en):
Title: Photonic chips - first test run of light processors starts
Photonic chips work with light instead of electricity, are faster than conventional processors and consume less energy. Now they are tested at the Leibniz Computer Center in Garching. By Constanze Álvarez
Translation (zh):
Title: - 晶片芯片 - 启动光处理器的第一次测试
光学芯片用电而不是电,比传统的处理器快得多,能量也更少. 现在它们在加灵的利伯尼兹纪念中心接受测试. 由康斯坦茨·奥尔瓦雷兹 (Aalvarez) 提供.
Article 83
Original (de):
Title: US-Regierung veröffentlicht FBI-Dokumente zu Martin Luther King
Das FBI spionierte Martin Luther King jahrelang aus, um ihn diskreditieren zu können. Nun sind Hunderttausende Seiten aus den Akten der US-Bundespolizei veröffentlicht worden - gegen den Willen der Kinder des Bürgerrechtlers.
Translation (en):
Title: U.S. government publishes FBI documents on Martin Luther King
The FBI spyed on Martin Luther King for years to discredit him. Hundreds of thousands of pages have now been published from the files of the U.S. federal police - against the will of the children of the civil rights activist.
Translation (zh):
Title: 美国政府公布了联邦调查局关于马丁·路德·金的文件
联调局多年来密探马丁·路德·金,以毁坏他的信誉. 数十万页的页面被美国联邦警察的记录公之于众,这违背了公民权利人士的孩子的意愿.
Article 84
Original (de):
Title: Treffen der Innenminister: EU-Länder wollen schärferen Asylkurs
Die EU-Länder wollen beim schärferen Asylkurs aufs Tempo drücken - genau wie Innenminister Dobrindt. Beim heutigen Treffen der Innenminister stehen einige Vorschläge zur Diskussion. Der Kern: Auslagerung an Drittstaaten. Von K. Schmid.
Translation (en):
Title: Meeting of Home Affairs Ministers: EU countries want a stronger asylum course
The EU countries want to speed up the sharper asylum course - just like interior minister Dobrindt. At today’s meeting of interior ministers there are some proposals for discussion. The core: outsourcing to third countries. By K. Schmid.
Translation (zh):
Title: 内政部长会议:欧盟国家要求更严格的庇护程序.
欧盟国家想在更严密的避难路线上减缓步伐,正如内政部长杜布里特一样. 今天内政部长会议有些提议要讨论. 核心是,向第三国外包. 斯密德.
Article 85
Original (de):
Title: Elektronische Patientenakte: Hausärzte warnen vor “Bruchlandung”
Auch Monate nach ihrer Einführung wird die elektronische Patientenakte kaum aktiv genutzt. Der Hausärzteverband zeigt sich ernüchtert - und sieht die Schuld hauptsächlich bei den Krankenkassen.
Translation (en):
Title: Electronic patient file: GPs warn against “broken landing”
Even months after its introduction, the electronic patient file is hardly actively used. The family doctor’s association is disillusioned - and sees the guilt mainly with the health insurance companies.
Translation (zh):
Title: 电子病记录:家庭医生警告”迫降”警告:
即使在他们入院几个月后 电子医疗记录也很少积极使用
Article 86
Original (de):
Title: WHO meldet israelischen Angriff auf Lager im Gazastreifen
Israel weitet seine Angriffe im Gazastreifen aus. Dabei sind nun offenbar auch eine Mitarbeiterunterkunft und ein Lager der Weltgesundheitsorganisation ins Visier geraten. Von UN-Vertretern kommt scharfe Kritik.
Translation (en):
Title: WHO Reports Israeli Attack on Camp in the Gaza Strip
Israel is expanding its attacks in the Gaza Strip, and it appears that a staff accommodation and a camp of the World Health Organization have now also been targeted.
Translation (zh):
Title: 世界卫生组织报告说以色列袭击加沙地带的营地
以色列正在扩大加沙地带的攻击范围. 显然,现在有一名工作人员驻地和世界卫生组织营地遭到攻击. 联合国官员的批评非常强烈.
Article 87
Original (de):
Title: Marines werden aus Los Angeles abgezogen
Ihr Einsatz bei Protesten gegen Razzien der Einwanderungsbehörden war höchst umstritten. Nun werden die von der Trump-Regierung entsandten Marineinfanteristen abgezogen. Nationalgardisten sollen aber in der Stadt bleiben.
Translation (en):
Title: Marines are being withdrawn from Los Angeles
Their use in protests against the raids of the immigration authorities was highly controversial. Now the naval infantry sent by the Trump administration are being withdrawn. National guards are supposed to remain in the city.
Translation (zh):
Title: 海军陆战队正在从洛杉矶撤军
特朗普政府派来的海军陆战队员被撤军了. 但是,国家武装分子应该留在城市里.
Article 88
Original (de):
Title: Marktbericht: US-Anleger hoffen auf Zoll-Abkommen
Die Hoffnung auf Zoll-Abkommen und eine gut angelaufene Berichtssaison lassen die Anleger an der Wall Street optimistisch in die Woche starten. Hierzulande haben die DAX-Anleger heute die Füße still gehalten.
Translation (en):
Title: Market Report: US Investors Hope for Customs Agreements
The hope for customs agreements and a well-started reporting season make investors on Wall Street optimistically launch into the week. In this country, DAX investors have kept their feet still today.
Translation (zh):
Title: 市场报告:美国投资者希望有海关协议
对关税协定的希望和良好的报告季节,让华尔街的投资者在一周内乐观地开始. 在这些国家,DAX的投资者今天保持了安静.
Article 89
Original (de):
Title: Ukraine kündigt Verhandlungen mit Russland am Mittwoch an
Zwischen der Ukraine und Russland bahnt sich eine dritte Verhandlungsrunde in Istanbul an: Am Mittwoch wollten beide Seiten wieder über den Austausch von Gefangenen reden, sagte Präsident Selenskyj. Von seinen Maximalforderungen rückt Moskau nicht ab.
Translation (en):
Title: Ukraine announces negotiations with Russia on Wednesday
A third round of negotiations is taking place between Ukraine and Russia in Istanbul. On Wednesday, both sides wanted to talk about the exchange of prisoners again, said President Selenskyy. Moscow is not moving away from his maximum demands.
Translation (zh):
Title: 乌克兰将于星期三宣布与俄罗斯的谈判
乌克兰和俄罗斯之间的第三轮谈判正在伊斯坦布尔进行中: 星期三双方都希望讨论交换囚犯的问题,塞伦斯基总统说. 莫斯科的最高挑战并没有减缓.
Article 90
Original (de):
Title: Ukraine: Geheimdienst SBU geht mit Razzien gegen Antikorruptionsbüro vor
Das ukrainische Antikorruptionsbüro NABU ist ins Visier des Geheimdienstes SBU geraten. Wegen angeblichen Geheimnisverrats fanden mehr als 70 Hausdurchsuchungen statt. Hintergrund könnte ein Machtkampf von Behörden sein.
Translation (en):
Title: Ukraine: Intelligence SBU conducts raids against anti-corruption office
The Ukrainian anti-corruption office NABU has been targeted by the intelligence service SBU. More than 70 house searches have been carried out because of alleged secrecy. Background could be a power struggle by authorities.
Translation (zh):
Title: 乌克兰情报局调查局对反腐败办公室进行调查
NABU乌克兰反腐败办事处被SBU情报局盯上了. 据称有70多起秘密调查事件. 背景可能是当局的斗争.