English News for 2025-07-22: 094
-
[00] Want higher pay? Stay in your job Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job 想要高薪吗 留在你的工作里 -
[01] Cha chaan teng, Hong Kong’s quirky fusion cafés, are going global Chachaan teng, Hong Kongs skurrile Fusion-Cafés, werden global 香港的奇奇怪怪的混合咖啡馆Chaan Chaan Tung正在走向全球 -
[02] Epstein breaks the Rules Committee Epstein bricht den Geschäftsordnungsausschuss Epstein打破规则委员会 -
[03] Hawks v talks: barriers to peace in Gaza Hawks / Gespräche: Barrieren für den Frieden in Gaza Hawks诉谈判:加沙和平的障碍 -
[04] Teflon capitalism: the mounting threats to the global economy Teflon-Kapitalismus: die zunehmenden Bedrohungen für die Weltwirtschaft Teflon资本主义:全球经济面临的日益加剧的威胁 -
[05] Underground with America’s nuclear-missile crews Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen 美国的核导弹机组人员潜在地下 -
[06] China’s smartphone champion has triumphed where Apple failed China-Smartphone-Champion hat triumphiert, wo Apple gescheitert 中国的智能手机冠军在苹果失败时获胜 -
[07] The War Room newsletter: Three new books on espionage The War Room newsletter: Drei neue Bücher über Spionage 《战争室通讯:关于间谍活动的三本新书》 -
[08] Britain’s water watchdog is to be put down Britanniens Wasserwächter ist niederzulegen 英国的水监督员将被放下 -
[09] Populism and polarisation come to Japan Populismus und Polarisierung kommen nach Japan 民粹主义和两极分化来到日本 -
[10] Land of the rising shun? Immigration and Japan’s politics Land der aufsteigenden Abneigung? Immigration und Japans Politik 不断崛起的避避国之地? 移民和日本政治 -
[11] Gerrymander rodeo in Texas Gerrymander Rodeo in Texas 德克萨斯州Gerrymander牛仔舞 -
[12] Readers respond to our call for the current asylum system to be scrapped Leser reagieren auf unsere Forderung nach Abwrackung des derzeitigen Asylsystems 读者响应我们的呼吁,取消目前的庇护制度 -
[13] U-turn: Donald Trump changes his position on Ukraine once again U-Turn: Donald Trump wechselt wieder seine Position zur Ukraine Uturn Uturn:唐纳德·特朗普再次改变对乌克兰的立场 -
[14] The Houthis shatter European pretensions to naval power Die Huthis zerschmettern europäische Ansprüche an die Marinemacht 胡提斯打碎了欧洲对海军舰队的预言 -
[15] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[16] Has Trump damaged the dollar? Hat Trump den Dollar beschädigt? 特朗普有没有破坏美元? -
[17] The hunt for Austin Tice (part 2) Die Jagd nach Austin Tice (Teil 2) 猎杀奥斯汀铁球(第2部分) -
[18] Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro), -
[19] Too many British universities are obsessed with being world-class Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的 -
[20] What is the richest country in the world in 2025? Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025? 2025年世界上最富有的国家是什么? -
[21] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[22] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[23] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[24] Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock? Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten? Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击? -
[25] Do probiotics work? Funktionieren Probiotika? 抗生素有用吗? -
[26] Looking to stash a few million away? Try a British military base Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地 -
[27] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[28] The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein? Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben? 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语? -
[29] The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks 舰船倒下:胡塞恢复红海打击 -
[30] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[31] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[32] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[33] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[34] Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝 -
[35] War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难 -
[36] Want to be a good explorer? Study economics Möchten Sie ein guter Entdecker sein? 想做个好探险家吗 研究经济学 -
[37] Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张 -
[38] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[39] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[40] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[41] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[42] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[43] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[44] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[45] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[46] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[47] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[48] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[49] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[50] Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich 美国人正在捕捉英国食物的欢乐 -
[51] What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage? Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden? 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢? -
[52] The Economist is hiring journalists to work in Washington Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten. 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作 -
[53] Wyoming gets a MAGA makeover Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur 怀俄明得到一个MAGA的改造 -
[54] Karoline Leavitt stops by ‘Ruthless’ to tout Trump’s ‘incredible’ six months of second term Karoline Leavitt hält mit „Ruthless” an, um Trumps „unüberbrückbare” sechs Monate zweite Amtszeit anzustoßen Karoline Leavitt在第二学期的六个月内, -
[55] Disputed fire by ancient church in Holy Land sparks diplomatic, religious fallout Disputiertes Feuer der alten Kirche im Heiligen Land funkt diplomatischen, religiösen Fallout 圣地古老教会的交火点燃了外交和宗教后果 -
[56] Texas couple finds royal tomb, plus best gas stations for food Texas Paar findet königliches Grab, plus beste Tankstellen für Lebensmittel 德克萨斯夫妇找到皇家坟墓 加上最好的食品加油站 -
[57] Cuomo tones down Trump rhetoric after stunning loss to Mamdani in NYC mayor primary Cuomo Töne nach unten Trump Rhetorik nach atemberaubendem Verlust an Mamdani in NYC Bürgermeister primär 在纽约市初等市长Mamdani失去巨大损失后, Cuomo Tonnes 压倒Trump的言论 -
[58] Anti-ICE attackers revealed to have extensive history of radical protest activities Anti-ICE-Angriffe enthüllt, um umfangreiche Geschichte der radikalen Protest-Aktivitäten haben 反ICE袭击者透露,他们有广泛的激进抗议活动历史 -
[59] Teen murder suspect led police on ‘wild goose chase’ after paddleboarder’s death in coastal town: report Teen Mordverdächtige führte Polizei auf “wilde Gänsejagd” nach Paddelboarder’s Tod in Küstenstadt: Bericht 警方在海边镇捕食板人死后, 导致警方“无所事事地追逐 ” : -
[60] Ellen DeGeneres ‘would love’ to host another talk show years after toxic workplace allegations Ellen DeGeneres würde es lieben, eine weitere Talkshow Jahre nach toxischen Anschuldigungen am Arbeitsplatz zu beherbergen. Ellen DeGeneres 热衷于在工作场所有毒指控多年后再主办一场脱口秀。 -
[61] Salvadoran president responds to Hunter Biden’s invasion threat: What is he ‘sniffing’? Salvadorianischer Präsident reagiert auf Hunter Bidens Invasionsdrohung: Was schnüffelt er? 萨尔瓦多总统回应Hunter Biden的入侵威胁: -
[62] Hunter Biden ‘in a rage,’ Trump’s border miracle, and more from Fox News Opinion Hunter Biden ‘in Wut’, Trumps Grenzwunder und mehr aus Fox News Opinion Trump的边境奇迹, 以及更多来自Fox News Review -
[63] Democrat NY DA candidate under fire for inviting criminals to apply for high-paying campaign job Democratic NY DA Anwärter unter Beschuss für die Einladung von Kriminellen für hoch bezahlte Kampagne Job beantragen 邀请罪犯申请高薪竞选工作, -
[64] EU defense chief warns of ‘most dangerous moment’ – coordinated Russian-Chinese aggression by 2027 EU-Verteidigungschef warnt vor “gefährlichsten Momenten” – koordinierte russisch-chinesische Aggression bis 2027 欧盟国防部长警告“最危险的时刻” — — 2027年俄罗斯-中国协调侵略 -
[65] How to hand off data privacy responsibilities for older adults to a trusted loved one Wie man die Verantwortung für den Datenschutz für ältere Erwachsene an einen vertrauenswürdigen geliebten Menschen abgibt 如何将老年人的数据隐私责任移交给受信任的亲人 -
[66] Viral Costco cookie blends childhood favorites into one: ‘Out of this world’ Viral Costco-Cookie mischt Kindheits-Favoriten zu einem: ‘Aus dieser Welt’ Viral Costco饼干将童年最喜爱的曲子混为一:“走出这个世界” -
[67] 5 bizarre moments from Hunter Biden’s interview meltdown 5 bizarre Momente aus Hunter Bidens Interview 亨特·拜登采访崩溃后 5个奇异的瞬间 -
[68] Trump endorses GOP senator years after asserting ‘I will never endorse this jerk again’ Trump unterstützt GOP-Senator Jahre nach der Behauptung “Ich werde nie wieder diesem Idioten zustimmen” 特朗普支持GOP参议员多年后 声称”我决不会再支持这个混蛋” -
[69] Colbert tells Trump to ‘go f— yourself’ after president taunts him over show cancellation Colbert sagt Trump zu gehen f—- nachdem Präsident verspottet ihn über Show-Stornierung 高拔告诉特朗普在总统责骂他取消演出后, -
[70] Deputy AG seeks Ghislaine Maxwell meeting in Epstein investigation Deputy AG sucht Ghislaine Maxwell Treffen in Epstein Untersuchung AG帮办要求Ghislaine Maxwell 在Epstein调查中会面 -
[71] House Republicans warn anti-ICE rhetoric from Democrats is driving violent attacks on agents House Republikaner warnen Anti-ICE-Rhetorik von Demokraten treibt gewalttätige Angriffe auf Agenten 众议院共和党警告民主党反对ICE的言论, -
[72] Trump pulls US out of UN agency over its backing of ‘woke’ social causes Trump zieht die USA aus der UN-Agentur wegen ihrer Unterstützung für “erwachte” soziale Ursachen heraus 特朗普把美国从联合国机构拉出 来支持“唤醒”社会事业 -
[73] Colorado’s Deion Sanders admits he’s ‘still going through something’ as football season approaches Colorados Deion Sanders gibt zu, dass er immer noch etwas durchmacht, während sich die Fußballsaison nähert. 科罗拉多的Deion Sanders承认 随着足球赛季的临近 他仍在经历一些事情 -
[74] Federal judge slaps temporary restraining order on Mississippi DEI ban Bundesrichter schlägt einstweilige einstweilige Verfügung gegen Mississippi DEI Verbot 联邦法官对密西西西比州DEI禁令的临时限制令给予耳光 -
[75] San Francisco close to taking new step to fight homelessness San Francisco steht kurz vor einem neuen Schritt zur Bekämpfung der Obdachlosigkeit 旧金山接近采取新步骤,解决无家可归问题 -
[76] 27 inmates from notorious Iranian prison still at large after Israeli strike: Tehran 27 Häftlinge aus dem berüchtigten iranischen Gefängnis nach dem israelischen Streik noch auf freiem Fuß: Teheran 以色列发动袭击后,臭名昭著的伊朗监狱的27名囚犯仍然在逃:德黑兰 -
[77] Backyard party essentials to simplify summer entertaining Hinterhof Partei wesentliche, um den Sommer unterhaltsam zu vereinfachen 简化夏季娱乐的后院派对必需品 -
[78] Illinois coroner releases new details about woman found dead on illegal immigrant’s property Illinois Gerichtsmediziner veröffentlicht neue Details über Frau tot auf illegalem Immigranten Eigentum gefunden 伊利诺伊州验尸官公布 有关在非法移民财产上 被发现死亡的妇女的新细节 -
[79] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[80] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[81] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[82] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[83] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[84] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[85] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[86] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[87] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[88] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[89] Victor K. McElheny, founding director of MIT’s Knight Science Journalism Program, dies at 89 Victor K. McElheny, Gründungsdirektor des MIT-Ritter-Wissenschaftsjournalismus-Programms, stirbt bei 89 Jahren. 麻省理工学院骑士科学新闻方案创始主任Victor K. McElheny于89岁去世 -
[90] School of Architecture and Planning recognizes faculty with academic promotions in 2025 School of Architecture and Planning würdigt Fakultät mit akademischen Promotionen im Jahr 2025 建筑和规划学院于2025年承认有学术促进的教师 -
[91] A new way to edit or generate images Eine neue Art, Bilder zu bearbeiten oder zu generieren 编辑或生成图像的新方式 -
[92] MIT Learn offers “a whole new front door to the Institute” MIT Learn bietet eine ganz neue Eingangstür zum Institut an 麻省理工学院学习学院提供“本研究所的全新前门” -
[93] The unique, mathematical shortcuts language models use to predict dynamic scenarios Die einzigartigen, mathematischen Abkürzungen Sprachmodelle verwenden, um dynamische Szenarien vorherzusagen 独特的数学捷径语言模型用于预测动态情景
Article 0
Original (en):
Title: Want higher pay? Stay in your job
America’s cooling labour market is bad news for those who move about
Translation (de):
Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job
Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen
Translation (es):
Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo
El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven
Translation (fr):
Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi
Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent
Translation (zh):
Title: 想要高薪吗 留在你的工作里
美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息
Article 1
Original (en):
Title: Cha chaan teng, Hong Kong’s quirky fusion cafés, are going global
These days you can find Canto-Western food far from the island
Translation (de):
Title: Chachaan teng, Hong Kongs skurrile Fusion-Cafés, werden global
In diesen Tagen finden Sie Canto-Western Essen weit von der Insel
Translation (es):
Title: Cha chaan teng, los extravagantes cafés de fusión de Hong Kong, se están volviendo globales
En estos días se puede encontrar comida Canto-Western lejos de la isla
Translation (fr):
Title: Cha chaan teng, Hong Kong, les cafés de fusion excentriques, vont à l’international
Ces jours-ci, vous pouvez trouver de la nourriture Canto-Ouest loin de l’île
Translation (zh):
Title: 香港的奇奇怪怪的混合咖啡馆Chaan Chaan Tung正在走向全球
这些天你能找到离岛很远的 康托西食物
Article 2
Original (en):
Title: Epstein breaks the Rules Committee
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Epstein bricht den Geschäftsordnungsausschuss
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Epstein rompe el Comité de Reglas
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Epstein rompt le Comité du Règlement
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: Epstein打破规则委员会
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 3
Original (en):
Title: Hawks v talks: barriers to peace in Gaza
Also on the daily podcast: whether AI is making humans dumber and an American obsession with testosterone injections
Translation (de):
Title: Hawks / Gespräche: Barrieren für den Frieden in Gaza
Auch auf dem täglichen Podcast: Ob KI den Menschen dümmer macht und eine amerikanische Obsession mit Testosteron-Injektionen
Translation (es):
Title: Hawks v pláticas: barreras a la paz en Gaza
También en el podcast diario: si la IA está haciendo a los humanos más tontos y una obsesión estadounidense con las inyecciones de testosterona
Translation (fr):
Title: Hawks v discussions : obstacles à la paix à Gaza
Aussi sur le podcast quotidien: si l’IA rend les humains plus stupides et une obsession américaine avec les injections de testostérone
Translation (zh):
Title: Hawks诉谈判:加沙和平的障碍
也出现在每日播客上:AI是否让人类更笨, 美国对睾丸激素注射的痴迷。
Article 4
Original (en):
Title: Teflon capitalism: the mounting threats to the global economy
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Teflon-Kapitalismus: die zunehmenden Bedrohungen für die Weltwirtschaft
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: El capitalismo teflón: las crecientes amenazas a la economía global
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Le capitalisme de Teflon : les menaces croissantes pour l’économie mondiale
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: Teflon资本主义:全球经济面临的日益加剧的威胁
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 5
Original (en):
Title: Underground with America’s nuclear-missile crews
The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms
Translation (de):
Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen
Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten
Translation (es):
Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos
El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos
Translation (fr):
Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains
Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile
Translation (zh):
Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下
随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升
Article 6
Original (en):
Title: China’s smartphone champion has triumphed where Apple failed
Having conquered carmaking, Xiaomi now has its sights set on world domination
Translation (de):
Title: China-Smartphone-Champion hat triumphiert, wo Apple gescheitert
Nachdem Xiaomi den Autobau erobert hat, hat er nun seine Sehenswürdigkeiten auf Weltherrschaft gesetzt.
Translation (es):
Title: El campeón de teléfonos inteligentes de China ha triunfado donde Apple fracasó
Habiendo conquistado la fabricación de automóviles, Xiaomi ahora tiene su mira puesta en la dominación mundial
Translation (fr):
Title: Le champion du smartphone de la Chine a triomphé là où Apple a échoué
Après avoir conquis l’automobile, Xiaomi a maintenant ses vues sur la domination mondiale
Translation (zh):
Title: 中国的智能手机冠军在苹果失败时获胜
在征服了汽车制造之后,小美现在将目光投向世界统治
Article 7
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Three new books on espionage
Shashank Joshi, our defence editor, examines the blind spots of the intelligence services
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Drei neue Bücher über Spionage
Shashank Joshi, unser Verteidigungsredakteur, untersucht die blinden Flecken der Geheimdienste
Translation (es):
Title: Boletín The War Room: Tres nuevos libros sobre espionaje
Shashank Joshi, nuestro editor de defensa, examina los puntos ciegos de los servicios de inteligencia
Translation (fr):
Title: La lettre d’information de la Salle de la guerre : Trois nouveaux livres sur l’espionnage
Shashank Joshi, notre rédacteur en chef de la défense, examine les points aveugles des services de renseignement
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯:关于间谍活动的三本新书》
我们的国防编辑Shashank Joshi 检查情报部门的盲点
Article 8
Original (en):
Title: Britain’s water watchdog is to be put down
An overdue overhaul of an unloved industry
Translation (de):
Title: Britanniens Wasserwächter ist niederzulegen
Eine überfällige Überholung einer ungeliebten Industrie
Translation (es):
Title: El perro guardián del agua de Gran Bretaña debe ser puesto abajo
Una revisión atrasada de una industria no amada
Translation (fr):
Title: Le chien de garde de l’eau de la Grande-Bretagne doit être abattu
Une révision tardive d’une industrie non aimée
Translation (zh):
Title: 英国的水监督员将被放下
早该对一无所爱的产业进行彻底改革
Article 9
Original (en):
Title: Populism and polarisation come to Japan
The long-time ruling party takes an electoral beating
Translation (de):
Title: Populismus und Polarisierung kommen nach Japan
Die langjährige Regierungspartei nimmt Wahlsieger
Translation (es):
Title: El populismo y la polarización llegan a Japón
El partido gobernante de mucho tiempo recibe una golpiza electoral
Translation (fr):
Title: Populisme et polarisation viennent au Japon
Le parti au pouvoir de longue date se fait battre
Translation (zh):
Title: 民粹主义和两极分化来到日本
长期执政党在选举中遭到殴打
Article 10
Original (en):
Title: Land of the rising shun? Immigration and Japan’s politics
Also on the daily podcast: Iceland considers raising an army and how working from home affects company culture
Translation (de):
Title: Land der aufsteigenden Abneigung? Immigration und Japans Politik
Auch auf dem täglichen Podcast: Island überlegt, eine Armee aufzuziehen und wie die Arbeit von zu Hause aus die Unternehmenskultur beeinflusst
Translation (es):
Title: ¿Tierra del creciente rechazo? La inmigración y la política de Japón
También en el podcast diario: Islandia considera levantar un ejército y cómo el trabajo desde casa afecta la cultura de la empresa
Translation (fr):
Title: Pays de la fuite montante ? Immigration et politique japonaise
Aussi sur le podcast quotidien: l’Islande envisage d’élever une armée et comment le travail à domicile affecte la culture d’entreprise
Translation (zh):
Title: 不断崛起的避避国之地? 移民和日本政治
冰岛考虑组建军队以及在家工作如何影响公司文化。
Article 11
Original (en):
Title: Gerrymander rodeo in Texas
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Gerrymander Rodeo in Texas
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Gerrymander rodeo en Texas
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Gerrymander rodeo en Texas
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 德克萨斯州Gerrymander牛仔舞
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 12
Original (en):
Title: Readers respond to our call for the current asylum system to be scrapped
There are many problems with the present arrangements
Translation (de):
Title: Leser reagieren auf unsere Forderung nach Abwrackung des derzeitigen Asylsystems
Es gibt viele Probleme mit den derzeitigen Regelungen
Translation (es):
Title: Los lectores responden a nuestra petición de que se elimine el actual sistema de asilo
Hay muchos problemas con los arreglos actuales.
Translation (fr):
Title: Les lecteurs répondent à notre appel à la suppression du système d’asile actuel
Les dispositions actuelles posent de nombreux problèmes.
Translation (zh):
Title: 读者响应我们的呼吁,取消目前的庇护制度
现行安排有许多问题
Article 13
Original (en):
Title: U-turn: Donald Trump changes his position on Ukraine once again
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: U-Turn: Donald Trump wechselt wieder seine Position zur Ukraine
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Vuelta en U: Donald Trump cambia su posición sobre Ucrania una vez más
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: U-turn: Donald Trump change encore une fois sa position sur l’Ukraine
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: Uturn Uturn:唐纳德·特朗普再次改变对乌克兰的立场
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 14
Original (en):
Title: The Houthis shatter European pretensions to naval power
Recent attacks in the Red Sea show how feeble Europe is
Translation (de):
Title: Die Huthis zerschmettern europäische Ansprüche an die Marinemacht
Die jüngsten Angriffe im Roten Meer zeigen, wie schwach Europa ist
Translation (es):
Title: Los hutíes rompen pretensiones europeas a la potencia naval
Los recientes ataques en el Mar Rojo muestran lo débil que es Europa
Translation (fr):
Title: Les Houthis détruisent les prétentions européennes à la puissance navale
Les récentes attaques en mer Rouge montrent à quel point l’Europe est faible
Translation (zh):
Title: 胡提斯打碎了欧洲对海军舰队的预言
最近对红海的袭击 表明欧洲多么弱小
Article 15
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
Reports that he is in trouble are, nonetheless, overblown
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Die Berichte, dass er in Schwierigkeiten ist, sind dennoch überbläht
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Los informes de que está en problemas son, sin embargo, exagerados
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Les informations selon lesquelles il est en difficulté sont néanmoins exagérées.
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
听说他身陷困境 却被夸大其词
Article 16
Original (en):
Title: Has Trump damaged the dollar?
Yes. How badly will become clear in the next crisis
Translation (de):
Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?
Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen
Translation (es):
Title: ¿Trump ha dañado el dólar?
Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis
Translation (fr):
Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?
Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?
Translation (zh):
Title: 特朗普有没有破坏美元?
是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?
Article 17
Original (en):
Title: The hunt for Austin Tice (part 2)
Lost in Syria
Translation (de):
Title: Die Jagd nach Austin Tice (Teil 2)
Verloren in Syrien
Translation (es):
Title: La caza de Austin Tice (parte 2)
Perdidos en Siria
Translation (fr):
Title: La chasse à Austin Tice (partie 2)
Perdu en Syrie
Translation (zh):
Title: 猎杀奥斯汀铁球(第2部分)
损失在叙利亚
Article 18
Original (en):
Title: Tamaki Yuichiro, Japan’s populist upstart who wants to be prime minister
The energetic leader is tapping into young people’s frustration and shaking up the country’s politics
Translation (de):
Title: Tamaki Yuichiro, Japans populistischer Aufbruch, der Premierminister werden will
Der energische Führer greift die Frustration junger Menschen an und schüttelt die Politik des Landes auf
Translation (es):
Title: Tamaki Yuichiro, el advenedizo populista de Japón que quiere ser primer ministro
El líder enérgico está aprovechando la frustración de los jóvenes y sacudiendo la política del país
Translation (fr):
Title: Tamaki Yuichiro, Japon Le populiste commence qui veut être premier ministre
Le leader énergique tire profit de la frustration des jeunes et ébranle la politique du pays
Translation (zh):
Title: 日本民粹主义者玉木由一郎(Tamaki Yuichiro),
活跃的领袖正在利用年轻人的挫折感,
Article 19
Original (en):
Title: Too many British universities are obsessed with being world-class
They should try being efficient and effective first
Translation (de):
Title: Zu viele britische Universitäten sind davon besessen, Weltklasse zu sein
Sie sollten zuerst versuchen, effizient und effektiv zu sein.
Translation (es):
Title: Demasiadas universidades británicas están obsesionadas con ser de clase mundial
Deberían intentar ser eficientes y eficaces primero.
Translation (fr):
Title: Trop d’universités britanniques sont obsédées par le fait d’être de classe mondiale
Ils devraient d’abord s’efforcer d’être efficaces et efficients.
Translation (zh):
Title: 太多的英国大学 沉迷于成为世界一流的
它们应首先努力提高效率和效力
Article 20
Original (en):
Title: What is the richest country in the world in 2025?
Our annual ranking compares economies in three different ways
Translation (de):
Title: Was ist das reichste Land der Welt im Jahr 2025?
Unser jährliches Ranking vergleicht Volkswirtschaften auf drei verschiedene Arten
Translation (es):
Title: ¿Cuál es el país más rico del mundo en 2025?
Nuestro ranking anual compara las economías de tres maneras diferentes
Translation (fr):
Title: Quel est le pays le plus riche du monde en 2025?
Notre classement annuel compare les économies de trois façons différentes
Translation (zh):
Title: 2025年世界上最富有的国家是什么?
我们的年度排名以三种不同方式比较经济
Article 21
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 22
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 23
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 24
Original (en):
Title: Teflon Don: can the economy withstand a Trump shock?
Our weekly podcast on democracy in America. This week, we examine whether Donald Trump will damage the resoundingly resilient economy.
Translation (de):
Title: Teflon Don: Kann die Wirtschaft einem Trump-Schock standhalten?
Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. In dieser Woche untersuchen wir, ob Donald Trump der schallfesten widerstandsfähigen Wirtschaft Schaden zufügen wird.
Translation (es):
Title: Teflon Don: ¿Puede la economía soportar un choque de Trump?
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, examinamos si Donald Trump dañará la resonante y resiliente economía.
Translation (fr):
Title: Teflon Don : l’économie peut-elle résister à un choc Trump ?
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous examinons si Donald Trump va nuire à l’économie résiliente.
Translation (zh):
Title: Teflon Don:经济能否承受特朗普冲击?
本周,我们研究唐纳德·特朗普是否会 破坏极具抗御力的经济。
Article 25
Original (en):
Title: Do probiotics work?
For a healthy microbiome, eating your greens is a surer bet
Translation (de):
Title: Funktionieren Probiotika?
Für ein gesundes Mikrobiom, essen Sie Ihre Grüns ist eine sicherere Wette
Translation (es):
Title: ¿Funcionan los probióticos?
Para un microbioma saludable, comer sus verduras es una apuesta más segura
Translation (fr):
Title: Les probiotiques fonctionnent-ils?
Pour un microbiome sain, manger vos légumes verts est un pari plus sûr
Translation (zh):
Title: 抗生素有用吗?
对于健康的微生物来说, 吃你的绿菜是更肯定的赌注
Article 26
Original (en):
Title: Looking to stash a few million away? Try a British military base
Really out-of-the-way places can slip through the financial-reporting cracks
Translation (de):
Title: Sie suchen, um ein paar Millionen weg zu verstauen? Versuchen Sie eine britische Militärbasis
Wirklich out-of-the-way-Orte können durch die Finanz-Reporting Risse rutschen
Translation (es):
Title: ¿Buscas esconder algunos millones de personas? Prueba una base militar británica
Los lugares realmente fuera del camino pueden deslizarse a través de las grietas de los informes financieros
Translation (fr):
Title: Vous cherchez à planquer quelques millions d’ici? Essayez une base militaire britannique
Les endroits vraiment éloignés peuvent glisser à travers les fissures de rapports financiers
Translation (zh):
Title: 想在远方藏几百万吗 试试英国军事基地
真正出外的地方 可能会从 金融报告裂缝中溜走
Article 27
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our picks ask why people believe in religion, ideology or conspiracy theories
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Auswahl fragt, warum Menschen an Religion, Ideologie oder Verschwörungstheorien glauben
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras elecciones preguntan por qué la gente cree en la religión, la ideología o las teorías de la conspiración
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix demandent pourquoi les gens croient en la religion, l’idéologie ou les théories de conspiration
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择问为什么人们相信宗教、意识形态或阴谋论
Article 28
Original (en):
Title: The US in brief: Did Trump write a risqué message to Epstein?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Hat Trump Epstein eine Risqué-Nachricht geschrieben?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: ¿Trump escribió un mensaje risqué a Epstein?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Trump a-t-il écrit un message risqué à Epstein ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简而言之,美国:特朗普是否写了给Epstein的胡言乱语?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 29
Original (en):
Title: The ships are down: Houthis resume Red Sea strikes
Also on the daily podcast: the first “climate visas” and remembering agronomist Simon Groot
Translation (de):
Title: Die Schiffe sind unten: Huthis wieder Rotes Meer Streiks
Auch auf dem täglichen Podcast: die ersten .Climate Visa und Erinnerung an Agronom Simon Groot
Translation (es):
Title: Los barcos están caídos: Huthis curriculum vitae ataques del Mar Rojo
También en el podcast diario: las primeras “visas climáticas” y recordando al agrónomo Simon Groot
Translation (fr):
Title: Les bateaux sont en panne : Houthis reprend les frappes de la mer Rouge
Aussi sur le podcast quotidien : les premiers visas climatiques et le souvenir de l’agronome Simon Groot
Translation (zh):
Title: 舰船倒下:胡塞恢复红海打击
也是每日播客的播客:第一次“气候签证”和纪念农学家Simon Groot
Article 30
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 31
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 32
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 33
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 34
Original (en):
Title: Our Big Mac index will sadden America’s burger-lovers
Trump’s tariffs have brought a double serving of pain
Translation (de):
Title: Unser Big-Mac-Index wird Amerikas Burger-Liebhaber traurig machen
Trumps Zölle haben eine doppelte Portion Schmerz gebracht
Translation (es):
Title: Nuestro índice de Big Mac entristecerá a los amantes de las hamburguesas de Estados Unidos
Los aranceles de Trump han traído un doble servicio de dolor
Translation (fr):
Title: Notre index Big Mac sera attristé Americas burgers-lovers
Les tarifs de Trump ont apporté une double portion de douleur
Translation (zh):
Title: 我们的大麦指数会让美国的汉堡情人伤心欲绝
特朗普的关税带来双重痛苦
Article 35
Original (en):
Title: War, geopolitics, energy crisis: how the economy evades every disaster
A new form of capitalism may explain its success
Translation (de):
Title: Krieg, Geopolitik, Energiekrise: Wie die Wirtschaft jeder Katastrophe entgeht
Eine neue Form des Kapitalismus könnte seinen Erfolg erklären
Translation (es):
Title: Guerra, geopolítica, crisis energética: cómo la economía evade todo desastre
Una nueva forma de capitalismo puede explicar su éxito
Translation (fr):
Title: Guerre, géopolitique, crise énergétique : comment l’économie évite toute catastrophe
Une nouvelle forme de capitalisme peut expliquer son succès
Translation (zh):
Title: 战争、地缘政治、能源危机:经济如何逃避每一次灾难
一种新形式的资本主义可以解释其成功的原因
Article 36
Original (en):
Title: Want to be a good explorer? Study economics
The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures
Translation (de):
Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?
Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt
Translation (es):
Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía
La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas
Translation (fr):
Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie
La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises
Translation (zh):
Title: 想做个好探险家吗 研究经济学
减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动
Article 37
Original (en):
Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous
Around the world, marketmakers now face extra scrutiny
Translation (de):
Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein
Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle
Translation (es):
Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.
En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional
Translation (fr):
Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.
Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.
Translation (zh):
Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张
在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查
Article 38
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 39
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 40
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 41
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 42
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 43
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 44
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 45
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 46
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 47
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 48
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 49
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 50
Original (en):
Title: Americans are catching on to the joys of British food. Yes, really
Television, TikTok and travel are to blame
Translation (de):
Title: Amerikaner fangen an, die Freuden des britischen Essens. Ja, wirklich
Fernsehen, TikTok und Reisen sind schuld
Translation (es):
Title: Los estadounidenses están captando las alegrías de la comida británica.
La televisión, TikTok y los viajes son los culpables.
Translation (fr):
Title: Les Américains s’accrochent aux joies de la nourriture britannique.
La télévision, TikTok et les voyages sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 美国人正在捕捉英国食物的欢乐
电视、TikTok电视、旅行和旅行都怪罪
Article 51
Original (en):
Title: What if America’s red states are about to lose their cheap-housing advantage?
People move to the sunbelt for affordable homes. But it is getting harder to build there
Translation (de):
Title: Was ist, wenn Amerikas rote Staaten ihren billigen Wohnvorteil verlieren werden?
Menschen bewegen sich in den Sonnengürtel für erschwingliche Häuser. Aber es wird schwieriger, dort zu bauen
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa si los estados rojos de Estados Unidos están a punto de perder su ventaja de vivienda barata?
La gente se muda al cinturón de sol para conseguir casas asequibles, pero es cada vez más difícil construir allí.
Translation (fr):
Title: Et si les états rouges américains sont sur le point de perdre leur avantage de logement bon marché ?
Les gens se déplacent vers la ceinture de soleil pour des maisons abordables. Mais il devient plus difficile de construire là-bas.
Translation (zh):
Title: 如果美国的红州将失去廉价住房优势呢?
人们搬去遮阳带寻找负担得起的住房,但在那里建造越来越困难。
Article 52
Original (en):
Title: The Economist is hiring journalists to work in Washington
We’re looking for writers to cover politics and public policy
Translation (de):
Title: Der Economist stellt Journalisten ein, um in Washington zu arbeiten.
Wir sind auf der Suche nach Schriftstellern für Politik und öffentliche Politik
Translation (es):
Title: The Economist está contratando periodistas para trabajar en Washington
Estamos buscando escritores para cubrir la política y las políticas públicas
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute des journalistes pour travailler à Washington
Nous recherchons des écrivains pour couvrir la politique et les politiques publiques
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在华盛顿聘请记者工作
我们正在寻找作者来报道政治和公共政策
Article 53
Original (en):
Title: Wyoming gets a MAGA makeover
The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state
Translation (de):
Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur
Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat
Translation (es):
Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA
La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Wyoming obtient un relooking MAGA
La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique
Translation (zh):
Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造
美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。
Article 54
Original (en):
Title: Karoline Leavitt stops by ‘Ruthless’ to tout Trump’s ‘incredible’ six months of second term
White House press secretary Karoline Leavitt touted President Trump's achievements in his first six months, claiming he delivered on promises of defeating inflation and securing the border.
Translation (de):
Title: Karoline Leavitt hält mit „Ruthless” an, um Trumps „unüberbrückbare” sechs Monate zweite Amtszeit anzustoßen
Die Pressesekretärin des Weißen Hauses Karoline Leavitt zitierte Präsident Trump's Erfolge in seinen ersten sechs Monaten, indem sie behauptete, er habe Versprechen gegeben, die Inflation zu besiegen und die Grenze zu sichern.
Translation (es):
Title: Karoline Leavitt pasa por ‘Ruthless’ para anunciar el ‘increíble’ segundo mandato de Trump
La secretaria de prensa de la Casa Blanca, Karoline Leavitt, adelantó los logros del presidente Trump&apos en sus primeros seis meses, afirmando que cumplió con las promesas de derrotar la inflación y asegurar la frontera.
Translation (fr):
Title: Karoline Leavitt s’arrête par ‘Ruthless’ pour tout Trump’s ‘incroyable’ six mois de deuxième mandat
La secrétaire de presse de la Maison Blanche, Karoline Leavitt, a vanté le président Trump' ses réalisations au cours de ses six premiers mois, affirmant qu’il a tenu les promesses de vaincre l’inflation et de sécuriser la frontière.
Translation (zh):
Title: Karoline Leavitt在第二学期的六个月内,
白宫新闻秘书Karoline Leavitt 假称总统Trump' 头六个月的成就,
Article 55
Original (en):
Title: Disputed fire by ancient church in Holy Land sparks diplomatic, religious fallout
Israeli police dismiss reports of Jewish settlers burning the Church of St. George in Taybeh, finding no damage to the holy site and only a small fire nearby.
Translation (de):
Title: Disputiertes Feuer der alten Kirche im Heiligen Land funkt diplomatischen, religiösen Fallout
Die israelische Polizei entlässt Berichte von jüdischen Siedlern, die die Kirche von St. George in Taybeh verbrennen, ohne Schaden an der heiligen Stätte und nur ein kleines Feuer in der Nähe zu finden.
Translation (es):
Title: Fuego disputado por la antigua iglesia en Tierra Santa chispas diplomáticas, secuelas religiosas
La policía israelí rechaza los informes de colonos judíos que queman la iglesia de San Jorge en Taybeh, no encontrando daños en el lugar sagrado y sólo un pequeño incendio cerca.
Translation (fr):
Title: Le feu contesté par l’ancienne église en Terre Sainte déclenche des retombées diplomatiques et religieuses
La police israélienne rejette les informations selon lesquelles des colons juifs auraient incendié l’église Saint-Georges à Taybeh, ne trouvant aucun dommage au lieu saint et seulement un petit incendie à proximité.
Translation (zh):
Title: 圣地古老教会的交火点燃了外交和宗教后果
以色列警察驳回关于犹太定居者焚烧Taybeh的圣乔治教堂的报告,发现圣地没有受到破坏,附近只有一场小火。
Article 56
Original (en):
Title: Texas couple finds royal tomb, plus best gas stations for food
The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.
Translation (de):
Title: Texas Paar findet königliches Grab, plus beste Tankstellen für Lebensmittel
The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.
Translation (es):
Title: La pareja de Texas encuentra la tumba real, además de las mejores gasolineras para comida
The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Texas couple trouve tombe royale, plus les meilleures stations d’essence pour la nourriture
Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.
Translation (zh):
Title: 德克萨斯夫妇找到皇家坟墓 加上最好的食品加油站
福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。
Article 57
Original (en):
Title: Cuomo tones down Trump rhetoric after stunning loss to Mamdani in NYC mayor primary
After his defeat at the hands of Zohran Mamdani in the Democratic Party mayoral primary in New York City, former Gov. Andrew Cuomo reset his campaign: less Trump and more affordability.
Translation (de):
Title: Cuomo Töne nach unten Trump Rhetorik nach atemberaubendem Verlust an Mamdani in NYC Bürgermeister primär
Nach seiner Niederlage in den Händen von Zohran Mamdani in der Demokratischen Partei bürgermeisterlichen Grundschule in New York City, ehemaliger Gov. Andrew Cuomo seine Kampagne zurückgesetzt: weniger Trump und mehr Erschwinglichkeit.
Translation (es):
Title: Cuomo baja la retórica de Trump después de la impresionante pérdida de Mamdani en la primaria del alcalde de Nueva York
Después de su derrota a manos de Zohran Mamdani en la alcaldía primaria del Partido Demócrata en la ciudad de Nueva York, el ex gobernador Andrew Cuomo reajustó su campaña: menos Trump y más asequibilidad.
Translation (fr):
Title: Cuomo tonifie la rhétorique Trump après une perte étonnante à Mamdani dans le maire de New York primaire
Après sa défaite aux mains de Zohran Mamdani dans la primaire du maire du Parti démocratique à New York, l’ancien gouvernement Andrew Cuomo réinitialise sa campagne : moins de Trump et plus d’abord.
Translation (zh):
Title: 在纽约市初等市长Mamdani失去巨大损失后, Cuomo Tonnes 压倒Trump的言论
前政府Andrew Cuomo重写他的竞选:减少特朗普(Trump),
Article 58
Original (en):
Title: Anti-ICE attackers revealed to have extensive history of radical protest activities
Some of the alleged anti-ICE attackers in Texas had a background of protest arrests, including during the Occupy Wall Street movement and at Texas A&M University.
Translation (de):
Title: Anti-ICE-Angriffe enthüllt, um umfangreiche Geschichte der radikalen Protest-Aktivitäten haben
Einige der angeblichen ICE-Angreifer in Texas hatten einen Hintergrund von Protestverhaftungen, einschließlich während der Occupy Wall Street Bewegung und an der Texas A&M University.
Translation (es):
Title: Atacantes anti-ICE revelaron tener una extensa historia de actividades de protesta radical
Algunos de los presuntos atacantes anti-ICE en Texas tuvieron antecedentes de arrestos de protesta, incluyendo durante el movimiento Ocupar Wall Street y en Texas A&M University.
Translation (fr):
Title: Les agresseurs anti-ICE ont révélé avoir une longue histoire d’activités de protestation radicales
Certains des agresseurs présumés anti-ICE au Texas ont eu des antécédents d’arrestations de protestation, y compris pendant le mouvement Occupy Wall Street et à Texas A&M University.
Translation (zh):
Title: 反ICE袭击者透露,他们有广泛的激进抗议活动历史
在得克萨斯州,一些据称是反天主教儿童会的袭击者有抗议逮捕的背景,包括在占领华尔街运动和得克萨斯A&M大学期间。
Article 59
Original (en):
Title: Teen murder suspect led police on ‘wild goose chase’ after paddleboarder’s death in coastal town: report
Maine authorities charged a teenage camper in the strangulation death of Sunshine Stewart, whose body was found on a remote island in Crawford Pond.
Translation (de):
Title: Teen Mordverdächtige führte Polizei auf “wilde Gänsejagd” nach Paddelboarder’s Tod in Küstenstadt: Bericht
Die Behörden von Maine beschuldigten einen jugendlichen Camper beim Erwürgen des Todes von Sunshine Stewart, dessen Leiche auf einer abgelegenen Insel im Crawford Pond gefunden wurde.
Translation (es):
Title: Sospechoso de asesinato de adolescentes lideró a la policía en “persecución inútil” después de la muerte del paddleboarder en la ciudad costera: informe
Las autoridades de Maine acusaron a un campista adolescente de estrangular a Sunshine Stewart, cuyo cuerpo fue encontrado en una isla remota en Crawford Pond.
Translation (fr):
Title: Le suspect de meurtre d’adolescents a mené la police à la « chasse sauvage à l’oie » après la mort du paddleboarder dans la ville côtière: rapport
Les autorités du Maine ont accusé un campeur adolescent d’avoir étranglé la mort de Sunshine Stewart, dont le corps a été retrouvé sur une île éloignée de Crawford Pond.
Translation (zh):
Title: 警方在海边镇捕食板人死后, 导致警方“无所事事地追逐 ” :
缅因州当局指控一名十几岁的露营者在Sunshine Stewart被勒死的事件中死亡,他的尸体是在克劳福德池塘的一个偏远岛上被发现的。
Article 60
Original (en):
Title: Ellen DeGeneres ‘would love’ to host another talk show years after toxic workplace allegations
Ellen DeGeneres is not ruling out the possibility of hosting another talk show, but doubts whether the format would work in today's world.
Translation (de):
Title: Ellen DeGeneres würde es lieben, eine weitere Talkshow Jahre nach toxischen Anschuldigungen am Arbeitsplatz zu beherbergen.
Ellen DeGeneres schließt die Möglichkeit nicht aus, eine weitere Talkshow zu veranstalten, sondern bezweifelt, ob das Format heute in der Welt von Apos funktionieren würde.
Translation (es):
Title: Ellen DeGeneres ‘le encantaría’ presentar otro programa de entrevistas años después de acusaciones tóxicas en el lugar de trabajo
Ellen DeGeneres no está descartando la posibilidad de acoger otro programa de entrevistas, pero duda de si el formato funcionaría en el mundo de hoy en día.
Translation (fr):
Title: Ellen DeGeneres « aimerait » accueillir un autre talk-show des années après des allégations de toxicité sur le lieu de travail
Ellen DeGeneres n’exclut pas la possibilité d’organiser un autre talk-show, mais doute que le format fonctionne dans le monde d’aujourd’hui.
Translation (zh):
Title: Ellen DeGeneres 热衷于在工作场所有毒指控多年后再主办一场脱口秀。
Ellen DeGeneres并没有排除主办另一场脱口秀的可能性,
Article 61
Original (en):
Title: Salvadoran president responds to Hunter Biden’s invasion threat: What is he ‘sniffing’?
Hunter Biden threatens to invade El Salvador, prompting President Bukele to mock the statement while highlighting ongoing prisoner swap cooperation with the U.S.
Translation (de):
Title: Salvadorianischer Präsident reagiert auf Hunter Bidens Invasionsdrohung: Was schnüffelt er?
Hunter Biden droht El Salvador einzumarschieren, was Präsident Bukele dazu veranlasst, die Erklärung zu verspotten und gleichzeitig die laufende Zusammenarbeit zwischen Gefangenen und den USA hervorhebt.
Translation (es):
Title: El presidente salvadoreño responde a la amenaza de invasión de Hunter Biden: ¿Qué es lo que ‘sniffing’?
Hunter Biden amenaza con invadir El Salvador, incitando al presidente Bukele a burlarse de la declaración mientras destaca la cooperación en curso del intercambio de prisioneros con Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: Le président salvadorien répond à la menace d’invasion de Hunter Biden : Qu’est-ce qu’il renifle ?
Hunter Biden menace d’envahir El Salvador, ce qui incite le président Bukele à se moquer de cette déclaration tout en soulignant la coopération en cours entre les prisonniers et les États - Unis.
Translation (zh):
Title: 萨尔瓦多总统回应Hunter Biden的入侵威胁:
Hunter Biden威胁要入侵萨尔瓦多,
Article 62
Original (en):
Title: Hunter Biden ‘in a rage,’ Trump’s border miracle, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Hunter Biden ‘in Wut’, Trumps Grenzwunder und mehr aus Fox News Opinion
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: Hunter Biden ‘en una furia’, el milagro fronterizo de Trump, y más de la opinión de Fox News
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: Hunter Biden ‘dans une rage,’ miracle de la frontière de Trump, et plus encore de Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: Trump的边境奇迹, 以及更多来自Fox News Review
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 63
Original (en):
Title: Democrat NY DA candidate under fire for inviting criminals to apply for high-paying campaign job
Nassau County DA candidate Nicole Aloise faces criticism after her campaign posted a job ad encouraging people with criminal records to apply for a communications director position.
Translation (de):
Title: Democratic NY DA Anwärter unter Beschuss für die Einladung von Kriminellen für hoch bezahlte Kampagne Job beantragen
Nassau County DA-Kandidate Nicole Aloise steht vor Kritik, nachdem ihre Kampagne eine Stellenanzeige veröffentlicht hat, die Menschen mit Strafregistern ermutigt, sich für eine Position als Kommunikationsdirektorin zu bewerben.
Translation (es):
Title: Demócrata NY DA candidato bajo fuego por invitar a los criminales a solicitar un trabajo de campaña de alto pago
La candidata al fiscal del condado de Nassau, Nicole Aloise, se enfrenta a críticas después de que su campaña publicara un anuncio de trabajo que animaba a personas con antecedentes penales a solicitar un puesto de directora de comunicaciones.
Translation (fr):
Title: Le candidat de la D.A. démocrate de NY sous le feu pour avoir invité des criminels à postuler pour un poste de campagne à haut salaire
La candidate au poste de procureur du comté de Nassau Nicole Aloise fait l’objet de critiques après la publication d’une annonce d’emploi encourageant les personnes ayant un casier judiciaire à postuler à un poste de directeur des communications.
Translation (zh):
Title: 邀请罪犯申请高薪竞选工作,
Nassau县DA候选人Nicole Aloise在竞选期间张贴一份工作广告, 鼓励有犯罪记录的人申请通信主任职位,
Article 64
Original (en):
Title: EU defense chief warns of ‘most dangerous moment’ – coordinated Russian-Chinese aggression by 2027
NATO prepares for potential threats as EU defense chief highlights 2027 as a critical year when Russia and China could launch simultaneous military actions.
Translation (de):
Title: EU-Verteidigungschef warnt vor “gefährlichsten Momenten” – koordinierte russisch-chinesische Aggression bis 2027
Die NATO bereitet sich auf potenzielle Bedrohungen vor, da der EU-Verteidigungschef 2027 als kritisches Jahr hervorhebt, in dem Russland und China gleichzeitig militärische Aktionen einleiten könnten.
Translation (es):
Title: Jefe de Defensa de la UE advierte de “momento más peligroso” – agresión coordinada ruso-china para 2027
La OTAN se prepara para amenazas potenciales, ya que el jefe de defensa de la UE destaca 2027 como un año crítico en el que Rusia y China podrían lanzar acciones militares simultáneas.
Translation (fr):
Title: Le chef de la défense de l’UE met en garde contre le « moment le plus dangereux » – agression russo-chinoise coordonnée d’ici 2027
L’OTAN se prépare aux menaces potentielles, comme le souligne le chef de la défense de l’UE en 2027, année critique où la Russie et la Chine pourraient lancer simultanément des actions militaires.
Translation (zh):
Title: 欧盟国防部长警告“最危险的时刻” — — 2027年俄罗斯-中国协调侵略
北约准备应对潜在威胁, 欧盟国防首长强调2027年是俄罗斯和中国可以同时发起军事行动的关键一年。
Article 65
Original (en):
Title: How to hand off data privacy responsibilities for older adults to a trusted loved one
Managing data privacy for older adults has become increasingly difficult. Threats evolve constantly, security settings change frequently, and scammers get smarter. Fortunately, you don't have to handle this alone.
Translation (de):
Title: Wie man die Verantwortung für den Datenschutz für ältere Erwachsene an einen vertrauenswürdigen geliebten Menschen abgibt
Die Verwaltung des Datenschutzes für ältere Erwachsene ist immer schwieriger geworden. Bedrohungen entwickeln sich ständig, Sicherheitseinstellungen ändern sich häufig, und Betrüger werden intelligenter. Glücklicherweise müssen Sie don't allein damit umgehen.
Translation (es):
Title: Cómo transferir responsabilidades de privacidad de datos para adultos mayores a un ser querido de confianza
La gestión de la privacidad de los datos para los adultos mayores se ha vuelto cada vez más difícil.Las amenazas evolucionan constantemente, los ajustes de seguridad cambian con frecuencia y los estafadores se vuelven más inteligentes.
Translation (fr):
Title: Comment transférer les responsabilités en matière de confidentialité des données pour les personnes âgées à un être cher de confiance
La gestion de la confidentialité des données pour les personnes âgées est devenue de plus en plus difficile. Les menaces évoluent constamment, les paramètres de sécurité changent fréquemment et les arnaqueurs deviennent plus intelligents.
Translation (zh):
Title: 如何将老年人的数据隐私责任移交给受信任的亲人
管理老年人数据隐私已变得越来越困难。 威胁不断变化,安全环境变化频繁,诈骗者变得更加聪明。 幸运的是,你不必独自处理。
Article 66
Original (en):
Title: Viral Costco cookie blends childhood favorites into one: ‘Out of this world’
Costco's new Kirkland Signature Marshmallow Crispy Cookies are going viral as customers rush to buy the $9.99 box that combines nostalgic flavors into a gooey, chewy dessert.
Translation (de):
Title: Viral Costco-Cookie mischt Kindheits-Favoriten zu einem: ‘Aus dieser Welt’
Costco's neue Kirkland Signature Marshmallow Crispy Cookies gehen viral, da Kunden eilen, die $9.99 Box zu kaufen, die nostalgische Aromen zu einem gooey, kautigen Dessert kombiniert.
Translation (es):
Title: La cookie Viral Costco mezcla los favoritos de la infancia en uno: ‘Fuera de este mundo’
Costco's nuevo Kirkland Signature Marshmallow Crispy Las cookies se están volviendo virales mientras los clientes se apresuran a comprar la caja de $9.99 que combina sabores nostálgicos en un postre pegajoso y masticable.
Translation (fr):
Title: Le cookie Viral Costco mélange les favoris de l’enfance en un : ‘Out of this world’
Costco's nouveau Kirkland Signature Marshmallow Crispy Les cookies vont viral comme les clients se précipitent pour acheter la boîte de 9,99 $ qui combine les saveurs nostalgiques dans un goey, dessert à croquer.
Translation (zh):
Title: Viral Costco饼干将童年最喜爱的曲子混为一:“走出这个世界”
Costco' 新建的Kirkland 标志性棉花糖脆脆饼干正在发作, 客户急忙购买9.99美元的盒子,
Article 67
Original (en):
Title: 5 bizarre moments from Hunter Biden’s interview meltdown
In a podcast rant, Hunter Biden claimed George Clooney sabotaged former President Joe Biden's campaign, criticized Democratic leaders and compared President Donald Trump's supporters to the KKK.
Translation (de):
Title: 5 bizarre Momente aus Hunter Bidens Interview
In einem Podcast-Rang behauptete Hunter Biden, George Clooney sabotierte den ehemaligen Präsidenten Joe Biden's Kampagne, kritisierte demokratische Führer und verglich Präsident Donald Trump's Anhänger mit der KKK.
Translation (es):
Title: 5 extraños momentos de la crisis de la entrevista de Hunter Biden
En un podcast, Hunter Biden afirmó que George Clooney saboteó la campaña del ex presidente Joe Biden&apos, criticó a los líderes demócratas y comparó al presidente Donald Trump&apos con los partidarios del KKK.
Translation (fr):
Title: 5 moments bizarres de l’interview de Hunter Biden
Dans une rumeur podcast, Hunter Biden prétend que George Clooney a saboté l’ancien président Joe Biden's campagne, critiqué les dirigeants démocratiques et comparé le président Donald Trump's partisans du KKK.
Translation (zh):
Title: 亨特·拜登采访崩溃后 5个奇异的瞬间
Hunter Biden声称乔治·克鲁尼曾破坏前总统乔·拜登加波斯(Joe Biden&apos);
Article 68
Original (en):
Title: Trump endorses GOP senator years after asserting ‘I will never endorse this jerk again’
President Donald Trump endorsed GOP Sen. Mike Rounds of South Dakota after previously declaring in 2022 that he would never endorse the senator again.
Translation (de):
Title: Trump unterstützt GOP-Senator Jahre nach der Behauptung “Ich werde nie wieder diesem Idioten zustimmen”
Präsident Donald Trump unterstützte GOP Sen. Mike Rounds von South Dakota, nachdem er zuvor 2022 erklärt hatte, dass er den Senator nie wieder unterstützen würde.
Translation (es):
Title: Trump apoya al senador del Partido Republicano años después de afirmar “Nunca más apoyaré a este idiota”
El presidente Donald Trump apoyó al senador del Partido Republicano Mike Rounds de Dakota del Sur después de declarar previamente en 2022 que nunca volvería a apoyar al senador.
Translation (fr):
Title: Trump soutient le sénateur GOP des années après avoir affirmé « Je ne soutiendrai plus jamais ce crétin »
Le président Donald Trump a soutenu GOP Sen. Mike Rounds du Dakota du Sud après avoir déclaré précédemment en 2022 qu’il n’approuverait plus jamais le sénateur.
Translation (zh):
Title: 特朗普支持GOP参议员多年后 声称”我决不会再支持这个混蛋”
总统唐纳德·特朗普支持GOP Sen, 南达科他州麦克回合在2022年宣布他将不再支持参议员。
Article 69
Original (en):
Title: Colbert tells Trump to ‘go f— yourself’ after president taunts him over show cancellation
Late-night host Stephen Colbert had a vulgar retort to President Donald Trump taunting him over his cancellation, saying "go f— yourself" to audience cheers.
Translation (de):
Title: Colbert sagt Trump zu gehen f—- nachdem Präsident verspottet ihn über Show-Stornierung
Der späte Gastgeber Stephen Colbert hatte eine vulgäre Retorte an Präsident Donald Trump, der ihn wegen seiner Kündigung verspottete und sagte "go f—- yourself" to audience jubels.
Translation (es):
Title: Colbert le dice a Trump que “ve tú mismo” después de que el presidente se burle de él por cancelación de show
El anfitrión nocturno Stephen Colbert tuvo una respuesta vulgar al presidente Donald Trump burlándose de él por su cancelación, diciendo "go f— you" a la audiencia saluda.
Translation (fr):
Title: Colbert dit à Trump de « aller f— vous-même » après que le président l’emmerde sur l’annulation du spectacle
Stephen Colbert, l’hôte de la nuit, a eu une rétorsion vulgaire au président Donald Trump qui l’a interpellé à cause de son annulation, en disant que vous— vous—quot; aux applaudissements du public.
Translation (zh):
Title: 高拔告诉特朗普在总统责骂他取消演出后,
深夜主持人Stephen Colbert向Donald Trump总统提出粗俗的反驳,
Article 70
Original (en):
Title: Deputy AG seeks Ghislaine Maxwell meeting in Epstein investigation
DOJ Deputy AG Todd Blanche reaches out to Ghislaine Maxwell for cooperation in the Epstein investigation, marking a shift under Attorney General Pam Bondi.
Translation (de):
Title: Deputy AG sucht Ghislaine Maxwell Treffen in Epstein Untersuchung
DOJ Deputy AG Todd Blanche wendet sich an Ghislaine Maxwell für die Zusammenarbeit bei der Epstein-Untersuchung und markiert eine Verschiebung unter Generalstaatsanwalt Pam Bondi.
Translation (es):
Title: AG adjunta busca reunión de Ghislaine Maxwell en la investigación de Epstein
El subdiputado del DOJ, Todd Blanche, busca la cooperación de Ghislaine Maxwell en la investigación de Epstein, marcando un cambio bajo el mando de la Fiscal General Pam Bondi.
Translation (fr):
Title: L’adjoint de l’AG demande la réunion de Ghislaine Maxwell dans l’enquête Epstein
L’adjoint de l’AG Todd Blanche du DOJ s’adresse à Ghislaine Maxwell pour obtenir sa collaboration dans l’enquête Epstein, marquant ainsi un changement sous la direction du procureur général Pam Bondi.
Translation (zh):
Title: AG帮办要求Ghislaine Maxwell 在Epstein调查中会面
司法部助理助理AG Todd Blanche 与Ghislaine Maxwell联系,请求在Epstein调查中给予合作,标志着司法部长Pam Bondi的轮班。
Article 71
Original (en):
Title: House Republicans warn anti-ICE rhetoric from Democrats is driving violent attacks on agents
House Republicans condemn violence against ICE and CBP officers amid President Donald Trump's immigration crackdown, blaming Democrats for inflaming tensions.
Translation (de):
Title: House Republikaner warnen Anti-ICE-Rhetorik von Demokraten treibt gewalttätige Angriffe auf Agenten
House Republikaner verurteilen Gewalt gegen ICE- und CBP-Offiziere inmitten von Präsident Donald Trump' es ist ein Immigrationsangriff, der Demokraten die Schuld für entzündende Spannungen gibt.
Translation (es):
Title: Republicanos de la Cámara advierten retórica anti-ICE de demócratas está impulsando ataques violentos contra agentes
Los republicanos condenan la violencia contra los oficiales del ICE y el CBP en medio del presidente Donald Trump' la represión migratoria, culpando a los demócratas por exacerbar las tensiones.
Translation (fr):
Title: Les Républicains de la Chambre mettent en garde contre la rhétorique anti-ICE des Démocrates est à l’origine d’attaques violentes contre des agents
Les républicains de la Chambre condamnent la violence contre les agents de l’ICE et du CBP au milieu du président Donald Trump' la répression de l’immigration, blâmant les démocrates pour avoir enflammé les tensions.
Translation (zh):
Title: 众议院共和党警告民主党反对ICE的言论,
众议院共和党谴责针对ICE和CBP官员的暴力行为,
Article 72
Original (en):
Title: Trump pulls US out of UN agency over its backing of ‘woke’ social causes
The Trump administration announced Tuesday that the U.S. would pull out of a United Nations agency over its "globalist, ideological agenda" and anti-Israel bias.
Translation (de):
Title: Trump zieht die USA aus der UN-Agentur wegen ihrer Unterstützung für “erwachte” soziale Ursachen heraus
Die Trump-Administration kündigte am Dienstag an, dass die USA eine Organisation der Vereinten Nationen wegen ihrer "globalistischen, ideologischen Agenda" und anti-israelischen Vorlieben ausziehen würden.
Translation (es):
Title: Trump saca a EE.UU. de la agencia de la ONU por su respaldo a las causas sociales “despertadas”
La administración Trump anunció el martes que Estados Unidos se retiraría de una agencia de las Naciones Unidas sobre su "globalista, agenda ideológica" y sesgo anti-Israel.
Translation (fr):
Title: Trump retire les États-Unis de l’agence de l’ONU pour son soutien aux causes sociales «woke»
L’administration Trump a annoncé mardi que les États-Unis se retireraient d’une agence des Nations Unies sur son agenda globaliste, idéologique et anti-israélienne.
Translation (zh):
Title: 特朗普把美国从联合国机构拉出 来支持“唤醒”社会事业
特朗普政府周二宣布美国将退出一个联合国机构,
Article 73
Original (en):
Title: Colorado’s Deion Sanders admits he’s ‘still going through something’ as football season approaches
Deion Sanders is playing basketball and tennis and getting his training in, while admitting that he still hasn't fully recovered from an undisclosed health issue.
Translation (de):
Title: Colorados Deion Sanders gibt zu, dass er immer noch etwas durchmacht, während sich die Fußballsaison nähert.
Deion Sanders spielt Basketball und Tennis und bekommt sein Training in, während er zugibt, dass er immer noch't vollständig von einem ungeklärten Gesundheitsproblem erholt hat.
Translation (es):
Title: Deion Sanders de Colorado admite que ‘todavía está pasando por algo’ a medida que se acerca la temporada de fútbol
Deion Sanders está jugando al baloncesto y al tenis y entrenando, mientras admite que todavía tiene 't totalmente recuperado de un problema de salud no revelado.
Translation (fr):
Title: Deion Sanders, du Colorado, admet qu’il « traverse toujours quelque chose » à l’approche de la saison du football
Deion Sanders joue au basketball et au tennis et s’entraîne, tout en admettant qu’il n’a toujours pas réussi à se remettre d’un problème de santé non divulgué.
Translation (zh):
Title: 科罗拉多的Deion Sanders承认 随着足球赛季的临近 他仍在经历一些事情
Deion Sanders正在打篮球和网球, 并接受训练, 同时承认他仍拥有' 从未披露的健康问题中完全康复。
Article 74
Original (en):
Title: Federal judge slaps temporary restraining order on Mississippi DEI ban
Mississippi law banning diversity, equity and inclusion programs in public schools and universities paused by federal judge who cited free speech concerns.
Translation (de):
Title: Bundesrichter schlägt einstweilige einstweilige Verfügung gegen Mississippi DEI Verbot
Mississippi-Gesetz Verbot von Vielfalt, Gerechtigkeit und Inklusion Programme in öffentlichen Schulen und Universitäten innegehalten durch Bundesrichter zitiert Redefreiheit Bedenken.
Translation (es):
Title: Juez federal abofetea orden de restricción temporal sobre la prohibición de Mississippi DEI
La ley de Mississippi que prohíbe la diversidad, la equidad y los programas de inclusión en las escuelas públicas y universidades se detuvo por el juez federal que citó preocupaciones de libertad de expresión.
Translation (fr):
Title: Le juge fédéral gifle une ordonnance de restriction temporaire à l’interdiction de la DEI du Mississippi
La loi du Mississippi interdisant les programmes de diversité, d’équité et d’inclusion dans les écoles publiques et les universités a été suspendue par un juge fédéral qui a cité les préoccupations relatives à la liberté d’expression.
Translation (zh):
Title: 联邦法官对密西西西比州DEI禁令的临时限制令给予耳光
禁止公立学校和大学实行多样性、公平和包容方案的密西西比法律被联邦法官暂停,他援引了言论自由问题。
Article 75
Original (en):
Title: San Francisco close to taking new step to fight homelessness
San Francisco is set to crack down on homelessness with officials voting on strict new parking limits for recreational vehicles throughout the city.
Translation (de):
Title: San Francisco steht kurz vor einem neuen Schritt zur Bekämpfung der Obdachlosigkeit
San Francisco wird gegen Obdachlosigkeit vorgehen, wobei Beamte über strenge neue Parkgrenzen für Freizeitfahrzeuge in der ganzen Stadt abstimmen.
Translation (es):
Title: San Francisco cerca de dar un nuevo paso para luchar contra las personas sin hogar
San Francisco está dispuesto a reprimir la falta de vivienda con funcionarios votando sobre nuevos límites estrictos de estacionamiento para vehículos recreativos en toda la ciudad.
Translation (fr):
Title: San Francisco est sur le point de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre les sans-abri
San Francisco est sur le point de réprimer les sans-abri avec des fonctionnaires votant sur de nouvelles limites de stationnement strictes pour les véhicules récréatifs dans toute la ville.
Translation (zh):
Title: 旧金山接近采取新步骤,解决无家可归问题
旧金山将打击无家可归现象, 官员们将投票决定全市娱乐车辆的新停车限制,
Article 76
Original (en):
Title: 27 inmates from notorious Iranian prison still at large after Israeli strike: Tehran
Iranian media is reporting that 27 inmates from the notorious Evin Prison are still at large following Israel's strike on the facility last month, according to the Associated Press.
Translation (de):
Title: 27 Häftlinge aus dem berüchtigten iranischen Gefängnis nach dem israelischen Streik noch auf freiem Fuß: Teheran
Iranische Medien berichten, dass 27 Insassen des berüchtigten Evin Gefängnisses nach dem Streik von Israel&apos im vergangenen Monat noch auf freiem Fuß sind, so die Associated Press.
Translation (es):
Title: 27 presos de la famosa prisión iraní siguen prófugos después de la huelga israelí: Teherán
Los medios iraníes informan que 27 presos de la famosa prisión de Evin siguen prófugos tras la huelga de Israel y Apos el mes pasado, según Associated Press.
Translation (fr):
Title: 27 détenus de la célèbre prison iranienne toujours en liberté après la grève israélienne: Téhéran
Selon les médias iraniens, 27 détenus de la célèbre prison d’Evin sont toujours en liberté après la grève d’Israël le mois dernier, selon l’Associated Press.
Translation (zh):
Title: 以色列发动袭击后,臭名昭著的伊朗监狱的27名囚犯仍然在逃:德黑兰
伊朗媒体报导, 臭名昭著的Evin监狱27名囚犯仍逍遥法外,
Article 77
Original (en):
Title: Backyard party essentials to simplify summer entertaining
Summer entertaining is easier with the right supplies. Consider these 10 items to enhance your next soirée — from grill tools and coolers to fire pits and lawn games.
Translation (de):
Title: Hinterhof Partei wesentliche, um den Sommer unterhaltsam zu vereinfachen
Sommerunterhaltung ist einfacher mit den richtigen Vorräten. Betrachten Sie diese 10 Artikel, um Ihre nächste Soirée zu verbessern — von Grill-Werkzeuge und Kühler, Feuergruben und Rasenspiele.
Translation (es):
Title: Lo esencial de la fiesta en el patio trasero para simplificar el entretenimiento de verano
El entretenimiento de verano es más fácil con los suministros adecuados. Considere estos 10 artículos para mejorar su próxima velada, desde herramientas de parrilla y refrigeradores a fogatas y juegos de césped.
Translation (fr):
Title: Les essentiels de la fête d’arrière-cour pour simplifier les divertissements d’été
L’été est plus facile avec les bons approvisionnements. Considérez ces 10 articles pour améliorer votre prochaine soirée - des outils de grill et de glacières aux foyers et jeux de pelouse.
Translation (zh):
Title: 简化夏季娱乐的后院派对必需品
夏日娱乐比较容易得到合适的用品。考虑这10件物品来提升你的下一个小屋,从烧烤工具和冷却器到火坑和草坪游戏。
Article 78
Original (en):
Title: Illinois coroner releases new details about woman found dead on illegal immigrant’s property
An Illinois coroner has refuted claims that a woman found dead in a storage container at the home of an illegal immigrant was decapitated.
Translation (de):
Title: Illinois Gerichtsmediziner veröffentlicht neue Details über Frau tot auf illegalem Immigranten Eigentum gefunden
Ein Gerichtsmediziner aus Illinois widerlegte die Behauptung, eine Frau, die tot in einem Lagercontainer eines illegalen Einwanderers aufgefunden worden sei, sei enthauptet worden.
Translation (es):
Title: El forense de Illinois publica nuevos detalles sobre la mujer encontrada muerta en propiedad de inmigrantes ilegales
Un forense de Illinois ha refutado las afirmaciones de que una mujer encontrada muerta en un contenedor de almacenamiento en la casa de un inmigrante ilegal fue decapitada.
Translation (fr):
Title: Le coroner de l’Illinois publie de nouveaux détails sur la femme retrouvée morte sur la propriété de l’immigrante illégale
Un coroner de l’Illinois a réfuté les allégations selon lesquelles une femme retrouvée morte dans un conteneur à la maison d’un immigrant clandestin a été décapité.
Translation (zh):
Title: 伊利诺伊州验尸官公布 有关在非法移民财产上 被发现死亡的妇女的新细节
一名伊利诺伊州验尸官反驳了有关一名妇女被发现死在非法移民家中的一个储藏箱里的说法,该妇女被斩首。
Article 79
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 80
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 81
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 82
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 83
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 84
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 85
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 86
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 87
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 88
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 89
Original (en):
Title: Victor K. McElheny, founding director of MIT’s Knight Science Journalism Program, dies at 89
The pioneering journalist and author was a steadfast champion of science journalism and its global community of practitioners.
Translation (de):
Title: Victor K. McElheny, Gründungsdirektor des MIT-Ritter-Wissenschaftsjournalismus-Programms, stirbt bei 89 Jahren.
Der wegweisende Journalist und Autor war ein standhafter Verfechter des Wissenschaftsjournalismus und seiner globalen Gemeinschaft von Praktikern.
Translation (es):
Title: Victor K. McElheny, director fundador del programa Knight Science Journalism del MIT, muere a los 89 años.
El pionero periodista y autor fue un firme defensor del periodismo científico y de su comunidad mundial de profesionales.
Translation (fr):
Title: Victor K. McElheny, directeur fondateur du programme de journalisme scientifique de Knight, meurt à 89 ans.
Le journaliste et auteur pionnier était un ardent défenseur du journalisme scientifique et de sa communauté mondiale de praticiens.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院骑士科学新闻方案创始主任Victor K. McElheny于89岁去世
先驱记者和作者是科学新闻及其全球从业者团体的坚定卫士。
Article 90
Original (en):
Title: School of Architecture and Planning recognizes faculty with academic promotions in 2025
The faculty members’ work comprises multifaceted research and scholarship across a wide range of disciplines.
Translation (de):
Title: School of Architecture and Planning würdigt Fakultät mit akademischen Promotionen im Jahr 2025
Die Fakultätsmitglieder setzen sich aus facettenreichen Forschungen und Stipendien in einem breiten Spektrum von Disziplinen zusammen.
Translation (es):
Title: Escuela de Arquitectura y Planificación reconoce a la facultad con promociones académicas en 2025
El trabajo de los miembros de la facultad comprende investigación multifacética y becas en una amplia gama de disciplinas.
Translation (fr):
Title: L’École d’architecture et de planification reconnaît la faculté avec des promotions académiques en 2025
Le travail des membres du corps professoral comprend des recherches et des bourses multiformes dans un large éventail de disciplines.
Translation (zh):
Title: 建筑和规划学院于2025年承认有学术促进的教师
教职员工的工作包括多方面的研究和奖学金,涉及广泛的学科。
Article 91
Original (en):
Title: A new way to edit or generate images
MIT researchers found that special kinds of neural networks, called encoders or “tokenizers,” can do much more than previously realized.
Translation (de):
Title: Eine neue Art, Bilder zu bearbeiten oder zu generieren
MIT-Forscher fanden heraus, dass spezielle Arten von neuronalen Netzen, genannt Encoder oder Tokenizer, viel mehr tun können, als bisher realisiert wurde.
Translation (es):
Title: Una nueva forma de editar o generar imágenes
Los investigadores del MIT encontraron que tipos especiales de redes neuronales, llamados encoders o “tokenizers”, pueden hacer mucho más de lo que se había dado cuenta anteriormente.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle façon d’éditer ou de générer des images
Les chercheurs du MIT ont constaté que des types spéciaux de réseaux neuraux, appelés encodeurs ou encoders, peuvent faire beaucoup plus que ce qui avait été réalisé auparavant.
Translation (zh):
Title: 编辑或生成图像的新方式
麻省理工学院的研究人员发现,特殊种类的神经网络,称为编码器或“收缩器”,可以比以前实现的做得更多。
Article 92
Original (en):
Title: MIT Learn offers “a whole new front door to the Institute”
The AI-enabled platform serves as a hub for MIT’s lifelong learning opportunities.
Translation (de):
Title: MIT Learn bietet eine ganz neue Eingangstür zum Institut an
Die KI-fähige Plattform dient als Drehscheibe für die Möglichkeiten des lebenslangen Lernens von MIT.
Translation (es):
Title: MIT Learn ofrece “una nueva puerta de entrada al Instituto”
La plataforma habilitada para la IA sirve de centro para las oportunidades de aprendizaje permanente del MIT.
Translation (fr):
Title: MIT Learn offre une toute nouvelle porte d’entrée à l’Institut.
La plate-forme compatible avec l’IA sert de plaque tournante pour les opportunités d’apprentissage tout au long de la vie du MIT.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院学习学院提供“本研究所的全新前门”
该平台是麻省理工学院终身学习机会的中心。
Article 93
Original (en):
Title: The unique, mathematical shortcuts language models use to predict dynamic scenarios
Language models follow changing situations using clever arithmetic, instead of sequential tracking. By controlling when these approaches are used, engineers could improve the systems’ capabilities.
Translation (de):
Title: Die einzigartigen, mathematischen Abkürzungen Sprachmodelle verwenden, um dynamische Szenarien vorherzusagen
Sprachmodelle folgen wechselnden Situationen mit cleverer Arithmetik, anstelle von sequentiellem Tracking. Durch die Steuerung, wenn diese Ansätze verwendet werden, könnten Ingenieure die Fähigkeiten der Systeme verbessern.
Translation (es):
Title: Los modelos de lenguaje de atajos matemáticos únicos usan para predecir escenarios dinámicos
Los modelos lingüísticos siguen situaciones cambiantes utilizando aritmética inteligente, en lugar de seguimiento secuencial. Al controlar cuando se utilizan estos enfoques, los ingenieros podrían mejorar las capacidades de los sistemas.
Translation (fr):
Title: Les modèles de langage de raccourcis mathématiques uniques permettent de prédire des scénarios dynamiques
Les modèles de langage suivent des situations changeantes en utilisant l’arithmétique astucieuse, au lieu d’un suivi séquentiel. En contrôlant quand ces approches sont utilisées, les ingénieurs pourraient améliorer les capacités des systèmes.
Translation (zh):
Title: 独特的数学捷径语言模型用于预测动态情景
语言模型采用智能算术而不是顺序跟踪来跟踪不断变化的情况。 通过控制这些方法何时使用,工程师可以提高系统的能力。