German News for 2025-07-24: 094
-
[00] Können wir den Erdüberlastungstag umkehren? Can we reverse Earth Overburden Day? 我们能扭转地球的升迁日吗? -
[01] UN-Gericht: Staaten haften für Klimaschäden UN Court: States are liable for climate damage 联合国法庭:国家对气候破坏的坚挺责任. -
[02] Tuvalu: Bewohner bewerben sich um Klimavisum für Australien Tuvalu: Residents apply for climate visa for Australia 图瓦卢 居民申请澳大利亚的气候签证 -
[03] Flughafen München soll Abschiebeterminal bekommen Munich Airport to get deportation terminal 让慕尼黑机场进入终端 -
[04] EU und China fordern Neuausrichtung ihrer Beziehungen EU and China call for a reorientation of their relations 欧盟和中国要求重新调整关系 -
[05] Flugzeugabsturz im Osten Russlands: Wohl 49 Opfer Plane crash in eastern Russia: Probably 49 victims 俄罗斯东部的坠机事故,估计49人死亡 -
[06] Ukraine-Krieg: Erneute Angriffe nach kurzen Verhandlungen Ukraine War: Renewed attacks after short negotiations 乌克兰战争:谈判短时间后再次发动攻击 -
[07] News kompakt: Konfrontation zwischen Thailand und Kambodscha News compact: confrontation between Thailand and Cambodia 最新消息:泰国与柬埔寨之间的冲突 -
[08] USA: Trans-Frauen von olympischen Sportarten ausgeschlossen USA: Trans-women excluded from Olympic sports 美国: 跨性别女性被排除在奥林匹克运动中 -
[09] Südafrika: Wenn KI im Gerichtssaal Fehler macht South Africa: When AI makes mistakes in the courtroom 南非:当人工智慧在法庭上犯错误时 -
[10] Cum-Cum-Betrug: Der Steuerraub geht weiter Cum Cum Fraud: The Tax Deprivation Continues -Cum -Cum的收据: 扣除税款仍在继续. -
[11] Was hält Kameruns Langzeitherrscher Paul Biya an der Macht? What holds Cameroon’s long-term ruler Paul Biya in power? 喀麦隆长期的统治者保罗·比亚为何掌权? -
[12] Ukraine: Neues Gesetz schwächt Antikorruptionsbehörden Ukraine: New law weakens anti-corruption authorities 乌克兰:新法律削弱了反腐败机构 -
[13] Türkei: “Samstagsmütter”-Gründerin Emine Ocak ist tot Turkey: “Saturday Mothers” Founder Emine Ocak is dead 土耳其的”星期六母亲”女主角埃雷·奥考死了 -
[14] EU-Migrationspolitik: Entwicklungshilfe als Druckmittel? EU migration policy: development aid as a means of pressure? 欧盟移民政策:发展援助作为筹码? -
[15] Reisen durch Europa: Worauf LGBTQAI+-Personen achten sollten Traveling through Europe: What LGBTQAI+ people should pay attention to 在欧洲旅行:LGBTQAI+亲属应该尊重什么? -
[16] Deutschland schiebt nach Afghanistan ab trotz Taliban-Regime Germany moves to Afghanistan despite the Taliban regime 尽管有塔利班政权,德国仍将阿富汗赶出德国 -
[17] Der van Gogh aus Lagos: John Madu The van Gogh from Lagos: John Madu 梵高的拉戈斯人 约翰·马杜 -
[18] Ozzy Osbourne: Der Fürst der Finsternis ist tot Ozzy Osbourne: The Prince of Darkness is dead Ozzy Osbourne: 黑暗王子已死 -
[19] Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系 -
[20] Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan) -
[21] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[22] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[23] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[24] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[25] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[26] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[27] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[28] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[29] Briam: griechisches Ofengemüse: So geht Ofengemüse auf Griechisch Briam: Greek oven vegetables: how oven vegetables go in Greek 白兰地: 希腊烤菜: 希腊菜就是这样吃希腊菜的 -
[30] Softwarekonzern: “Kulturwandel” - SAP-Betriebsratschef kritisiert Abbaupläne Software Group: “Cultural Change” - SAP Works Council CEO criticizes mining plans 软件公司: 艺术变革 (SAP) 首席执行官批评削减计划 -
[31] Autounfall: Mehrere Verletzte bei Frontalzusammenstoß in Duisburg Car accident: Several injured in frontal collision in Duisburg 在杜伊斯堡的正面撞击中,多人受伤 -
[32] Basketball-Bundesliga: Mitteldeutscher BC komplettiert Kader mit Khyri Thomas Basketball Bundesliga: Central German BC completes squad with Khyri Thomas 篮球联盟: 中德国家广播公司 (BC) 用Khyri Thomas完成Kader. -
[33] Kindesmissbrauch im Internet: Pädo-Sadist “White Tiger” war Polizei schon 2021 bekannt Child Abuse on the Internet: Pedo-Sadist “White Tiger” was known to police as early as 2021 网络性虐待儿童 恋童癖的白人老虎警察在2021年就出名了 -
[34] Cold Case: Festnahme nach Tod von 19-Jähriger vor fast 41 Jahren Cold Case: Arrested after the death of 19-year-old nearly 41 years ago 凯斯:在19岁的少年死亡后被捕,近41年 -
[35] Krieg in Gaza: “Die Menschen in Gaza sind weder tot noch lebendig” War in Gaza: “The people of Gaza are neither dead nor alive” 加沙战争: “加沙人既不死也不活” -
[36] Tour de France: Das große Fressen Tour de France: The big food 法兰西旅行: 大吃大吃. -
[37] Notarin für Unternehmen: Bis zum bitteren Ende Notary for companies: To the bitter end 公司公告: 直到痛苦结束为止 -
[38] Unterhaltung: Eventim-Chef rechnet mit steigenden Konzertpreisen Entertainment: Eventim-Chef anticipates rising concert prices 娱乐: 活动主办人预计 演唱会价格会上升. -
[39] 2. Bundesliga: Nürnberger Talent wird verliehen 2. Bundesliga: Nürnberger Talent is awarded 第二联盟:纽伦堡的才华将被颁发. -
[40] Landeszentrale: AfD scheitert zum 14. Mal bei Kuratoriums-Wahl Landeszentrale: AfD fails for the 14th time at Kuratoriums-Wahl 国家中心: AFD在14次选举中失败,在科拉托斯选举中失败. -
[41] Streit um Bundesverfassungsrichter: CSU will neue Richterkandidaten, Grüne sehen “Respektlosigkeit” Dispute over Federal Constitutional Judges: CSU wants to see new judges, Greens “Respectlessness” CSU想要新的法官候选人 绿色看”不尊重” -
[42] Internationaler Gerichtshof: Auch Friedrich Merz wird jetzt zum Klimaschutz verpflichtet International Court of Justice: Friedrich Merz is now also committed to climate protection 国际法院: 弗里德里希·梅兹现在也接受气候保护承诺. -
[43] “White Tiger”: Er soll Kinder zum Suizid gedrängt haben. Ermittler ließen ihn gehen “White Tiger”: He is said to have forced children to commit suicide. Investigators let him go “白虎,”听说他把儿童逼到自杀状态. 调查员放他走了. -
[44] Alabali Radovan in Südafrika Alabali Radovan in South Africa 南非的阿拉巴利·拉多万 -
[45] Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit Macron and Merz reaffirm cooperation Macron和Merz重申了合作 -
[46] Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst Federal Government invests in Bundeswehr medical service 盟军投资于联邦武装部队 -
[47] Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit With bogs and forests against heat and drought 有荒野和森林来抵御炎热和干燥 -
[48] Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen “Made for Germany” initiative plans high investment 德国联盟倡议计划进行大规模投资 -
[49] Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale German women footballers reach the semi-finals 德国足球女优进入EM决赛 -
[50] Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史. -
[51] Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助. -
[52] Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft New chapter of German-British friendship 德国-英国友谊的新章节 -
[53] Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken Germany and France want to strengthen startups 德国和法国想加强起跑点 -
[54] Nahost-Liveblog: ++ Sechs Tote bei Explosion in Munitionslager in Syrien ++ Middle East Liveblog: ++ Six dead in an explosion in ammo camps in Syria ++ 中东参考博客:++6人死亡,叙利亚弹药库爆炸,++++ -
[55] Marktbericht: Die Spannung steigt an der Börse Market Report: The Voltage Increases on the Stock Exchange 市场报告:股市的紧张局势正在上升. -
[56] EU einigt sich auf mögliche Gegenzölle im US-Handelskonflikt EU agrees on possible anti-dumping duties in the US trade conflict 欧盟同意了美国贸易冲突可能的反关税. -
[57] Gedenken an Loveparade-Katastrophe in Duisburg vor 15 Jahren commemoration of Loveparade disaster in Duisburg 15 years ago 15年前杜伊斯堡的”爱情天堂”灾难纪念日 -
[58] Nach sieben Zinssenkungen: EZB lässt Leitzinsen unverändert After seven interest cuts: ECB leaves key interest rates unchanged 降低了7次利率之后,欧洲央行让利率保持不变. -
[59] Modetrends in Serien: Wenn Kleider ihre eigene Geschichte erzählen Fashion Trends in Series: When Dresses Tell Their Own Story 连续剧中的时装潮流: 当衣服讲述自己的故事时 -
[60] Affäre belastet Israels Regierung - gezielter Geheimnisverrat? The affair is burdening Israel’s government - targeted betrayal of secrets? 以色列政府有外遇 - 故意泄露秘密? -
[61] CSU für neue Kandidaten bei Richterwahl für Bundesverfassungsgericht CSU for new candidates in the election of judges for the Federal Constitutional Court 联邦宪法法院法官选举的CSU候选人 -
[62] Bundeswehr - Sicherheitsrisiko Ausschreibung? Bundeswehr - Security risk tender? 联邦武装部队 安全保险招标? -
[63] EU-China-Gipfel: “Wir haben einen Wendepunkt erreicht” EU-China Summit: “We have reached a turning point” 欧盟中国峰会的”我们到达了转折点” -
[64] Tote und Verletzte bei Waldbränden in der Türkei und auf Zypern Dead and injured in forest fires in Turkey and Cyprus 土耳其和塞浦路斯的森林大火中死亡和受伤者 -
[65] Weiterer Gewinnrückgang bei Tesla: Musk sieht “harte Quartale” Further decline in profits at Tesla: Musk sees “hard quarters” 特斯拉的盈利进一步下降,穆斯卡看到”坚硬的季节” -
[66] Verunsicherte Verbraucher: Konsumstimmung überraschend gefallen Unsettled consumers: consumer sentiment is surprising 不安的消费者: 出乎意料的消费情绪下降了. -
[67] Worum geht es beim ukrainischen Gesetz zu Antikorruptionsbehörden? What is the Ukrainian law about anti-corruption authorities? 乌克兰的反腐败法律是关于什么的? -
[68] Plätze für Psychotherapie: Verband fordert Meldepflicht Places for psychotherapy: Association demands reporting obligation 心理治疗的座位: 绷带要求征求指示 -
[69] Deutsche Bank erzielt höchsten Gewinn seit der Finanzkrise Deutsche Bank achieves highest profit since the financial crisis 自金融危机以来 德国银行的利润最高 -
[70] Erdüberlastungstag: Natürliche Ressourcen für 2025 sind aufgebraucht Earth Overburden Day: Natural resources for 2025 are used up 土壤使用日: 2025年的自然资源耗尽了 -
[71] Russisches Passagierflugzeug nahe chinesischer Grenze abgestürzt Russian passenger plane crashed near Chinese border 俄罗斯的飞机在中国边境坠毁 -
[72] Grenzkonflikt zwischen Thailand und Kambodscha eskaliert Border conflict between Thailand and Cambodia escalated 泰国和柬埔寨之间的边界冲突升级了 -
[73] Druck auf US-Präsident Trump: Das ungelöste Epstein-Problem Pressure on US President Trump: The Unresolved Epstein Problem 对美国总统特朗普施加压力: 悬而未决的爱普斯坦问题 -
[74] Personelle Wechsel bei der EZB: Weniger “Falken” und mehr “Tauben” Personal change at the ECB: Less “falcons” and more “taubs” 欧洲央行的人事变更:少些”鹰”和更多”托本” -
[75] Gaza-Proteste: Columbia University zahlt Millionensumme an US-Regierung Gaza protests: Columbia University pays millions to U.S. government Columbia University pays millions to the government. -
[76] EU-China-Gipfel: Lauter Zeichen der Entfremdung EU-China summit: loud signs of alienation 欧盟中国峰会: 到处都有疏远的迹象 -
[77] Trump stellt Zolleinigung mit EU in Aussicht Trump looks forward to a customs agreement with the EU 特朗普将与欧盟共同面对关税问题 -
[78] Gericht verweigert von Regierung beantragte Freigabe von Epstein-Akten Court Denies Government Requested Release of Epstein Files 法院拒绝通过政府申请的 Epstein文件的通行证. -
[79] Marktbericht: Wall Street bleibt auf Rekordkurs Market Report: Wall Street remains on record 市场报告:华尔街仍然保持在创纪录的课程中. -
[80] Russland und Ukraine vereinbaren erneut Gefangenenaustausch Russia and Ukraine once again agree to exchange prisoners 俄罗斯和乌克兰重新同意交换囚犯 -
[81] Deutschland und der Nahost-Krieg: Zwischen Völkerrecht und Staatsräson Germany and the Middle East War: Between International Law and State Raeson 德国和中东战争: 国际法与国事之间 -
[82] Kommentar zum IGH-Klimagutachten: Dieses Gutachten ist ein Signal Comment on the IGH climate report: This report is a signal 国际刑事法院的评估意见:这个分析是信号的信号. -
[83] Analyse: Was das IGH-Gutachten für den Klimaschutz bedeutet Analysis: What the IGH Assessment Means for Climate Protection 分析:国际气候基金组织对气候变化的评估 代表着什么? -
[84] Macron bei Merz in Berlin: Schulterklopfen allein reicht nicht Macron at Merz in Berlin: Shoulder knocking alone is not enough Macron和Merz在柏林. 肩带敲击是不够的. -
[85] Ukraine-Liveblog: ++ Kiew und Moskau vereinbaren Gefangenenaustausch ++ Ukraine live blog: ++ Kiev and Moscow agree to exchange prisoners ++ 乌克兰立体博客:++基辅和莫斯科的囚犯交换++++ -
[86] Kommentar: Selenskyj wirft die Ukraine um Jahre zurück Comment: Selenskyj throws Ukraine back by years 评论:塞伦斯基将乌克兰倒退几年. -
[87] Selenskyj wegen Korruptionsgesetz unter Druck Selenskyj because of corruption law under pressure 塞伦斯基因贪污罪受到胁迫 -
[88] WHO warnt vor tödlicher Hungerkrise im Gazastreifen WHO warns against deadly hunger crisis in Gaza 世界卫生组织警告加沙地带面临致命饥荒危机 -
[89] Paläontologie: Forschende entdecken “Wundersaurier” Paleontology: Researchers discover “Wundersaurus” 古生物学 研究者发现”奇迹” -
[90] IGH-Gutachten: Völkerrecht verpflichtet Staaten zu Klimaschutz ICJ opinions: International law obliges states to fight climate change 国际气候法评估:国际法规定各国有义务承担气候变化责任. -
[91] Polens Ministerpräsident Tusk streicht fünf Ministerposten Poland’s Prime Minister Tusk removes five ministerial posts 波兰总理塔斯克裁员五次部长职位 -
[92] Falschbehauptungen zum Bürgergeld: Was an den Aussagen von Weidel nicht stimmt False allegations about civic money: What is wrong with the statements of Weiel 关于公民津贴的误判是: 韦勒的证词不正确. -
[93] Deutschland erlaubt Eurofighter-Export an die Türkei Germany allows Eurofighter export to Turkey 德国允许向土耳其出口欧洲芬克出口
Article 0
Original (de):
Title: Können wir den Erdüberlastungstag umkehren?
Ein bisschen mehr als die Hälfte des Jahres 2025 ist vorbei, ab jetzt leben wir auf Pump: Die Menschheit hat die Ressourcen des Planeten aufgebraucht und lebt so, als hätten wir 1,8 Erden. Wie kehren wir das um?
Translation (en):
Title: Can we reverse Earth Overburden Day?
A little more than half of the year 2025 is over, from now on we are living on a pump: Humanity has used up the planet’s resources and lives as if we had 1.8 Earths. How do we reverse this?
Translation (zh):
Title: 我们能扭转地球的升迁日吗?
从现在起,人类耗尽了这个星球的资源,生活就像我们拥有1.8个地球一样
Article 1
Original (de):
Title: UN-Gericht: Staaten haften für Klimaschäden
Der Internationale Gerichtshof (IGH) in Den Haag hat den Schutz vor Klimawandel zur völkerrechtlichen Pflicht erklärt. Staaten müssen handeln – für heutige und zukünftige Generationen.
Translation (en):
Title: UN Court: States are liable for climate damage
The International Court of Justice (IGH) in The Hague has declared protection against climate change an international duty. States must act – for present and future generations.
Translation (zh):
Title: 联合国法庭:国家对气候破坏的坚挺责任.
海牙国际法院宣布保护气候变化作为国际法义务. 国家必须为现在和子孙后代采取行动.
Article 2
Original (de):
Title: Tuvalu: Bewohner bewerben sich um Klimavisum für Australien
Der Inselstaat Tuvalu droht im Meer zu versinken. Ein Klimavisum soll Bewohnern die Möglichkeit geben, nach Australien auszuwandern.
Translation (en):
Title: Tuvalu: Residents apply for climate visa for Australia
The island state of Tuvalu threatens to sink into the sea. A climate visa should give residents the opportunity to emigrate to Australia.
Translation (zh):
Title: 图瓦卢 居民申请澳大利亚的气候签证
图瓦卢岛国威胁要沉入海底 一份气候签证让居民有机会移民澳大利亚
Article 3
Original (de):
Title: Flughafen München soll Abschiebeterminal bekommen
Deutschland ändert seine Asylpolitik. Abgelehnte Bewerber sollen künftig schneller außer Landes gebracht werden. Ein Projekt ist am Flughafen München geplant.
Translation (en):
Title: Munich Airport to get deportation terminal
Germany is changing its asylum policy. Rejected applicants are to be moved out of the country more quickly in the future. A project is planned at Munich Airport.
Translation (zh):
Title: 让慕尼黑机场进入终端
德国改变了避难政策. 拒绝申请者应继续被送出德国. 一项项目计划在慕尼黑机场进行.
Article 4
Original (de):
Title: EU und China fordern Neuausrichtung ihrer Beziehungen
Die EU und China treffen sich zu Gesprächen in Peking. Beide Seiten fordern mehr Vertrauen und Zusammenarbeit - doch Handelskonflikte und der russische Angriffskrieg gegen die Ukraine belasten das Verhältnis.
Translation (en):
Title: EU and China call for a reorientation of their relations
The EU and China are meeting for talks in Beijing. Both sides are calling for more trust and cooperation - but trade conflicts and the Russian war of aggression against Ukraine are burdening the relationship.
Translation (zh):
Title: 欧盟和中国要求重新调整关系
欧盟和中国将在北京举行会谈. 双方都要求加强信任与合作 - 但贸易冲突和俄罗斯对乌克兰的侵略会给关系造成压力.
Article 5
Original (de):
Title: Flugzeugabsturz im Osten Russlands: Wohl 49 Opfer
Die Antonow An-24 verschwand beim Landeanflug auf Tynda von den Radarschirmen. Rettungskräfte fanden das brennende Flugzeugwrack an einem Berghang, rund 15 Kilometer vom Flughafen entfernt.
Translation (en):
Title: Plane crash in eastern Russia: Probably 49 victims
The Antonow An-24 disappeared from the radar screens when landing on Tynda. Rescue forces found the burning aircraft wreck on a mountain slope, about 15 kilometers from the airport.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯东部的坠机事故,估计49人死亡
Antonov An-24号班机在Tinda降落时从雷达屏幕上消失了. 救援人员在山坡上发现了燃烧的飞机残骸,离机场大约15公里远.
Article 6
Original (de):
Title: Ukraine-Krieg: Erneute Angriffe nach kurzen Verhandlungen
Von den Verhandlungen zwischen Russland und der Ukraine in Istanbul war kaum etwas erwartet worden - und tatsächlich blieben konkrete Ergebnisse aus. Stattdessen folgten wenige Stunden später neue gegenseitige Angriffe.
Translation (en):
Title: Ukraine War: Renewed attacks after short negotiations
Hardly anything had been expected of the negotiations between Russia and Ukraine in Istanbul - and in fact, concrete results were lacking. Instead, new mutual attacks followed a few hours later.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争:谈判短时间后再次发动攻击
俄罗斯和乌克兰在伊斯坦布尔的谈判几乎没有预料到什么,事实上,没有具体结果. 几个小时后,又发生了新的交战.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Konfrontation zwischen Thailand und Kambodscha
Wegen eines alten Grenzkonflikts liefern sich Thailand und Kambodscha Gefechte. Die russisch-ukrainischen Verhandlungen in Istanbul werden überschattet durch neue Luftangriffe. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: confrontation between Thailand and Cambodia
Due to an old border conflict Thailand and Cambodia are fighting. The Russian-Ukrainian negotiations in Istanbul are overshadowed by new air raids. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 最新消息:泰国与柬埔寨之间的冲突
泰国和柬埔寨的交战因旧的边境冲突而爆发. 伊斯坦布尔的俄罗斯-卢卡雨谈判遭到新的空袭. 最重要的是,很快就会到来.
Article 8
Original (de):
Title: USA: Trans-Frauen von olympischen Sportarten ausgeschlossen
Drei Jahre vor den Olympischen und Paralympischen Spielen in Los Angeles verbietet das Nationale Komitee der USA Trans-Frauen eine Teilnahme an olympischen Sportarten - eine Reaktion auf ein Dekret von Präsident Trump.
Translation (en):
Title: USA: Trans-women excluded from Olympic sports
Three years before the Olympic and Paralympic Games in Los Angeles, the National Committee of the United States prohibits trans-women from participating in Olympic sports - a reaction to a decree by President Trump.
Translation (zh):
Title: 美国: 跨性别女性被排除在奥林匹克运动中
在洛杉矶奥林匹克运动会和巴拉林匹克运动会之前的三年里,美国跨性别委员会 (National National Committee) 禁止参加奥林匹克运动活动 - - 这是对特朗普总统颁布的令的回应.
Article 9
Original (de):
Title: Südafrika: Wenn KI im Gerichtssaal Fehler macht
Der Einsatz von künstlicher Intelligenz erwies sich für ein Anwaltsteam vor Gericht zum Nachteil: Die KI hatte Fakten zu Fallbeispielen erfunden. Anwälte fordern nun klare Richtlinien und Einhaltung ethischer Standards.
Translation (en):
Title: South Africa: When AI makes mistakes in the courtroom
The use of artificial intelligence proved to be to the detriment of a legal team in court: AI had invented facts about case studies. Lawyers now demand clear guidelines and compliance with ethical standards.
Translation (zh):
Title: 南非:当人工智慧在法庭上犯错误时
利用人工智能对一个律师小组不利:人工智能发明了实例. 律师们现在要求明确的准则和道德准则.
Article 10
Original (de):
Title: Cum-Cum-Betrug: Der Steuerraub geht weiter
Cum-Cum-Geschäfte kosten die Gesellschaft Milliarden. Trotz Warnungen laufen die Steuertricks der Finanzbranche weiter - nicht nur in Deutschland. Warum tut der Staat so wenig dagegen?
Translation (en):
Title: Cum Cum Fraud: The Tax Deprivation Continues
Cum-cum-businesses cost the company billions. Despite warnings, the tax tricks of the financial sector continue - not only in Germany. Why does the state do so little against it?
Translation (zh):
Title: -Cum -Cum的收据: 扣除税款仍在继续.
Cum -Cum生意损失了数十亿美元. 尽管有警告,金融业的税务手段 - - 不仅在德国 - - 仍在继续. 为什么政府不这样做呢?
Article 11
Original (de):
Title: Was hält Kameruns Langzeitherrscher Paul Biya an der Macht?
Paul Biya ist mit 92 Jahren bereits das älteste Staatsoberhaupt der Welt. Im Oktober will er sich im Amt bestätigen lassen. Sein Machtapparat wird durch Härte, und Angst vor Verlust von Privilegien stabil gehalten.
Translation (en):
Title: What holds Cameroon’s long-term ruler Paul Biya in power?
At the age of 92, Paul Biya is already the oldest head of state in the world. In October, he wants to be confirmed in office. His power apparatus is kept stable by hardship and fear of loss of privileges.
Translation (zh):
Title: 喀麦隆长期的统治者保罗·比亚为何掌权?
保罗·比亚92岁就是世界上最老的国家元首了. 10月,他希望在总统职位上得到确认. 他的权力力量受到严厉的保护,以及对失去特权的恐惧会保持稳定.
Article 12
Original (de):
Title: Ukraine: Neues Gesetz schwächt Antikorruptionsbehörden
Präsident Wolodymyr Selenskyj schwächt per Gesetz die Korruptionsbekämpfung. Kritiker warnen vor einem Rückfall in alte Zeiten und sehen die EU-Integration gefährdet. In Kyjiw und anderen Städten protestieren Tausende.
Translation (en):
Title: Ukraine: New law weakens anti-corruption authorities
By law, President Wolodymyr Selenskyj weakens the fight against corruption. Critics warn of a relapse into old times and see EU integration at risk. In Kyyiv and other cities thousands protest.
Translation (zh):
Title: 乌克兰:新法律削弱了反腐败机构
沃罗迪迈尔·塞尔伦斯基总统通过法律削弱了反腐败的程度. 批评者警告老年复发,并看到欧盟一体化受到威胁. 在基吉和其他城市,数千人抗议.
Article 13
Original (de):
Title: Türkei: “Samstagsmütter”-Gründerin Emine Ocak ist tot
Emine Ocak, die unermüdlich um Gerechtigkeit für ihren verschwundenen Sohn und unzählige andere kämpfte, ist tot. Ihr Vermächtnis als Mitbegründerin der “Samstagsmütter” in der Türkei lebt weiter.
Translation (en):
Title: Turkey: “Saturday Mothers” Founder Emine Ocak is dead
Emine Ocak, who struggled tirelessly for justice for her missing son and countless others, is dead. Her legacy as co-founder of the “Saturday Mothers” in Turkey lives on.
Translation (zh):
Title: 土耳其的”星期六母亲”女主角埃雷·奥考死了
为失踪的儿子和其他无数人伸张正义的埃姆·奥考死了. 她作为”圣日母亲”在土耳其的遗产继续存在.
Article 14
Original (de):
Title: EU-Migrationspolitik: Entwicklungshilfe als Druckmittel?
Die EU erwägt offenbar einen Strategiewechsel: Länder, die bei der Rücknahme von Migranten nicht kooperieren, könnten weniger Entwicklungsgelder erhalten. Hilfsorganisationen und Experten üben heftige Kritik.
Translation (en):
Title: EU migration policy: development aid as a means of pressure?
The EU seems to be considering a change of strategy: countries that do not cooperate in the withdrawal of migrants could receive less development funds.
Translation (zh):
Title: 欧盟移民政策:发展援助作为筹码?
欧盟似乎正在考虑改变战略:不合作撤消移民的国家可能获得更少的发展资金. 援助机构和专家们正在受到强烈的批评.
Article 15
Original (de):
Title: Reisen durch Europa: Worauf LGBTQAI+-Personen achten sollten
Europa gilt als Kontinent der Vielfalt. Für LGBTQAI+-Menschen gibt es beim Reisen trotzdem einiges zu beachten.
Translation (en):
Title: Traveling through Europe: What LGBTQAI+ people should pay attention to
Europe is considered a continent of diversity. For LGBTQAI+ people, there are still a lot to consider when traveling.
Translation (zh):
Title: 在欧洲旅行:LGBTQAI+亲属应该尊重什么?
欧洲被视为多元化的大陆. 对于LGBTQAI+的人,旅行中还是有些值得注意的.
Article 16
Original (de):
Title: Deutschland schiebt nach Afghanistan ab trotz Taliban-Regime
Nur mit Zustimmung der Taliban konnte die Bundesregierung Straftäter nach Afghanistan abschieben. Die Islamisten erhoffen sich davon diplomatische Anerkennung. Einen kleinen Erfolg können sie schon verbuchen.
Translation (en):
Title: Germany moves to Afghanistan despite the Taliban regime
Only with the consent of the Taliban could the federal government deport offenders to Afghanistan. The Islamists hope from this diplomatic recognition. A small success they can already record.
Translation (zh):
Title: 尽管有塔利班政权,德国仍将阿富汗赶出德国
塔利班同意才能将联邦罪犯驱逐到阿富汗. 伊斯兰主义者希望得到外交认可. 他们可以得到一点成功.
Article 17
Original (de):
Title: Der van Gogh aus Lagos: John Madu
Der nigerianische Maler John Madu präsentiert seine Bilder im Van Gogh Museum Amsterdam - als erster Künstler aus Afrika mit einer Einzelausstellung. Seine Kunst versprüht die Energie seiner Heimatstadt: Lagos.
Translation (en):
Title: The van Gogh from Lagos: John Madu
The Nigerian painter John Madu presents his paintings at the Van Gogh Museum Amsterdam - as the first artist from Africa with a solo exhibition. His art exudes the energy of his hometown: Lagos.
Translation (zh):
Title: 梵高的拉戈斯人 约翰·马杜
尼日利亚画家约翰·马杜 (John Madu) 在梵高博物馆展出他的画作,他是非洲第一个独家展览的艺术家. 他的艺术喷洒了他的家乡拉戈斯 (Lagos)
Article 18
Original (de):
Title: Ozzy Osbourne: Der Fürst der Finsternis ist tot
Der britische Musiker Ozzy Osbourne erlangte in den 1970ern mit der Heavy Metal-Band Black Sabbath Weltruhm. Später wurde er mit “The Osbournes” zum Reality TV-Star. Nun ist der “Godfather of Metal” mit 76 gestorben.
Translation (en):
Title: Ozzy Osbourne: The Prince of Darkness is dead
British musician Ozzy Osbourne gained world fame in the 1970s with the heavy metal band Black Sabbath. Later he became reality TV star with “The Osbournes”. Now the “Godfather of Metal” died at 76.
Translation (zh):
Title: Ozzy Osbourne: 黑暗王子已死
英国音乐家Ozy Osbourne在20世纪70年代与重金属乐队一起赢得了黑色安息日. 后来他以”奥斯本”作为真人电视明星. 现在”金属巨人”在76岁时死了.
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.
Translation (zh):
Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系
非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.
Article 20
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:
„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:
“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)
目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “
Article 21
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 22
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 24
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 25
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 26
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 27
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 28
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 29
Original (de):
Title: Briam: griechisches Ofengemüse: So geht Ofengemüse auf Griechisch
Aubergine, Zucchini, Kartoffeln und Tomaten fühlen sich gemeinsam so wohl in einer Auflaufform, dass sie dort stundenlang schmoren können. Geben Sie dem Gemüse die Zeit!
Translation (en):
Title: Briam: Greek oven vegetables: how oven vegetables go in Greek
Aubergine, zucchini, potatoes and tomatoes feel so comfortable together in a casserole that they can stew there for hours. Give the vegetables the time!
Translation (zh):
Title: 白兰地: 希腊烤菜: 希腊菜就是这样吃希腊菜的
茄子,洋葱,土豆和番茄加在一起 会非常舒服,可以烤好几个小时
Article 30
Original (de):
Title: Softwarekonzern: “Kulturwandel” - SAP-Betriebsratschef kritisiert Abbaupläne
Translation (en):
Title: Software Group: “Cultural Change” - SAP Works Council CEO criticizes mining plans
Translation (zh):
Title: 软件公司: 艺术变革 (SAP) 首席执行官批评削减计划
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/24/ sap-development administrator-sc=”http://img.time.com/news 2025-07/24/ sap-speech administration administrative administrative remote/wide_148x84” group=”float: left; margin-right: 5px;” //a -None
Article 31
Original (de):
Title: Autounfall: Mehrere Verletzte bei Frontalzusammenstoß in Duisburg
Translation (en):
Title: Car accident: Several injured in frontal collision in Duisburg
Translation (zh):
Title: 在杜伊斯堡的正面撞击中,多人受伤
< a href=”http://www.Time.en/news2025-07/24/ regular regular regular regular in-duisburg”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/24/ Doisburg-image/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: Basketball-Bundesliga: Mitteldeutscher BC komplettiert Kader mit Khyri Thomas
Translation (en):
Title: Basketball Bundesliga: Central German BC completes squad with Khyri Thomas
Translation (zh):
Title: 篮球联盟: 中德国家广播公司 (BC) 用Khyri Thomas完成Kader.
< a href=”http://www.Time.en/news2025-07/24/md-bc-c-c-c-khyri-tomas”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-07/24/indminder-bc-bhr-khyththromas-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” / > none
Article 33
Original (de):
Title: Kindesmissbrauch im Internet: Pädo-Sadist “White Tiger” war Polizei schon 2021 bekannt
Translation (en):
Title: Child Abuse on the Internet: Pedo-Sadist “White Tiger” was known to police as early as 2021
Translation (zh):
Title: 网络性虐待儿童 恋童癖的白人老虎警察在2021年就出名了
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/24-baedo-sadist-white -tiger
Article 34
Original (de):
Title: Cold Case: Festnahme nach Tod von 19-Jähriger vor fast 41 Jahren
Translation (en):
Title: Cold Case: Arrested after the death of 19-year-old nearly 41 years ago
Translation (zh):
Title: 凯斯:在19岁的少年死亡后被捕,近41年
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/24/S4 of Floats (19-year-just -41 years) > <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/24/ post
Article 35
Original (de):
Title: Krieg in Gaza: “Die Menschen in Gaza sind weder tot noch lebendig”
UNRWA-Chef Lazzarini beschreibt die Hungersnot in Gaza mit drastischen Worten. Zugleich würden Hilfsgüter im Umfang von 6.000 Lastwagen zurückgehalten. Das Liveblog
Translation (en):
Title: War in Gaza: “The people of Gaza are neither dead nor alive”
UNRWA leader Lazzarini describes the famine in Gaza with drastic words. At the same time, aid in the amount of 6,000 trucks would be held back.
Translation (zh):
Title: 加沙战争: “加沙人既不死也不活”
UNIWA的主席拉扎里尼用粗暴的话形容加沙的饥荒. 同时,6,000辆卡车的救灾物资将会被阻挡. 现场报道博客 ( Liveblog)
Article 36
Original (de):
Title: Tour de France: Das große Fressen
Bis zu 8.000 Kalorien verbrauchen Radprofis während einer Etappe der Tour de France. Die wieder in den Körper hineinzubekommen, will auch trainiert sein.
Translation (en):
Title: Tour de France: The big food
Up to 8,000 calories consume cycling professionals during a stage of the Tour de France. Getting them back into the body also wants to be trained.
Translation (zh):
Title: 法兰西旅行: 大吃大吃.
在法国巡回赛中,超过8千卡路里 生产的轮子生产者,他们也想要接受训练
Article 37
Original (de):
Title: Notarin für Unternehmen: Bis zum bitteren Ende
Sie stempeln ein paar Dokumente, lesen Paragrafen vor und kassieren dafür ein Topgehalt. Notarin Sarah Nietner kennt die Klischees über ihren Job. Aber stimmen sie auch?
Translation (en):
Title: Notary for companies: To the bitter end
They stamp a few documents, read out paragraphs and collect a top salary for it. Notary Sarah Nietner knows the clichés about her job. But do they agree?
Translation (zh):
Title: 公司公告: 直到痛苦结束为止
他们签了几份文件,读出划文,赚取最高薪酬. 公证人莎拉·尼特纳知道他们的职业陈腔滥调. 但他们真的知道吗?
Article 38
Original (de):
Title: Unterhaltung: Eventim-Chef rechnet mit steigenden Konzertpreisen
Translation (en):
Title: Entertainment: Eventim-Chef anticipates rising concert prices
Translation (zh):
Title: 娱乐: 活动主办人预计 演唱会价格会上升.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/24/Expire-Posplay”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/24/Exactive-Processive-Process-Process-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 39
Original (de):
Title: 2. Bundesliga: Nürnberger Talent wird verliehen
Translation (en):
Title: 2. Bundesliga: Nürnberger Talent is awarded
Translation (zh):
Title: 第二联盟:纽伦堡的才华将被颁发.
< a href=”http://www. time.en/news2025-07/24/nuerberger talents” > <img src=http://img. time.com/news 2025-07/24/nunderberger-like-like-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 40
Original (de):
Title: Landeszentrale: AfD scheitert zum 14. Mal bei Kuratoriums-Wahl
Translation (en):
Title: Landeszentrale: AfD fails for the 14th time at Kuratoriums-Wahl
Translation (zh):
Title: 国家中心: AFD在14次选举中失败,在科拉托斯选举中失败.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/24/aft-fit-to-14 acquires”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-07/24/fed-to-14-count-to
Article 41
Original (de):
Title: Streit um Bundesverfassungsrichter: CSU will neue Richterkandidaten, Grüne sehen “Respektlosigkeit”
Die CSU will den Streit um künftige Verfassungsrichter mit komplett neuen Kandidaten lösen. Beim Koalitionspartner SPD und den Grünen kommt der Vorschlag nicht gut an.
Translation (en):
Title: Dispute over Federal Constitutional Judges: CSU wants to see new judges, Greens “Respectlessness”
The CSU wants to resolve the dispute over future constitutional judges with completely new candidates. The coalition partner SPD and the Greens do not get the proposal well.
Translation (zh):
Title: CSU想要新的法官候选人 绿色看”不尊重”
刑事调查组想和新的候选人解决未来法院法官的争执. 社会民主党和绿党的联盟成员并不满意这个提案.
Article 42
Original (de):
Title: Internationaler Gerichtshof: Auch Friedrich Merz wird jetzt zum Klimaschutz verpflichtet
Das spektakuläre Gutachten zum Klimawandel hat auch Folgen für Deutschland – es drohen teure Klagen, ist Gastautor Felix Ekardt überzeugt. Diskutieren Sie jetzt mit ihm.
Translation (en):
Title: International Court of Justice: Friedrich Merz is now also committed to climate protection
The spectacular report on climate change also has consequences for Germany – expensive complaints are threatening, guest author Felix Ekardt is convinced. Discuss with him now.
Translation (zh):
Title: 国际法院: 弗里德里希·梅兹现在也接受气候保护承诺.
对气候变化的巨大评估也给德国造成了影响,这可能造成昂贵的投诉,这让本台的记者费利克斯·埃卡德确信了这一点. 现在,你和他进行辩论吧.
Article 43
Original (de):
Title: “White Tiger”: Er soll Kinder zum Suizid gedrängt haben. Ermittler ließen ihn gehen
Schon vor vier Jahren wussten Beamte von Chats, in denen der Pädokriminelle “White Tiger” mutmaßlich Mädchen über das Internet quälte. Fast nichts geschah.
Translation (en):
Title: “White Tiger”: He is said to have forced children to commit suicide. Investigators let him go
Even four years ago, officials knew about chats, in which the paedo criminal “White Tiger” allegedly tortured girls over the Internet. Almost nothing happened.
Translation (zh):
Title: “白虎,”听说他把儿童逼到自杀状态. 调查员放他走了.
四年前,政府官员就已经知道聊天室了 一名儿科犯罪犯”白虎”在网上骚扰了女孩. 几乎什么都没发生.
Article 44
Original (de):
Title: Alabali Radovan in Südafrika
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Alabali Radovan in South Africa
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 南非的阿拉巴利·拉多万
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 45
Original (de):
Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit
Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.
Translation (en):
Title: Macron and Merz reaffirm cooperation
France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.
Translation (zh):
Title: Macron和Merz重申了合作
法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进
Article 46
Original (de):
Title: Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst
Verteidigungsminister Pistorius will viel Geld in die Truppe investieren – dabei geht es nicht nur um Waffen.
Translation (en):
Title: Federal Government invests in Bundeswehr medical service
Defense Minister Pistorius wants to invest a lot of money in the force – this is not just about weapons.
Translation (zh):
Title: 盟军投资于联邦武装部队
国防部长皮斯托里乌斯想在部队里投资一大笔钱 这不仅仅是枪的问题
Article 47
Original (de):
Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit
Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.
Translation (en):
Title: With bogs and forests against heat and drought
How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.
Translation (zh):
Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥
德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.
Article 48
Original (de):
Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen
Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.
Translation (en):
Title: “Made for Germany” initiative plans high investment
An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.
Translation (zh):
Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资
超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划
Article 49
Original (de):
Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale
Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.
Translation (en):
Title: German women footballers reach the semi-finals
Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.
Translation (zh):
Title: 德国足球女优进入EM决赛
德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.
Article 50
Original (de):
Title: Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte
Vier Starts, vier Siege: Schwimm-Triumphator Wellbrock gewinnt mit der Freiwasser-Staffel seinen vierten Titel im Freiwasser-Schwimmen.
Translation (en):
Title: Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History
Four starts, four victories: Swim-Triumphator Wellbrock wins his fourth title in outdoor swimming with the open water relay.
Translation (zh):
Title: 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史.
4次发射,4次胜利:游泳三重奏者韦尔布拉克 在自由水域赢得第4次冠军
Article 51
Original (de):
Title: Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza
Im Gaza-Krieg findet Merz klare Worte: Humanitäre Hilfe müsse die Menschen erreichen, die Geiseln freikommen und eine Nachkriegsordnung beiden Seiten gerecht werden.
Translation (en):
Title: Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza
In the Gaza war, Merz finds clear words: Humanitarian aid must reach people, free the hostages and live up to a post-war order on both sides.
Translation (zh):
Title: Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助.
加沙战争中,穆尔兹明确地指出,人道救援必须到达人民手中,释放人质,并执行战后的规则.
Article 52
Original (de):
Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft
Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen.
Translation (en):
Title: New chapter of German-British friendship
Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.
Translation (zh):
Title: 德国-英国友谊的新章节
德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;
Article 53
Original (de):
Title: Deutschland und Frankreich wollen Startups stärken
Finanzminister Klingbeil und sein französischer Amtskollege Lombard wollen gemeinsam die Innovationskraft und Wettbewerbsfähigkeit Europas steigern.
Translation (en):
Title: Germany and France want to strengthen startups
Finance Minister Klingbeil and his French counterpart Lombard are working together to increase Europe’s innovative strength and competitiveness.
Translation (zh):
Title: 德国和法国想加强起跑点
克林堡财政部长和他的法国同僚隆伯德 共同想提高欧洲创新力和竞争力
Article 54
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Sechs Tote bei Explosion in Munitionslager in Syrien ++
Bei der Explosion eines Munitionslagers in der syrischen Provinz Idlib sind mindestens sechs Menschen ums Leben gekommen. Durch einen mutmaßlichen Terroranschlag bei Tel Aviv sollen mindestens acht Menschen verletzt worden sein.
Translation (en):
Title: Middle East Liveblog: ++ Six dead in an explosion in ammo camps in Syria ++
At least six people were killed in the explosion of an ammo camp in the Syrian province of Idlib. At least eight people were injured by a suspected terrorist attack at Tel Aviv.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++6人死亡,叙利亚弹药库爆炸,++++
叙利亚伊达利夫省的一个弹药库爆炸造成至少六人死亡. 据称在特拉维夫发生的恐怖袭击造成至少8人受伤.
Article 55
Original (de):
Title: Marktbericht: Die Spannung steigt an der Börse
Im EU-Zollstreit mit den USA hoffen die Anleger mehr denn je auf eine Einigung mit den USA. Zudem steht die Berichtssaison im Fokus. Der DAX startet höher, am Nachmittag bröckeln die Gewinne aber.
Translation (en):
Title: Market Report: The Voltage Increases on the Stock Exchange
In the EU customs dispute with the US, investors are more than ever hoping for an agreement with the US. In addition, the focus is on the reporting season. The DAX starts higher, but profits crumble in the afternoon.
Translation (zh):
Title: 市场报告:股市的紧张局势正在上升.
在欧盟与美国的争执中,投资者们比以往任何时候都更希望与美国达成协议. 此外,报告的季节都集中在关注上. DAX的起点会更高,但在下午,利润会下降.
Article 56
Original (de):
Title: EU einigt sich auf mögliche Gegenzölle im US-Handelskonflikt
Sollten die Handelsgespräche mit den USA scheitern, drohen der EU ab der nächsten Woche hohe Zölle. Nun hat sich Brüssel dafür gewappnet - und auf milliardenschwere Gegenzölle geeinigt.
Translation (en):
Title: EU agrees on possible anti-dumping duties in the US trade conflict
If trade talks with the US fail, the EU will face high tariffs from next week. Brussels has now prepared itself for this - and agreed on billion-dollar counter-tariffs.
Translation (zh):
Title: 欧盟同意了美国贸易冲突可能的反关税.
如果与美国贸易谈判失败,欧盟将在未来一周内面临高额关税. 现在布鲁塞尔已经同意 - 并达成了数十亿美元的反关税协议.
Article 57
Original (de):
Title: Gedenken an Loveparade-Katastrophe in Duisburg vor 15 Jahren
15 Jahre ist es her, dass bei der Loveparade in Duisburg 21 Menschen in Folge einer Massenpanik ums Leben kamen. Nun soll sich das Gedenken an das Unglück verändern - aber nicht weniger werden.
Translation (en):
Title: commemoration of Loveparade disaster in Duisburg 15 years ago
15 years ago, 21 people were killed at the Loveparade in Duisburg as a result of a mass panic. Now the memory of the misfortune is to change - but not less.
Translation (zh):
Title: 15年前杜伊斯堡的”爱情天堂”灾难纪念日
15年前,在杜伊斯堡的”爱情游行”中,有21人死于一场大规模恐慌. 现在,人们回忆起的灾难正在发生变化,但不会减小.
Article 58
Original (de):
Title: Nach sieben Zinssenkungen: EZB lässt Leitzinsen unverändert
Die Europäische Zentralbank hat den für Sparer wichtigen Einlagenzins auf 2,0 Prozent belassen. Die Währungshüter um EZB-Chefin Christine Lagarde läuteten damit nach sieben Senkungen in Folge eine Zinspause ein.
Translation (en):
Title: After seven interest cuts: ECB leaves key interest rates unchanged
The European Central Bank has left the deposit rate, which is important for savers, at 2.0 percent. The currency guardians of ECB head Christine Lagarde thus heralded a pause in interest rates after seven successive reductions.
Translation (zh):
Title: 降低了7次利率之后,欧洲央行让利率保持不变.
欧洲央行将储蓄率保持在2.0%的水平. 欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德的货币监管者在连续7次降息后,就暂停利率.
Article 59
Original (de):
Title: Modetrends in Serien: Wenn Kleider ihre eigene Geschichte erzählen
Das Kleine Schwarze, ein rosa Tutu oder ein weißes T-Shirt: Fernsehserien prägen unsere Modevorstellungen, spiegeln Klassenfragen und setzen Trends. Was sagen sie über unseren Zeitgeist aus? Von Helen Roth.
Translation (en):
Title: Fashion Trends in Series: When Dresses Tell Their Own Story
The Little Black, a pink Tutu or a white T-shirt: TV series shape our fashion performances, reflect class questions and set trends. What do they say about our zeitgeist? By Helen Roth.
Translation (zh):
Title: 连续剧中的时装潮流: 当衣服讲述自己的故事时
黑色短裙还是白色T恤:电视剧会描绘我们的时装景观,反映阶级问题和趋势. 他们如何描述我们的时代精神?
Article 60
Original (de):
Title: Affäre belastet Israels Regierung - gezielter Geheimnisverrat?
Haben Mitarbeiter von Ministerpräsident Netanjahu geheime Informationen durchgestochen, um die Öffentlichkeit zu manipulieren? Die Affäre lässt Israels Regierung nicht los. Mittendrin: die Bild-Zeitung. Von Jan-Christoph Kitzler.
Translation (en):
Title: The affair is burdening Israel’s government - targeted betrayal of secrets?
Have Prime Minister Netanyahu’s employees pierced secret information to manipulate the public? The affair does not let go of Israel’s government. In the middle: the Bild-Zeitung. By Jan-Christoph Kitzler.
Translation (zh):
Title: 以色列政府有外遇 - 故意泄露秘密?
内塔尼亚胡总理的官员是否曾用秘密手段操纵公众? 这场婚外情不会放过以色列政府. 中间是图像时段. 由杨-克里斯托夫·基茨勒 (Jan-Christoph Kitzler) 提供.
Article 61
Original (de):
Title: CSU für neue Kandidaten bei Richterwahl für Bundesverfassungsgericht
Der Koalitionsstreit über die geplatzte Richterwahl im Bundestag ist festgefahren: Die Union will nicht für die SPD Kandidatin Brosius-Gersdorf stimmen, die SPD hält an ihr fest. Nun kommt aus der CSU ein neuer Vorschlag.
Translation (en):
Title: CSU for new candidates in the election of judges for the Federal Constitutional Court
The coalition dispute over the broken election of judges in the Bundestag has broken down: the Union does not want to vote for the SPD candidate Brosius-Gersdorf, the SPD holds on to it. Now comes a new proposal from the CSU.
Translation (zh):
Title: 联邦宪法法院法官选举的CSU候选人
联邦选举破裂的联盟争执已经结束:联盟不愿投票给SDP候选人Brouseius-Gersdorf,S. D.
Article 62
Original (de):
Title: Bundeswehr - Sicherheitsrisiko Ausschreibung?
In öffentlichen Ausschreibungen für Dienstleistungen und Ausstattung für die Bundeswehr finden sich immer wieder sicherheitsrelevante Informationen, wie Recherchen von WDR, NDR und SZ zeigen. Experten warnen vor zu viel Offenheit.
Translation (en):
Title: Bundeswehr - Security risk tender?
In public tenders for services and equipment for the Bundeswehr, security-relevant information can be found again and again, as researches by WDR, NDR and SZ show. Experts warn of too much openness.
Translation (zh):
Title: 联邦武装部队 安全保险招标?
为联邦军提供服务和装备的公开招标中总是有安全信息,包括WDR,NDR和SZ的调查结果. 专家警告,太多公开性了.
Article 63
Original (de):
Title: EU-China-Gipfel: “Wir haben einen Wendepunkt erreicht”
Die Erwartungen waren gering, am Ende des Treffens zwischen der EU-Spitze und der chinesischen Führung stehen vor allem gegenseitige Vorwürfe. Kommissionspräsidentin von der Leyen forderte eine Neuausrichtung der Beziehungen.
Translation (en):
Title: EU-China Summit: “We have reached a turning point”
Expectations were low, and at the end of the meeting between the EU top and the Chinese leadership, there are mainly mutual accusations. Commission President von der Leyen called for a realignment of relations.
Translation (zh):
Title: 欧盟中国峰会的”我们到达了转折点”
在欧盟和中国领导人的会面结束时,人们的期望微不足道. 委员会主席雷耶斯要求重新调整关系.
Article 64
Original (de):
Title: Tote und Verletzte bei Waldbränden in der Türkei und auf Zypern
In der Türkei und Zypern wüten mehrere Waldbrände. Mindestens zwölf Menschen sind dabei bereits ums Leben gekommen. Hitze und Wind erschweren die Löscharbeiten, eine Beruhigung der Lage ist noch nicht in Sicht.
Translation (en):
Title: Dead and injured in forest fires in Turkey and Cyprus
Several forest fires are raging in Turkey and Cyprus. At least twelve people have already been killed. Heat and wind make extinguishing work more difficult, a calming of the situation is not yet in sight.
Translation (zh):
Title: 土耳其和塞浦路斯的森林大火中死亡和受伤者
土耳其和塞浦路斯的森林大火席卷了几座森林. 至少12人已经死亡. 热和风使消防工作更加困难,目前尚不清楚局势的平静.
Article 65
Original (de):
Title: Weiterer Gewinnrückgang bei Tesla: Musk sieht “harte Quartale”
Der US-Elektroautobauer Tesla hat das zweite Quartal in Folge einen Gewinnrückgang verbucht. Mit Robotaxis hofft Musk, die Bilanz aufbessern zu können. Bis dahin könne es aber “einige harte Quartale” geben, kündigte er an.
Translation (en):
Title: Further decline in profits at Tesla: Musk sees “hard quarters”
US electric car manufacturer Tesla recorded a decline in profits for the second quarter in a row. With Robotaxis, Musk hopes to improve the balance sheet. However, he announced that there may be “some hard quarters” until then.
Translation (zh):
Title: 特斯拉的盈利进一步下降,穆斯卡看到”坚硬的季节”
美国电动汽车制造商特斯拉连续第二季度的盈利下降. 机械人马克斯托夫希望改善资产负债表. 但在此之前,他宣布了”一个艰难的季度”
Article 66
Original (de):
Title: Verunsicherte Verbraucher: Konsumstimmung überraschend gefallen
Die Deutschen erwarten zwar bessere Einkommen, doch beim Konsum halten sie sich weiter zurück. Die Verbraucherstimmung trübte sich überraschend den zweiten Monat in Folge weiter ein.
Translation (en):
Title: Unsettled consumers: consumer sentiment is surprising
While the Germans expect better incomes, they continue to hold back in terms of consumption. The consumer sentiment continued to deteriorate surprisingly for the second month in a row.
Translation (zh):
Title: 不安的消费者: 出乎意料的消费情绪下降了.
德国人希望收入有所提高,但消费会继续下降. 消费者的情绪连续两个月不断恶化.
Article 67
Original (de):
Title: Worum geht es beim ukrainischen Gesetz zu Antikorruptionsbehörden?
Ein Gesetz, das die Unabhängigkeit von Antikorruptionsorganen beschränkt, schlägt in der Ukraine hohe Wellen. Was besagt das Gesetz? Warum wurde es erlassen und wie reagiert Präsident Selenskyj auf die laute Kritik?
Translation (en):
Title: What is the Ukrainian law about anti-corruption authorities?
A law that restricts the independence of anti-corruption organs strikes high waves in Ukraine. What does the law say? Why was it passed and how does President Selensky react to loud criticism?
Translation (zh):
Title: 乌克兰的反腐败法律是关于什么的?
限制反腐败机构独立的法律在乌克兰引起了巨大的波浪. 法律是怎么说的? 为什么它被颁布了?
Article 68
Original (de):
Title: Plätze für Psychotherapie: Verband fordert Meldepflicht
Seit Jahren fehlen in Deutschland Tausende Therapieplätze. Als Gegenmittel schlägt der GKV-Spitzenverband nun eine Verpflichtung vor: Psychotherapeuten sollen ihre Kapazitäten melden müssen - und Termine zentral vergeben werden.
Translation (en):
Title: Places for psychotherapy: Association demands reporting obligation
Thousands of therapeutic places have been missing in Germany for years now. As an antidote, the GKV-Spitzenverband now proposes an obligation: Psychotherapists should report their capacities - and appointments should be given centrally.
Translation (zh):
Title: 心理治疗的座位: 绷带要求征求指示
在德国,数以万计的治疗设施都缺失了. 作为解药,GKV治疗协会现在提出一个承诺: 心理治疗师必须报告能力,并提供中央会面.
Article 69
Original (de):
Title: Deutsche Bank erzielt höchsten Gewinn seit der Finanzkrise
Die Deutsche Bank hat im zweiten Quartal überraschend viel verdient. Das größte deutsche Geldhaus schrieb einen Gewinn von 1,5 Milliarden Euro - so viel wie seit der Finanzkrise vor 18 Jahren nicht mehr.
Translation (en):
Title: Deutsche Bank achieves highest profit since the financial crisis
Deutsche Bank earned surprisingly much in the second quarter. The largest German money house wrote a profit of 1.5 billion euros - as much as it hasn’t since the financial crisis 18 years ago.
Translation (zh):
Title: 自金融危机以来 德国银行的利润最高
德国银行在第二季度赚了一大笔钱. 德国最大的金融机构写下了15亿欧元的利润 - 和18年前金融危机以来的一样
Article 70
Original (de):
Title: Erdüberlastungstag: Natürliche Ressourcen für 2025 sind aufgebraucht
Heute haben die Menschen alle natürlichen Ressourcen der Erde für 2025 aufgebraucht. Der Erdüberlastungstag ist in den vergangenen Jahrzehnten immer weiter nach vorn gerückt. Umweltminister Schneider fordert eine soziale Klimapolitik.
Translation (en):
Title: Earth Overburden Day: Natural resources for 2025 are used up
Today, people have used up all the natural resources of the Earth for 2025. The Earth’s Overburden Day has continued to advance in recent decades. Environment Minister Schneider calls for a social climate policy.
Translation (zh):
Title: 土壤使用日: 2025年的自然资源耗尽了
今天,人类已经耗尽了地球上所有自然资源2025年. 近几十年来,地球过剩日一直在上升. 环境部长施耐德要求采取社会气候政策.
Article 71
Original (de):
Title: Russisches Passagierflugzeug nahe chinesischer Grenze abgestürzt
Beim Absturz eines Passagierflugzeugs im Osten Russlands sind nach Einschätzung der Behörden alle Insassen ums Leben gekommen. Die Rettungskräfte versuchen, an die Unglücksstelle vorzudringen. Ermittlungen zur Absturzursache laufen.
Translation (en):
Title: Russian passenger plane crashed near Chinese border
In the crash of a passenger plane in eastern Russia, according to the authorities, all the inmates were killed. The rescue forces are trying to get to the accident site. Investigations on the cause of the crash are ongoing.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的飞机在中国边境坠毁
俄罗斯东部的一架客机坠毁时,当局认为所有囚犯都死了. 救援人员正试图接近事故现场. 有关坠机事故的调查正在进行.
Article 72
Original (de):
Title: Grenzkonflikt zwischen Thailand und Kambodscha eskaliert
An der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha haben sich Truppen beider Länder heftige Gefechte geliefert. Es soll Tote und Verletzte geben. Das thailändische Militär setzte eigenen Angaben zufolge Kampfjets ein.
Translation (en):
Title: Border conflict between Thailand and Cambodia escalated
On the border between Thailand and Cambodia, troops from both countries fought violently. There are supposed to be dead and injured. According to the Thai military, they used fighter jets.
Translation (zh):
Title: 泰国和柬埔寨之间的边界冲突升级了
在泰国和柬埔寨的边界,两国军队交战激烈,据说有伤亡和伤亡. 泰国军队自传使用了战斗机.
Article 73
Original (de):
Title: Druck auf US-Präsident Trump: Das ungelöste Epstein-Problem
Auch wenn US-Präsident Trump versucht, den Fall Epstein loszuwerden: Der Druck auf seine Regierung wächst, die gesamten Akten über den Sexualstraftäter und sein Netzwerk herauszugeben. Auch Trumps Name taucht in neuen Unterlagen auf. Von Nina Barth.
Translation (en):
Title: Pressure on US President Trump: The Unresolved Epstein Problem
Even though US President Trump is trying to get rid of the Epstein case: the pressure on his government is growing to release all the files on the sex offender and his network. Trump’s name also appears in new papers. By Nina Barth.
Translation (zh):
Title: 对美国总统特朗普施加压力: 悬而未决的爱普斯坦问题
尽管美国总统特朗普试图摆脱爱普斯坦案,但他政府不断增加对性犯罪者及其网络的所有压力. 特朗普的姓名也出现在新的记录中. 由妮娜·巴什 (Nina Barth) 提供.
Article 74
Original (de):
Title: Personelle Wechsel bei der EZB: Weniger “Falken” und mehr “Tauben”
Der nächste EZB-Zinsentscheid steht bevor, im Rat selbst dreht sich das Personalkarussell: Sieben Mitglieder scheiden in diesem Jahr aus, vor allem Hardliner. Das könnte Folgen für die Geldpolitik haben. Von K.-R. Jackisch.
Translation (en):
Title: Personal change at the ECB: Less “falcons” and more “taubs”
The next ECB interest rate decision is about to take place, and the Council itself is turning around the personnel carousel: seven members are leaving this year, especially Hardliners. This could have consequences for monetary policy. By K.-R. Jackisch.
Translation (zh):
Title: 欧洲央行的人事变更:少些”鹰”和更多”托本”
下一届欧洲央行公决即将到来. 委员会本身就决定要裁员:今年7个成员,特别是强硬派. 这可能对货币政策产生影响. 由K. R. Jackish决定.
Article 75
Original (de):
Title: Gaza-Proteste: Columbia University zahlt Millionensumme an US-Regierung
Die Columbia University zahlt mehr als 200 Millionen Dollar an die US-Regierung. Damit ist ihr Streit wegen pro-palästinensischer Proteste beigelegt. Die US-Regierung hatte der Uni vorgeworfen, jüdische Studierende nicht ausreichend geschützt zu haben.
Translation (en):
Title: Gaza protests: Columbia University pays millions to U.S. government
Columbia University is paying more than $200 million to the U.S. government to settle its dispute over pro-Palestinian protests. The U.S. government had accused the U.S. of not having sufficiently protected Jewish students.
Translation (zh):
Title: Columbia University pays millions to the government.
哥伦比亚大学向美国政府支付了超过2亿美元的款项,从而结束他们为支持巴勒斯坦的抗议而进行的争执. 美国政府指责其没有充分保护犹太学生.
Article 76
Original (de):
Title: EU-China-Gipfel: Lauter Zeichen der Entfremdung
China lässt die EU spüren, dass andere Partner derzeit für sie wichtiger sind. 50 Jahre, nachdem die bilateralen Beziehungen aufgenommen wurde, sind sie aus vielen Gründen angespannt. Schlechte Vorzeichen für den Gipfel in Peking. Von H. Schmidt.
Translation (en):
Title: EU-China summit: loud signs of alienation
China makes the EU feel that other partners are currently more important to it. 50 years after bilateral relations were established, they are tense for many reasons. Bad signs for the Beijing summit. By H. Schmidt.
Translation (zh):
Title: 欧盟中国峰会: 到处都有疏远的迹象
中国让欧洲感觉其他伙伴对他们更重要. 在双边关系开始50年后,它们由于许多原因紧张起来. 对于北京峰会来说,坏的预兆是H·施密特的.
Article 77
Original (de):
Title: Trump stellt Zolleinigung mit EU in Aussicht
Im Handelsstreit mit der EU hat US-Präsident Trump ein Entgegenkommen angedeutet - sofern Europa zu einer Marktöffnung für amerikanische Waren bereit ist. Eine schnelle Einigung wie mit Japan sei jedoch nicht in Aussicht.
Translation (en):
Title: Trump looks forward to a customs agreement with the EU
In the trade dispute with the EU, US President Trump has indicated a deal - if Europe is ready to open up the market for American goods. However, a quick agreement like with Japan is not in sight.
Translation (zh):
Title: 特朗普将与欧盟共同面对关税问题
在与欧盟的贸易纠纷中,美国总统特朗普表示,如果欧洲愿意开放美国商品的市场的话, 那么他就会同意这一点. 但是,像日本这样的迅速达成协议是不可能实现的.
Article 78
Original (de):
Title: Gericht verweigert von Regierung beantragte Freigabe von Epstein-Akten
Eine Gericht in Florida hat die von der US-Regierung beantragte Freigabe von bestimmten Akten des Sexualstraftäters Epsteins verweigert. Welche Tragweite diese Dokumente haben, ist daher weiter unklar.
Translation (en):
Title: Court Denies Government Requested Release of Epstein Files
A court in Florida has refused to release certain files of Epstein’s sex offender requested by the U.S. government. Therefore, the scope of these documents is still unclear.
Translation (zh):
Title: 法院拒绝通过政府申请的 Epstein文件的通行证.
佛罗里达州法院拒绝接受美国政府要求的 某些性犯罪行为人爱普斯坦的档案. 因此,这些文件的范围尚不明朗.
Article 79
Original (de):
Title: Marktbericht: Wall Street bleibt auf Rekordkurs
Kommt nach Japan nun auch mit der EU eine US-Zolleinigung zustande? Nach Gerüchten über eine Einigung legten die Wall Street Indizes zu. Zuvor war nach dem Japan-Deal auch der DAX vorgerückt.
Translation (en):
Title: Market Report: Wall Street remains on record
Does a US customs agreement now come into being with the EU after Japan? According to rumors about an agreement, Wall Street indexes increased. Previously, the DAX had also advanced after the Japan deal.
Translation (zh):
Title: 市场报告:华尔街仍然保持在创纪录的课程中.
经过传闻达成一致后,华尔街的股价已经上调了. 在日本的交易后,DAX也提前了.
Article 80
Original (de):
Title: Russland und Ukraine vereinbaren erneut Gefangenenaustausch
Delegationen aus Moskau und Kiew haben sich in Istanbul auf einen neuen Gefangenenaustausch verständigt. Bei der Frage eines möglichen Waffenstillstandes wurde jedoch kein Fortschritt erzielt.
Translation (en):
Title: Russia and Ukraine once again agree to exchange prisoners
Delegations from Moscow and Kiev agreed on a new exchange of prisoners in Istanbul, but no progress was made on the question of a possible ceasefire.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯和乌克兰重新同意交换囚犯
莫斯科代表团和基辅代表团在伊斯坦布尔同意交换囚犯. 但是,对于可能的停火问题,没有取得任何进展.
Article 81
Original (de):
Title: Deutschland und der Nahost-Krieg: Zwischen Völkerrecht und Staatsräson
Die Lage im Gazastreifen wird immer dramatischer. Das sieht auch die Bundesregierung. Mit konkreten Maßnahmen tut sich Berlin aber schwer. Wo steht Deutschland? Von Christina Nagel.
Translation (en):
Title: Germany and the Middle East War: Between International Law and State Raeson
The situation in the Gaza Strip is becoming more and more dramatic. The German government sees this as well. But with concrete measures, Berlin is struggling. Where is Germany? By Christina Nagel.
Translation (zh):
Title: 德国和中东战争: 国际法与国事之间
加沙地带的局势越来越戏剧化了 联邦政府也这样看,但采取具体行动让柏林很难应付. 德国在哪里?
Article 82
Original (de):
Title: Kommentar zum IGH-Klimagutachten: Dieses Gutachten ist ein Signal
Saubere Umwelt ist ein Menschenrecht, hat der Internationale Gerichtshof in seinem Klima-Gutachten betont. Ein Signal, das die UN-Staaten - auch Deutschland - ernst nehmen sollten, meint Frank Bräutigam.
Translation (en):
Title: Comment on the IGH climate report: This report is a signal
Clean environment is a human right, the International Court of Justice has emphasized in its climate assessment. Frank Gäutigung says that a signal that the UN states - including Germany - should take seriously.
Translation (zh):
Title: 国际刑事法院的评估意见:这个分析是信号的信号.
清洁环境是人权,国际法院在其气候评估中强调了这一点. 联合国国家 - - 包括德国 - - 应该认真对待的信号是弗兰克·新郎说的.
Article 83
Original (de):
Title: Analyse: Was das IGH-Gutachten für den Klimaschutz bedeutet
Der Internationale Gerichtshof hat in einem Gutachten die Weltgemeinschaft verpflichtet, Maßnahmen gegen den Klimawandel zu ergreifen. Ansonsten drohen einzelnen Staaten rechtliche Konsequenzen. Von P. Raillon, C. Kehlbach und L. Hagmann.
Translation (en):
Title: Analysis: What the IGH Assessment Means for Climate Protection
In an expert opinion, the International Court of Justice has committed the world community to take action against climate change. Otherwise, individual states face legal consequences. By P. Raillon, C. Kehlbach and L. Hagmann.
Translation (zh):
Title: 分析:国际气候基金组织对气候变化的评估 代表着什么?
国际法院在一份咨询报告中,承诺国际社会采取应对气候变化的措施. 否则,各国将面临法律后果. 由P. Railon,C. K.
Article 84
Original (de):
Title: Macron bei Merz in Berlin: Schulterklopfen allein reicht nicht
Es war der erste Deutschland-Besuch Macrons seit dem Regierungswechsel - und die ersten Differenzen sind offensichtlich: ein gemeinsames Rüstungsprojekt, der Umgang mit Israel und der Zollstreit mit den USA. Von Nicole Kohnert.
Translation (en):
Title: Macron at Merz in Berlin: Shoulder knocking alone is not enough
It was Macron’s first visit to Germany since the change of government - and the first differences are obvious: a joint arms project, dealing with Israel and the customs dispute with the US. By Nicole Kohnert.
Translation (zh):
Title: Macron和Merz在柏林. 肩带敲击是不够的.
这是自政府更迭以来德国第一次向麦肯锡提出申请 - - 第一个分歧显而易见:一个联合的军备计划,与以色列打交道,以及与美国进行海关纠纷. 由妮可·科恩特 (Nicole Countert) 发起.
Article 85
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew und Moskau vereinbaren Gefangenenaustausch ++
Unterhändler aus Kiew und Moskau haben bei ihren Gesprächen in der Türkei offenbar einen weiteren Gefangenenaustausch vereinbart. Israel und die Ukraine wollen gemeinsam gegen die Bedrohung aus dem Iran vorgehen. Der Liveblog vom Mittwoch zum Nachlesen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Kiev and Moscow agree to exchange prisoners ++
Negotiators from Kiev and Moscow seem to have agreed on a further exchange of prisoners during their talks in Turkey. Israel and Ukraine want to take joint action against the threat from Iran.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++基辅和莫斯科的囚犯交换++++
基辅和莫斯科的谈判代表似乎在土耳其的谈判中达成了另一个交换条件. 以色列和乌克兰想共同对付伊朗的威胁. 星期三的直播博客.
Article 86
Original (de):
Title: Kommentar: Selenskyj wirft die Ukraine um Jahre zurück
Mit seinem Vorgehen gegen die zentralen Antikorruptionsbehörden riskiert der ukrainische Präsident Selenskyj mehr als seine Glaubwürdigkeit, meint Rebecca Barth. Es birgt die Gefahr, das Land zu spalten.
Translation (en):
Title: Comment: Selenskyj throws Ukraine back by years
The Ukrainian President Selenskyj risks more than his credibility with his action against the central anti-corruption authorities, says Rebecca Barth. It risks splitting the country.
Translation (zh):
Title: 评论:塞伦斯基将乌克兰倒退几年.
乌克兰总统塞尔恩斯基认为,他对中央反腐败当局的行动比其信誉更危险 丽贝卡认为,它有可能分裂这个国家
Article 87
Original (de):
Title: Selenskyj wegen Korruptionsgesetz unter Druck
Das Vorgehen rund um die Antikorruptionsbehörden ruft in der Ukraine und bei EU-Partnern massive Kritik hervor. Tausende protestierten in ukrainischen Städten. Jetzt will Präsident Selenskyj mit einem neuen Gesetz die Wogen glätten.
Translation (en):
Title: Selenskyj because of corruption law under pressure
The action around the anti-corruption authorities provokes massive criticism in Ukraine and in EU partners. Thousands protested in Ukrainian cities. Now President Selensky wants to smooth the waves with a new law.
Translation (zh):
Title: 塞伦斯基因贪污罪受到胁迫
乌克兰和欧盟伙伴之间的反腐败行动引起了大规模的批评. 乌克兰城市有数以千计的抗议者. 现在,Selenskyy总统正在制定一项新法律来缓和局势.
Article 88
Original (de):
Title: WHO warnt vor tödlicher Hungerkrise im Gazastreifen
Die Weltgesundheitsorganisation warnt vor einer Hungerkrise im Gazastreifen. Israel bestreitet, dass es eine Hungersnot gibt - und macht die Hamas und die UN für Probleme bei Lebensmittellieferungen verantwortlich.
Translation (en):
Title: WHO warns against deadly hunger crisis in Gaza
The World Health Organization warns of a hunger crisis in the Gaza Strip. Israel denies that there is a famine - and blames Hamas and the UN for food supply problems.
Translation (zh):
Title: 世界卫生组织警告加沙地带面临致命饥荒危机
世界卫生组织警告加沙地带的饥荒危机. 以色列否认有饥荒,并指责哈马斯和联合国对粮食供应问题负责.
Article 89
Original (de):
Title: Paläontologie: Forschende entdecken “Wundersaurier”
Fast 90 Jahre lagen die Fossilien in der Schublade, bevor sie jetzt mit neuen Methoden untersucht wurden. Ergebnis: Die Forschenden entdeckten eine Saurier-Art mit ungewöhnlichen Eigenschaften. Von Veronika Simon.
Translation (en):
Title: Paleontology: Researchers discover “Wundersaurus”
The fossils were in the drawer for almost 90 years before they were now examined using new methods. Result: The researchers discovered a dinosaur species with unusual properties. By Veronika Simon.
Translation (zh):
Title: 古生物学 研究者发现”奇迹”
90年前,化石被放在抽屉里,然后被新的方法检查. 结果,研究者发现了一种有不寻常特质的恐龙. 维罗妮卡·西蒙.
Article 90
Original (de):
Title: IGH-Gutachten: Völkerrecht verpflichtet Staaten zu Klimaschutz
Der Internationale Gerichtshof verlangt von Staaten mehr Einsatz gegen den Klimawandel: In einem Gutachten hat er eine “saubere, gesunde und nachhaltige Umwelt” als Menschenrecht bezeichnet. Geschädigte Länder könnten sogar Anspruch auf Reparationen haben.
Translation (en):
Title: ICJ opinions: International law obliges states to fight climate change
The International Court of Justice demands more action from states against climate change: in an opinion, it has described a “clean, healthy and sustainable environment” as a human right. Damaged countries could even be entitled to reparations.
Translation (zh):
Title: 国际气候法评估:国际法规定各国有义务承担气候变化责任.
国际法院要求各国加大对气候变化的干预力度:在一份评估中,它将”清洁,健康,可持续的环境”称为”人权. “ 被污染的国家甚至可以获得赔偿.
Article 91
Original (de):
Title: Polens Ministerpräsident Tusk streicht fünf Ministerposten
Die rechtspopulistische Opposition setzt Polens Regierungskoalition unter Druck. Ministerpräsident Tusk gibt sich jedoch kämpferisch - und baut seine Regierung um. Kommt es zur Konfrontation? Von Martin Adam.
Translation (en):
Title: Poland’s Prime Minister Tusk removes five ministerial posts
The right-wing populist opposition is putting pressure on Poland’s coalition government. However, Prime Minister Tusk is militant - and is transforming his government. Is there a confrontation? By Martin Adam.
Translation (zh):
Title: 波兰总理塔斯克裁员五次部长职位
极右翼民粹主义反对党对波兰政府联盟施加压力. 但是,总理塔斯克却在战斗,并重建他的政府. 与之作对的是不是马丁·亚当?
Article 92
Original (de):
Title: Falschbehauptungen zum Bürgergeld: Was an den Aussagen von Weidel nicht stimmt
AfD-Chefin Weidel behauptete im ARD-Sommerinterview, Ausländer würden das Bürgergeldsystem belasten, ohne je eingezahlt zu haben. Das ist zu pauschal. Zudem überschätzt sie den Anteil Deutscher mit Migrationshintergrund im Bürgergeld. Von C. Reveland.
Translation (en):
Title: False allegations about civic money: What is wrong with the statements of Weiel
In the ARD summer interview, AfD boss Weidel claimed that foreigners would be burdened with the civil money system without ever having paid in. This is too general. Moreover, she overestimates the proportion of German citizens with a migrant background in the civil money. By C. Reveland.
Translation (zh):
Title: 关于公民津贴的误判是: 韦勒的证词不正确.
艾弗德首席执行官韦勒在夏季采访中说 外国人在没有付过钱的情况下 会对公民津贴制度造成负担. 这样做太过分了. 而且她高估了德国人在公民福利中所占的比例. 从C. Reveland (C. Reveland) 获得的.
Article 93
Original (de):
Title: Deutschland erlaubt Eurofighter-Export an die Türkei
Die Türkei will 40 Eurofighter kaufen, die in Großbritannien montiert werden. Der Deal war bisher offenbar an fehlender Zustimmung aus Berlin gescheitert. Jetzt lenkte die Bundesregierung ein.
Translation (en):
Title: Germany allows Eurofighter export to Turkey
Turkey wants to buy 40 Eurofighters, which are assembled in the UK. The deal had apparently failed due to a lack of approval from Berlin so far. Now the Federal Government has initiated.
Translation (zh):
Title: 德国允许向土耳其出口欧洲芬克出口
土耳其想购买40个在英国装配的欧洲芬兰人. 协议显然由于柏林没有批准而失败. 现在联邦政府介入了.