English News for 2025-07-24: 094
-
[00] The world court joins the fight over climate change Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei 世界法院加入应对气候变化的斗争 -
[01] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[02] Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代 -
[03] How satire is adapting to the second coming of Donald Trump Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst 如何适应Donald Trump的第二次来临 -
[04] How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant? Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln? 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌? -
[05] Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion? Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden? 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗? -
[06] The rail mega-merger that could transform American supply chains Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte 能够改变美国供应链的铁路巨型合并 -
[07] The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。 -
[08] Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福 -
[09] Rethinking the war on AIDS Umdenken über den Krieg gegen Aids 反思防治艾滋病的战争 -
[10] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[11] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[12] “Gated communities” are flourishing in India Gepflegte Gemeinden blühen in Indien 印度的“定居社区”蓬勃发展。 -
[13] Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马 -
[14] A new paradise for crypto Ein neues Paradies für Krypto 一个新的加密天堂 -
[15] Trump’s astonishing battering of Brazil Trumps erstaunliches Plätschern von Brasilien 特朗普对巴西的惊人打击 -
[16] As Gaza starves, Israel fights on Während Gaza hungert, kämpft Israel weiter 随着加沙的饥饿,以色列继续战斗 -
[17] Ugandan intervention in Congo risks stoking ethnic violence Ugandanische Intervention im Kongo droht ethnische Gewalt zu schüren 乌干达对刚果的干预有煽动族裔暴力的危险 -
[18] Somalia’s state-building project is in tatters Somalias staatliches Bauprojekt befindet sich in Verwüstungen 索马里的建国项目陷入混乱 -
[19] A bloody week in Syria may have ripple effects in Lebanon Eine blutige Woche in Syrien kann Welleneffekte im Libanon haben 叙利亚血腥的一周可能在黎巴嫩波波波效应。 -
[20] Cuts to food stamps are about to hit in America Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减 -
[21] A little poetic justice for Donald Trump Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义 -
[22] The year of the women’s-sports bar Das Jahr der Frauen-Sport-Bar 妇女体育年 -
[23] Could Europe be the next big coffee producer? Könnte Europa der nächste große Kaffeeproduzent sein? 欧洲会不会是下一个大咖啡生产商? -
[24] Cigarettes, booze and petrol bankroll Europe’s welfare empire Zigaretten, Schnaps und Benzinbankroll Europas Wohlfahrtsimperium 欧洲福利帝国的香烟、酒酒和汽油 -
[25] Kurds and Turks are closer than ever to peace Kurden und Türken sind dem Frieden näher denn je 库尔德人和土耳其人比以往任何时候更接近和平 -
[26] Why Britain’s police hardly solve any crimes Warum Britanniens Polizei kaum irgendwelche Verbrechen lösen 为什么英国警察几乎不解决任何犯罪 -
[27] Macron was right about strategic autonomy Macron hatte Recht mit der strategischen Autonomie 宏对战略自主的看法是对的 -
[28] Seven in ten Britons expect more riots Sieben von zehn Briten erwarten mehr Unruhen 10分7分7分 英国人预期暴动会更多 -
[29] A year after Britain’s riots, things have deteriorated Ein Jahr nach Großbritanniens Unruhen hat sich die Lage verschlechtert 英国暴动一年后,情况恶化 -
[30] What economics can teach foreign-policy types Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen? 什么样的经济学可以教授外交政策类型 -
[31] Where will be the Detroit of electric vehicles? Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein? 电动车辆底特律在哪里? -
[32] Crypto’s big bang will revolutionise finance Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren 加密大爆炸将使金融革命化 -
[33] Why 24/7 trading is a bad idea Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist 为什么24/7交易是个坏主意 -
[34] Want higher pay? Stay in your job Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job 想要高薪吗 留在你的工作里 -
[35] Has Trump damaged the dollar? Hat Trump den Dollar beschädigt? 特朗普有没有破坏美元? -
[36] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[37] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[38] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[39] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[40] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[41] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[42] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[43] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[44] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[45] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[46] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[47] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[48] Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟 -
[49] Underground with America’s nuclear-missile crews Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen 美国的核导弹机组人员潜在地下 -
[50] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[51] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[52] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[53] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[54] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[55] CBS News taps Tanya Simon as new ‘60 Minutes’ executive producer following Trump-Paramount settlement CBS News tippt Tanya Simon als neuen “60 Minuten” Executive Producer nach Trump-Paramount Vergleich CBS新闻报导Tanya Simon在Trump-Paramount定居点后, 成为新的“60分钟”执行制片人, -
[56] Your ultimate UV shield: Top picks in sun-protective clothing for him and her Ihr ultimativer UV-Schild: Top-Picks in Sonnenschutzkleidung für ihn und sie 你最终的紫外防护盾: -
[57] Trump foe Boasberg to grill DOJ over migrant flights in heated hearing Trump foe Boasberg zu grillen DOJ über Migrantenflüge im beheizten Hören Trump foue Boasberg 在激烈的听证会上,就移民航班对司法部进行烧烤 -
[58] Former Guardians manager Terry Francona defends team’s name change amid Trump’s pressure Ehemaliger Guardians-Manager Terry Francona verteidigt den Namen des Teams ändern unter Trump Druck 前守护者经理Terry Francona 在特朗普的压力下 为团队改名辩护 -
[59] Jeffrey Epstein accomplice Ghislaine Maxwell to see how feds meeting plays out amid subpoena: brother Jeffrey Epstein Komplize Ghislaine Maxwell, um zu sehen, wie Feds Meeting inmitten einer Vorladung abläuft: Bruder Jeffrey Epstein与Ghislaine Maxwell共犯Ghislaine Maxwell在传票中, -
[60] Todd and Julie Chrisley call life after prison more difficult than time behind bars Todd und Julie Chrisley nennen das Leben nach dem Gefängnis schwieriger als die Zeit hinter Gittern Todd和Julie Chrisley在狱后称生活为”过狱后生活” 比坐牢后生活更困难 -
[61] CNN analyst accuses Trump admin of aiding Russia by disclosing intel on Trump-Russia collusion investigation CNN-Analyst beschuldigt Trump Admin der Unterstützung Russlands durch die Offenlegung von Informationen über Trump-Russland Kollusion Untersuchung 有线电视新闻网分析员指控Trump行政主管协助俄罗斯, -
[62] ‘Tilt’ roller coaster at Cedar Point malfunctions for 3rd time since opening, leaving riders suspended in air ‘Tilt’ Achterbahn am Cedar Point funktioniert zum dritten Mal seit der Eröffnung, so dass Fahrer in der Luft suspendiert 锡达点的“Tit”过山车自开关以来第三次发生故障,使骑车者在空中悬浮 -
[63] Key immigration proposal vows to end ‘backdoor hiring practices’ in American universities Key Immigration Vorschlag Gelübde zu beenden “Hintertür Einstellungspraktiken” in amerikanischen Universitäten 关键移民提案誓言结束美国大学的“后门雇佣做法”, -
[64] Jets’ Justin Fields carted off during training camp practice after suffering apparent injury Die Justin Fields von Jets wurden während der Trainingsübung im Camp nach einer offensichtlichen Verletzung abtransportiert. Justin Fields在训练营练习中, -
[65] ‘Hotel vibes’ coffee hack could impact sleep, plus flight passenger seat swap goes viral “Hotel Vibes” Kaffee Hack könnte Auswirkungen auf den Schlaf, plus Flug Passagier Sitztausch geht viral 酒店风情的咖啡黑客 可能会影响睡眠 加上航班客座互换 -
[66] Adam Sandler heaps praise on Travis Kelce’s performance in ‘Happy Gilmore 2’ Adam Sandler lobt Travis Kelce’s Performance in ‘Happy Gilmore 2’ 亚当·桑德勒赞扬特拉维斯·凯尔斯在《快乐吉尔摩2》中的表演。 -
[67] Amazon alerts customers about impersonation scams Amazon alarmiert Kunden über Impersonation Betrug 亚马逊警告顾客假冒假冒诈骗 -
[68] Two cancer drugs show promise in reversing Alzheimer’s devastating effects Zwei Krebsmedikamente versprechen, die verheerenden Auswirkungen von Alzheimer umzukehren 两种癌症药物在扭转阿尔茨海默氏病的毁灭性影响方面 表现出了希望 -
[69] Senate Republicans call on DOJ to appoint special counsel in Obama-Russia investigation Senat Republikaner fordern DOJ auf, Sonderberater in Obama-Russland Untersuchung zu ernennen 参议院共和党呼吁司法部任命奥巴马-俄罗斯调查的特别顾问 -
[70] Former star gymnast reacts to Team USA following Trump’s executive order to protect women’s sports Ehemalige Starturnerin reagiert auf Team USA nach Trumps Führungsauftrag zum Schutz des Frauensports 前明星体操运动员根据特朗普保护女性运动的行政命令, 对美国队的反应 -
[71] Suspects in Kansas City Chiefs fans’ deaths face murder charges for first time in crucial test for case Verdächtige in Kansas City Chiefs Fans sind zum ersten Mal wegen Mordes in einem entscheidenden Test für einen Fall angeklagt 堪萨斯市头头粉丝死亡疑犯首次在关键案件测试中面临谋杀指控 -
[72] Trump stands by Alina Habba as DOJ clashes with judges over her replacement Trump steht bei Alina Habba, als DOJ mit Richtern über ihren Nachfolger zusammenstößt Alina Habba支持Trump, 因为司法部与法官因替她而发生冲突, -
[73] ‘Shirts and Skins’: How one Republican bridged the gap to pass Trump’s ‘big, beautiful bill’ ‘Shirts and Skins’: Wie ein Republikaner die Lücke überbrückte, um Trumps ‘große, schöne Rechnung’ zu überstehen “汗皮和皮皮”:一个共和党人如何跨越差距 通过了特朗普的“大而美丽的法案” -
[74] King Charles told actor he’s related to Vlad the Impaler, the inspiration for Dracula: book König Charles erzählte dem Schauspieler, er sei mit Vlad dem Impaler verwandt, der Inspiration für Dracula: Buch 查尔斯国王告诉演员说,他与德古拉的灵感来源《德古拉的灵感:书》Vlad the Impaler有关系。 -
[75] Democratic Party’s autopsy report of 2024 election will avoid asking if Harris should have run Der Autopsiebericht der Demokratischen Partei von 2024 Wahl wird vermeiden, zu fragen, ob Harris hätte laufen sollen 民主党2024年选举验尸报告 避免问哈里斯是否应该竞选 -
[76] RNC Chair Michael Whatley to seek open Republican-held Senate seat in battleground North Carolina: sources RNC-Vorsitzender Michael Whatley auf der Suche nach offenen republikanischen Senatssitz im Schlachtfeld North Carolina: Quellen RNC主席Michael Whatley 寻求在北卡罗来纳州战场上公开获得共和党控制的参议院席位:资料来源 -
[77] House Republican introduces companion bill to end China’s buying of American farmland Haus Republikaner führt Begleiter Rechnung zu beenden Chinas Kauf von amerikanischem Ackerland 共和共和党提出共和党人法案 以结束中国购买美国农田 -
[78] House Republicans zero in on Biden autopen pardons after bombshell report House Republikaner Null in auf Biden Autopen begnadigt nach Bombshell-Bericht 众议院共和党人零在Biden 自动赦免 在炸弹爆炸报告后 -
[79] Dem governor criticizes Mamdani for not condemning ‘blatantly antisemitic’ rhetoric Dem-Gouverneur kritisiert Mamdani, weil er nicht “flagrant antisemitische” Rhetorik verurteilte Dem 州长批评Mamdani没有谴责“长期反异教言论”, -
[80] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[81] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[82] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[83] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[84] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[85] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[86] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[87] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[88] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[89] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[90] Scientists apply optical pooled CRISPR screening to identify potential new Ebola drug targets Wissenschaftler wenden optisches gepooltes CRISPR-Screening an, um potenzielle neue Ebola-Medikamentziele zu identifizieren 科学家采用光学集合CRISPR筛查,以确定潜在的埃博拉病毒药物新目标 -
[91] Astronomers discover star-shredding black holes hiding in dusty galaxies Astronomen entdecken sternschreddernde schwarze Löcher, die sich in staubigen Galaxien verstecken 天文学家发现隐藏在灰尘星系中的星空黑洞 -
[92] Theory-guided strategy expands the scope of measurable quantum interactions Theoriegesteuerte Strategie erweitert den Umfang messbarer Quanteninteraktionen 理论指导战略扩大了可衡量的量量的相互作用的范围 -
[93] Professor Emeritus Keith Johnson, pioneering theorist in materials science and independent filmmaker, dies at 89 Professor emeritus Keith Johnson, wegweisender Theoretiker in Materialwissenschaft und unabhängiger Filmemacher, stirbt mit 89 Jahren 著名荣誉教授基思·约翰逊,材料科学的先驱理论家和独立电影制片人,于89岁去世
Article 0
Original (en):
Title: The world court joins the fight over climate change
Its ruling that burning fossil fuels can be “internationally wrongful” risks provoking a backlash
Translation (de):
Title: Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei
Seine Entscheidung, fossile Brennstoffe zu verbrennen, kann international falsch sein, birgt die Gefahr, eine Gegenreaktion zu provozieren.
Translation (es):
Title: La corte mundial se une a la lucha por el cambio climático
Su decisión de que la quema de combustibles fósiles puede ser “internacionalmente ilícita” corre el riesgo de provocar una reacción negativa
Translation (fr):
Title: La Cour mondiale se joint à la lutte contre le changement climatique
Sa décision selon laquelle la combustion de combustibles fossiles peut être internationalement illicite risque de provoquer un contrecoup
Translation (zh):
Title: 世界法院加入应对气候变化的斗争
其裁决认为燃烧化石燃料可能“国际不法行为”可能引发反弹
Article 1
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 2
Original (en):
Title: Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines
Two new books look at the heyday of Vanity Fair, Vogue and their ilk
Translation (de):
Title: Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften
Zwei neue Bücher schauen auf die Blütezeit der Vanity Fair, Vogue und ihre Ilk
Translation (es):
Title: Alcohol, facturas y $500.000 sesiones fotográficas: la edad de oro de las revistas
Dos nuevos libros miran el apogeo de Vanity Fair, Vogue y su calaña
Translation (fr):
Title: Booze, billets et 500 000 photoshoots : l’âge d’or des magazines
Deux nouveaux livres regardent l’apogée de Vanity Fair, Vogue et leur ilk
Translation (zh):
Title: 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代
两本新书,看看《名利集市》的顶峰,《Vogue》和《Vogue》和《Their lalk》
Article 3
Original (en):
Title: How satire is adapting to the second coming of Donald Trump
The conservative Babylon Bee is finding it easier than the Onion
Translation (de):
Title: Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst
Die konservative Babylon Bee findet es leichter als die Zwiebel
Translation (es):
Title: Cómo se está adaptando la sátira a la segunda venida de Donald Trump
El conservador Babylon Bee lo encuentra más fácil que la Cebolla
Translation (fr):
Title: Comment satire s’adapte à la seconde venue de Donald Trump
Le conservateur Babylon Bee le trouve plus facile que l’oignon
Translation (zh):
Title: 如何适应Donald Trump的第二次来临
保守的巴比伦蜜蜂发现比洋葱更容易
Article 4
Original (en):
Title: How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant?
A tech bro created a viral reservation-trading website. The industry wants to shut it down
Translation (de):
Title: Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln?
Ein Tech-Bro erstellt eine virale Reservierung-Handels-Website. Die Industrie will es herunterfahren
Translation (es):
Title: ¿Cuánto pagarías por agarrar una mesa en un restaurante elegante?
Un técnico bro creó un sitio web viral de reserva-negociación. La industria quiere cerrarlo
Translation (fr):
Title: Combien payeriez-vous pour prendre une table dans un restaurant maladroit ?
Un tech bro a créé un site web de réservation virale. L’industrie veut l’arrêter.
Translation (zh):
Title: 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌?
一个技术兄弟创建了一个病毒预订交易网站。该行业希望关闭该网站。
Article 5
Original (en):
Title: Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion?
A rumoured merger may be scuppered by Indonesia’s government
Translation (de):
Title: Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden?
Eine angebliche Fusion kann von der indonesischen Regierung verwüstet werden
Translation (es):
Title: ¿Puede tomar y ir a forjar un campeón de tecnología del sudeste asiático?
Una fusión rumoreada puede ser escupida por el gobierno de Indonesia
Translation (fr):
Title: Est-ce que Grab et GoTo peuvent forger un champion de technologie en Asie du Sud-Est?
Une fusion rumeur peut être stupéfaite par le gouvernement indonésien
Translation (zh):
Title: 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗?
印尼政府可能会推翻一宗有谣言的兼并。
Article 6
Original (en):
Title: The rail mega-merger that could transform American supply chains
A tie-up between Union Pacific and Norfolk Southern would be messy but powerful
Translation (de):
Title: Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte
Eine Verbindung zwischen Union Pacific und Norfolk Southern wäre chaotisch, aber mächtig.
Translation (es):
Title: La megafusión ferroviaria que podría transformar las cadenas de suministro estadounidenses
Un empate entre Union Pacific y Norfolk Southern sería desordenado pero poderoso
Translation (fr):
Title: La mégafusion ferroviaire qui pourrait transformer les chaînes d’approvisionnement américaines
Un lien entre Union Pacific et Norfolk Southern serait désordonné mais puissant
Translation (zh):
Title: 能够改变美国供应链的铁路巨型合并
太平洋联盟和南诺福克的分界线 将会是混乱但强大的
Article 7
Original (en):
Title: The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates
Although many of their investments have a commercial logic, the result looks increasingly unwieldy
Translation (de):
Title: Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln
Obwohl viele ihrer Investitionen eine kommerzielle Logik haben, sieht das Ergebnis zunehmend unhandlich
Translation (es):
Title: Los gigantes petroleros del Golfo corren el riesgo de convertirse en grandes conglomerados
Aunque muchas de sus inversiones tienen una lógica comercial, el resultado parece cada vez más difícil de manejar
Translation (fr):
Title: Les géants pétroliers du Golfe risquent de devenir des conglomérats tentaculaires
Bien que bon nombre de leurs investissements aient une logique commerciale, le résultat semble de plus en plus difficile
Translation (zh):
Title: 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。
虽然许多投资具有商业逻辑,但结果看来越来越难以操作。
Article 8
Original (en):
Title: Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers
But it has only staved off a coming plunge
Translation (de):
Title: Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader
Aber es hat nur einen kommenden Sprung abgewendet
Translation (es):
Title: El caos arancelario de Trump ha sido una bendición para los cargadores
Pero sólo se ha mantenido fuera de una zambullida venidera
Translation (fr):
Title: Le chaos tarifaire de Trump a été une bénédiction pour les chargeurs
Mais il n’y a plus qu’un plongeon à venir.
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福
但它只是逃避了即将来临的一瞬间
Article 9
Original (en):
Title: Rethinking the war on AIDS
American funding cuts are a catalyst for fresh thinking
Translation (de):
Title: Umdenken über den Krieg gegen Aids
Amerikanische Mittelkürzungen sind ein Katalysator für neues Denken
Translation (es):
Title: Repensar la guerra contra el SIDA
Los recortes de fondos estadounidenses son un catalizador para el pensamiento fresco
Translation (fr):
Title: Repenser la guerre contre le sida
Les coupes de financement américaines sont un catalyseur pour une nouvelle pensée
Translation (zh):
Title: 反思防治艾滋病的战争
美国削减资金是新思维的催化剂
Article 10
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 11
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 12
Original (en):
Title: “Gated communities” are flourishing in India
But they are not quite the havens its elites had in mind
Translation (de):
Title: Gepflegte Gemeinden blühen in Indien
Aber sie sind nicht ganz die Oasen, die ihre Eliten im Sinn hatten
Translation (es):
Title: Las “comunidades cerradas” están floreciendo en la India
Pero no son los paraísos que sus elites tenían en mente.
Translation (fr):
Title: En Inde, les communautés sont florissantes.
Mais ils ne sont pas tout à fait les havres que ses élites avaient à l’esprit
Translation (zh):
Title: 印度的“定居社区”蓬勃发展。
但他们并不是精英们所想到的避风港
Article 13
Original (en):
Title: Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse
The takhi has never been tamed
Translation (de):
Title: Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd
Der Takhi wurde noch nie gezähmt
Translation (es):
Title: Los conservacionistas han rescatado al último caballo verdaderamente salvaje del mundo
El takhi nunca ha sido domado
Translation (fr):
Title: Les écologistes ont sauvé le monde dernier cheval vraiment sauvage
Le takhi n’a jamais été dompté.
Translation (zh):
Title: 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马
Takhi从未被驯服过
Article 14
Original (en):
Title: A new paradise for crypto
Amid monetary mayhem in Venezuela digital finance is booming and may threaten the regime
Translation (de):
Title: Ein neues Paradies für Krypto
Inmitten des monetären Chaos in Venezuela boomt die digitale Finanzierung und könnte das Regime bedrohen
Translation (es):
Title: Un nuevo paraíso para el cripto
En medio del caos monetario en Venezuela las finanzas digitales están en auge y pueden amenazar al régimen
Translation (fr):
Title: Un nouveau paradis pour le crypto
Dans un contexte de chaos monétaire au Venezuela, la finance numérique est en plein essor et risque de menacer le régime.
Translation (zh):
Title: 一个新的加密天堂
在委内瑞拉货币动荡中,数字金融正在蓬勃发展,可能威胁到委内瑞拉政权。
Article 15
Original (en):
Title: Trump’s astonishing battering of Brazil
MAGA bullying is backfiring, boosting Lula’s government
Translation (de):
Title: Trumps erstaunliches Plätschern von Brasilien
MAMA Mobbing ist Backfiring, Lulas Regierung zu stärken
Translation (es):
Title: El asombroso golpe de Trump a Brasil
Maga bullying está retrocediendo, impulsando el gobierno de Lula
Translation (fr):
Title: Trump est étonnamment battu du Brésil
L’intimidation de l’AGA est de retour, dynamisant le gouvernement de Lula.
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的惊人打击
支持卢拉政府,
Article 16
Original (en):
Title: As Gaza starves, Israel fights on
Its generals think the war against Hamas has become pointless, but a ceasefire remains elusive
Translation (de):
Title: Während Gaza hungert, kämpft Israel weiter
Seine Generäle denken, der Krieg gegen die Hamas sei sinnlos geworden, aber ein Waffenstillstand bleibt schwer fassbar.
Translation (es):
Title: Mientras Gaza muere de hambre, Israel lucha
Sus generales piensan que la guerra contra Hamas se ha vuelto inútil, pero un alto el fuego sigue siendo difícil de lograr.
Translation (fr):
Title: Alors que Gaza meurt de faim, Israël se bat pour
Ses généraux pensent que la guerre contre le Hamas est devenue inutile, mais un cessez-le-feu reste insaisissable
Translation (zh):
Title: 随着加沙的饥饿,以色列继续战斗
其将军们认为,对哈马斯的战争已经毫无意义,但停火仍然遥遥无期
Article 17
Original (en):
Title: Ugandan intervention in Congo risks stoking ethnic violence
It may also cement Rwanda’s hold over its neighbour
Translation (de):
Title: Ugandanische Intervention im Kongo droht ethnische Gewalt zu schüren
Es kann auch zementieren Ruandas halten über seinen Nachbarn
Translation (es):
Title: La intervención ugandesa en el Congo corre el riesgo de avivar la violencia étnica
También puede cementar el dominio de Ruanda sobre su vecino
Translation (fr):
Title: L’intervention ougandaise au Congo risque de provoquer des violences ethniques
Il pourrait aussi cimenter le Rwanda sur son voisin
Translation (zh):
Title: 乌干达对刚果的干预有煽动族裔暴力的危险
它还可能巩固卢旺达对邻国的控制权。
Article 18
Original (en):
Title: Somalia’s state-building project is in tatters
The West has all but given up on it
Translation (de):
Title: Somalias staatliches Bauprojekt befindet sich in Verwüstungen
Der Westen hat alles aufgegeben.
Translation (es):
Title: El proyecto de construcción del Estado de Somalia está en ruinas
Occidente se ha dado por vencido.
Translation (fr):
Title: Le projet d’édification de l’État en Somalie est en jeu
L’Occident a tout abandonné.
Translation (zh):
Title: 索马里的建国项目陷入混乱
西方已经放弃,但已经放弃
Article 19
Original (en):
Title: A bloody week in Syria may have ripple effects in Lebanon
The presidents of both countries have limited time to rein in vicious militias
Translation (de):
Title: Eine blutige Woche in Syrien kann Welleneffekte im Libanon haben
Die Präsidenten beider Länder haben nur begrenzte Zeit, sich in bösartige Milizen zu begeben.
Translation (es):
Title: Una semana sangrienta en Siria puede tener efectos de onda en el Líbano
Los presidentes de ambos países tienen poco tiempo para frenar a las milicias viciosas
Translation (fr):
Title: Une semaine sanglante en Syrie peut avoir des effets d’entraînement au Liban
Les présidents des deux pays n’ont que peu de temps pour se réfugier dans des milices vicieuses.
Translation (zh):
Title: 叙利亚血腥的一周可能在黎巴嫩波波波效应。
两国总统控制邪恶民兵的时间有限
Article 20
Original (en):
Title: Cuts to food stamps are about to hit in America
One in five people in New Mexico receive the benefit
Translation (de):
Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen
Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil
Translation (es):
Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América
Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio
Translation (fr):
Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique
Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation
Translation (zh):
Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减
新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。
Article 21
Original (en):
Title: A little poetic justice for Donald Trump
The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan
Translation (de):
Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump
Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.
Translation (es):
Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump
El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.
Translation (fr):
Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump
L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.
Translation (zh):
Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义
Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,
Article 22
Original (en):
Title: The year of the women’s-sports bar
Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot
Translation (de):
Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar
Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss
Translation (es):
Title: El año del bar de deportes femeninos
Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.
Translation (fr):
Title: L’année du bar des femmes-sports
Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu
Translation (zh):
Title: 妇女体育年
这些女商人正在开枪射击
Article 23
Original (en):
Title: Could Europe be the next big coffee producer?
While temperature changes threaten the coffee belt, some countries sense opportunity
Translation (de):
Title: Könnte Europa der nächste große Kaffeeproduzent sein?
Während Temperaturänderungen den Kaffeegürtel bedrohen, spüren einige Länder die Chance
Translation (es):
Title: ¿Podría Europa ser el próximo gran productor de café?
Mientras que los cambios de temperatura amenazan el cinturón del café, algunos países perciben la oportunidad
Translation (fr):
Title: L’Europe pourrait-elle être le prochain grand producteur de café ?
Alors que les changements de température menacent la ceinture de café, certains pays sentent l’opportunité
Translation (zh):
Title: 欧洲会不会是下一个大咖啡生产商?
虽然温度变化威胁着咖啡带,但一些国家感到机会
Article 24
Original (en):
Title: Cigarettes, booze and petrol bankroll Europe’s welfare empire
But what if people give up their sinful ways?
Translation (de):
Title: Zigaretten, Schnaps und Benzinbankroll Europas Wohlfahrtsimperium
Was aber, wenn die Menschen ihre sündigen Wege aufgeben?
Translation (es):
Title: Cigarrillos, alcohol y gasolina financian el imperio del bienestar europeo
Pero ¿qué pasa si la gente renuncia a sus caminos pecaminosos?
Translation (fr):
Title: Cigarettes, alcool et essence bankroll Europe
Mais que faire si les gens abandonnent leurs voies pécheresses?
Translation (zh):
Title: 欧洲福利帝国的香烟、酒酒和汽油
万一人们放弃他们的罪恶之道呢?
Article 25
Original (en):
Title: Kurds and Turks are closer than ever to peace
They are both suspicious of Israeli aims in the region
Translation (de):
Title: Kurden und Türken sind dem Frieden näher denn je
Sie sind beide misstrauisch gegenüber israelischen Zielen in der Region
Translation (es):
Title: Los kurdos y los turcos están más cerca que nunca de la paz
Ambos son sospechosos de los objetivos israelíes en la región
Translation (fr):
Title: Les Kurdes et les Turcs sont plus proches que jamais de la paix
Ils se méfient tous les deux des objectifs israéliens dans la région.
Translation (zh):
Title: 库尔德人和土耳其人比以往任何时候更接近和平
他们两人都怀疑以色列在该地区的目的
Article 26
Original (en):
Title: Why Britain’s police hardly solve any crimes
Crime has become more complex. The police have not kept up
Translation (de):
Title: Warum Britanniens Polizei kaum irgendwelche Verbrechen lösen
Die Kriminalität ist komplizierter geworden.
Translation (es):
Title: Por qué la policía británica apenas resuelve ningún crimen
El crimen se ha vuelto más complejo.
Translation (fr):
Title: Pourquoi la police britannique ne résout pas les crimes
La criminalité est devenue plus complexe.
Translation (zh):
Title: 为什么英国警察几乎不解决任何犯罪
犯罪变得更加复杂,警察没有跟上
Article 27
Original (en):
Title: Macron was right about strategic autonomy
But France lacks the means to pay for much of it
Translation (de):
Title: Macron hatte Recht mit der strategischen Autonomie
Aber Frankreich fehlt die Mittel, um für viel davon zu bezahlen
Translation (es):
Title: Macron tenía razón sobre la autonomía estratégica
Pero Francia carece de los medios para pagar gran parte de ella
Translation (fr):
Title: Macron avait raison sur l’autonomie stratégique
Mais la France n’a pas les moyens d’en payer une grande partie.
Translation (zh):
Title: 宏对战略自主的看法是对的
但法国无力支付大部分费用
Article 28
Original (en):
Title: Seven in ten Britons expect more riots
Our survey finds that Britons are pessimistic about the country’s cohesion
Translation (de):
Title: Sieben von zehn Briten erwarten mehr Unruhen
Unsere Umfrage stellt fest, dass Briten pessimistisch über den Zusammenhalt des Landes sind
Translation (es):
Title: Siete de cada diez británicos esperan más disturbios
Nuestra encuesta encuentra que los británicos son pesimistas sobre la cohesión del país
Translation (fr):
Title: Sept Britanniques sur dix attendent d’autres émeutes
Notre enquête révèle que les Britanniques sont pessimistes sur la cohésion du pays.
Translation (zh):
Title: 10分7分7分 英国人预期暴动会更多
我们的调查发现,英国人对国家的凝聚力持悲观态度
Article 29
Original (en):
Title: A year after Britain’s riots, things have deteriorated
The police are better; the politicians are worse
Translation (de):
Title: Ein Jahr nach Großbritanniens Unruhen hat sich die Lage verschlechtert
Die Polizei ist besser, die Politiker sind schlechter
Translation (es):
Title: Un año después de los disturbios británicos, las cosas se han deteriorado
La policía es mejor; los políticos son peores
Translation (fr):
Title: Un an après les émeutes de la Grande-Bretagne, les choses se sont détériorées
La police est meilleure, les politiciens sont pires.
Translation (zh):
Title: 英国暴动一年后,情况恶化
警察更好,政客更差
Article 30
Original (en):
Title: What economics can teach foreign-policy types
Hegemons should care about even puny countries
Translation (de):
Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?
Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern
Translation (es):
Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior
Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles
Translation (fr):
Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères
Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.
Translation (zh):
Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型
黑门徒应该关心甚至小小国家
Article 31
Original (en):
Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?
A fierce battle is under way in China
Translation (de):
Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?
In China ist ein heftiger Kampf im Gange
Translation (es):
Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?
Una feroz batalla está en marcha en China
Translation (fr):
Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?
Une bataille féroce est en cours en Chine
Translation (zh):
Title: 电动车辆底特律在哪里?
中国正在进行激烈的战斗
Article 32
Original (en):
Title: Crypto’s big bang will revolutionise finance
The more useful stablecoins and tokens prove to be, the greater the risk
Translation (de):
Title: Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren
Je nützlicher sich stabile Münzen und Token erweisen, desto größer ist das Risiko.
Translation (es):
Title: El big bang de Crypto revolucionará las finanzas
Cuanto más útiles sean los stablecoins y tokens, mayor será el riesgo
Translation (fr):
Title: Le big bang de Cryptos révolutionnera la finance
Plus les pièces et les jetons stables sont utiles, plus le risque est grand.
Translation (zh):
Title: 加密大爆炸将使金融革命化
更有用的稳定币和象征性物越是有用,风险就越大。
Article 33
Original (en):
Title: Why 24/7 trading is a bad idea
There are advantages to the old-fashioned working day
Translation (de):
Title: Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist
Es gibt Vorteile für den altmodischen Arbeitstag
Translation (es):
Title: ¿Por qué el comercio 24/7 es una mala idea
Hay ventajas en el día de trabajo pasado de moda
Translation (fr):
Title: Pourquoi le trading 24/7 est une mauvaise idée
Il y a des avantages pour la journée de travail à l’ancienne
Translation (zh):
Title: 为什么24/7交易是个坏主意
旧式工作日有其优点
Article 34
Original (en):
Title: Want higher pay? Stay in your job
America’s cooling labour market is bad news for those who move about
Translation (de):
Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job
Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen
Translation (es):
Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo
El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven
Translation (fr):
Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi
Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent
Translation (zh):
Title: 想要高薪吗 留在你的工作里
美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息
Article 35
Original (en):
Title: Has Trump damaged the dollar?
Yes. How badly will become clear in the next crisis
Translation (de):
Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?
Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen
Translation (es):
Title: ¿Trump ha dañado el dólar?
Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis
Translation (fr):
Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?
Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?
Translation (zh):
Title: 特朗普有没有破坏美元?
是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?
Article 36
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 37
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 38
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 39
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 40
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 41
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 42
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 43
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 44
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 45
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 46
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 47
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 48
Original (en):
Title: Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance
What happens when a president sues a press baron?
Translation (de):
Title: Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz
Was passiert, wenn ein Präsident einen Pressebaron verklagt?
Translation (es):
Title: El fantasma de Epstein persigue a la alianza Trump-Murdoch
¿Qué pasa cuando un presidente demanda a un barón de prensa?
Translation (fr):
Title: Le fantôme d’Epstein hante l’alliance Trump-Murdoch
Que se passe-t-il quand un président poursuit un baron de presse ?
Translation (zh):
Title: Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟
当总统起诉一个新闻男爵时会怎样?
Article 49
Original (en):
Title: Underground with America’s nuclear-missile crews
The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms
Translation (de):
Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen
Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten
Translation (es):
Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos
El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos
Translation (fr):
Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains
Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile
Translation (zh):
Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下
随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升
Article 50
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 51
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 52
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 53
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 54
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 55
Original (en):
Title: CBS News taps Tanya Simon as new ‘60 Minutes’ executive producer following Trump-Paramount settlement
CBS News tapped Tanya Simon to become the "60 Minutes" executive producer following parent company Paramount's major settlement to President Donald Trump.
Translation (de):
Title: CBS News tippt Tanya Simon als neuen “60 Minuten” Executive Producer nach Trump-Paramount Vergleich
CBS News tippte Tanya Simon an, um die "60 Minuten uquot; Executive Producer nach Muttergesellschaft Paramount's große Siedlung an Präsident Donald Trump zu werden.
Translation (es):
Title: CBS News toca a Tanya Simon como nueva productora ejecutiva de ‘60 Minutes’ tras el acuerdo Trump-Paramount
CBS News aprovechó a Tanya Simon para convertirse en el productor ejecutivo de "60 Minutes" tras la empresa matriz Paramount's principal acuerdo con el presidente Donald Trump.
Translation (fr):
Title: CBS News appuie sur Tanya Simon en tant que nouveau producteur exécutif ‘60 Minutes’ à la suite du règlement Trump-Paramount
CBS News a exploité Tanya Simon pour devenir le producteur exécutif de la société mère Paramount' 60 Minutes".
Translation (zh):
Title: CBS新闻报导Tanya Simon在Trump-Paramount定居点后, 成为新的“60分钟”执行制片人,
CBS News窃听Tanya Simon, 成为 & quot; 60 minutes & quot; 执行制片人, 随同Paramount&apos的母公司Paramount' 成为Donald Trump总统的主要解决方案。
Article 56
Original (en):
Title: Your ultimate UV shield: Top picks in sun-protective clothing for him and her
We've rounded up a stylish selection of sun-protective clothing for every activity, from hiking to gardening, so you can stay safe and comfortable year-round.
Translation (de):
Title: Ihr ultimativer UV-Schild: Top-Picks in Sonnenschutzkleidung für ihn und sie
We've gerundet eine stilvolle Auswahl an sonnenschützenden Kleidung für jede Aktivität, vom Wandern bis zum Garten, so dass Sie das ganze Jahr über sicher und komfortabel bleiben können.
Translation (es):
Title: Tu escudo UV definitivo: Los mejores picos en ropa protectora contra el sol para él y ella
We&apos ha reunido una elegante selección de ropa protectora del sol para cada actividad, desde senderismo hasta jardinería, para que pueda permanecer seguro y cómodo durante todo el año.
Translation (fr):
Title: Votre bouclier UV ultime: Le top choisit dans les vêtements protecteurs du soleil pour lui et elle
We've a rassemblé une sélection élégante de vêtements de protection solaire pour chaque activité, de la randonnée au jardinage, afin que vous puissiez rester en sécurité et confortable toute l’année.
Translation (zh):
Title: 你最终的紫外防护盾:
We' 已经为从徒步旅行到园艺的每一项活动 收集了典型的防晒衣, 这样你就可以全年保持安全舒适。
Article 57
Original (en):
Title: Trump foe Boasberg to grill DOJ over migrant flights in heated hearing
U.S. District Judge Boasberg weighs new allegations in the Trump administration's immigration case after previously blocking the administration's use of the 1798 Alien Enemies Act to deport Venezuelans.
Translation (de):
Title: Trump foe Boasberg zu grillen DOJ über Migrantenflüge im beheizten Hören
Der US-Bezirksrichter Boasberg wiegt neue Vorwürfe in der Trump-Administration & Apos;s Immigrationsfall, nachdem er zuvor die Administration & Apos blockiert hatte;s Verwendung des Alien Enemies Act von 1798, um Venezolaner abzuschieben.
Translation (es):
Title: Trump enemigo de Boasberg a la parrilla DOJ sobre vuelos de migrantes en la audición acalorada
El juez de distrito Boasberg sopesa nuevas acusaciones en la administración de Trump; el caso de inmigración después de haber bloqueado previamente la administración; el uso de la Ley de Enemigos Extranjeros de 1798 para deportar venezolanos.
Translation (fr):
Title: Trump foe Boasberg grillera le DOJ sur les vols de migrants dans l’ouïe chauffée
Le juge Boasberg, de district des États-Unis, évalue de nouvelles allégations dans l’affaire de l’immigration de Trump, après avoir précédemment bloqué l’administration et l’utilisation de la loi de 1798 sur les ennemis étrangers pour expulser les Vénézuéliens.
Translation (zh):
Title: Trump foue Boasberg 在激烈的听证会上,就移民航班对司法部进行烧烤
美国区法官Boasberg在Trump 行政当局和apos案中权衡了新的指控;在此前封锁行政当局和apos之后移民案件;利用1798年《外国人敌人法》驱逐委内瑞拉人。
Article 58
Original (en):
Title: Former Guardians manager Terry Francona defends team’s name change amid Trump’s pressure
Terry Francona, who managed Cleveland from 2013 to 2023, saw the franchise change its legendary name - but it was a move he remains happy about.
Translation (de):
Title: Ehemaliger Guardians-Manager Terry Francona verteidigt den Namen des Teams ändern unter Trump Druck
Terry Francona, der von 2013 bis 2023 Cleveland leitete, sah die Franchise ihren legendären Namen ändern - aber es war ein Schritt, über den er sich freut.
Translation (es):
Title: El ex gerente de Guardianes Terry Francona defiende el cambio de nombre del equipo en medio de la presión de Trump
Terry Francona, que dirigió Cleveland desde 2013 hasta 2023, vio a la franquicia cambiar su nombre legendario - pero fue un movimiento que sigue siendo feliz.
Translation (fr):
Title: L’ancien manager des Guardians Terry Francona défend le changement de nom de l’équipe au milieu de la pression de Trump
Terry Francona, qui a dirigé Cleveland de 2013 à 2023, a vu la franchise changer son nom légendaire - mais c’était un geste dont il reste heureux.
Translation (zh):
Title: 前守护者经理Terry Francona 在特朗普的压力下 为团队改名辩护
2013年至2023年管理克利夫兰的特里·弗朗哥娜(Terryna)看到特许经营权改变了其传奇名称,
Article 59
Original (en):
Title: Jeffrey Epstein accomplice Ghislaine Maxwell to see how feds meeting plays out amid subpoena: brother
House Oversight committee subpoenas Jeffrey Epstein accomplice Ghislaine Maxwell to testify as she prepares to meet with Department of Justice officials about potential evidence.
Translation (de):
Title: Jeffrey Epstein Komplize Ghislaine Maxwell, um zu sehen, wie Feds Meeting inmitten einer Vorladung abläuft: Bruder
House Oversight Ausschuss Vorladungen Jeffrey Epstein Komplize Ghislaine Maxwell aussagen, während sie sich darauf vorbereitet, mit dem Justizministerium über mögliche Beweise zu treffen.
Translation (es):
Title: Jeffrey Epstein cómplice de Ghislaine Maxwell para ver cómo la reunión de los federales se desarrolla en medio de citación: hermano
El comité de supervisión de la Cámara cita a Jeffrey Epstein cómplice de Ghislaine Maxwell para testificar mientras se prepara para reunirse con funcionarios del Departamento de Justicia sobre posibles pruebas.
Translation (fr):
Title: Jeffrey Epstein complice Ghislaine Maxwell pour voir comment la réunion des fédéraux joue au milieu de l’assignation: frère
Le comité de surveillance de la Chambre assignation Jeffrey Epstein complice Ghislaine Maxwell à témoigner alors qu’elle se prépare à rencontrer des représentants du ministère de la Justice au sujet de preuves potentielles.
Translation (zh):
Title: Jeffrey Epstein与Ghislaine Maxwell共犯Ghislaine Maxwell在传票中,
众议院监督委员会传唤Jeffrey Epstein帮凶Ghislaine Maxwell作证,因为她准备会见司法部官员讨论可能的证据。
Article 60
Original (en):
Title: Todd and Julie Chrisley call life after prison more difficult than time behind bars
Todd and Julie Chrisley discuss their challenging transition to post-prison life on their podcast, sharing how incarceration affected their family after their release.
Translation (de):
Title: Todd und Julie Chrisley nennen das Leben nach dem Gefängnis schwieriger als die Zeit hinter Gittern
Todd und Julie Chrisley diskutieren über ihren herausfordernden Übergang zum Leben nach dem Gefängnis auf ihrem Podcast und teilen mit, wie die Inhaftierung ihre Familie nach ihrer Freilassung beeinflusste.
Translation (es):
Title: Todd y Julie Chrisley llaman a la vida después de la cárcel más difícil que el tiempo tras las rejas
Todd y Julie Chrisley discuten su desafiante transición a la vida post-prisión en su podcast, compartiendo cómo la encarcelación afectó a su familia después de su liberación.
Translation (fr):
Title: Todd et Julie Chrisley appellent la vie après la prison plus difficile que le temps derrière les barreaux
Todd et Julie Chrisley discutent de leur transition difficile vers la vie post-prisonnière sur leur podcast, en partageant l’impact de l’incarcération sur leur famille après leur libération.
Translation (zh):
Title: Todd和Julie Chrisley在狱后称生活为”过狱后生活” 比坐牢后生活更困难
Todd和Julie Chrisley在播客上讨论他们向监狱后生活的富有挑战性的过渡,
Article 61
Original (en):
Title: CNN analyst accuses Trump admin of aiding Russia by disclosing intel on Trump-Russia collusion investigation
CNN analyst Beth Sanner accused the Trump administration of aiding Russia after DNI Tulsi Gabbard declassified a report on the Trump-Russia collusion investigation on Wednesday.
Translation (de):
Title: CNN-Analyst beschuldigt Trump Admin der Unterstützung Russlands durch die Offenlegung von Informationen über Trump-Russland Kollusion Untersuchung
Der CNN-Analyst Beth Sanner beschuldigte die Trump-Administration, Russland zu helfen, nachdem DNI Tulsi Gabbard am Mittwoch einen Bericht über die Trump-Russland-Kollusionsuntersuchung deklassiert hatte.
Translation (es):
Title: Analista de CNN acusa a administrador de Trump de ayudar a Rusia al revelar información sobre la investigación de colusión Trump-Rusia
La analista de CNN Beth Sanner acusó a la administración Trump de ayudar a Rusia después de que el DNI Tulsi Gabbard desclasificara un informe sobre la investigación de colusión entre Trump y Rusia el miércoles.
Translation (fr):
Title: L’analyste CNN accuse Trump administrateur d’aider la Russie en divulguant des informations sur l’enquête de collusion Trump-Russie
L’analyste de CNN Beth Sanner a accusé l’administration Trump d’aider la Russie après que DNI Tulsi Gabbard ait déclassifié un rapport sur l’enquête de collusion Trump-Russie mercredi.
Translation (zh):
Title: 有线电视新闻网分析员指控Trump行政主管协助俄罗斯,
有线电视新闻网分析员Beth Sanner指控特朗普政府协助俄罗斯,
Article 62
Original (en):
Title: ‘Tilt’ roller coaster at Cedar Point malfunctions for 3rd time since opening, leaving riders suspended in air
Visitors at the Cedar Point theme park in Sandusky, Ohio, got stuck on the "Siren's Curse" roller coaster.
Translation (de):
Title: ‘Tilt’ Achterbahn am Cedar Point funktioniert zum dritten Mal seit der Eröffnung, so dass Fahrer in der Luft suspendiert
Besucher des Cedar Point Themenparks in Sandusky, Ohio, blieben auf der "Siren's Curse" Achterbahn stecken.
Translation (es):
Title: La montaña rusa ‘Tilt’ en Cedar Point funciona mal por tercera vez desde la apertura, dejando a los pilotos suspendidos en el aire
Los visitantes del parque temático Cedar Point en Sandusky, Ohio, se quedó atascado en la montaña rusa de "Siren's Curse".
Translation (fr):
Title: Les montagnes russes ‘Tilt’ à Cedar Point dysfonctionnements pour la troisième fois depuis l’ouverture, laissant les coureurs suspendus dans l’air
Les visiteurs du parc à thème de Cedar Point à Sandusky, en Ohio, se sont retrouvés coincés sur les montagnes russes de "Siren's Curse".
Translation (zh):
Title: 锡达点的“Tit”过山车自开关以来第三次发生故障,使骑车者在空中悬浮
俄亥俄州Sandusky Cedar Point主题公园的访客被卡在 & qut; Siren' curse" 过山车上。
Article 63
Original (en):
Title: Key immigration proposal vows to end ‘backdoor hiring practices’ in American universities
A GOP proposal aims to eliminate H-1B visa exceptions for higher education staff, as Rep. Tom Tiffany says it "ensures our institutions invest in the people they are meant to serve."
Translation (de):
Title: Key Immigration Vorschlag Gelübde zu beenden “Hintertür Einstellungspraktiken” in amerikanischen Universitäten
Ein GOP-Vorschlag zielt darauf ab, H-1B Visum Ausnahmen für Hochschulpersonal zu beseitigen, wie Rep. Tom Tiffany sagt es "versichert unsere Institutionen investieren in die Menschen, die sie dienen sollen."
Translation (es):
Title: Propuesta de inmigración clave promete poner fin a las ‘prácticas de contratación de puertas traseras’ en las universidades estadounidenses
Una propuesta de GOP tiene como objetivo eliminar las excepciones de visa H-1B para el personal de educación superior, como dice el representante Tom Tiffany "asegura que nuestras instituciones inviertan en las personas a las que están destinados a servir."
Translation (fr):
Title: Les principales propositions d’immigration s’engagent à mettre fin aux « pratiques d’embauche en arrière » dans les universités américaines
Une proposition du GOP vise à éliminer les exceptions de visa H-1B pour le personnel de l’enseignement supérieur, comme le dit le Rep. Tom Tiffany, assure que nos institutions investissent dans les personnes qu’elles sont censées servir."
Translation (zh):
Title: 关键移民提案誓言结束美国大学的“后门雇佣做法”,
GOP提案旨在消除高等教育工作人员的H-1B签证例外, 正如Tom Tiffany Republic说, & quot; 保证我们的机构投资于他们应该服务的人。 & quot;
Article 64
Original (en):
Title: Jets’ Justin Fields carted off during training camp practice after suffering apparent injury
New York Jets starting quarterback Justin Fields was carted off the field during a practice at training camp after suffering an apparent injury on Thursday.
Translation (de):
Title: Die Justin Fields von Jets wurden während der Trainingsübung im Camp nach einer offensichtlichen Verletzung abtransportiert.
New York Jets starten quarterback Justin Fields wurde während einer Übung im Trainingslager vom Feld geholt, nachdem sie am Donnerstag eine offensichtliche Verletzung erlitten hatten.
Translation (es):
Title: Justin Fields de Jets se fue durante la práctica de entrenamiento después de sufrir heridas aparentes
Los Jets de Nueva York que iniciaban el quarterback Justin Fields fueron sacados del campo durante una práctica en el campo de entrenamiento después de sufrir una lesión aparente el jueves.
Translation (fr):
Title: Justin Fields de Jets s’est envolé pendant l’entraînement au camp après avoir subi des blessures apparentes
Le quarterback de départ de New York Jets Justin Fields a été carrassé sur le terrain lors d’un entraînement au camp d’entraînement après avoir subi une blessure apparente jeudi.
Translation (zh):
Title: Justin Fields在训练营练习中,
纽约喷气机队从四分卫Justin Fields开始,星期四在训练营练习期间,在训练营被从野外运走,当时他显然受伤。
Article 65
Original (en):
Title: ‘Hotel vibes’ coffee hack could impact sleep, plus flight passenger seat swap goes viral
The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.
Translation (de):
Title: “Hotel Vibes” Kaffee Hack könnte Auswirkungen auf den Schlaf, plus Flug Passagier Sitztausch geht viral
The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.
Translation (es):
Title: “Vibras hoteleras” el hackeo del café podría afectar el sueño, además de intercambio de asiento de pasajero de vuelo se vuelve viral
The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.
Translation (fr):
Title: “Hôtel vibes” café hack pourrait avoir un impact sur le sommeil, plus l’échange de siège passager de vol va viral
Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.
Translation (zh):
Title: 酒店风情的咖啡黑客 可能会影响睡眠 加上航班客座互换
福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。
Article 66
Original (en):
Title: Adam Sandler heaps praise on Travis Kelce’s performance in ‘Happy Gilmore 2’
Adam Sandler appeared on "New Heights" this week and had some praise for Travis Kelce's acting abilities as he makes an appearance in "Happy Gilmore 2."
Translation (de):
Title: Adam Sandler lobt Travis Kelce’s Performance in ‘Happy Gilmore 2’
Adam Sandler erschien auf "New Heights" diese Woche und hatte einige Lob für Travis Kelce's schauspielerische Fähigkeiten, wie er einen Auftritt in "Happy Gilmore 2."
Translation (es):
Title: Adam Sandler elogia la actuación de Travis Kelce en ‘Happy Gilmore 2’
Adam Sandler apareció en "New Heights" esta semana y tuvo algunos elogios para Travis Kelce's habilidades de actuación como él hace una aparición en "Feliz Gilmore 2.".
Translation (fr):
Title: Adam Sandler loue la performance de Travis Kelce dans ‘Happy Gilmore 2’
Adam Sandler est apparu sur "New Heights" cette semaine et a eu quelques éloges pour Travis Kelce's capacités d’action alors qu’il fait une apparition dans "Happy Gilmore 2."
Translation (zh):
Title: 亚当·桑德勒赞扬特拉维斯·凯尔斯在《快乐吉尔摩2》中的表演。
Adam Sandler 本周出现在 & quot; New Heagh & quot; 上, 并对Travis Kelce' 在 & quot; Happy Gilmore 2. & quot 出现时的演技能力表示赞扬;
Article 67
Original (en):
Title: Amazon alerts customers about impersonation scams
Think twice before clicking that email from Amazon. The company has sent out emails to hundreds of millions of customers warning about phishing scams that are tricking people into giving up their login credentials.
Translation (de):
Title: Amazon alarmiert Kunden über Impersonation Betrug
Denken Sie zweimal, bevor Sie diese E-Mail von Amazon. Das Unternehmen hat E-Mails an Hunderte von Millionen von Kunden Warnung über Phishing-Betrüge, die Menschen in den Verzicht auf ihre Anmeldeinformationen Trick.
Translation (es):
Title: Amazon alerta a los clientes sobre estafas de suplantación
Piense dos veces antes de hacer clic en ese correo electrónico de Amazon. La compañía ha enviado correos electrónicos a cientos de millones de clientes advirtiendo sobre estafas de phishing que están engañando a la gente a renunciar a sus credenciales de inicio de sesión.
Translation (fr):
Title: Amazon alerte les clients sur l’usurpation d’usurpation
Pensez deux fois avant de cliquer sur ce courriel d’Amazon. L’entreprise a envoyé des courriels à des centaines de millions de clients avertissant au sujet d’hameçonner des escroqueries qui trompent les gens en abandonnant leurs identifiants de connexion.
Translation (zh):
Title: 亚马逊警告顾客假冒假冒诈骗
公司在点击亚马逊的电子邮件前要三思而后行。 该公司已经向数亿客户发送了电子邮件,警告他们那些欺骗人们放弃登录证书的钓鱼骗局。
Article 68
Original (en):
Title: Two cancer drugs show promise in reversing Alzheimer’s devastating effects
UCSF researchers found the cancer drugs letrozole and irinotecan may reverse Alzheimer's effects, reducing tau protein clumps and improving memory in mice.
Translation (de):
Title: Zwei Krebsmedikamente versprechen, die verheerenden Auswirkungen von Alzheimer umzukehren
UCSF-Forscher fanden die Krebsmedikamente Letrozol und Irinotecan können Alzheimer&Apos;s Effekte umkehren, Tau Protein Klumpen reduzieren und das Gedächtnis bei Mäusen verbessern.
Translation (es):
Title: Dos medicamentos contra el cáncer prometen revertir los efectos devastadores del Alzheimer
Los investigadores de la UCSF encontraron que los medicamentos contra el cáncer letrozol e irinotecan pueden revertir los efectos de Alzheimer&apos, reduciendo los grumos de proteínas tau y mejorando la memoria en ratones.
Translation (fr):
Title: Deux médicaments contre le cancer sont prometteurs pour inverser les effets dévastateurs de la maladie d’Alzheimer
Les chercheurs de l’UCSF ont constaté que les médicaments contre le cancer, le létrozole et l’irinotécan, peuvent inverser les effets d’Alzheimer et d’apos, en réduisant les tau-protéines et en améliorant la mémoire des souris.
Translation (zh):
Title: 两种癌症药物在扭转阿尔茨海默氏病的毁灭性影响方面 表现出了希望
UCSF研究人员发现,癌症药物Letrozole和ironotcan可能会逆转阿尔茨海默氏病和阿波斯病;影响,减少Tau蛋白质块,提高小鼠的记忆力。
Article 69
Original (en):
Title: Senate Republicans call on DOJ to appoint special counsel in Obama-Russia investigation
Senate Judiciary Committee members seek special counsel to investigate declassified intelligence by DNI Gabbard about Obama-era Russian interference claims.
Translation (de):
Title: Senat Republikaner fordern DOJ auf, Sonderberater in Obama-Russland Untersuchung zu ernennen
Mitglieder des Senats-Justizkomitees suchen einen speziellen Rat, um deklassifizierte Geheimdienste von DNI Gabbard über russische Einmischungsansprüche aus Obama-Zeit zu untersuchen.
Translation (es):
Title: Republicanos del Senado piden al Departamento de Justicia que nombre un abogado especial en la investigación Obama-Rusia
Miembros del Comité Judicial del Senado buscan asesoría especial para investigar inteligencia desclasificada por el DNI Gabbard sobre reclamos de interferencia rusa de la era Obama.
Translation (fr):
Title: Les Républicains du Sénat appellent le ministère de la Justice à nommer un avocat spécial dans l’enquête Obama-Russie
Les membres du Comité judiciaire du Sénat demandent à un avocat spécial d’enquêter sur les allégations d’ingérences russes de l’époque Obama sur des renseignements déclassifiés par le DNI Gabbard.
Translation (zh):
Title: 参议院共和党呼吁司法部任命奥巴马-俄罗斯调查的特别顾问
参议院司法委员会成员寻求特别顾问调查DNI Gabbard解密的情报,
Article 70
Original (en):
Title: Former star gymnast reacts to Team USA following Trump’s executive order to protect women’s sports
Dee Worley expressed concern over the USOPC's compliance with President Donald Trump's "Keeping Men Out of Women's Sports" order, suggesting the new policy leaves wiggle room.
Translation (de):
Title: Ehemalige Starturnerin reagiert auf Team USA nach Trumps Führungsauftrag zum Schutz des Frauensports
Dee Worley äußerte sich besorgt über die USOPC' die Einhaltung von Präsident Donald Trump's & quot;Keeping Men Out of Women's Sports" Ordnung, die vorgeschlagene neue Politik lässt wackeln Raum.
Translation (es):
Title: Ex gimnasta estrella reacciona al equipo de EE.UU. después de la orden ejecutiva de Trump para proteger los deportes de las mujeres
Dee Worley expresó su preocupación por el cumplimiento de USOPC's con el presidente Donald Trump's "Mantener a los hombres fuera de las mujeres's Sports"orden, sugiriendo que la nueva política deja margen de maniobra.
Translation (fr):
Title: L’ancien gymnaste star réagit à l’équipe américaine suite au décret exécutif de Trump visant à protéger les sports féminins
Dee Worley s’est dite préoccupée par la conformité de l’USOPC&apos avec le président Donald Trump's "Keeping Men Out of Women's Sports" Order, suggérant que la nouvelle politique laisse de la place à la liberté.
Translation (zh):
Title: 前明星体操运动员根据特朗普保护女性运动的行政命令, 对美国队的反应
Dee Worley对USOPC' 遵守Donald Trump' s & quot; 让男性远离女性和apos; s Sports & quot; 秩序表示关切, 建议新政策让空间摇摆不定。
Article 71
Original (en):
Title: Suspects in Kansas City Chiefs fans’ deaths face murder charges for first time in crucial test for case
Court to determine if there's enough evidence to try Jordan Willis and Ivory Carson for allegedly supplying drugs that led to the fatal overdoses of three Kansas City Chiefs fans.
Translation (de):
Title: Verdächtige in Kansas City Chiefs Fans sind zum ersten Mal wegen Mordes in einem entscheidenden Test für einen Fall angeklagt
Gericht zu bestimmen, ob There' genug Beweise, um Jordan Willis und Ivory Carson für die Lieferung von Drogen, die zu den tödlichen Überdosen von drei Kansas City Chiefs Fans geführt angeblich versuchen.
Translation (es):
Title: Los sospechosos de la muerte de los fans de Kansas City Chiefs enfrentan cargos de asesinato por primera vez en pruebas cruciales para el caso
Corte para determinar si hay suficientes pruebas para juzgar a Jordan Willis y Ivory Carson por supuestamente suministrar drogas que llevaron a las sobredosis fatales de tres fans de Kansas City Chiefs.
Translation (fr):
Title: Les suspects de Kansas City Chiefs fans de mort sont accusés pour la première fois de meurtre dans un test crucial pour l’affaire
Le tribunal doit déterminer s’il y a suffisamment de preuves pour juger Jordan Willis et Ivory Carson pour avoir prétendument fourni des médicaments qui ont entraîné des surdoses mortelles de trois fans de Kansas City Chiefs.
Translation (zh):
Title: 堪萨斯市头头粉丝死亡疑犯首次在关键案件测试中面临谋杀指控
法院确定是否有足够证据审判Jordan Willis和Ivory Carson, 指控他们供应药物, 导致三名堪萨斯市头领的粉丝吸毒过量致死。
Article 72
Original (en):
Title: Trump stands by Alina Habba as DOJ clashes with judges over her replacement
Trump doubles down on Alina Habba's nomination for U.S. attorney in New Jersey after federal judges declined to extend her interim term, creating confusion over who will assume the role.
Translation (de):
Title: Trump steht bei Alina Habba, als DOJ mit Richtern über ihren Nachfolger zusammenstößt
Trump verdoppelt sich auf Alina Habba's Nominierung für US-Anwältin in New Jersey, nachdem Bundesrichter abgelehnt, ihre Zwischenzeit zu verlängern, wodurch Verwirrung darüber, wer die Rolle übernehmen wird.
Translation (es):
Title: Trump está junto a Alina Habba mientras el Departamento de Justicia choca con los jueces por su reemplazo
Trump duplica la nominación de Alina Habba&apos para fiscal estadounidense en Nueva Jersey después de que los jueces federales se negaran a prorrogar su mandato provisional, creando confusión sobre quién asumirá el papel.
Translation (fr):
Title: Trump se tient par Alina Habba alors que le ministère de la Justice s’affronte avec des juges au sujet de son remplacement
Trump double sur Alina Havba's nomination pour l’avocat américain dans le New Jersey après que les juges fédéraux ont refusé de prolonger son mandat intérimaire, créant la confusion sur qui va assumer le rôle.
Translation (zh):
Title: Alina Habba支持Trump, 因为司法部与法官因替她而发生冲突,
Alina Habba&apos的Trump案翻了一番;在联邦法官拒绝延长其临时任期后,新泽西州美国律师的提名,造成谁将担任这一角色的混乱。
Article 73
Original (en):
Title: ‘Shirts and Skins’: How one Republican bridged the gap to pass Trump’s ‘big, beautiful bill’
Sen. Markwayne Mullin helped navigate SALT deduction caps and Byrd rule complexities as the de facto liaison between Senate and House Republicans to pass the "big, beautiful bill."
Translation (de):
Title: ‘Shirts and Skins’: Wie ein Republikaner die Lücke überbrückte, um Trumps ‘große, schöne Rechnung’ zu überstehen
Sen. Markwayne Mullin half bei der Navigation SALT Abzugskappen und Byrd Regel Komplexitäten als die de facto Verbindung zwischen Senat und Hausrepublikanern, um die "big, schöne Rechnung."
Translation (es):
Title: ‘Camisas y pieles’: Cómo un republicano colmó la brecha para aprobar el ‘gran y hermoso proyecto de ley’ de Trump
El Senador Markwayne Mullin ayudó a navegar por los topes de deducción de SALT y las complejidades de Byrd como el enlace de facto entre el Senado y los republicanos de la Cámara para aprobar el proyecto de ley grande y hermoso."
Translation (fr):
Title: « Chemises et peaux » : comment un républicain a comblé l’écart pour passer le « grand, beau projet de loi » de Trump
Sen. Markwayne Mullin a aidé à naviguer les plafonds de déduction SALT et les complexités de la règle Byrd comme la liaison de facto entre le Sénat et les républicains de la Chambre pour adopter le grand, beau projet de loi."
Translation (zh):
Title: “汗皮和皮皮”:一个共和党人如何跨越差距 通过了特朗普的“大而美丽的法案”
Sen. Markwayne Mullin帮助浏览了SALT的扣减上限和Byrd规则的复杂性,作为参议院和众议院共和党之间的事实上的联络,以通过 & quot; big, beautiful bill. & quot;
Article 74
Original (en):
Title: King Charles told actor he’s related to Vlad the Impaler, the inspiration for Dracula: book
Actor Luke Evans shares in his memoir how King Charles surprised him by detailing his royal lineage back to Vlad the Impaler, the Romanian warlord who inspired Dracula.
Translation (de):
Title: König Charles erzählte dem Schauspieler, er sei mit Vlad dem Impaler verwandt, der Inspiration für Dracula: Buch
Der Schauspieler Luke Evans teilt sich in seine Memoiren, wie König Karl ihn überraschte, indem er seine königliche Linie zurück zu Vlad dem Impaler, dem rumänischen Kriegsherrn, der Dracula inspirierte, darlegte.
Translation (es):
Title: El rey Carlos le dijo al actor que está emparentado con Vlad el Empalador, la inspiración para Drácula: libro
El actor Luke Evans comparte en sus memorias cómo el rey Carlos lo sorprendió al detallar su linaje real de vuelta a Vlad el Empalador, el caudillo rumano que inspiró a Drácula.
Translation (fr):
Title: Le roi Charles a dit à l’acteur qu’il était lié à Vlad the Impaler, l’inspiration pour Dracula: livre
L’acteur Luke Evans partage dans ses mémoires comment le roi Charles l’a surpris en détaillant sa lignée royale à Vlad l’Impaler, le seigneur de guerre roumain qui a inspiré Dracula.
Translation (zh):
Title: 查尔斯国王告诉演员说,他与德古拉的灵感来源《德古拉的灵感:书》Vlad the Impaler有关系。
演员Luke Evans分享了他的回忆录 查尔斯国王如何让他惊讶 详细描述他的王室血统 回到了弗拉德 印巴勒,罗马尼亚军阀 谁启发德古拉。
Article 75
Original (en):
Title: Democratic Party’s autopsy report of 2024 election will avoid asking if Harris should have run
A New York Times report found that the Democratic National Committee’s analysis of the 2024 election will leave out a review of the Biden-Harris campaign.
Translation (de):
Title: Der Autopsiebericht der Demokratischen Partei von 2024 Wahl wird vermeiden, zu fragen, ob Harris hätte laufen sollen
Ein Bericht der New York Times fand heraus, dass die Analyse des Demokratischen Nationalkomitees der Wahlen von 2024 eine Überprüfung der Biden-Harris-Kampagne auslassen wird.
Translation (es):
Title: El informe de autopsia del Partido Demócrata de las elecciones de 2024 evitará preguntar si Harris debería haberse presentado.
Un informe del New York Times encontró que el análisis del Comité Nacional Demócrata de las elecciones de 2024 omitirá una revisión de la campaña de Biden-Harris.
Translation (fr):
Title: Le rapport d’autopsie du Parti démocratique de 2024 évitera de demander si Harris aurait dû se présenter
Selon un rapport du New York Times, l’analyse du Comité national démocratique de l’élection de 2024 laissera de côté un examen de la campagne de Biden-Harris.
Translation (zh):
Title: 民主党2024年选举验尸报告 避免问哈里斯是否应该竞选
《纽约时报》的一份报告发现,民主全国委员会对2024年选举的分析将忽略对拜登-哈里斯运动的审查。
Article 76
Original (en):
Title: RNC Chair Michael Whatley to seek open Republican-held Senate seat in battleground North Carolina: sources
Trump-backed RNC Chair Michael Whatley jumps into North Carolina's Senate race as Lara Trump declines to run, creating a battle for one of 2026's competitive seats.
Translation (de):
Title: RNC-Vorsitzender Michael Whatley auf der Suche nach offenen republikanischen Senatssitz im Schlachtfeld North Carolina: Quellen
Trump-unterstützter RNC-Vorsitzender Michael Whatley springt in North Carolina' das Senatsrennen, während Lara Trump sich weigert, zu laufen, was einen Kampf um einen der 2026' wettbewerbsfähigen Sitze verursacht.
Translation (es):
Title: Michael Whatley, presidente del CNR, buscará un escaño abierto del Senado en el campo de batalla de Carolina del Norte: fuentes
Michael Whatley, presidente del CNR respaldado por Trump, se lanza a Carolina del Norte y a los Estados Unidos; la carrera senatorial mientras Lara Trump declina correr, creando una batalla por uno de los escaños competitivos de 2026 y apos.
Translation (fr):
Title: Michael Whatley, président de la RNC, cherche à obtenir un siège au Sénat ouvert tenu par les républicains dans le champ de bataille Caroline du Nord : sources
Michael Whatley, président de la RNC soutenu par Trump, saute dans la Caroline du Nord.La course au Sénat pendant que Lara Trump refuse de se présenter, créant ainsi une bataille pour l’un des sièges concurrentiels de 2026&apos.
Translation (zh):
Title: RNC主席Michael Whatley 寻求在北卡罗来纳州战场上公开获得共和党控制的参议院席位:资料来源
拉拉·特朗普(Lara Trump)退出参议院竞选, 为2026年加拉普(apos)的一席竞争席位制造了一场战斗。
Article 77
Original (en):
Title: House Republican introduces companion bill to end China’s buying of American farmland
A House bill to ban Chinese Communist Party-linked U.S. farmland purchases aligning with Sen. Josh Hawley’s legislation is being introduced on Thursday, Rep. Mary Miller, R-Ill., shared exclusively with Fox News Digital.
Translation (de):
Title: Haus Republikaner führt Begleiter Rechnung zu beenden Chinas Kauf von amerikanischem Ackerland
Ein Gesetzentwurf zum Verbot der mit der Kommunistischen Partei Chinas verbundenen US-Farmlandkäufe in Übereinstimmung mit der Sen. Josh Hawley-Gesetzgebung wird am Donnerstag eingeführt, Rep. Mary Miller, R-Ill., exklusiv mit Fox News Digital geteilt.
Translation (es):
Title: House Republican presenta proyecto de ley para poner fin a la compra de tierras de cultivo estadounidenses por China
Un proyecto de ley de la Cámara de Representantes para prohibir las compras de tierras agrícolas vinculadas al Partido Comunista Chino, alineadas con la legislación del Senador Josh Hawley, se está introduciendo el jueves, la representante Mary Miller, R-Ill., compartida exclusivamente con Fox News Digital.
Translation (fr):
Title: House Republican présente le projet de loi d’accompagnement pour mettre fin à l’achat par la Chine de terres agricoles américaines
Un projet de loi de la Chambre visant à interdire les achats de terres agricoles américains liés au Parti communiste chinois s’aligne sur la loi du Sen. Josh Hawley est présenté jeudi, Rep. Mary Miller, R-Ill., partagée exclusivement avec Fox News Digital.
Translation (zh):
Title: 共和共和党提出共和党人法案 以结束中国购买美国农田
R-Ill的R-Ill Rep. Mary Miller(Rep. Miller,R-Ill)于星期四推出一项众议院法案,禁止购买符合Sen(Josh Hawley)立法的与中国共产党有联系的美国农田,该法案专门与Fox News Digital分享。
Article 78
Original (en):
Title: House Republicans zero in on Biden autopen pardons after bombshell report
House Republicans are heaping scrutiny on former President Joe Biden's use of autopen in the White House, particularly for clemency orders.
Translation (de):
Title: House Republikaner Null in auf Biden Autopen begnadigt nach Bombshell-Bericht
Hausrepublikaner häufen die Kontrolle über den ehemaligen Präsidenten Joe Biden's Verwendung von Autopen im Weißen Haus, vor allem für Gnadenbefehle.
Translation (es):
Title: Los republicanos de la Cámara de Representantes se abstienen de los indultos de Biden después del informe de la bomba
Los republicanos de la Cámara de Representantes están amontonando el escrutinio sobre el ex presidente Joe Biden' s uso de autopen en la Casa Blanca, particularmente para órdenes de clemencia.
Translation (fr):
Title: Les Républicains de la Maison zéro sur Biden autopen pardons après le rapport de bombe
Les républicains de la Maison-Blanche surveillent de près l’ancien président Joe Biden' l’utilisation d’autopen à la Maison-Blanche, en particulier pour les ordres de clémence.
Translation (zh):
Title: 众议院共和党人零在Biden 自动赦免 在炸弹爆炸报告后
众议院共和党人正在加紧审查前总统乔·拜登和阿波斯;白宫使用自动驾驶员,特别是用于赦免令。
Article 79
Original (en):
Title: Dem governor criticizes Mamdani for not condemning ‘blatantly antisemitic’ rhetoric
Pennsylvania Gov. Josh Shapiro criticized New York City mayoral hopeful Zohran Mamdani for condoning antisemitic rhetoric, as Democrats remain divided.
Translation (de):
Title: Dem-Gouverneur kritisiert Mamdani, weil er nicht “flagrant antisemitische” Rhetorik verurteilte
Pennsylvania Gov. Josh Shapiro kritisierte New York City Bürgermeister hoffnungsvoll Zohran Mamdani für die Billigung antisemitischen Rhetorik, da Demokraten bleiben gespalten.
Translation (es):
Title: Gobernador Dem critica a Mamdani por no condenar la retórica ‘blatantly antisemita’
El gobernador de Pensilvania Josh Shapiro criticó a Zohran Mamdani, aspirante a alcalde de la ciudad de Nueva York, por consentir la retórica antisemita, ya que los demócratas siguen divididos.
Translation (fr):
Title: Le gouverneur de Dem critique Mamdani pour ne pas avoir condamné la rhétorique ‘blantly antisémite’
Pennsylvania Gov. Josh Shapiro a critiqué le maire de New York en espérant que Zohran Mamdani a toléré la rhétorique antisémite, alors que les démocrates restent divisés.
Translation (zh):
Title: Dem 州长批评Mamdani没有谴责“长期反异教言论”,
Josh Shapiro批评纽约市市长希望者Zohran Mamdani容忍反犹言论,
Article 80
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 81
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 82
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 83
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 84
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 85
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 86
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 87
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 88
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 89
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 90
Original (en):
Title: Scientists apply optical pooled CRISPR screening to identify potential new Ebola drug targets
Combining powerful imaging, perturbational screening, and machine learning, researchers uncover new human host factors that alter Ebola’s ability to infect.
Translation (de):
Title: Wissenschaftler wenden optisches gepooltes CRISPR-Screening an, um potenzielle neue Ebola-Medikamentziele zu identifizieren
Durch die Kombination von leistungsfähiger Bildgebung, perturbationalem Screening und maschinellem Lernen entdecken Forscher neue menschliche Wirtsfaktoren, die die Fähigkeit von Ebola zu infizieren verändern.
Translation (es):
Title: Los científicos aplican el cribado óptico conjunto CRISPR para identificar posibles nuevos objetivos de fármacos contra el Ébola
Combinando poderosas imágenes, exámenes de detección perturbadores y aprendizaje automático, los investigadores descubren nuevos factores de los huéspedes humanos que alteran la capacidad de infectar el ébola.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques appliquent le dépistage commun optique du CRISPR pour identifier les nouvelles cibles potentielles de médicaments Ebola
Combinant l’imagerie puissante, le dépistage perturbationnel et l’apprentissage automatique, les chercheurs découvrent de nouveaux facteurs d’hôte humain qui modifient la capacité d’Ebola à infecter.
Translation (zh):
Title: 科学家采用光学集合CRISPR筛查,以确定潜在的埃博拉病毒药物新目标
研究者发现新的人类宿主因素改变了埃博拉病毒感染能力。
Article 91
Original (en):
Title: Astronomers discover star-shredding black holes hiding in dusty galaxies
Unlike active galaxies that constantly pull in surrounding material, these black holes lie dormant, waking briefly to feast on a passing star.
Translation (de):
Title: Astronomen entdecken sternschreddernde schwarze Löcher, die sich in staubigen Galaxien verstecken
Im Gegensatz zu aktiven Galaxien, die ständig in umgebendes Material ziehen, liegen diese schwarzen Löcher ruhend und wachen kurz auf, um auf einem vorbeiziehenden Stern zu feiern.
Translation (es):
Title: Los astrónomos descubren agujeros negros que se esconden en galaxias polvorientas
A diferencia de las galaxias activas que tiran constantemente del material circundante, estos agujeros negros yacen inactivos, despertando brevemente para deleitarse con una estrella pasajera.
Translation (fr):
Title: Les astronomes découvrent des trous noirs étoilés se cachant dans des galaxies poussiéreuses
Contrairement aux galaxies actives qui tirent constamment dans les matériaux environnants, ces trous noirs sont dormants, se réveillant brièvement pour se régaler sur une étoile qui passe.
Translation (zh):
Title: 天文学家发现隐藏在灰尘星系中的星空黑洞
与不断拉动周围材料的活跃星系不同, 这些黑洞处于休眠状态, 唤醒时短暂的 以迎合过世的恒星。
Article 92
Original (en):
Title: Theory-guided strategy expands the scope of measurable quantum interactions
An oft-ignored effect can be used to probe an important property of semiconductors, a new study finds.
Translation (de):
Title: Theoriegesteuerte Strategie erweitert den Umfang messbarer Quanteninteraktionen
Ein oft ignorierter Effekt kann verwendet werden, um eine wichtige Eigenschaft von Halbleitern zu untersuchen, findet eine neue Studie.
Translation (es):
Title: La estrategia teórica amplía el alcance de las interacciones cuánticas medibles
Un efecto a menudo ignorado se puede utilizar para sondear una propiedad importante de los semiconductores, según un nuevo estudio.
Translation (fr):
Title: La stratégie théorique-guidé élargit la portée des interactions quantiques mesurables
Un effet souvent ignoré peut être utilisé pour sonder une propriété importante de semi-conducteurs, une nouvelle étude trouve.
Translation (zh):
Title: 理论指导战略扩大了可衡量的量量的相互作用的范围
一项新研究发现,可使用诱发效应探测半导体的重要特性。
Article 93
Original (en):
Title: Professor Emeritus Keith Johnson, pioneering theorist in materials science and independent filmmaker, dies at 89
Longtime MIT solid-state physicist brought theoretical insights to an experiment-driven discipline — and later, to film.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Keith Johnson, wegweisender Theoretiker in Materialwissenschaft und unabhängiger Filmemacher, stirbt mit 89 Jahren
Der langjährige MIT-Solid-State-Physiker brachte theoretische Erkenntnisse zu einer experimentsorientierten Disziplin – und später zum Film.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Keith Johnson, teórico pionero en ciencia de materiales y cineasta independiente, muere a los 89 años.
Físico de estado sólido del MIT de mucho tiempo trajo ideas teóricas a una disciplina impulsada por experimentos — y más tarde, para filmar.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Keith Johnson, théoricien pionnier en science des matériaux et cinéaste indépendant, meurt à 89 ans.
Un physicien de longue date du MIT à l’état solide a apporté des idées théoriques à une discipline axée sur l’expérience — et plus tard, au cinéma.
Translation (zh):
Title: 著名荣誉教授基思·约翰逊,材料科学的先驱理论家和独立电影制片人,于89岁去世
长期的麻省理工学院固态物理学家给实验驱动的学科带来了理论洞察力,后来又拍摄。