English News for 2025-07-25: 094
-
[00] Vladimir Medinsky, Putin’s negotiator with a warped worldview Wladimir Medinsky, Putins Verhandlungsführer mit einer verzerrten Weltanschauung 普京的谈判者弗拉基米尔·梅丁斯基(Vladimir Medinsky), -
[01] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[02] A hard-hat spat Ein harter Hut spuckte 一个难吹的口号 -
[03] Xiaomi the way: a Chinese tech giant gets bigger Xiaomi der Weg: ein chinesischer Tech-Gigant wird größer 中国科技巨头变大了 -
[04] Catholics are more liberal than you might think Katholiken sind liberaler, als Sie denken 天主教徒比你想象的 更自由 -
[05] Why Thai fighter jets have attacked Cambodia Warum thailändische Kampfjets Kambodscha angegriffen haben 为何泰国喷气式战斗机攻击柬埔寨 -
[06] Chip lords: the world’s most important company Chip Lords: die wichtigste Firma der Welt Chip Lords: 世界上最重要的公司 -
[07] The world court joins the fight over climate change Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei 世界法院加入应对气候变化的斗争 -
[08] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[09] Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代 -
[10] How satire is adapting to the second coming of Donald Trump Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst 如何适应Donald Trump的第二次来临 -
[11] How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant? Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln? 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌? -
[12] Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion? Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden? 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗? -
[13] The rail mega-merger that could transform American supply chains Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte 能够改变美国供应链的铁路巨型合并 -
[14] The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。 -
[15] Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福 -
[16] Rethinking the war on AIDS Umdenken über den Krieg gegen Aids 反思防治艾滋病的战争 -
[17] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[18] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[19] “Gated communities” are flourishing in India Gepflegte Gemeinden blühen in Indien 印度的“定居社区”蓬勃发展。 -
[20] Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马 -
[21] A new paradise for crypto Ein neues Paradies für Krypto 一个新的加密天堂 -
[22] Trump’s astonishing battering of Brazil Trumps erstaunliches Plätschern von Brasilien 特朗普对巴西的惊人打击 -
[23] As Gaza starves, Israel fights on Während Gaza hungert, kämpft Israel weiter 随着加沙的饥饿,以色列继续战斗 -
[24] Ugandan intervention in Congo risks stoking ethnic violence Ugandanische Intervention im Kongo droht ethnische Gewalt zu schüren 乌干达对刚果的干预有煽动族裔暴力的危险 -
[25] Somalia’s state-building project is in tatters Somalias staatliches Bauprojekt befindet sich in Verwüstungen 索马里的建国项目陷入混乱 -
[26] A bloody week in Syria may have ripple effects in Lebanon Eine blutige Woche in Syrien kann Welleneffekte im Libanon haben 叙利亚血腥的一周可能在黎巴嫩波波波效应。 -
[27] Cuts to food stamps are about to hit in America Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减 -
[28] A little poetic justice for Donald Trump Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义 -
[29] The year of the women’s-sports bar Das Jahr der Frauen-Sport-Bar 妇女体育年 -
[30] What economics can teach foreign-policy types Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen? 什么样的经济学可以教授外交政策类型 -
[31] Where will be the Detroit of electric vehicles? Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein? 电动车辆底特律在哪里? -
[32] Crypto’s big bang will revolutionise finance Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren 加密大爆炸将使金融革命化 -
[33] Why 24/7 trading is a bad idea Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist 为什么24/7交易是个坏主意 -
[34] Want higher pay? Stay in your job Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job 想要高薪吗 留在你的工作里 -
[35] Has Trump damaged the dollar? Hat Trump den Dollar beschädigt? 特朗普有没有破坏美元? -
[36] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[37] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[38] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[39] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[40] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[41] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[42] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[43] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[44] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[45] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[46] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[47] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[48] Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟 -
[49] Underground with America’s nuclear-missile crews Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen 美国的核导弹机组人员潜在地下 -
[50] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[51] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[52] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[53] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[54] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[55] Bryan Kohberger’s ‘weird’ behavior and social awkwardness may make him bigger target than Jeffrey Dahmer Bryan Kohbergers “weibliches” Verhalten und soziale Unbeholfenheit könnten ihn zu einem größeren Ziel machen als Jeffrey Dahmer Bryan Kohberger的“怪怪怪的”行为和社会尴尬可能使他比Jeffrey Dahmer的目标更大。 -
[56] ‘Full House’ star Candace Cameron Bure says she was put on diet at 12 when she started filming hit show “Full House-Star Candace Cameron Bure sagt, sie wurde auf Diät mit 12, als sie begann zu filmen Hit-Show 明星Candace Cameron Bure在12岁开始拍摄电影时, -
[57] Epstein accomplice Ghislaine Maxwell could be eyeing three outcomes as she meets with DOJ again: expert Epstein Komplize Ghislaine Maxwell könnte drei Ergebnisse sehen, während sie sich wieder mit DOJ trifft: Expertin Epstein帮凶Ghislaine Maxwell在与司法部再次会面时,可能会看到三种结果:专家。 -
[58] We’ve created your complete camping packing list, from tents to cooking gear Wir haben Ihre komplette Camping-Packliste erstellt, von Zelten bis Kochausrüstung 我们创造了你完整的露营包装清单 从帐篷到炊具 -
[59] Gabbard’s dangerous distraction, Trump’s second reconciliation, and more from Fox News Opinion Gabbards gefährliche Ablenkung, Trumps zweite Versöhnung und mehr aus Fox News Opinion Gabbard的危险分散注意力, Trump的第二次和解, 以及更多来自Fox News Review -
[60] DeSantis-appointed US senator scores major endorsement ahead of 2026 special election: ‘Tremendous job’ DeSantis-ernannter US-Senator erzielt große Zustimmung vor 2026 Sonderwahlen: ‘Tremendous job’ 在2026年特别选举前, 德桑蒂斯任命的美国参议员获得重大支持: “Tremendous job” -
[61] Trump says SCOTUS immunity ruling likely helps Obama in light of Gabbard, DNI findings Trump sagt SCOTUS Immunität Urteil hilft wahrscheinlich Obama im Lichte von Gabbard, DNI Ergebnisse Trump说,SCOTUS豁免裁决 可能会帮助奥巴马 根据Gabbard,DNI的调查结果 -
[62] Taylor Swift’s boyfriend Travis Kelce gives fans rare glimpse into private life with pop star Taylor Swifts Freund Travis Kelce gibt Fans einen seltenen Einblick ins Privatleben mit Popstar Taylor Swift的男朋友Travis Kelce 给粉丝们很少见的一眼 与流行歌星的私人生活 -
[63] ‘Louder by the hour’: Senate GOP wants the Epstein drama to end, but Democrats aren’t letting it go “Luder by the hour”: Senats-GOP will das Epstein-Drama beenden, aber Demokraten lassen es nicht los 参议员GOP希望结束Epstein的戏剧, -
[64] Is your home Wi-Fi really safe? Think again Ist Ihr Zuhause Wi-Fi wirklich sicher? Denken Sie noch einmal 你家无线上网安全吗? -
[65] Major Connecticut hospitals begin ‘winding down’ youth gender programs citing ‘evolving landscape’ Hauptkrankenhäuser von Connecticut beginnen Jugend-Gender-Programme, in denen die “evolvierende Landschaft” genannt wird. 康涅狄格州主要医院开始“收缩”青年性别方案, -
[66] USA Volleyball complies with Trump’s executive order, bans trans athletes from girls’ and women’s competition USA Volleyball entspricht Trumps Exekutivordnung, verbietet Trans-Athleten vom Mädchen- und Frauenwettbewerb 美国排球队遵守特朗普的行政命令,禁止变性运动员参加女孩和妇女的竞赛 -
[67] DHS has begun flying migrants out of Florida’s ‘Alligator Alcatraz,’ DeSantis announces DHS hat begonnen, Migranten aus Floridas ‘Alligator Alcatraz,’ DeSantis kündigt 人口与健康调查已经开始将移民从佛罗里达的“Aligator Alcatraz,” DeSantis宣布, -
[68] One dead, one injured in University of New Mexico campus shooting as manhunt continues Eine Tote, eine Verletzte in der Universität von New Mexico Campus Schießerei während der Jagd weiter 一人死亡,一人受伤 在新墨西哥大学校园 枪击继续搜捕 -
[69] Democratic Party posts Biden-era price hikes in widely-mocked X post attacking Trump Democratic Party posts Biden-era Preiserhöhungen in weit gedämpften X-Post Angriff Trump 民主党在Biden-时代的Biden-时代大涨价, -
[70] Unearthed video exposes Mamdani’s ‘unabashed’ commitment to supporting anti-Israel sanctions as lawmaker Unerfundenes Video entlarvt Mamdanis “unerschütterliches” Engagement für die Unterstützung von Anti-Israel-Sanktionen als Gesetzgeber Mamdani以立法者身份承诺支持反以色列制裁, -
[71] SCOOP: Key GOP group starts work on 2nd ‘big, beautiful bill’ for Trump SCOOP: Key GOP Gruppe beginnt die Arbeit an 2. “großen, schönen Rechnung” für Trump 关键 GOP 组组开始为 Trump 进行第二张“大,漂亮”的“大,漂亮”帐单 -
[72] FDA chief has no ‘plans’ for abortion pill policy changes but continues safety review FDA Chef hat keine “Pläne” für Abtreibung Pille Politik Änderungen, sondern setzt Sicherheitsüberprüfung 林业发展局局长没有堕胎药丸政策改变的“计划”,但继续安全审查。 -
[73] Ex-WWE broadcaster Jonathan Coachman recalls story behind Hulk Hogan’s legendary WrestleMania X8 performance Ex-WWE-Sender Jonathan Coachman erinnert sich an die Geschichte hinter Hulk Hogans legendärem WrestleMania X8-Auftritt 前WWE广播员Jonathan Contleman回顾胡克霍根(Hulk Hogan)传奇的Wrestle Mania X8表演背后的故事: -
[74] Grieving parents of American terror victim plead with top criminal prosecutor for justice Trauernde Eltern des amerikanischen Terroropfers plädieren mit Top-Ankläger für Gerechtigkeit 美国恐怖受害者父母向最高刑事检察官申辩,要求司法审判 -
[75] Jazz legend Chuck Mangione, known for ‘Feels So Good,’ dies at 84 Jazz-Legende Chuck Mangione, bekannt für ‘Feels So Good,’ stirbt bei 84 以「感觉如此美好」闻名的Jazz传奇人物Chuck Mangione, -
[76] Buffets are busier than ever in popular tourist town: Here’s how to beat the wait Buffets sind geschäftiger denn je in der beliebten Touristenstadt: Hier ist, wie man das Warten schlagen 在热门的旅游城镇中,Buffetes比以往更加繁忙:这里是如何克服等待的。 -
[77] Youngkin unleashes cutting-edge AI technology in effort to slash Virginia’s government red tape Youngkin entfesselt modernste KI-Technologie in dem Bemühen, Virginias Verwaltungsaufwand zu verschneiden 杨金释放了最先进的人工智能技术 以粉碎弗吉尼亚政府的繁文缛节 -
[78] US-Mexico Tijuana River sewage crisis deal is ‘massive’ win for Americans, EPA says US-Mexiko Tijuana Fluss Abwasserkrise Deal ist “massiv” Sieg für die Amerikaner, WPA sagt 环保局指出, 美国-墨西哥提华纳河污水危机交易对美国人来说是“大屠杀”的胜利, -
[79] Five unforgettable Hulk Hogan matches that defined wrestling history Fünf unvergessliche Hulk Hogan Spiele, die Wrestling Geschichte definiert 五个难以忘怀的绿巨人霍根匹配 定义摔跤历史 -
[80] Mini-organs from the lab Mini-Organe aus dem Labor 实验室的微型机体 -
[81] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[82] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[83] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[84] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[85] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[86] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[87] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[88] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[89] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[90] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[91] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[92] InvenTeams turns students into inventors InvenTeams macht Studenten zu Erfindern 编队把学生变成发明家 -
[93] 3 Questions: Applying lessons in data, economics, and policy design to the real world 3 Fragen: Lehren aus Daten, Wirtschaft und Politikgestaltung auf die reale Welt anwenden 3 问题:将数据、经济学和政策设计方面的经验教训应用于现实世界
Article 0
Original (en):
Title: Vladimir Medinsky, Putin’s negotiator with a warped worldview
The nationalist ideologue shapes the Russian president’s version of history
Translation (de):
Title: Wladimir Medinsky, Putins Verhandlungsführer mit einer verzerrten Weltanschauung
Der nationalistische Ideologe prägt die Version der Geschichte des russischen Präsidenten
Translation (es):
Title: Vladimir Medinsky, negociador de Putin con una visión distorsionada del mundo
El ideólogo nacionalista da forma a la versión de la historia del presidente ruso
Translation (fr):
Title: Vladimir Medinsky, négociateur de Poutine avec une vision du monde déformée
L’idéologue nationaliste façonne la version du président russe de l’histoire
Translation (zh):
Title: 普京的谈判者弗拉基米尔·梅丁斯基(Vladimir Medinsky),
民族主义意识形态塑造了俄罗斯总统对历史的版本
Article 1
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our choices show how power is wielded and abused
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Entscheidungen zeigen, wie Macht ausgeübt und missbraucht wird
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras elecciones muestran cómo el poder es ejercido y abusado
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix montrent comment le pouvoir est manié et abusé
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择表明权力是如何被利用和滥用的
Article 2
Original (en):
Title: A hard-hat spat
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Ein harter Hut spuckte
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Una escupida de sombrero duro
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: C’est un crapaud dur.
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 一个难吹的口号
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 3
Original (en):
Title: Xiaomi the way: a Chinese tech giant gets bigger
Also on the daily podcast: a rapprochement of necessity for Britain and Argentina and the rise and rise of women’s sports
Translation (de):
Title: Xiaomi der Weg: ein chinesischer Tech-Gigant wird größer
Auch auf dem täglichen Podcast: eine Annäherung der Notwendigkeit für Großbritannien und Argentinien und der Aufstieg und Aufstieg der Frauen Sport
Translation (es):
Title: Xiaomi el camino: un gigante tecnológico chino se hace más grande
También en el podcast diario: un acercamiento de la necesidad para Gran Bretaña y Argentina y el aumento y el aumento de los deportes femeninos
Translation (fr):
Title: Xiaomi le chemin: un géant de la technologie chinoise devient plus grand
Aussi sur le podcast quotidien: un rapprochement de la nécessité pour la Grande-Bretagne et l’Argentine et la montée et la montée des sports féminins
Translation (zh):
Title: 中国科技巨头变大了
也是每日播客的播客:英国和阿根廷需要和解,妇女运动的兴起和兴起
Article 4
Original (en):
Title: Catholics are more liberal than you might think
Our polling shows a majority would like the church to change with the times
Translation (de):
Title: Katholiken sind liberaler, als Sie denken
Unsere Umfrage zeigt, dass eine Mehrheit möchte, dass sich die Kirche mit der Zeit ändert.
Translation (es):
Title: Los católicos son más liberales de lo que crees.
Nuestra votación muestra que la mayoría quiere que la iglesia cambie con los tiempos.
Translation (fr):
Title: Les catholiques sont plus libéraux que vous ne le pensez.
Notre sondage montre une majorité voudrait que l’église change avec les temps
Translation (zh):
Title: 天主教徒比你想象的 更自由
我们的投票结果显示 多数人希望教会改变时代
Article 5
Original (en):
Title: Why Thai fighter jets have attacked Cambodia
Modern warfare at ancient temples
Translation (de):
Title: Warum thailändische Kampfjets Kambodscha angegriffen haben
Moderne Kriegsführung in alten Tempeln
Translation (es):
Title: ¿Por qué aviones de combate tailandeses han atacado Camboya
Guerra moderna en templos antiguos
Translation (fr):
Title: Pourquoi les chasseurs thaïlandais ont attaqué le Cambodge
Guerre moderne dans les temples anciens
Translation (zh):
Title: 为何泰国喷气式战斗机攻击柬埔寨
古古寺庙的现代战争
Article 6
Original (en):
Title: Chip lords: the world’s most important company
Our podcast on markets, the economy and business. This week, is TSMC the most dangerous chokepoint in the global economy?
Translation (de):
Title: Chip Lords: die wichtigste Firma der Welt
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Ist TSMC diese Woche der gefährlichste Chokepoint in der Weltwirtschaft?
Translation (es):
Title: Chip lords: la compañía más importante del mundo
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, ¿es TSMC el punto de estrangulamiento más peligroso de la economía mundial?
Translation (fr):
Title: Chip lords: le monde la plus importante entreprise
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, la TSMC est-elle le point d’étranglement le plus dangereux de l’économie mondiale?
Translation (zh):
Title: Chip Lords: 世界上最重要的公司
我们在市场、经济和商业上播客。 本周,TSMC是全球经济中最危险的阻塞点吗?
Article 7
Original (en):
Title: The world court joins the fight over climate change
Its ruling that burning fossil fuels can be “internationally wrongful” risks provoking a backlash
Translation (de):
Title: Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei
Seine Entscheidung, fossile Brennstoffe zu verbrennen, kann international falsch sein, birgt die Gefahr, eine Gegenreaktion zu provozieren.
Translation (es):
Title: La corte mundial se une a la lucha por el cambio climático
Su decisión de que la quema de combustibles fósiles puede ser “internacionalmente ilícita” corre el riesgo de provocar una reacción negativa
Translation (fr):
Title: La Cour mondiale se joint à la lutte contre le changement climatique
Sa décision selon laquelle la combustion de combustibles fossiles peut être internationalement illicite risque de provoquer un contrecoup
Translation (zh):
Title: 世界法院加入应对气候变化的斗争
其裁决认为燃烧化石燃料可能“国际不法行为”可能引发反弹
Article 8
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 9
Original (en):
Title: Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines
Two new books look at the heyday of Vanity Fair, Vogue and their ilk
Translation (de):
Title: Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften
Zwei neue Bücher schauen auf die Blütezeit der Vanity Fair, Vogue und ihre Ilk
Translation (es):
Title: Alcohol, facturas y $500.000 sesiones fotográficas: la edad de oro de las revistas
Dos nuevos libros miran el apogeo de Vanity Fair, Vogue y su calaña
Translation (fr):
Title: Booze, billets et 500 000 photoshoots : l’âge d’or des magazines
Deux nouveaux livres regardent l’apogée de Vanity Fair, Vogue et leur ilk
Translation (zh):
Title: 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代
两本新书,看看《名利集市》的顶峰,《Vogue》和《Vogue》和《Their lalk》
Article 10
Original (en):
Title: How satire is adapting to the second coming of Donald Trump
The conservative Babylon Bee is finding it easier than the Onion
Translation (de):
Title: Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst
Die konservative Babylon Bee findet es leichter als die Zwiebel
Translation (es):
Title: Cómo se está adaptando la sátira a la segunda venida de Donald Trump
El conservador Babylon Bee lo encuentra más fácil que la Cebolla
Translation (fr):
Title: Comment satire s’adapte à la seconde venue de Donald Trump
Le conservateur Babylon Bee le trouve plus facile que l’oignon
Translation (zh):
Title: 如何适应Donald Trump的第二次来临
保守的巴比伦蜜蜂发现比洋葱更容易
Article 11
Original (en):
Title: How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant?
A tech bro created a viral reservation-trading website. The industry wants to shut it down
Translation (de):
Title: Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln?
Ein Tech-Bro erstellt eine virale Reservierung-Handels-Website. Die Industrie will es herunterfahren
Translation (es):
Title: ¿Cuánto pagarías por agarrar una mesa en un restaurante elegante?
Un técnico bro creó un sitio web viral de reserva-negociación. La industria quiere cerrarlo
Translation (fr):
Title: Combien payeriez-vous pour prendre une table dans un restaurant maladroit ?
Un tech bro a créé un site web de réservation virale. L’industrie veut l’arrêter.
Translation (zh):
Title: 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌?
一个技术兄弟创建了一个病毒预订交易网站。该行业希望关闭该网站。
Article 12
Original (en):
Title: Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion?
A rumoured merger may be scuppered by Indonesia’s government
Translation (de):
Title: Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden?
Eine angebliche Fusion kann von der indonesischen Regierung verwüstet werden
Translation (es):
Title: ¿Puede tomar y ir a forjar un campeón de tecnología del sudeste asiático?
Una fusión rumoreada puede ser escupida por el gobierno de Indonesia
Translation (fr):
Title: Est-ce que Grab et GoTo peuvent forger un champion de technologie en Asie du Sud-Est?
Une fusion rumeur peut être stupéfaite par le gouvernement indonésien
Translation (zh):
Title: 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗?
印尼政府可能会推翻一宗有谣言的兼并。
Article 13
Original (en):
Title: The rail mega-merger that could transform American supply chains
A tie-up between Union Pacific and Norfolk Southern would be messy but powerful
Translation (de):
Title: Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte
Eine Verbindung zwischen Union Pacific und Norfolk Southern wäre chaotisch, aber mächtig.
Translation (es):
Title: La megafusión ferroviaria que podría transformar las cadenas de suministro estadounidenses
Un empate entre Union Pacific y Norfolk Southern sería desordenado pero poderoso
Translation (fr):
Title: La mégafusion ferroviaire qui pourrait transformer les chaînes d’approvisionnement américaines
Un lien entre Union Pacific et Norfolk Southern serait désordonné mais puissant
Translation (zh):
Title: 能够改变美国供应链的铁路巨型合并
太平洋联盟和南诺福克的分界线 将会是混乱但强大的
Article 14
Original (en):
Title: The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates
Although many of their investments have a commercial logic, the result looks increasingly unwieldy
Translation (de):
Title: Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln
Obwohl viele ihrer Investitionen eine kommerzielle Logik haben, sieht das Ergebnis zunehmend unhandlich
Translation (es):
Title: Los gigantes petroleros del Golfo corren el riesgo de convertirse en grandes conglomerados
Aunque muchas de sus inversiones tienen una lógica comercial, el resultado parece cada vez más difícil de manejar
Translation (fr):
Title: Les géants pétroliers du Golfe risquent de devenir des conglomérats tentaculaires
Bien que bon nombre de leurs investissements aient une logique commerciale, le résultat semble de plus en plus difficile
Translation (zh):
Title: 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。
虽然许多投资具有商业逻辑,但结果看来越来越难以操作。
Article 15
Original (en):
Title: Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers
But it has only staved off a coming plunge
Translation (de):
Title: Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader
Aber es hat nur einen kommenden Sprung abgewendet
Translation (es):
Title: El caos arancelario de Trump ha sido una bendición para los cargadores
Pero sólo se ha mantenido fuera de una zambullida venidera
Translation (fr):
Title: Le chaos tarifaire de Trump a été une bénédiction pour les chargeurs
Mais il n’y a plus qu’un plongeon à venir.
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福
但它只是逃避了即将来临的一瞬间
Article 16
Original (en):
Title: Rethinking the war on AIDS
American funding cuts are a catalyst for fresh thinking
Translation (de):
Title: Umdenken über den Krieg gegen Aids
Amerikanische Mittelkürzungen sind ein Katalysator für neues Denken
Translation (es):
Title: Repensar la guerra contra el SIDA
Los recortes de fondos estadounidenses son un catalizador para el pensamiento fresco
Translation (fr):
Title: Repenser la guerre contre le sida
Les coupes de financement américaines sont un catalyseur pour une nouvelle pensée
Translation (zh):
Title: 反思防治艾滋病的战争
美国削减资金是新思维的催化剂
Article 17
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 18
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 19
Original (en):
Title: “Gated communities” are flourishing in India
But they are not quite the havens its elites had in mind
Translation (de):
Title: Gepflegte Gemeinden blühen in Indien
Aber sie sind nicht ganz die Oasen, die ihre Eliten im Sinn hatten
Translation (es):
Title: Las “comunidades cerradas” están floreciendo en la India
Pero no son los paraísos que sus elites tenían en mente.
Translation (fr):
Title: En Inde, les communautés sont florissantes.
Mais ils ne sont pas tout à fait les havres que ses élites avaient à l’esprit
Translation (zh):
Title: 印度的“定居社区”蓬勃发展。
但他们并不是精英们所想到的避风港
Article 20
Original (en):
Title: Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse
The takhi has never been tamed
Translation (de):
Title: Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd
Der Takhi wurde noch nie gezähmt
Translation (es):
Title: Los conservacionistas han rescatado al último caballo verdaderamente salvaje del mundo
El takhi nunca ha sido domado
Translation (fr):
Title: Les écologistes ont sauvé le monde dernier cheval vraiment sauvage
Le takhi n’a jamais été dompté.
Translation (zh):
Title: 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马
Takhi从未被驯服过
Article 21
Original (en):
Title: A new paradise for crypto
Amid monetary mayhem in Venezuela digital finance is booming and may threaten the regime
Translation (de):
Title: Ein neues Paradies für Krypto
Inmitten des monetären Chaos in Venezuela boomt die digitale Finanzierung und könnte das Regime bedrohen
Translation (es):
Title: Un nuevo paraíso para el cripto
En medio del caos monetario en Venezuela las finanzas digitales están en auge y pueden amenazar al régimen
Translation (fr):
Title: Un nouveau paradis pour le crypto
Dans un contexte de chaos monétaire au Venezuela, la finance numérique est en plein essor et risque de menacer le régime.
Translation (zh):
Title: 一个新的加密天堂
在委内瑞拉货币动荡中,数字金融正在蓬勃发展,可能威胁到委内瑞拉政权。
Article 22
Original (en):
Title: Trump’s astonishing battering of Brazil
MAGA bullying is backfiring, boosting Lula’s government
Translation (de):
Title: Trumps erstaunliches Plätschern von Brasilien
MAMA Mobbing ist Backfiring, Lulas Regierung zu stärken
Translation (es):
Title: El asombroso golpe de Trump a Brasil
Maga bullying está retrocediendo, impulsando el gobierno de Lula
Translation (fr):
Title: Trump est étonnamment battu du Brésil
L’intimidation de l’AGA est de retour, dynamisant le gouvernement de Lula.
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的惊人打击
支持卢拉政府,
Article 23
Original (en):
Title: As Gaza starves, Israel fights on
Its generals think the war against Hamas has become pointless, but a ceasefire remains elusive
Translation (de):
Title: Während Gaza hungert, kämpft Israel weiter
Seine Generäle denken, der Krieg gegen die Hamas sei sinnlos geworden, aber ein Waffenstillstand bleibt schwer fassbar.
Translation (es):
Title: Mientras Gaza muere de hambre, Israel lucha
Sus generales piensan que la guerra contra Hamas se ha vuelto inútil, pero un alto el fuego sigue siendo difícil de lograr.
Translation (fr):
Title: Alors que Gaza meurt de faim, Israël se bat pour
Ses généraux pensent que la guerre contre le Hamas est devenue inutile, mais un cessez-le-feu reste insaisissable
Translation (zh):
Title: 随着加沙的饥饿,以色列继续战斗
其将军们认为,对哈马斯的战争已经毫无意义,但停火仍然遥遥无期
Article 24
Original (en):
Title: Ugandan intervention in Congo risks stoking ethnic violence
It may also cement Rwanda’s hold over its neighbour
Translation (de):
Title: Ugandanische Intervention im Kongo droht ethnische Gewalt zu schüren
Es kann auch zementieren Ruandas halten über seinen Nachbarn
Translation (es):
Title: La intervención ugandesa en el Congo corre el riesgo de avivar la violencia étnica
También puede cementar el dominio de Ruanda sobre su vecino
Translation (fr):
Title: L’intervention ougandaise au Congo risque de provoquer des violences ethniques
Il pourrait aussi cimenter le Rwanda sur son voisin
Translation (zh):
Title: 乌干达对刚果的干预有煽动族裔暴力的危险
它还可能巩固卢旺达对邻国的控制权。
Article 25
Original (en):
Title: Somalia’s state-building project is in tatters
The West has all but given up on it
Translation (de):
Title: Somalias staatliches Bauprojekt befindet sich in Verwüstungen
Der Westen hat alles aufgegeben.
Translation (es):
Title: El proyecto de construcción del Estado de Somalia está en ruinas
Occidente se ha dado por vencido.
Translation (fr):
Title: Le projet d’édification de l’État en Somalie est en jeu
L’Occident a tout abandonné.
Translation (zh):
Title: 索马里的建国项目陷入混乱
西方已经放弃,但已经放弃
Article 26
Original (en):
Title: A bloody week in Syria may have ripple effects in Lebanon
The presidents of both countries have limited time to rein in vicious militias
Translation (de):
Title: Eine blutige Woche in Syrien kann Welleneffekte im Libanon haben
Die Präsidenten beider Länder haben nur begrenzte Zeit, sich in bösartige Milizen zu begeben.
Translation (es):
Title: Una semana sangrienta en Siria puede tener efectos de onda en el Líbano
Los presidentes de ambos países tienen poco tiempo para frenar a las milicias viciosas
Translation (fr):
Title: Une semaine sanglante en Syrie peut avoir des effets d’entraînement au Liban
Les présidents des deux pays n’ont que peu de temps pour se réfugier dans des milices vicieuses.
Translation (zh):
Title: 叙利亚血腥的一周可能在黎巴嫩波波波效应。
两国总统控制邪恶民兵的时间有限
Article 27
Original (en):
Title: Cuts to food stamps are about to hit in America
One in five people in New Mexico receive the benefit
Translation (de):
Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen
Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil
Translation (es):
Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América
Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio
Translation (fr):
Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique
Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation
Translation (zh):
Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减
新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。
Article 28
Original (en):
Title: A little poetic justice for Donald Trump
The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan
Translation (de):
Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump
Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.
Translation (es):
Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump
El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.
Translation (fr):
Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump
L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.
Translation (zh):
Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义
Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,
Article 29
Original (en):
Title: The year of the women’s-sports bar
Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot
Translation (de):
Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar
Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss
Translation (es):
Title: El año del bar de deportes femeninos
Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.
Translation (fr):
Title: L’année du bar des femmes-sports
Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu
Translation (zh):
Title: 妇女体育年
这些女商人正在开枪射击
Article 30
Original (en):
Title: What economics can teach foreign-policy types
Hegemons should care about even puny countries
Translation (de):
Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?
Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern
Translation (es):
Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior
Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles
Translation (fr):
Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères
Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.
Translation (zh):
Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型
黑门徒应该关心甚至小小国家
Article 31
Original (en):
Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?
A fierce battle is under way in China
Translation (de):
Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?
In China ist ein heftiger Kampf im Gange
Translation (es):
Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?
Una feroz batalla está en marcha en China
Translation (fr):
Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?
Une bataille féroce est en cours en Chine
Translation (zh):
Title: 电动车辆底特律在哪里?
中国正在进行激烈的战斗
Article 32
Original (en):
Title: Crypto’s big bang will revolutionise finance
The more useful stablecoins and tokens prove to be, the greater the risk
Translation (de):
Title: Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren
Je nützlicher sich stabile Münzen und Token erweisen, desto größer ist das Risiko.
Translation (es):
Title: El big bang de Crypto revolucionará las finanzas
Cuanto más útiles sean los stablecoins y tokens, mayor será el riesgo
Translation (fr):
Title: Le big bang de Cryptos révolutionnera la finance
Plus les pièces et les jetons stables sont utiles, plus le risque est grand.
Translation (zh):
Title: 加密大爆炸将使金融革命化
更有用的稳定币和象征性物越是有用,风险就越大。
Article 33
Original (en):
Title: Why 24/7 trading is a bad idea
There are advantages to the old-fashioned working day
Translation (de):
Title: Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist
Es gibt Vorteile für den altmodischen Arbeitstag
Translation (es):
Title: ¿Por qué el comercio 24/7 es una mala idea
Hay ventajas en el día de trabajo pasado de moda
Translation (fr):
Title: Pourquoi le trading 24/7 est une mauvaise idée
Il y a des avantages pour la journée de travail à l’ancienne
Translation (zh):
Title: 为什么24/7交易是个坏主意
旧式工作日有其优点
Article 34
Original (en):
Title: Want higher pay? Stay in your job
America’s cooling labour market is bad news for those who move about
Translation (de):
Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job
Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen
Translation (es):
Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo
El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven
Translation (fr):
Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi
Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent
Translation (zh):
Title: 想要高薪吗 留在你的工作里
美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息
Article 35
Original (en):
Title: Has Trump damaged the dollar?
Yes. How badly will become clear in the next crisis
Translation (de):
Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?
Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen
Translation (es):
Title: ¿Trump ha dañado el dólar?
Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis
Translation (fr):
Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?
Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?
Translation (zh):
Title: 特朗普有没有破坏美元?
是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?
Article 36
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 37
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 38
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 39
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 40
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 41
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 42
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 43
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 44
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 45
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 46
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 47
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 48
Original (en):
Title: Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance
What happens when a president sues a press baron?
Translation (de):
Title: Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz
Was passiert, wenn ein Präsident einen Pressebaron verklagt?
Translation (es):
Title: El fantasma de Epstein persigue a la alianza Trump-Murdoch
¿Qué pasa cuando un presidente demanda a un barón de prensa?
Translation (fr):
Title: Le fantôme d’Epstein hante l’alliance Trump-Murdoch
Que se passe-t-il quand un président poursuit un baron de presse ?
Translation (zh):
Title: Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟
当总统起诉一个新闻男爵时会怎样?
Article 49
Original (en):
Title: Underground with America’s nuclear-missile crews
The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms
Translation (de):
Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen
Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten
Translation (es):
Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos
El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos
Translation (fr):
Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains
Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile
Translation (zh):
Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下
随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升
Article 50
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 51
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 52
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 53
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 54
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 55
Original (en):
Title: Bryan Kohberger’s ‘weird’ behavior and social awkwardness may make him bigger target than Jeffrey Dahmer
Idaho quadruple murderer Bryan Kohberger transitions from county jail to maximum security prison where inmates with life sentences have nothing to lose
Translation (de):
Title: Bryan Kohbergers “weibliches” Verhalten und soziale Unbeholfenheit könnten ihn zu einem größeren Ziel machen als Jeffrey Dahmer
Idaho Vierfachmörder Bryan Kohberger wechselt vom Bezirksgefängnis ins höchste Sicherheitsgefängnis, wo Insassen mit lebenslänglichen Haftstrafen nichts zu verlieren haben
Translation (es):
Title: El comportamiento “pequeño” de Bryan Kohberger y la incomodidad social pueden hacerle un blanco más grande que Jeffrey Dahmer
Idaho cuádruple asesino Bryan Kohberger transiciones de prisión del condado a prisión de máxima seguridad donde los reclusos con cadena perpetua no tienen nada que perder
Translation (fr):
Title: Le comportement « bizarre » de Bryan Kohberger et la gêne sociale peuvent le rendre plus cible que Jeffrey Dahmer
Idaho quadruple meurtrier Bryan Kohberger transitions de la prison de comté à la prison de sécurité maximale où les détenus condamnés à perpétuité n’ont rien à perdre
Translation (zh):
Title: Bryan Kohberger的“怪怪怪的”行为和社会尴尬可能使他比Jeffrey Dahmer的目标更大。
依达霍四人命谋杀犯布赖恩·科伯格 从县监狱转至最高戒备监狱
Article 56
Original (en):
Title: ‘Full House’ star Candace Cameron Bure says she was put on diet at 12 when she started filming hit show
Candace Cameron Bure revealed she was put on a diet at age 12 while starring on "Full House" due to her parents' fears about Hollywood pressures.
Translation (de):
Title: “Full House-Star Candace Cameron Bure sagt, sie wurde auf Diät mit 12, als sie begann zu filmen Hit-Show
Candace Cameron Bure zeigte, dass sie im Alter von 12 Jahren eine Diät bekam, während sie mit "Full House" aufgrund ihrer Eltern' Angst vor Hollywood Druck.
Translation (es):
Title: La estrella de ‘Full House’, Candace Cameron Bure, dice que se puso a dieta a los 12 años cuando empezó a filmar el show de éxito
Candace Cameron Bure reveló que fue puesta en una dieta a los 12 años mientras protagonizaba "Full House" debido a sus padres' miedos sobre las presiones de Hollywood.
Translation (fr):
Title: La star Candace Cameron Bure dit qu’elle a été mise au régime à 12 ans quand elle a commencé à filmer un spectacle à succès
Candace Cameron Bure a révélé qu’elle avait été mise au régime à l’âge de 12 ans alors qu’elle jouait sur "Full House" en raison de ses parents' craintes au sujet des pressions hollywoodiennes.
Translation (zh):
Title: 明星Candace Cameron Bure在12岁开始拍摄电影时,
Candace Cameron Bure 透露她12岁时就被投入饮食, 而她则在 & quot; Full House & quot; 上当主演, 因为她的父母和apos; 担心好莱坞的压力。
Article 57
Original (en):
Title: Epstein accomplice Ghislaine Maxwell could be eyeing three outcomes as she meets with DOJ again: expert
U.S. officials interview convicted sex trafficker Ghislaine Maxwell while her legal team awaits a Supreme Court decision on her 20-year prison sentence appeal.
Translation (de):
Title: Epstein Komplize Ghislaine Maxwell könnte drei Ergebnisse sehen, während sie sich wieder mit DOJ trifft: Expertin
US-Beamte interviewen verurteilte Sexhändlerin Ghislaine Maxwell, während ihr juristisches Team eine Entscheidung des Obersten Gerichtshofs über ihre 20-jährige Gefängnisstrafe Berufung erwartet.
Translation (es):
Title: La cómplice de Epstein Ghislaine Maxwell podría estar mirando tres resultados mientras se reúne con el Departamento de Justicia de nuevo: experto
Funcionarios estadounidenses entrevistan a la traficante de sexo Ghislaine Maxwell mientras su equipo legal espera una decisión de la Corte Suprema sobre su apelación de 20 años de prisión.
Translation (fr):
Title: La complice d’Epstein Ghislaine Maxwell pourrait regarder trois résultats alors qu’elle rencontre à nouveau le DOJ : experte
Les responsables américains interviewent le trafiquant sexuel reconnu coupable Ghislaine Maxwell alors que son équipe juridique attend une décision de la Cour suprême sur son appel de 20 ans de prison.
Translation (zh):
Title: Epstein帮凶Ghislaine Maxwell在与司法部再次会面时,可能会看到三种结果:专家。
美国官员与被定罪的性贩运者Ghislaine Maxwell进行面谈,而她的法律团队正等待最高法院就她20年监禁上诉作出裁决。
Article 58
Original (en):
Title: We’ve created your complete camping packing list, from tents to cooking gear
Make sure your bring all the camping gear you need, including tents, sleeping bags, cookware, and pet gear.
Translation (de):
Title: Wir haben Ihre komplette Camping-Packliste erstellt, von Zelten bis Kochausrüstung
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Campingausrüstung, die Sie brauchen, einschließlich Zelte, Schlafsäcke, Kochgeschirr und Haustierausrüstung mitbringen.
Translation (es):
Title: Hemos creado su lista completa de embalajes de camping, desde tiendas de campaña hasta utensilios de cocina.
Asegúrese de traer todo el equipo de camping que necesita, incluyendo tiendas de campaña, sacos de dormir, utensilios de cocina y equipo para mascotas.
Translation (fr):
Title: Nous avons créé votre liste complète d’emballages de camping, des tentes à l’équipement de cuisine
Assurez-vous d’apporter tout l’équipement de camping dont vous avez besoin, y compris les tentes, les sacs de couchage, les ustensiles de cuisine et l’équipement pour animaux de compagnie.
Translation (zh):
Title: 我们创造了你完整的露营包装清单 从帐篷到炊具
一定要带上你需要的所有露营装备,包括帐篷、睡袋、厨具和宠物装备。
Article 59
Original (en):
Title: Gabbard’s dangerous distraction, Trump’s second reconciliation, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Gabbards gefährliche Ablenkung, Trumps zweite Versöhnung und mehr aus Fox News Opinion
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: La peligrosa distracción de Gabbard, la segunda reconciliación de Trump y más de Fox News Opinion
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: La dangereuse distraction de Gabbard, la deuxième réconciliation de Trump, et plus encore de Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: Gabbard的危险分散注意力, Trump的第二次和解, 以及更多来自Fox News Review
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 60
Original (en):
Title: DeSantis-appointed US senator scores major endorsement ahead of 2026 special election: ‘Tremendous job’
Sen. Ashley Moody, who was appointed to the U.S. Senate this year by Florida Gov. Ron DeSantis, scored an endorsement from President Donald Trump.
Translation (de):
Title: DeSantis-ernannter US-Senator erzielt große Zustimmung vor 2026 Sonderwahlen: ‘Tremendous job’
Sen. Ashley Moody, der in diesem Jahr von Florida Gov. Ron DeSantis in den US-Senat berufen wurde, erzielte eine Unterstützung von Präsident Donald Trump.
Translation (es):
Title: El senador de los Estados Unidos nombrado por DeSantis obtiene un importante respaldo antes de las elecciones especiales de 2026: ‘Tremenda tarea’
La senadora Ashley Moody, que fue nombrada para el Senado de Estados Unidos este año por el gobernador de Florida Ron DeSantis, obtuvo un respaldo del presidente Donald Trump.
Translation (fr):
Title: Le sénateur américain DeSantis a obtenu un appui majeur avant les élections spéciales de 2026 : « Un travail précieux »
Sen. Ashley Moody, qui a été nommé au Sénat des États-Unis cette année par le gouvernement de Floride Ron DeSantis, a obtenu l’aval du président Donald Trump.
Translation (zh):
Title: 在2026年特别选举前, 德桑蒂斯任命的美国参议员获得重大支持: “Tremendous job”
Sen Ashley Moody今年被佛罗里达州政府任命为美国参议院参议员,他获得了唐纳德·特朗普总统的支持。
Article 61
Original (en):
Title: Trump says SCOTUS immunity ruling likely helps Obama in light of Gabbard, DNI findings
President Donald Trump said Friday that former President Barack Obama “owes me big" following the Supreme Court’s presidential immunity ruling.
Translation (de):
Title: Trump sagt SCOTUS Immunität Urteil hilft wahrscheinlich Obama im Lichte von Gabbard, DNI Ergebnisse
Präsident Donald Trump sagte am Freitag, dass der ehemalige Präsident Barack Obama mich big" nach dem Obersten Gerichtshof .
Translation (es):
Title: Trump dice que el fallo de inmunidad de SCOTUS probablemente ayuda a Obama a la luz de Gabbard, hallazgos del DNI
El presidente Donald Trump dijo el viernes que el ex presidente Barack Obama “me tiene en grande; después de la decisión de inmunidad presidencial de la Corte Suprema.
Translation (fr):
Title: Trump dit que la décision d’immunité SCOTUS aide probablement Obama à la lumière des conclusions de Gabbard, DNI
Le président Donald Trump a déclaré vendredi que l’ancien président Barack Obama m’a beaucoup et qu’à la suite de l’arrêt de la Cour suprême sur l’immunité présidentielle.
Translation (zh):
Title: Trump说,SCOTUS豁免裁决 可能会帮助奥巴马 根据Gabbard,DNI的调查结果
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在星期五说,前总统奥巴马(Barack Obama)在最高法院总统豁免裁决后, “给我大权,
Article 62
Original (en):
Title: Taylor Swift’s boyfriend Travis Kelce gives fans rare glimpse into private life with pop star
Kansas City Chiefs tight end Travis Kelce posted several personal photos featuring Taylor Swift among his offseason "adventures," a rare glimpse into the couple's private life together.
Translation (de):
Title: Taylor Swifts Freund Travis Kelce gibt Fans einen seltenen Einblick ins Privatleben mit Popstar
Kansas City Chiefs tight end Travis Kelce veröffentlichte mehrere persönliche Fotos mit Taylor Swift unter seinen Nebensaison "Adventures," ein seltener Einblick in das Paar's Privatleben zusammen.
Translation (es):
Title: Travis Kelce, el novio de Taylor Swift, da a los fans una visión rara de la vida privada con estrella pop
Kansas City Chiefs fin apretado Travis Kelce publicó varias fotos personales con Taylor Swift entre su fuera de temporada & quot; aventuras, & quot; un vistazo raro en la pareja & apos;s vida privada juntos.
Translation (fr):
Title: Le petit ami de Taylor Swift Travis Kelce donne aux fans un aperçu rare de la vie privée avec pop star
Les chefs de Kansas City se sont serrés Travis Kelce a publié plusieurs photos personnelles mettant en vedette Taylor Swift parmi ses aventures hors saison, un rare aperçu de la vie privée du couple.
Translation (zh):
Title: Taylor Swift的男朋友Travis Kelce 给粉丝们很少见的一眼 与流行歌星的私人生活
堪萨斯市首府紧靠尾端的Travis Kelce张贴了几张个人照片,
Article 63
Original (en):
Title: ‘Louder by the hour’: Senate GOP wants the Epstein drama to end, but Democrats aren’t letting it go
The political divide over documents related to the late Jeffrey Epstein grew in the Senate this week, when Democrats pushed for transparency while Republicans argued Congress has limited power to release the files.
Translation (de):
Title: “Luder by the hour”: Senats-GOP will das Epstein-Drama beenden, aber Demokraten lassen es nicht los
Die politische Kluft über Dokumente im Zusammenhang mit dem späten Jeffrey Epstein wuchs im Senat in dieser Woche, als Demokraten für Transparenz drängten, während Republikaner argumentierten Kongress hat begrenzte Macht, die Dateien zu veröffentlichen.
Translation (es):
Title: ‘Más alto por hora’: El Senado GOP quiere que el drama de Epstein termine, pero los demócratas no lo dejan pasar
La división política sobre los documentos relacionados con el fallecido Jeffrey Epstein creció en el Senado esta semana, cuando los demócratas presionaron por la transparencia mientras que los republicanos argumentaron que el Congreso tiene un poder limitado para publicar los archivos.
Translation (fr):
Title: « Louder à l’heure » : Le GOP du Sénat veut que le drame d’Epstein prenne fin, mais les démocrates ne le laissent pas aller.
La division politique sur les documents liés à feu Jeffrey Epstein a augmenté au Sénat cette semaine, lorsque les démocrates ont insisté pour la transparence tandis que les républicains ont soutenu que le Congrès a limité le pouvoir de publier les dossiers.
Translation (zh):
Title: 参议员GOP希望结束Epstein的戏剧,
与已故杰弗里·埃普斯坦有关的文件的政治分歧在本周参议院中有所扩大,当时民主党人要求透明,而共和党人则认为国会有有限的权力公布档案。
Article 64
Original (en):
Title: Is your home Wi-Fi really safe? Think again
Protect your home network from hidden dangers, including router vulnerabilities, ISP tracking and smart device weaknesses with proper encryption, firmware updates and VPN technology.
Translation (de):
Title: Ist Ihr Zuhause Wi-Fi wirklich sicher? Denken Sie noch einmal
Schützen Sie Ihr Heimnetzwerk vor versteckten Gefahren, einschließlich Router-Schwachstellen, ISP-Tracking und Smart Device-Schwachstellen mit korrekter Verschlüsselung, Firmware-Updates und VPN-Technologie.
Translation (es):
Title: ¿Es su casa Wi-Fi realmente seguro? Piense de nuevo
Proteja su red doméstica de peligros ocultos, incluyendo vulnerabilidades de router, seguimiento de ISP y debilidades de dispositivos inteligentes con cifrado adecuado, actualizaciones de firmware y tecnología VPN.
Translation (fr):
Title: Votre Wi-Fi à la maison est-il vraiment sûr ?
Protégez votre réseau domestique des dangers cachés, y compris les vulnérabilités des routeurs, le suivi des FAI et les faiblesses des appareils intelligents avec un cryptage approprié, des mises à jour du firmware et la technologie VPN.
Translation (zh):
Title: 你家无线上网安全吗?
保护您的家庭网络免受隐蔽的危险,包括路由器弱点、IPS跟踪和智能装置弱点,并辅之以适当的加密、固件更新和VPN技术。
Article 65
Original (en):
Title: Major Connecticut hospitals begin ‘winding down’ youth gender programs citing ‘evolving landscape’
Connecticut Children’s Medical Center and Yale New Haven Health sent out statements saying that they will be ending their gender treatments for youth patients.
Translation (de):
Title: Hauptkrankenhäuser von Connecticut beginnen Jugend-Gender-Programme, in denen die “evolvierende Landschaft” genannt wird.
Connecticut Childrens Medical Center und Yale New Haven Health sendeten Aussagen aus, dass sie ihre Geschlechterbehandlungen für junge Patienten beenden werden.
Translation (es):
Title: Los principales hospitales de Connecticut comienzan a ‘bajar’ los programas de género juvenil citando ‘paisaje en evolución’
El Centro Médico Infantil de Connecticut y Yale New Haven Health enviaron declaraciones diciendo que terminarán sus tratamientos de género para pacientes jóvenes.
Translation (fr):
Title: Les grands hôpitaux du Connecticut commencent à « supprimer » les programmes de promotion de l’égalité des sexes destinés aux jeunes, citant « le paysage en évolution »
Le Centre médical des enfants du Connecticut et Yale New Haven Health ont envoyé des déclarations disant qu’ils cesseraient leurs traitements pour les jeunes patients.
Translation (zh):
Title: 康涅狄格州主要医院开始“收缩”青年性别方案,
康涅狄格儿童医疗中心和耶鲁纽黑文健康中心发来声明,
Article 66
Original (en):
Title: USA Volleyball complies with Trump’s executive order, bans trans athletes from girls’ and women’s competition
USA Volleyball is the latest organization to update its policy to effectively ban transgender athletes from girls' and women's sports in compliance with President Donald Trump's executive order.
Translation (de):
Title: USA Volleyball entspricht Trumps Exekutivordnung, verbietet Trans-Athleten vom Mädchen- und Frauenwettbewerb
USA Volleyball ist die neueste Organisation, um ihre Politik zu aktualisieren, um Transgender-Athleten effektiv von Mädchen und Frauen zu verbieten.
Translation (es):
Title: El Voleibol de EE.UU. cumple con la orden ejecutiva de Trump, prohíbe a los atletas trans de la competencia de niñas y mujeres
El Voleibol de USA es la última organización en actualizar su política para prohibir efectivamente a los atletas transgénero de las niñas y los apos; y los deportes de las mujeres y los apos en cumplimiento de la orden ejecutiva del presidente Donald Trump y los apos.
Translation (fr):
Title: USA Volleyball respecte l’ordre exécutif de Trump, interdit les athlètes trans de la compétition des filles et des femmes
USA Volleyball est la dernière organisation à mettre à jour sa politique pour interdire efficacement les athlètes transgenres des filles et des apos; et les femmes et apos; sports en conformité avec le président Donald Trump' décret exécutif.
Translation (zh):
Title: 美国排球队遵守特朗普的行政命令,禁止变性运动员参加女孩和妇女的竞赛
美国排球组织是更新其政策的最新组织,以有效禁止变性运动员参加女孩和运动会;妇女和运动会;按照总统唐纳德·特朗普和运动会的行政命令,开展体育运动。
Article 67
Original (en):
Title: DHS has begun flying migrants out of Florida’s ‘Alligator Alcatraz,’ DeSantis announces
Florida Gov. Ron DeSantis announced Friday that the Department of Homeland Security has started flying migrants out of the “Alligator Alcatraz" detention facility.
Translation (de):
Title: DHS hat begonnen, Migranten aus Floridas ‘Alligator Alcatraz,’ DeSantis kündigt
Florida Gov. Ron DeSantis kündigte am Freitag an, dass das Ministerium für Heimatsicherheit begonnen hat, Migranten aus dem Alligator Alcatraz" zu fliegen; Haftanstalt.
Translation (es):
Title: DHS ha comenzado a volar migrantes desde el ‘Alligator Alcatraz’ de Florida, anuncia DeSantis
El gobernador de Florida Ron DeSantis anunció el viernes que el Departamento de Seguridad Nacional ha comenzado a volar a los migrantes fuera del “Alligator Alcatraz" centro de detención.
Translation (fr):
Title: DHS a commencé à voler des migrants hors de la Floride ‘Alcatraz alligator,’ DeSantis annonce
Florida Gov. Ron DeSantis a annoncé vendredi que le Département de la Sécurité Intérieure a commencé à voler les migrants hors de l’Alcatraz Alligator" centre de détention.
Translation (zh):
Title: 人口与健康调查已经开始将移民从佛罗里达的“Aligator Alcatraz,” DeSantis宣布,
Florida Gov. Ron DeSantis在星期五宣布,国土安全部已开始将移民从“Alcatraz & quat;鳄鱼和鱼;拘留设施”中空运出去。
Article 68
Original (en):
Title: One dead, one injured in University of New Mexico campus shooting as manhunt continues
One person is dead and another was injured after a shooting at the University of New Mexico on Friday morning.
Translation (de):
Title: Eine Tote, eine Verletzte in der Universität von New Mexico Campus Schießerei während der Jagd weiter
Eine Person ist tot und eine andere wurde nach einer Schießerei an der Universität von New Mexico am Freitagmorgen verletzt.
Translation (es):
Title: Un muerto, un herido en el campus de la Universidad de Nuevo México disparando mientras continúa la persecución.
Una persona está muerta y otra resultó herida después de un tiroteo en la Universidad de Nuevo México el viernes por la mañana.
Translation (fr):
Title: Un mort, un blessé dans le campus de l’Université du Nouveau Mexique fusillade alors que la chasse à l’homme continue
Une personne est morte et une autre a été blessée après une fusillade à l’Université du Nouveau-Mexique vendredi matin.
Translation (zh):
Title: 一人死亡,一人受伤 在新墨西哥大学校园 枪击继续搜捕
星期五上午在新墨西哥大学发生枪击事件后,一人死亡,另一人受伤。
Article 69
Original (en):
Title: Democratic Party posts Biden-era price hikes in widely-mocked X post attacking Trump
The Democratic Party’s official X account posted a graph of rising grocery prices on Thursday that showed massive spike during the Biden administration.
Translation (de):
Title: Democratic Party posts Biden-era Preiserhöhungen in weit gedämpften X-Post Angriff Trump
Der offizielle X-Account der Demokratischen Partei postete am Donnerstag einen Graphen steigender Lebensmittelpreise, der während der Biden-Administration eine massive Spitze zeigte.
Translation (es):
Title: El Partido Demócrata postea alzas de precios en la era Biden en un post X ampliamente mocked atacando a Trump
La cuenta oficial X del Partido Demócrata publicó un gráfico del aumento de los precios de los comestibles el jueves que mostró un aumento masivo durante la administración de Biden.
Translation (fr):
Title: Le Parti Démocratique affiche des hausses de prix de l’ère Biden dans un poste X largement frappé attaquant Trump
Le compte X officiel du Parti démocrate a affiché un graphique de la hausse des prix des épiceries jeudi qui a montré une augmentation massive pendant l’administration de Biden.
Translation (zh):
Title: 民主党在Biden-时代的Biden-时代大涨价,
民主党官方X帐户在星期四公布食品价格上涨图, 显示拜登政府执政期间大涨。
Article 70
Original (en):
Title: Unearthed video exposes Mamdani’s ‘unabashed’ commitment to supporting anti-Israel sanctions as lawmaker
NYC socialist mayoral candidate Zohran Mamdani outlined his "unabashed" support for BDS sanctions against Israel which he drawn criticism from Jewish groups nationwide.
Translation (de):
Title: Unerfundenes Video entlarvt Mamdanis “unerschütterliches” Engagement für die Unterstützung von Anti-Israel-Sanktionen als Gesetzgeber
Der sozialistische Bürgermeisterkandidat der NYC Zohran Mamdani skizzierte seine "unabashed" Unterstützung für BDS-Sanktionen gegen Israel, die er landesweit von jüdischen Gruppen kritisierte.
Translation (es):
Title: Un vídeo desenterrado expone el compromiso “despreocupado” de Mamdani de apoyar las sanciones contra Israel como legislador
El candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mamdani, describió su "unababashed" apoyo a las sanciones BDS contra Israel que atrajo críticas de grupos judíos en todo el país.
Translation (fr):
Title: Une vidéo découverte expose l’engagement de Mamdani ‘unabashed’ à soutenir les sanctions anti-Israël en tant que législateur
Zohran Mamdani, candidat au maire socialiste de NYC, a décrit son soutien aux sanctions du BDS contre Israël, qu’il a critiqués par des groupes juifs à l’échelle nationale.
Translation (zh):
Title: Mamdani以立法者身份承诺支持反以色列制裁,
NYC社会主义市长候选人Zohran Mamdani概述了他的 & qut;unabashed&qot; 支持对以色列的BDS制裁,
Article 71
Original (en):
Title: SCOOP: Key GOP group starts work on 2nd ‘big, beautiful bill’ for Trump
A House GOP group is launching a specialized panel to solicit lawmaker ideas on a second budget reconciliation bill, Fox News Digital has learned.
Translation (de):
Title: SCOOP: Key GOP Gruppe beginnt die Arbeit an 2. “großen, schönen Rechnung” für Trump
Eine Haus-GOP-Gruppe startet ein spezialisiertes Panel, um Gesetzgeber Ideen auf eine zweite Budget-Aussöhnung Rechnung, Fox News Digital hat gelernt.
Translation (es):
Title: SCOOP: El grupo clave del Partido Republicano comienza a trabajar en el segundo “gran proyecto de ley” para Trump
Un grupo de House GOP está lanzando un panel especializado para solicitar ideas legislativas sobre un segundo proyecto de ley de conciliación presupuestaria, ha aprendido Fox News Digital.
Translation (fr):
Title: SCOOP: Le groupe clé du GOP commence à travailler sur la 2e «belle facture» pour Trump
Un groupe du GOP de la maison lance un groupe spécialisé pour solliciter des idées de législateur sur un deuxième projet de loi de réconciliation budgétaire, Fox News Digital a appris.
Translation (zh):
Title: 关键 GOP 组组开始为 Trump 进行第二张“大,漂亮”的“大,漂亮”帐单
福克斯新闻数字公司(Fox News Digital)已经学会了。
Article 72
Original (en):
Title: FDA chief has no ‘plans’ for abortion pill policy changes but continues safety review
Food and Drug Administration Commissioner Marty Makary said in a recent interview he has no plans to change policies regarding the abortion pill mifepristone.
Translation (de):
Title: FDA Chef hat keine “Pläne” für Abtreibung Pille Politik Änderungen, sondern setzt Sicherheitsüberprüfung
Der Kommissar für Lebensmittel- und Drogenverwaltung, Marty Makary, sagte kürzlich in einem Interview, er habe keine Pläne, die Politik bezüglich des Misstrauenspflaumens für Abtreibungen zu ändern.
Translation (es):
Title: El jefe de la FDA no tiene “planes” para cambios en la política de píldoras para el aborto, pero continúa la revisión de seguridad
El Comisionado de Administración de Alimentos y Drogas, Marty Makary, dijo en una entrevista reciente que no tiene planes de cambiar las políticas con respecto a la píldora abortiva mifepristona.
Translation (fr):
Title: Le chef de la FDA n’a pas de “plans” pour changer la politique des pilules d’avortement, mais continue l’examen de la sécurité
Le commissaire à l’administration des aliments et des drogues, Marty Makary, a déclaré dans un récent entretien qu’il n’avait pas l’intention de modifier les politiques concernant la pilule d’avortement mifepristone.
Translation (zh):
Title: 林业发展局局长没有堕胎药丸政策改变的“计划”,但继续安全审查。
食品和药品管理局专员马蒂·马卡里在最近的一次访谈中说,他没有计划改变有关堕胎药丸mifeprístone的政策。
Article 73
Original (en):
Title: Ex-WWE broadcaster Jonathan Coachman recalls story behind Hulk Hogan’s legendary WrestleMania X8 performance
Jonathan Coachman shares how The Rock and Hulk Hogan improvised their iconic WrestleMania X8 match when fans unexpectedly turned on Dwayne Johnson.
Translation (de):
Title: Ex-WWE-Sender Jonathan Coachman erinnert sich an die Geschichte hinter Hulk Hogans legendärem WrestleMania X8-Auftritt
Jonathan Coachman teilt, wie The Rock und Hulk Hogan ihr ikonisches WrestleMania X8-Match improvisierten, als Fans unerwartet auf Dwayne Johnson umstellten.
Translation (es):
Title: Jonathan Coachman recuerda la historia detrás de la legendaria actuación de Hulk Hogan en WrestleMania X8
Jonathan Coachman comparte cómo The Rock y Hulk Hogan improvisaron su icónico partido WrestleMania X8 cuando los fans se volvieron inesperadamente en Dwayne Johnson.
Translation (fr):
Title: L’ancien radiodiffuseur WWE Jonathan Coachman se souvient de l’histoire derrière la légendaire performance WrestleMania X8 de Hulk Hogan
Jonathan Coachman partage comment The Rock et Hulk Hogan ont improvisé leur fameux match WrestleMania X8 lorsque les fans ont inopinément activé Dwayne Johnson.
Translation (zh):
Title: 前WWE广播员Jonathan Contleman回顾胡克霍根(Hulk Hogan)传奇的Wrestle Mania X8表演背后的故事:
乔纳森·科德曼分享了《摇滚》和《胡克·霍根》如何在球迷意外地打开Dwayne Johnson时 模拟了他们的标志性Wrestle Mania X8比赛。
Article 74
Original (en):
Title: Grieving parents of American terror victim plead with top criminal prosecutor for justice
The parents of a U.S. teen killed in a 2001 Jerusalem bombing meet with U.S. Attorney Jeanine Pirro, urging the extradition of Hamas terrorist Ahlam al-Tamimi from Jordan.
Translation (de):
Title: Trauernde Eltern des amerikanischen Terroropfers plädieren mit Top-Ankläger für Gerechtigkeit
Die Eltern eines US-Teens, der 2001 bei einem Bombenanschlag in Jerusalem getötet wurde, treffen sich mit der US-Anwältin Jeanine Pirro und drängen auf die Auslieferung des Hamas Terroristen Ahlam al-Tamimi aus Jordanien.
Translation (es):
Title: Padres afligidos de la víctima del terror estadounidense suplican ante el fiscal penal superior por justicia
Los padres de un adolescente estadounidense muerto en un atentado con bomba en Jerusalén en 2001 se reúnen con la abogada estadounidense Jeanine Pirro, instando a la extradición del terrorista de Hamás Ahlam al-Tamimi de Jordania.
Translation (fr):
Title: Les parents de la victime américaine de la terreur plaident auprès du procureur pénal supérieur pour la justice
Les parents d’un adolescent américain tué dans un attentat à Jérusalem en 2001 rencontrent le procureur américain Jeanine Pirro, exhortant à l’extradition du terroriste du Hamas Ahlam al-Tamimi de Jordanie.
Translation (zh):
Title: 美国恐怖受害者父母向最高刑事检察官申辩,要求司法审判
在2001年耶路撒冷爆炸事件中丧生的一位美国少年的父母与美国检察官Jeanine Pirro会面,敦促从约旦引渡哈马斯恐怖分子Ahlam al-Tamimi。
Article 75
Original (en):
Title: Jazz legend Chuck Mangione, known for ‘Feels So Good,’ dies at 84
Grammy Award-winning jazz musician Chuck Mangione, known for his hit single 'Feels So Good' and voice acting on 'King of the Hill,' has died at age 84 in Rochester, New York.
Translation (de):
Title: Jazz-Legende Chuck Mangione, bekannt für ‘Feels So Good,’ stirbt bei 84
Der preisgekrönte Jazzmusiker Chuck Mangione, bekannt für seine Hitsingle 'Feels So Good' und Stimme, die auf 'King of the Hill,' spielt, ist im Alter von 84 Jahren in Rochester, New York, gestorben.
Translation (es):
Title: La leyenda del jazz Chuck Mangione, conocida por ‘Feels So Good’, muere a los 84 años.
El músico de jazz Chuck Mangione, conocido por su exitoso sencillo 'Feels So Good' y la voz actuando en 'King of the Hill,' ha muerto a los 84 años en Rochester, Nueva York.
Translation (fr):
Title: La légende du jazz Chuck Mangione, connue pour ‘Feels So Good’, meurt à 84 ans.
Chuck Mangione, le musicien de jazz primé par Grammy, connu pour son single hit 'Feels So Good' et sa voix agissant sur 'King of the Hill,' est décédé à l’âge de 84 ans à Rochester, New York.
Translation (zh):
Title: 以「感觉如此美好」闻名的Jazz传奇人物Chuck Mangione,
Grammy获奖爵士乐歌手Chuck Mangione, 以其打中单人和apos; Feels So Good' 和对 ' Hill King, 和apos; 的声音演唱而闻名, 在纽约罗切斯特84岁时去世。
Article 76
Original (en):
Title: Buffets are busier than ever in popular tourist town: Here’s how to beat the wait
Summer travelers to Las Vegas can skip the notorious buffet lines using this expert advice about online reservations, off-peak dining and concierge assistance.
Translation (de):
Title: Buffets sind geschäftiger denn je in der beliebten Touristenstadt: Hier ist, wie man das Warten schlagen
Sommerreisende nach Las Vegas können die berüchtigten Buffet-Linien überspringen mit diesem Experten-Ratschlag über Online-Reservierungen, Off-Peak-Essen und Concierge-Hilfe.
Translation (es):
Title: Los Buffets están más ocupados que nunca en la popular ciudad turística: Aquí está cómo superar la espera
Los viajeros de verano a Las Vegas pueden saltarse las notorias líneas de bufet utilizando este consejo de expertos sobre reservas en línea, restaurantes fuera de la lengua y asistencia de conserjería.
Translation (fr):
Title: Les buffets sont plus occupés que jamais dans la ville touristique populaire: Voici comment battre l’attente
Les voyageurs d’été à Las Vegas peuvent sauter les lignes de buffet notoires à l’aide de ce conseil d’expert sur les réservations en ligne, les dîners hors-parle et l’assistance de concierge.
Translation (zh):
Title: 在热门的旅游城镇中,Buffetes比以往更加繁忙:这里是如何克服等待的。
暑假旅行者前往拉斯维加斯, 可以跳过臭名昭著的自助餐线,
Article 77
Original (en):
Title: Youngkin unleashes cutting-edge AI technology in effort to slash Virginia’s government red tape
Gov. Glenn Youngkin's AI initiative has helped Virginia eliminate 26% of regulatory requirements and nearly half of state guidance, saving taxpayers $1.2 billion annually.
Translation (de):
Title: Youngkin entfesselt modernste KI-Technologie in dem Bemühen, Virginias Verwaltungsaufwand zu verschneiden
Gov. Glenn Youngkin's KI-Initiative hat Virginia geholfen, 26% der regulatorischen Anforderungen und fast die Hälfte der staatlichen Beratung zu beseitigen, sparen Steuerzahler $ 1,2 Milliarden jährlich.
Translation (es):
Title: Youngkin lanza tecnología de IA de vanguardia para reducir la burocracia del gobierno de Virginia
La iniciativa de IA del gobernador Glenn Youngkin&apos ha ayudado a Virginia a eliminar el 26% de los requisitos regulatorios y casi la mitad de la orientación estatal, ahorrando a los contribuyentes $1.2 billones al año.
Translation (fr):
Title: Youngkin lance une technologie d’IA de pointe dans le but de réduire la bureaucratie du gouvernement de Virginie
L’initiative d’IA du gouvernement Glenn Youngkin&apos a aidé Virginia à éliminer 26 % des exigences réglementaires et près de la moitié des directives de l’État, ce qui a permis aux contribuables d’économiser 1,2 milliard de dollars par année.
Translation (zh):
Title: 杨金释放了最先进的人工智能技术 以粉碎弗吉尼亚政府的繁文缛节
Glenn Youngkin'AI倡议帮助弗吉尼亚消除了26%的监管要求和近一半的国家指导,每年节省纳税人12亿美元。
Article 78
Original (en):
Title: US-Mexico Tijuana River sewage crisis deal is ‘massive’ win for Americans, EPA says
EPA Administrator Lee Zeldin announces US-Mexico deal to resolve the Tijuana River sewage crisis, calling it a massive environmental win for San Diego-area residents.
Translation (de):
Title: US-Mexiko Tijuana Fluss Abwasserkrise Deal ist “massiv” Sieg für die Amerikaner, WPA sagt
WPA-Administrator Lee Zeldin kündigt ein US-Mexiko-Deal an, um die Tijuana-Fluss-Abwasserkrise zu lösen und nennt es einen massiven Umweltsieg für die Bewohner des San Diego-Gebiets.
Translation (es):
Title: El acuerdo de crisis de aguas residuales del río Tijuana entre Estados Unidos y México es ‘masivo’ para los estadounidenses, dice la EPA
Lee Zeldin, administrador de la EPA, anuncia un acuerdo entre Estados Unidos y México para resolver la crisis de aguas residuales del río Tijuana, y lo considera una gran victoria ambiental para los residentes del área de San Diego.
Translation (fr):
Title: L’accord de crise entre les États-Unis et le Mexique sur la rivière Tijuana sur les eaux usées est « une victoire massive pour les Américains », affirme l’EPA.
L’administrateur de l’EPA, Lee Zeldin, annonce un accord entre les États-Unis et le Mexique pour résoudre la crise des eaux usées de la rivière Tijuana.
Translation (zh):
Title: 环保局指出, 美国-墨西哥提华纳河污水危机交易对美国人来说是“大屠杀”的胜利,
美国环保署署长Lee Zeldin宣布美国与墨西哥达成协议, 解决蒂华纳河污水危机,
Article 79
Original (en):
Title: Five unforgettable Hulk Hogan matches that defined wrestling history
A close look at five of Hulk Hogan's best in-ring moments, from his bout with Andre the Giant to passing the torch to Dwayne "The Rock" Johnson.
Translation (de):
Title: Fünf unvergessliche Hulk Hogan Spiele, die Wrestling Geschichte definiert
Ein genauer Blick auf fünf von Hulk Hogan's besten In-Ring-Momente, von seinem Kampf mit Andre the Giant bis hin zur Übergabe der Fackel an Dwayne "The Rock" Johnson.
Translation (es):
Title: Cinco inolvidables partidos de Hulk Hogan que definieron la historia de la lucha libre
Una mirada cercana a cinco de Hulk Hogan's mejores momentos en el ring, desde su pelea con Andre el Gigante hasta pasar la antorcha a Dwayne "The Rock" Johnson.
Translation (fr):
Title: Cinq matchs inoubliables de Hulk Hogan qui ont défini l’histoire de la lutte
Un coup d’œil sur cinq des meilleurs moments de Hulk Hogan&apos, de son combat avec André le Géant à la traversée de la torche à Dwayne "The Rock" Johnson.
Translation (zh):
Title: 五个难以忘怀的绿巨人霍根匹配 定义摔跤历史
仔细看看Hulk Hogan&apos的五集; 最佳的时段, 从他与巨人安德烈的交汇到把火炬传递到Dwayne & qopt; The Rock & qot; Johnson。
Article 80
Original (en):
Title: Mini-organs from the lab
Dr. Ines Lahmann explains how organoids could revolutionize medical research in a ‘Forschungsquartett’ interview with detektor.fm editor Esther Stephan.
Organoids are tiny replicas of human organs. Instead of animal testing, these mini-organs derived from stem cells could soon help us better understand diseases and develop tailored therapies.
Learn more in the Podcast at detektor.fm
Translation (de):
Title: Mini-Organe aus dem Labor
Dr. Ines Lahmann erklärt, wie Organoide die medizinische Forschung in einem „Forschungsquartett”-Interview mit detektor.fm-Redakteur Esther Stephan revolutionieren könnten. <p></p> <p>Organoide sind winzige Repliken menschlicher Organe.
Translation (es):
Title: Miniorganismos del laboratorio
El Dr. Ines Lahmann explica cómo los organoidees podrían revolucionar la investigación médica en una entrevista con la editora de detektor.fm Esther Stephan. <pañ/p> <img alt=”woman” high=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-01/%C2%A9%20Felix%20Petermann%2C%20Max%20C3BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBcVY” ancho=”320Center_portrait_law%C%c/p>p@dep/span/span/span/s.
Translation (fr):
Title: Mini-organes du labo
Le Dr Ines Lahmann explique comment les organoïdes pourraient révolutionner la recherche médicale dans le cadre d’une entrevue avec l’éditeur de detektor.fm Esther Stephan. <p></p> <p><p>Les organoïdes sont de minuscules répliques d’organes humains.
Translation (zh):
Title: 实验室的微型机体
Ines Lahmann 博士解释有机体如何在“ Forschungsq Major.fm编辑Esther Stephan”的采访中使医学研究革命。 <p/p> <img alt=”woman” 高度=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/stims/ styles/mdc_phablet_1x/puterive/2025-01/%C2%A920Felix%20Petermann%2C%20Max20Delbr%C3%BCckk%20Center_portrait_lahmann%2C%2020Nines-IMG_66_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBCVY宽度=”320”/ > <p/p> <p> <p> <rgansualsumasumasules are 它们是人类器官的小复制品。
Article 81
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 82
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 83
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 84
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 85
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 86
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 87
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 88
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 89
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 90
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 91
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 92
Original (en):
Title: InvenTeams turns students into inventors
The Lemelson-MIT program challenges student teams across the country to solve problems in their communities — and present their inventions at MIT.
Translation (de):
Title: InvenTeams macht Studenten zu Erfindern
Das Programm Lemelson-MIT fordert Studententeams im ganzen Land heraus, Probleme in ihren Gemeinden zu lösen – und ihre Erfindungen im MIT zu präsentieren.
Translation (es):
Title: InvenTeams convierte a los estudiantes en inventores
El programa Lemelson-MIT desafía a los equipos estudiantiles de todo el país a resolver problemas en sus comunidades y presentar sus invenciones en el MIT.
Translation (fr):
Title: InvenTeams transforme les étudiants en inventeurs
Le programme Lemelson-MIT invite les équipes étudiantes de tout le pays à résoudre les problèmes dans leurs collectivités et à présenter leurs inventions au MIT.
Translation (zh):
Title: 编队把学生变成发明家
Lemelson-MIT方案挑战全国学生团队解决社区问题,
Article 93
Original (en):
Title: 3 Questions: Applying lessons in data, economics, and policy design to the real world
Gevorg Minasyan MAP ’23 draws on experiences in MIT’s Data, Economics, and Design of Policy MicroMasters and master’s programs to shape policymaking at the Central Bank of Armenia.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Lehren aus Daten, Wirtschaft und Politikgestaltung auf die reale Welt anwenden
Gevorg Minasian MAP -23 stützt sich auf Erfahrungen in den Bereichen Daten, Wirtschaft und Politikgestaltung MicroMasters und Master-Programme zur Gestaltung der Politikgestaltung bei der Zentralbank von Armenien.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Aplicación de lecciones en datos, economía y diseño de políticas al mundo real
Gevorg Minasyan MAP ’23 se basa en experiencias en Data, Economics y Design of Policy MicroMasters y programas de maestría del MIT para dar forma a la formulación de políticas en el Banco Central de Armenia.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Appliquer les leçons en matière de données, d’économie et de conception des politiques au monde réel
Gevorg Minasyan MAP 23 s’appuie sur des expériences dans le domaine des données, de l’économie et de la conception des politiques MicroMasters et des programmes de maîtrise pour façonner l’élaboration des politiques à la Banque centrale d’Arménie.
Translation (zh):
Title: 3 问题:将数据、经济学和政策设计方面的经验教训应用于现实世界
Gevorg Minasyan MAP 23利用麻省理工学院数据、经济学和设计政策微观分析师和硕士课程的经验来影响亚美尼亚中央银行的决策。