German News for 2025-07-26: 093
-
[00] Neue Front bei Kämpfen zwischen Thailand und Kambodscha New front in fighting between Thailand and Cambodia 在泰国和柬埔寨之间的战斗中,新的前线 -
[01] Thailand lehnt Vermittlung im Konflikt mit Kambodscha ab Thailand rejects mediation in conflict with Cambodia 泰国与柬埔寨的冲突中,奥林帕斯的调解人,奥林帕斯·侯赛因与柬埔寨的冲突中解读了泰国与柬埔寨的冲突. -
[02] Thailand-Kambodscha-Grenzkonflikt: Droht jetzt Krieg? Thailand-Kamboja border conflict: Is war threatening now? 泰国孟买边界冲突,现在威胁战争吗? -
[03] Thailand und Kambodscha: Eskalierender Grenzkonflikt Thailand and Cambodia: escalating border conflict 泰国和柬埔寨的边境冲突 -
[04] 47. Berliner CSD-Parade gestartet 47th Berlin CSD parade launched 47. 柏林CSD游行开始 -
[05] China meldet auf Welt-KI-Konferenz Forderungen an China Announces Claims at World AI Conference 中国在世界KI会议上提出要求 -
[06] Hoffnung auf Zoll-Einigung zwischen USA und EU Hope for US-EU customs agreement 美国与欧盟之间的关税协议有希望 -
[07] Kambodscha fordert Waffenruhe von Thailand - News kompakt: Das Wichtigste kurz gefasst Cambodia calls for a ceasefire from Thailand - News compact: The most important in focus 柬埔寨要求泰国停火 - - 最新消息: -
[08] Bayreuther Festspiele mit “Meistersingern” eröffnet Bayreuth Festival opens with “Meistersingern” 巴伐利亚的”冠军”节日游戏开幕了 -
[09] Einsamkeit: Jung, allein, deutsch, sucht: Freund(in) Loneliness: Young, alone, German, searching: Friend 孤独,孤独,德意志,寻找朋友 -
[10] Wie eine russische Aktivistin Gefangenen in der Ukraine hilft How a Russian Activist Helps Prisoners in Ukraine 就像一个俄罗斯激进分子在乌克兰帮助囚犯一样 -
[11] EU-China-Gipfel: langfristige Schwierigkeiten nicht ausgeräumt EU-China Summit: Long-term difficulties not resolved 欧盟-中国峰会:长期的麻烦没有解决. -
[12] Ostkongo: Wenig Hoffnung auf dauerhaften Frieden East Congo: Little hope for lasting peace 东北战争:实现持久和平的希望微乎其微. -
[13] Bulgarien: Proteste nach Verhaftung von Oppositionspolitiker Bulgaria: Protests after the arrest of opposition politicians 保加利亚:在逮捕反对派政治人物后,抗议. -
[14] Königin der Schauspielkunst: Helen Mirren wird 80 Queen of Dramatic Art: Helen Mirren Becomes 80 表演女王海伦·米尔伦80岁 -
[15] Gefährliche PFAS-Chemikalien in Periodenprodukten Dangerous PFAS chemicals in periodic products FAS的化学品危险 周期性产品. -
[16] Mini-Organe aus dem Labor Mini-organs from the laboratory 实验室的迷你有机体 -
[17] Biopolis – Reise ins Mikrobiom Biopolis – Journey to the microbiome Biopolis 和 微生物旅行到微生物. -
[18] Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司. -
[19] Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性 -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系 -
[21] Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan) -
[22] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[24] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[25] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[26] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[27] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[28] Tour de France: Pogacar vor Tour-Sieg - Groves gewinnt 20. Etappe Tour de France: Pogacar ahead of Tour victory - Groves wins 20th stage 法兰西巡回赛: 波加卡赛前胜出 - 格罗夫胜出二十回合 -
[29] Kriminalität: Von Fahrbahn abgekommen - Zwei Männer schwer verletzt Crime: Departed from the Road - Two Men Strictly Injured 犯罪: 出轨 - 两人重伤 -
[30] Aufrüstung: Tusk warnt vor Konflikt mit Russland schon 2027 Upgrade: Tusk warns of conflict with Russia as early as 2027 装备:Tusk已经警告2027年 避免与俄罗斯发生冲突 -
[31] Spreewald: Traditioneller Heuschober in Alt Zauche aufgestellt Spreewald: Traditional hayloft set up in Alt Zauche 斯普林斯: 传统高棉布布布在旧沙丘. -
[32] Verhandlungen im Krieg gegen die Ukraine: “Trumps Absichten waren richtig” Negotiations in the war against Ukraine: “Trump’s intentions were right” 乌克兰战争谈判: “炸弹计划是对的” -
[33] Demonstration: “Reichsbürger” schwenken Fahnen in Karlsruhe Demonstration: “Reichsbürger” wave flags in Karlsruhe 示威者: “公民”在卡尔斯鲁厄挥舞旗帜 -
[34] Demonstration: Protest gegen Pavian-Tötung - “Schande für Tierschutz” Demonstration: Protest against Pavian killing - “Shame for animal welfare” 示威者: 反对巴伐利亚人活动 - - “野生动物沙漠” - - 的抗议活动 -
[35] Wetter: Wetterdienst sagt weiterhin Schauer und Gewitter voraus Weather: Weather service continues to predict showers and thunderstorms 天气预报,天气预报 天气预报,天气预报,天气预报,天气预报 -
[36] Raser bei Unfall verletzt: Ein Verletzter bei Crash in illegalem Autorennen Raiser injured in an accident: an injured person in a crash in an illegal car race 雷泽在车祸中受伤,一名受伤者在非法赛车中受伤 -
[37] Gaza: Offenbar kaum Beweise für Lebensmitteldiebstahl durch Hamas Gaza: Apparently little evidence of Hamas’ food theft 加沙:没有证据表明哈马斯在偷窃粮食 -
[38] Völkerrecht: Legal, illegal, ganz egal - Willkommen in einer Welt ohne Regeln International law: Legal, illegal, no matter - Welcome to a world without rules 国际法:法律,非法,随便,欢迎来到一个没有规则的世界 -
[39] “Stronghold Crusader: Definitive Edition”: Klasse, Knappe! “Stronghold Crusader: Definitive Edition”: Class, Knappe! “Strenghold Crusader: Definite Edition”: class, customer! -
[40] Dysfunktionale Familie: Wenn aus Nähe Hass wird Dysfunctional Family: When Nearness Becomes Hatred 功能失常的家庭:当近视变成仇恨的时候 -
[41] Arbeitsmigration: Unternehmen wollen leichtere Einwanderung für Geringqualifizierte Labour migration: companies want easier immigration for the low skilled 劳动力移民:公司希望对熟练的移民进行比较容易的移民 -
[42] Donna Leon: “Ich nahm das Geld und ging nach Venedig” Donna Leon: “I took the money and went to Venice” 唐娜·里昂: “我拿了钱去了威尼斯” -
[43] Schulterschluss bei der Verteidigung Confidentiality in defence 辩方辩方的肩部断裂 -
[44] Bayreuther Festspiele beginnen Bayreuth Festival begins 巴伐利亚节日游戏开始 -
[45] Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit Macron and Merz reaffirm cooperation Macron和Merz重申了合作 -
[46] Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst Federal Government invests in Bundeswehr medical service 盟军投资于联邦武装部队 -
[47] Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit With bogs and forests against heat and drought 有荒野和森林来抵御炎热和干燥 -
[48] Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen “Made for Germany” initiative plans high investment 德国联盟倡议计划进行大规模投资 -
[49] Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale German women footballers reach the semi-finals 德国足球女优进入EM决赛 -
[50] Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史. -
[51] Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助. -
[52] Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft New chapter of German-British friendship 德国-英国友谊的新章节 -
[53] Nahost-Liveblog: ++ Merz: Große Übereinstimmung mit Macron und Starmer ++ Middle East live blog: ++ Merz: Great match with Macron and Starmer ++ 中东阅读博客: ++merz: 和Macron和Starmer ++ 大相符 -
[54] Wirtschaftsministerin Reiche fordert längere Lebensarbeitszeit Minister of Economy Reiche calls for a longer working life 富豪经济部长要求长寿 -
[55] Berliner CSD gestartet – Hunderttausende Menschen erwartet Berlin CSD launched – hundreds of thousands of people expected 柏林的CSD正在起飞 预计有数十万人正赶往柏林 -
[56] Orban: Ja zu EU-Finanzen nur nach Auszahlung aller Ungarn-Gelder Orban: Yes to EU finances only after disbursement of all Hungarian funds 城市:对欧盟金融机构,对欧盟金融机构,只取决于所有匈牙利货币的付款. -
[57] Konflikt zwischen Kambodscha und Thailand: Die Sorge vor einer Eskalation wächst Conflict between Cambodia and Thailand: Concern for escalation 柬埔寨和泰国之间的冲突日益加剧,对升级的担忧日益增加. -
[58] Thailand und Kambodscha: Ein Konflikt, der nur Kopfschütteln auslöst Thailand and Cambodia: A conflict that only causes headshakes 泰国和柬埔寨: 一场只会引起头部震动的冲突 -
[59] China will nach globalen Standards KI regulieren China wants to regulate AI according to global standards 中国想根据全球标准的人工智能控制 -
[60] In der Koalition deutet sich eine alkoholpolitische Kehrtwende an In the coalition, an alcohol-political turnaround appears 在联盟中 酒精的反向趋势意味着 -
[61] CSD in Berlin startet mit erhöhtem Schutz CSD in Berlin starts with increased protection CSD在柏林起飞 加强了保护 -
[62] Die Roboter kommen - und verändern unsere Arbeitswelt The robots come - and change our working world 机器人来改变我们的工作环境 -
[63] Tote nach nächtlichen Angriffen in Ukraine und Russland gemeldet Deaths reported after nocturnal attacks in Ukraine and Russia 乌克兰和俄罗斯在夜间袭击后死亡 -
[64] DWD warnt vor Unwettern und Überflutungen in Süddeutschland DWD warns against storms and floods in southern Germany DD警告南德的暴风雨和洪水 -
[65] Debatte um Gaza-Hilfe: Für Schwarz-Rot hat sich viel verändert Debate on Gaza Help: A lot has changed for black and red 关于加沙援助的争论:对黑红来说,变化很大. -
[66] Pariser Klimaziele: Indien macht bei der Energiewende Tempo Paris climate targets: India speeds up the energy transition 巴黎气候目标: 印度在转向能源时加速 -
[67] Eine Regierung stürzt - Thailands System bleibt A Government Falling - Thailand’s System Remains 泰国政府正在倒台 -
[68] Kambodscha fordert sofortige Waffenruhe von Thailand Cambodia calls for an immediate ceasefire from Thailand 柬埔寨要求立即与泰国停火 -
[69] Frei gegen dauerhaft mehr Schulden Free against permanent more debt 免除永久性债务,免除永久性债务 -
[70] Warken will Anstieg der Eigenanteile bei Heimpflege stoppen Warken wants to stop the increase in own shares in home care 沃肯想阻止家庭护理的股权增加 -
[71] Trump wettert gegen Windkraft und Migration Trump bet against wind power and migration 特朗普以风能和移民为荣 -
[72] Marktbericht: Wall Street tastet sich nach oben Market Report: Wall Street Beats Up 市场报告:华尔街在上游 -
[73] Weitere Verhandlungen mit der Hamas stehen auf der Kippe Further negotiations with Hamas are on the brink 与哈马斯的进一步谈判正处于危险之中 -
[74] Viel Prominenz in Bayreuth: Richard-Wagner-Festspiele eröffnet A lot of celebrities in Bayreuth: Richard Wagner Festival opens 在巴伐利亚有很多名人 理查德·沃格纳的比赛开幕 -
[75] Zollstreit: Von der Leyen will Trump am Sonntag treffen Customs dispute: Trump wants to meet from the leyen on Sunday 关税纠纷:从莱昂人那里 周日要见特朗普 -
[76] Nahost-Liveblog: ++ Erklärung von Berlin, Paris und London zu Gaza ++ Middle East live blog: ++ Declaration of Berlin, Paris and London on Gaza ++ 中东阅读博客:++ “柏林,巴黎和伦敦宣言” 到加沙++ -
[77] Anerkennung Palästinas: Bundesregierung bleibt bei ihrem Kurs Recognition of Palestine: Federal Government remains on its course 承认巴勒斯坦的声誉: 联邦政府继续其课程. -
[78] Wie realistisch sind Macrons Pläne für einen Staat Palästina? How realistic are Macron’s plans for a state of Palestine? Macron对巴勒斯坦国的计划有多现实? -
[79] Zu Unrecht abgeschobene jesidische Familie soll zurückgeholt werden Isaid family illegally deported is to be brought back 错误地驱逐了耶西迪人的家庭 应被恢复原状 -
[80] “Alligator Alcatraz”: Kritik an Abschiebegefängnis in Florida “Alligator Alcatraz”: Criticism of Deportation Prison in Florida “恶魔岛”号” “对佛罗里达的监狱监狱的批评” -
[81] Meta: Keine politische Werbung mehr bei Facebook und Insta Meta: No more political advertising on Facebook and Insta Meta:不再有Facebook和Inta 政治广告了 -
[82] Mercosur: Bedroht das Abkommen Deutschlands Landwirtschaft? Mercosur: Is the agreement threatening Germany’s agriculture? 水星: 德国农业协议受到威胁吗? -
[83] Keine Annäherung bei Atomgesprächen zwischen Europäern und dem Iran No rapprochement in nuclear talks between Europeans and Iran 欧洲人和伊朗之间没有核谈判的联系 -
[84] Gesundheit im Alter: Musiktherapie fördert Lebensqualität bei Demenz Health in old age: Music therapy promotes quality of life in dementia 老年人健康:音乐治疗能促进痴呆时的生活质量 -
[85] Aus für Intel-Fabrik: Rückschlag oder gerade noch rechtzeitig? Off for Intel Factory: Setback or just in time? 内置工厂的倒计时: 挫折还是及时? -
[86] Deutschland will vorerst keinen Staat Palästina anerkennen Germany does not want to recognize a state of Palestine for the time being 德国现在不想承认任何巴勒斯坦国 -
[87] Wochenendverkehr: Staus zum Ferienstart erwartet Weekend traffic: traffic jams expected at the start of the holiday 周末交通: 度假时堵车. -
[88] Thailand und Kambodscha: “Eskalation kann auf die gesamte Region ausstrahlen” Thailand and Cambodia: “Escalation can radiate across the region” 泰国和柬埔寨: “关系可以传播到整个地区” -
[89] Übernahmegespräche: Werden Saturn und MediaMarkt chinesisch? Takeover talks: Will Saturn and MediaMarkt become Chinese? 接线人:土星和中文市场是中文吗? -
[90] Trump kann über “South Park”-Satire gar nicht lachen Trump can’t laugh about “South Park” satire at all 特朗普不会笑”南方公园”的诗集 -
[91] Zahlen der Bundesbank: Wieder mehr Falschgeld im Umlauf Bundesbank figures: more counterfeit money in circulation again 联邦银行的数字:又出现了更多的假钞 -
[92] Bundesrat hisst Regenbogenflagge zum CSD Bundesrat hoists rainbow flag to CSD 联邦委员会向CSD升起彩虹旗
Article 0
Original (de):
Title: Neue Front bei Kämpfen zwischen Thailand und Kambodscha
An der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha sind den dritten Tag in Folge Kämpfe entbrannt. Inzwischen ist auch die Marine involviert.
Translation (en):
Title: New front in fighting between Thailand and Cambodia
On the border between Thailand and Cambodia the third day in a row of battles have erupted. Meanwhile, the navy is also involved.
Translation (zh):
Title: 在泰国和柬埔寨之间的战斗中,新的前线
连续三天,在泰国和柬埔寨的边境线上,战争爆发了. 现在,海军也参与了.
Article 1
Original (de):
Title: Thailand lehnt Vermittlung im Konflikt mit Kambodscha ab
An der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha wird weiter gekämpft. 100.000 Menschen in der Region mussten in Sicherheit gebracht werden. Thailand will bislang keine Vermittlung durch Dritte.
Translation (en):
Title: Thailand rejects mediation in conflict with Cambodia
The border between Thailand and Cambodia continues to fight. 100,000 people in the region had to be brought to safety. Thailand does not want mediation by third parties so far.
Translation (zh):
Title: 泰国与柬埔寨的冲突中,奥林帕斯的调解人,奥林帕斯·侯赛因与柬埔寨的冲突中解读了泰国与柬埔寨的冲突.
在泰国和柬埔寨的边界继续战斗. 该地区有10万人必须安全返回. 泰国现在不想通过第三方进行调停.
Article 2
Original (de):
Title: Thailand-Kambodscha-Grenzkonflikt: Droht jetzt Krieg?
Im Grenzkonflikt machen sich Thailand und Kambodscha gegenseitig Vorwürfe und haben ihre diplomatischen Beziehungen unterbrochen. Die Region steht möglicherweise vor dem schwersten Konflikt seit über einem Jahrzehnt.
Translation (en):
Title: Thailand-Kamboja border conflict: Is war threatening now?
In the border conflict Thailand and Cambodia are accusing each other and have broken their diplomatic relations. The region may be facing the most serious conflict in over a decade.
Translation (zh):
Title: 泰国孟买边界冲突,现在威胁战争吗?
在边界冲突中,泰国和柬埔寨互相指责,他们断绝了外交关系. 该地区可能面临十多年来最严重的冲突.
Article 3
Original (de):
Title: Thailand und Kambodscha: Eskalierender Grenzkonflikt
Der Konflikt zwischen den südostasiatischen Ländern verschärft sich drastisch. Beide Seiten berichten von heftigen Gefechten, es soll Tote und Verletzte geben. Im Kern geht es um einen jahrzehntealten Grenzstreit.
Translation (en):
Title: Thailand and Cambodia: escalating border conflict
The conflict between the Southeast Asian countries is intensifying dramatically. Both sides report violent battles, there are supposed to be dead and injured. Basically, it is about a decade-old border dispute.
Translation (zh):
Title: 泰国和柬埔寨的边境冲突
东南亚国家之间的冲突愈演愈烈. 双方都报道了激烈的战斗,据说有伤亡和伤亡. 重点是,边境纠纷已经持续了十年了.
Article 4
Original (de):
Title: 47. Berliner CSD-Parade gestartet
Das Motto des diesjährigen CSD lautet “Nie wieder still”. Er wird von Protesten gegen Bundeskanzler Friedrich Merz begleitet.
Translation (en):
Title: 47th Berlin CSD parade launched
The motto of this year’s CSD is “Never quiet again”. It is accompanied by protests against Chancellor Friedrich Merz.
Translation (zh):
Title: 47. 柏林CSD游行开始
今年CSD的座右铭是: “永远不要安静” 他将被反对总理弗里德里希·默尔兹的抗议所左右
Article 5
Original (de):
Title: China meldet auf Welt-KI-Konferenz Forderungen an
Während der Westen eine Unterwanderung durch chinesische KI-Modelle fürchtet, pocht die dortige Regierung auf neue Regeln im Umgang mit Künstlicher Intelligenz. Auch US-Exportbeschränkungen sind Peking ein Dorn im Auge.
Translation (en):
Title: China Announces Claims at World AI Conference
While the West is afraid of Chinese AI models infiltrating, the government there is poking for new rules on how to deal with artificial intelligence. US export restrictions are also a thorn in the eye of Beijing.
Translation (zh):
Title: 中国在世界KI会议上提出要求
西方国家担心中国人工智能模型会减少移民,但那里的政府却在寻求新规则来处理人工智能问题. 美国出口限制也让北京蒙上了阴影
Article 6
Original (de):
Title: Hoffnung auf Zoll-Einigung zwischen USA und EU
US-Präsident Trump ist in Schottland, wo er sich mit der EU-Kommissionspräsidentin trifft. Womöglich kommt es dann zu einem Ergebnis im Zollstreit zwischen den USA und der EU.
Translation (en):
Title: Hope for US-EU customs agreement
U.S. President Trump is in Scotland, where he meets with the EU Commission President. It may then come to a result in the customs dispute between the US and the EU.
Translation (zh):
Title: 美国与欧盟之间的关税协议有希望
美国总统特朗普在苏格兰 与欧盟委员会主席会面,或许会引起美国与欧盟之间的海关纠纷
Article 7
Original (de):
Title: Kambodscha fordert Waffenruhe von Thailand - News kompakt: Das Wichtigste kurz gefasst
Kambodscha fordert im Konflikt mit Nachbar Thailand eine friedliche Lösung. US-Präsident Trump landet in Schottland und bringt zwei Botschaften für Europa mit. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: Cambodia calls for a ceasefire from Thailand - News compact: The most important in focus
Cambodia calls for a peaceful solution in conflict with neighbouring Thailand. US President Trump lands in Scotland and brings two embassies for Europe. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 柬埔寨要求泰国停火 - - 最新消息:
柬埔寨在与泰国邻国冲突中提出和平解决方案. 特朗普总统在苏格兰登陆,给欧洲带来两个信息. 最重要的是,不久后.
Article 8
Original (de):
Title: Bayreuther Festspiele mit “Meistersingern” eröffnet
Mit KI und digitalen Welten locken die Bayreuther Festspiele schon für das Jubiläumsjahr 2026. Bei Wagners “Meistersingern” geht es zum Auftakt um Brüche mit Traditionen. Eine Blaupause für die Lage der Festspiele?
Translation (en):
Title: Bayreuth Festival opens with “Meistersingern”
With AI and digital worlds, the Bayreuth Festival is already attracting for the anniversary year 2026. Wagner’s “Master Singers” is about breaks with traditions at the beginning. A blueprint for the situation of the Festival?
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚的”冠军”节日游戏开幕了
有人工智慧和数字世界,巴伐利亚人已经在2026年举办了2026年庆典. 华格纳的”大师级”是关于打破传统的序幕.
Article 9
Original (de):
Title: Einsamkeit: Jung, allein, deutsch, sucht: Freund(in)
“Wie finde ich Freunde?” ist die häufigste Frage, die ein deutscher Influencer täglich gestellt bekommt. Das Thema Einsamkeit wird in Deutschland in vielen Altersgruppen immer akuter, auch mit Folgen für die Demokratie.
Translation (en):
Title: Loneliness: Young, alone, German, searching: Friend
“How do I find friends?” is the most common question that a German influencer gets asked every day. The topic of loneliness is becoming increasingly acute in many age groups in Germany, also with consequences for democracy.
Translation (zh):
Title: 孤独,孤独,德意志,寻找朋友
“我怎么找朋友?” 这是德国移民每天最常问的问题. 在德国,孤独问题在许多年龄组中越来越严重,也对民主产生影响.
Article 10
Original (de):
Title: Wie eine russische Aktivistin Gefangenen in der Ukraine hilft
Iryna Krynina ist die erste Russin, die ihren Lebensgefährten in ukrainischer Kriegsgefangenschaft besucht hat. Was ist aus der Beziehung des Paares geworden - und warum will Krynina nicht mehr zurück nach Russland?
Translation (en):
Title: How a Russian Activist Helps Prisoners in Ukraine
Iryna Krynina is the first Russian to visit her life partner in Ukrainian prisoner of war. What has become of the couple’s relationship - and why does Krynina no longer want to go back to Russia?
Translation (zh):
Title: 就像一个俄罗斯激进分子在乌克兰帮助囚犯一样
伊丽娜·克丽娜是第一个在乌克兰战俘中探访过她的同伴的俄罗斯女孩. 那对情侣的关系呢? 为什么克丽娜不想回到俄罗斯?
Article 11
Original (de):
Title: EU-China-Gipfel: langfristige Schwierigkeiten nicht ausgeräumt
Ungeachtet der Aufrufe Pekings zur Zusammenarbeit und begrenzter Kooperation beim Klimaschutz offenbart der EU-China-Gipfel tiefe Gräben zwischen beiden Seiten. Tiefe Spannungen bleiben bestehen.
Translation (en):
Title: EU-China Summit: Long-term difficulties not resolved
Despite Beijing’s calls for cooperation and limited cooperation on climate protection, the EU-China summit reveals deep gaps between both sides. Deep tensions remain.
Translation (zh):
Title: 欧盟-中国峰会:长期的麻烦没有解决.
欧盟-中国峰会尽管呼吁北京合作和有限的气候合作,却显示了双方之间的深渊. 紧张局势依然存在.
Article 12
Original (de):
Title: Ostkongo: Wenig Hoffnung auf dauerhaften Frieden
Der Waffenstillstand zwischen der kongolesischen Regierung und der M23-Rebellengruppe sollte eine neue Ära der regionalen Stabilität einleiten. Doch selbst die Unterzeichner zeigen wenig Hoffnung auf einen nahen Frieden.
Translation (en):
Title: East Congo: Little hope for lasting peace
The ceasefire between the Congolese government and the M23 rebel group was to launch a new era of regional stability, but even the signatories have little hope of a near peace.
Translation (zh):
Title: 东北战争:实现持久和平的希望微乎其微.
刚果政府与M23叛军集团之间的停战协议本应开启新的区域稳定时代. 但即使是签署者也对近距离和平缺乏希望.
Article 13
Original (de):
Title: Bulgarien: Proteste nach Verhaftung von Oppositionspolitiker
Die Festnahme eines reformorientierten Bürgermeisters hat in Bulgarien Proteste ausgelöst - denn viele Bürger sehen darin ein politisch motiviertes Vorgehen der Justiz in den Diensten alter Machtstrukturen.
Translation (en):
Title: Bulgaria: Protests after the arrest of opposition politicians
The arrest of a reform-oriented mayor has triggered protests in Bulgaria, as many citizens see it as a politically motivated act of justice in the services of old power structures.
Translation (zh):
Title: 保加利亚:在逮捕反对派政治人物后,抗议.
在保加利亚,逮捕了改革派市长,引发了抗议活动 - 因为许多公民认为这在政治上是对司法的追求 - 旧权力架构.
Article 14
Original (de):
Title: Königin der Schauspielkunst: Helen Mirren wird 80
Helen Mirren verkörperte auf der Leinwand Monarchinnen aus allen Epochen - und den “Boss”. Ein Rückblick auf ihre außergewöhnliche Karriere.
Translation (en):
Title: Queen of Dramatic Art: Helen Mirren Becomes 80
Helen Mirren impersonated monarchesses from all eras on the screen - and the “Boss”. A review of her extraordinary career.
Translation (zh):
Title: 表演女王海伦·米尔伦80岁
海伦·米尔伦在银幕上代表着所有时代的君主 和”老大”
Article 15
Original (de):
Title: Gefährliche PFAS-Chemikalien in Periodenprodukten
Sie gelten als ökofreundliche Alternative zu Binden und Tampons: Periodenunterwäsche und Menstruationstassen. Jetzt hat ein Forscherteam herausgefunden, dass diese Produkte die Ewigkeitschemikalien PFAS enthalten können.
Translation (en):
Title: Dangerous PFAS chemicals in periodic products
They are regarded as an eco-friendly alternative to bindings and tampons: period underwear and menstrual cups. Now a team of researchers has found out that these products can contain the Eternity Shemikalen PFAS.
Translation (zh):
Title: FAS的化学品危险 周期性产品.
它们被看作是节日内衣和月经的替代品. 现在,一个研究小组发现这些产品可能包含长达十年的PFAS.
Article 16
Original (de):
Title: Mini-Organe aus dem Labor
Wie Organoide die medizinische Forschung verändern könnten, erklärt Dr. Ines Lahmann im „Forschungsquartett“-Gespräch mit detektor.fm-Redakteurin Esther Stephan.
Organoide sind winzige Nachbildungen menschlicher Organe. Statt Tierversuchen könnten diese Mini-Organe aus Stammzellen bald helfen, Krankheiten besser zu verstehen und Therapien passgenau zu entwickeln.
Mehr dazu im Podcast bei detektor.fm
Translation (en):
Title: Mini-organs from the laboratory
How organoids could change medical research is explained by Dr. Ines Lahmann in the “Research Quartet” interview with detector.fm editor Esther Stephan. <p> </p> <img alt=”woman” height=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-01/%C2%A9%20Felix%20Petermann%2C%20Max%20Delbr%C3%BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBcVY/Delbr%C3%BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg_faVorit.h=66fc3203/t/T/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/T/T/T/T/Ty/Ty/T/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/
Translation (zh):
Title: 实验室的迷你有机体
器官人如何改变医学研究? 在研究四重奏时,伊尼丝·阿斯特凡 (EstherStephany) 博士在研究四重奏中解释了如何改变医学研究的慢性 (Esther.fm) 演讲中,因特网 (EstherStephan). <p> </img- edg=”work” height=”200”src=”http://www.mdc-free. com/ system/files/mdc_incl_incl_incl_1ht) % 2% 2% 2% 12% 00% COC% % BC3% APT_PT_PT% 2C% 20% Center_PER_PERMNALL_PT. j? h3=f3=663sc=sc-inch/inch_inc_inc_inc_1hpt.1xt.1xt) % x2.2.0hmm hh” - hpt\hpt\/h
Article 17
Original (de):
Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom
Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)
Translation (en):
Title: Biopolis – Journey to the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.
Translation (zh):
Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.
一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h
Article 18
Original (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.
Translation (en):
Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies
Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.
Translation (zh):
Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.
Article 19
Original (de):
Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten
Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times
Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.
Translation (zh):
Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性
在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.
Translation (zh):
Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系
非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.
Article 21
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:
„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:
“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)
目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “
Article 22
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 25
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 26
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 27
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 28
Original (de):
Title: Tour de France: Pogacar vor Tour-Sieg - Groves gewinnt 20. Etappe
Translation (en):
Title: Tour de France: Pogacar ahead of Tour victory - Groves wins 20th stage
Translation (zh):
Title: 法兰西巡回赛: 波加卡赛前胜出 - 格罗夫胜出二十回合
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/2007/7-7/Pogacar - pre-true -growing 20 -up gape”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/27-7/Pogacar - pre-test 20-apple-uppe -group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - none
Article 29
Original (de):
Title: Kriminalität: Von Fahrbahn abgekommen - Zwei Männer schwer verletzt
Translation (en):
Title: Crime: Departed from the Road - Two Men Strictly Injured
Translation (zh):
Title: 犯罪: 出轨 - 两人重伤
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/656从2 -may -may -may
Article 30
Original (de):
Title: Aufrüstung: Tusk warnt vor Konflikt mit Russland schon 2027
Translation (en):
Title: Upgrade: Tusk warns of conflict with Russia as early as 2027
Translation (zh):
Title: 装备:Tusk已经警告2027年 避免与俄罗斯发生冲突
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/7-6thtak-warn-work-work-work-work-Src=”http://img.time.com/news 2025-07/27-6th-wont-wont-for-guy-the-2027-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Spreewald: Traditioneller Heuschober in Alt Zauche aufgestellt
Translation (en):
Title: Spreewald: Traditional hayloft set up in Alt Zauche
Translation (zh):
Title: 斯普林斯: 传统高棉布布布在旧沙丘.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 32
Original (de):
Title: Verhandlungen im Krieg gegen die Ukraine: “Trumps Absichten waren richtig”
Zwischen der Ukraine und Russland geht wenig voran. Warum also weiter reden? Friedensvermittler David Gorman sagt: Beide können sich ständige Feindschaft nicht leisten.
Translation (en):
Title: Negotiations in the war against Ukraine: “Trump’s intentions were right”
Little progress is being made between Ukraine and Russia. So why keep talking? Peacemaker David Gorman says: Both cannot afford constant enmity.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争谈判: “炸弹计划是对的”
乌克兰和俄罗斯之间没有进展,为什么还要继续谈? 和平调查员大卫·戈尔曼说,他们不能永远互相仇视
Article 33
Original (de):
Title: Demonstration: “Reichsbürger” schwenken Fahnen in Karlsruhe
Translation (en):
Title: Demonstration: “Reichsbürger” wave flags in Karlsruhe
Translation (zh):
Title: 示威者: “公民”在卡尔斯鲁厄挥舞旗帜
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Demonstration: Protest gegen Pavian-Tötung - “Schande für Tierschutz”
Translation (en):
Title: Demonstration: Protest against Pavian killing - “Shame for animal welfare”
Translation (zh):
Title: 示威者: 反对巴伐利亚人活动 - - “野生动物沙漠” - - 的抗议活动
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/26 professional den-tovian-schang-schang-fuer protection”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/256 oppositions
Article 35
Original (de):
Title: Wetter: Wetterdienst sagt weiterhin Schauer und Gewitter voraus
Translation (en):
Title: Weather: Weather service continues to predict showers and thunderstorms
Translation (zh):
Title: 天气预报,天气预报 天气预报,天气预报,天气预报,天气预报
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/256 service - whether service and Twitter - > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/256 range services - configuration-working/wide_148x84” group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 36
Original (de):
Title: Raser bei Unfall verletzt: Ein Verletzter bei Crash in illegalem Autorennen
Translation (en):
Title: Raiser injured in an accident: an injured person in a crash in an illegal car race
Translation (zh):
Title: 雷泽在车祸中受伤,一名受伤者在非法赛车中受伤
<href=”http://www.时间.en/news2025-07/656 regular-crash-in-ilgalem 赛车赛”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/256 in-crash-in-in-ilgalem 赛车组/wide_148x84”=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 37
Original (de):
Title: Gaza: Offenbar kaum Beweise für Lebensmitteldiebstahl durch Hamas
Israel beschuldigt die Hamas, im Gazastreifen Hilfsgüter systematisch zu unterschlagen. Berichten zufolge sollen weder Israel noch die USA Beweise dafür gefunden haben.
Translation (en):
Title: Gaza: Apparently little evidence of Hamas’ food theft
Israel is accusing Hamas of systematically suppressing aid in the Gaza Strip. According to reports, neither Israel nor the US has found evidence of it.
Translation (zh):
Title: 加沙:没有证据表明哈马斯在偷窃粮食
以色列指控哈马斯系统性地在加沙地带破坏救援物资. 据报道,以色列和美国都没有找到证据.
Article 38
Original (de):
Title: Völkerrecht: Legal, illegal, ganz egal - Willkommen in einer Welt ohne Regeln
Das Völkerrecht wird ignoriert, Gerichte angegriffen und Gesetze gelten plötzlich als irgendwie woke. Da steckt doch ein Plan dahinter – oder?
Translation (en):
Title: International law: Legal, illegal, no matter - Welcome to a world without rules
International law is ignored, courts are attacked and laws are suddenly seen as somehow woke. There is a plan behind it – right?
Translation (zh):
Title: 国际法:法律,非法,随便,欢迎来到一个没有规则的世界
国际法被忽视了,被攻击了,法律被认为是某种形式的. 这背后有计划,不是吗?
Article 39
Original (de):
Title: “Stronghold Crusader: Definitive Edition”: Klasse, Knappe!
Im Mittelalter kämpfen, als wäre es 2025: Beim Remaster von “Stronghold Crusader” spürt man den Schweiß, als würde man den Burggraben selbst ausheben.
Translation (en):
Title: “Stronghold Crusader: Definitive Edition”: Class, Knappe!
Fighting in the Middle Ages as if it were 2025: With the remaster of “Stronghold Crusader” you feel the sweat as if you were raising the moat yourself.
Translation (zh):
Title: “Strenghold Crusader: Definite Edition”: class, customer!
中世纪的战斗就像在2025年一样: 在Strenghold Krusader (Strenghold Krusader) 的指挥下,你感觉出汗就像在自己挖战壕一样
Article 40
Original (de):
Title: Dysfunktionale Familie: Wenn aus Nähe Hass wird
Warum verabscheuen Menschen einander, die das Leben gemeinsam verbringen? Hass in Familien gehen oft Jahre extremer Abwertung und mangelnder Distanz voraus.
Translation (en):
Title: Dysfunctional Family: When Nearness Becomes Hatred
Why do people abhor each other who spend their lives together? Hate in families often precede years of extreme devaluation and lack of distance.
Translation (zh):
Title: 功能失常的家庭:当近视变成仇恨的时候
家庭仇恨往往会比 极端贬值和距离偏离更先于多年.
Article 41
Original (de):
Title: Arbeitsmigration: Unternehmen wollen leichtere Einwanderung für Geringqualifizierte
Das Gastgewerbe und die Logistikbranche fordern leichtere Verfahren für Erwerbsmigration – nicht nur für Fachpersonal, sondern auch für nicht ausgebildete Arbeitskräfte.
Translation (en):
Title: Labour migration: companies want easier immigration for the low skilled
The hospitality industry and the logistics industry are calling for easier procedures for labour migration – not only for skilled workers, but also for untrained workers.
Translation (zh):
Title: 劳动力移民:公司希望对熟练的移民进行比较容易的移民
客服业和物流业要求较轻的劳动力迁移程序 不仅限于专业人员,还包括非训练有素的劳动力.
Article 42
Original (de):
Title: Donna Leon: “Ich nahm das Geld und ging nach Venedig”
Kaum eine Krimiautorin verehren die Deutschen so wie Donna Leon. Hier spricht sie über ihre Liebe zu Venedig und erklärt, warum es in ihren Büchern kaum Blut gibt.
Translation (en):
Title: Donna Leon: “I took the money and went to Venice”
Hardly any crime writer worships the Germans like Donna Leon. Here she talks about her love for Venice and explains why there is hardly any blood in her books.
Translation (zh):
Title: 唐娜·里昂: “我拿了钱去了威尼斯”
很少有人像Donna Leon那样崇拜德国小说家. 她在这里谈论她对威尼斯的爱,并解释她的书中为何很少有血.
Article 43
Original (de):
Title: Schulterschluss bei der Verteidigung
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Confidentiality in defence
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 辩方辩方的肩部断裂
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 44
Original (de):
Title: Bayreuther Festspiele beginnen
Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.
Translation (en):
Title: Bayreuth Festival begins
Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚节日游戏开始
今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.
Article 45
Original (de):
Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit
Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.
Translation (en):
Title: Macron and Merz reaffirm cooperation
France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.
Translation (zh):
Title: Macron和Merz重申了合作
法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进
Article 46
Original (de):
Title: Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst
Verteidigungsminister Pistorius will viel Geld in die Truppe investieren – dabei geht es nicht nur um Waffen.
Translation (en):
Title: Federal Government invests in Bundeswehr medical service
Defense Minister Pistorius wants to invest a lot of money in the force – this is not just about weapons.
Translation (zh):
Title: 盟军投资于联邦武装部队
国防部长皮斯托里乌斯想在部队里投资一大笔钱 这不仅仅是枪的问题
Article 47
Original (de):
Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit
Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.
Translation (en):
Title: With bogs and forests against heat and drought
How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.
Translation (zh):
Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥
德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.
Article 48
Original (de):
Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen
Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.
Translation (en):
Title: “Made for Germany” initiative plans high investment
An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.
Translation (zh):
Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资
超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划
Article 49
Original (de):
Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale
Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.
Translation (en):
Title: German women footballers reach the semi-finals
Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.
Translation (zh):
Title: 德国足球女优进入EM决赛
德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.
Article 50
Original (de):
Title: Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte
Vier Starts, vier Siege: Schwimm-Triumphator Wellbrock gewinnt mit der Freiwasser-Staffel seinen vierten Titel im Freiwasser-Schwimmen.
Translation (en):
Title: Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History
Four starts, four victories: Swim-Triumphator Wellbrock wins his fourth title in outdoor swimming with the open water relay.
Translation (zh):
Title: 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史.
4次发射,4次胜利:游泳三重奏者韦尔布拉克 在自由水域赢得第4次冠军
Article 51
Original (de):
Title: Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza
Im Gaza-Krieg findet Merz klare Worte: Humanitäre Hilfe müsse die Menschen erreichen, die Geiseln freikommen und eine Nachkriegsordnung beiden Seiten gerecht werden.
Translation (en):
Title: Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza
In the Gaza war, Merz finds clear words: Humanitarian aid must reach people, free the hostages and live up to a post-war order on both sides.
Translation (zh):
Title: Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助.
加沙战争中,穆尔兹明确地指出,人道救援必须到达人民手中,释放人质,并执行战后的规则.
Article 52
Original (de):
Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft
Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen.
Translation (en):
Title: New chapter of German-British friendship
Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.
Translation (zh):
Title: 德国-英国友谊的新章节
德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;
Article 53
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Merz: Große Übereinstimmung mit Macron und Starmer ++
Bundeskanzler Merz hat in einem Telefonat “nächste Schritte” mit Frankreichs Präsident Macron und dem britischen Premier Starmer besprochen. Italiens Regierungschefin Meloni will anders als Macron einen Palästinenserstaat vorerst nicht anerkennen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Merz: Great match with Macron and Starmer ++
In a phone call, Chancellor Merz discussed “next steps” with France’s President Macron and British Prime Minister Starmer. Italy’s head of government Meloni, unlike Macron, does not want to recognize a Palestinian state for the time being.
Translation (zh):
Title: 中东阅读博客: ++merz: 和Macron和Starmer ++ 大相符
德国总理梅兹在电话中与法国总统麦克伦和英国首相斯塔默讨论了”下一步行动”的问题. 意大利的总理梅洛尼现在不想承认一个巴勒斯坦国,而不是麦肯隆.
Article 54
Original (de):
Title: Wirtschaftsministerin Reiche fordert längere Lebensarbeitszeit
In Deutschland stehen die Sozialsysteme unter Druck: Wirtschaftsministerin Reiche will gegensteuern und pocht darauf, dass die Lebensarbeitszeit steigt. Aus ihrer eigenen Partei und von Sozialverbänden kommt heftiger Widerspruch.
Translation (en):
Title: Minister of Economy Reiche calls for a longer working life
In Germany, the social systems are under pressure: Minister Reiche wants to fight against it and insists that the working life increases. From her own party and from social associations comes a strong contradiction.
Translation (zh):
Title: 富豪经济部长要求长寿
在德国,社会制度受到压力: 富国部长想要反向征税,并要求生活时限增加. 她自己的政党和社团组织都强烈反对.
Article 55
Original (de):
Title: Berliner CSD gestartet – Hunderttausende Menschen erwartet
In Berlin hat unter dem Motto “Nie wieder still!” die Parade zum Christopher Street Day begonnen. Hunderttausende Menschen werden erwartet. Die Polizei ist mit einem Großaufgebot präsent. Es wurden Gegendemonstrationen angekündigt.
Translation (en):
Title: Berlin CSD launched – hundreds of thousands of people expected
Under the motto “Never again silent!” the parade for Christopher Street Day began in Berlin. Hundreds of thousands of people are expected. The police are present with a large array.
Translation (zh):
Title: 柏林的CSD正在起飞 预计有数十万人正赶往柏林
在柏林,游行开始于克里斯多夫街日 的主题是: “永远不要停止!” 游行即将开始. 数十万人将到来,警察将以大奖赏告终. 当地示威活动已经宣布.
Article 56
Original (de):
Title: Orban: Ja zu EU-Finanzen nur nach Auszahlung aller Ungarn-Gelder
Die EU-Kommission hatte mit dem Vorschlag eines Zwei-Billionen-Budgets die Verhandlungen über die Finanzen von 2028-2035 eröffnet. Ungarns Regierungschef Orban machte nun deutlich, woran er seine Zustimmung knüpft.
Translation (en):
Title: Orban: Yes to EU finances only after disbursement of all Hungarian funds
The EU Commission had opened negotiations on the finances of 2028-2035 with the proposal of a two-billion-budget. Hungary’s head of government Orban made clear what he agreed to.
Translation (zh):
Title: 城市:对欧盟金融机构,对欧盟金融机构,只取决于所有匈牙利货币的付款.
欧盟委员会提出一个2亿元的资产提议,就2028-2035年的财政问题展开了谈判. 匈牙利领导人欧班现在明确表明了他对财政状况的认可.
Article 57
Original (de):
Title: Konflikt zwischen Kambodscha und Thailand: Die Sorge vor einer Eskalation wächst
In der kambodschanisch-thailändischen Grenzregion sind Zehntausende Menschen auf der Flucht. Beide Staaten appellieren an die nationale Einheit. Wird aus den Kämpfen ein Krieg? Von Udo Schmidt.
Translation (en):
Title: Conflict between Cambodia and Thailand: Concern for escalation
In the Cambodian-Thai border region tens of thousands of people are fleeing. Both states appeal to national unity. Will the struggles become a war? By Udo Schmidt.
Translation (zh):
Title: 柬埔寨和泰国之间的冲突日益加剧,对升级的担忧日益增加.
柬埔寨和泰国边境地区有数以万计的人在逃. 两国都呼吁民族团结. 战争会引发战争吗? 乌多·施密特?
Article 58
Original (de):
Title: Thailand und Kambodscha: Ein Konflikt, der nur Kopfschütteln auslöst
Der Hintergrund des Konflikts zwischen Kambodscha und Thailand ist kaum nachvollziehbar. Am Ende wird es allerdings keinen Sieger geben, meint Udo Schmidt - sondern nur Verlierer.
Translation (en):
Title: Thailand and Cambodia: A conflict that only causes headshakes
The background to the conflict between Cambodia and Thailand is hardly understandable. In the end, however, there will be no winner, says Udo Schmidt - but only losers.
Translation (zh):
Title: 泰国和柬埔寨: 一场只会引起头部震动的冲突
柬埔寨和泰国之间的冲突很难解释. 但最终,没有胜利者,乌多·施密特认为只有失败者.
Article 59
Original (de):
Title: China will nach globalen Standards KI regulieren
Diese Woche hatte US-Präsident Trump die KI-Vorgaben gelockert - doch China schwebt als größtem Konkurrenten anderes vor. Statt einer unkontrollierbaren Entwicklung müsse es ein weltweit anerkanntes Regelwerk geben, forderte Ministerpräsident Li.
Translation (en):
Title: China wants to regulate AI according to global standards
This week, US President Trump relaxed AI requirements - but China is the biggest competitor in the world. Instead of uncontrollable development, there must be a globally recognized set of rules, Prime Minister Li demanded.
Translation (zh):
Title: 中国想根据全球标准的人工智能控制
本周,美国总统特朗普放松了人工智能的限制,但中国是最大的竞争对手. 不仅没有不可控制的发展,还必须有一个全球公认的规则,总理李总理要求.
Article 60
Original (de):
Title: In der Koalition deutet sich eine alkoholpolitische Kehrtwende an
Die Alkoholbranche ist alarmiert: Die schwarz-rote Koalition plant strengere Regeln. Es geht um Jugendschutz, Verkaufsbeschränkungen und die öffentliche Wahrnehmung von Alkohol als Genussmittel. Von Tina Handel.
Translation (en):
Title: In the coalition, an alcohol-political turnaround appears
The alcohol industry is alarmed: The black and red coalition is planning stricter rules. It is about youth protection, sales restrictions and the public perception of alcohol as a stimulant. By Tina Handel.
Translation (zh):
Title: 在联盟中 酒精的反向趋势意味着
酒精业已得到警示:黑红联盟将制定更严格的规则. 这是关于青年保护,销售限制和公众对酒精的认识. 蒂娜贸易.
Article 61
Original (de):
Title: CSD in Berlin startet mit erhöhtem Schutz
Hunderttausende werden heute zum Christopher Street Day in der Hauptstadt erwartet, ein größerer Polizei-Einsatz soll sie absichern. Der Protestmarsch verspricht laut zu werden - auch als Reaktion auf Äußerungen des Kanzlers.
Translation (en):
Title: CSD in Berlin starts with increased protection
Hundreds of thousands are expected today for Christopher Street Day in the capital, a major police operation is to secure it. The protest march promises to be loud - also in response to statements by the Chancellor.
Translation (zh):
Title: CSD在柏林起飞 加强了保护
今天有数十万人将出席首都的克里斯托弗街日日, 为保护他们采取更大的警察行动. 抗议活动将发出声音,包括对总理的言论作出回应.
Article 62
Original (de):
Title: Die Roboter kommen - und verändern unsere Arbeitswelt
Übernehmen bald Roboter monotone oder gefährliche Jobs - in Industrie, Gastronomie und Haushalt? Was hieße das für die Arbeit, die heutige Gesellschaft und unsere Zukunft? Von Thomas Falkner.
Translation (en):
Title: The robots come - and change our working world
Will robots soon take over monotonous or dangerous jobs - in industry, gastronomy and household? What would that mean for work, today’s society and our future? By Thomas Falkner.
Translation (zh):
Title: 机器人来改变我们的工作环境
机器人很快会接手工业,食谱和家庭的危险工作? 这对今天的工作,社会和未来意味着什么?
Article 63
Original (de):
Title: Tote nach nächtlichen Angriffen in Ukraine und Russland gemeldet
Russland und die Ukraine haben erneut gegenseitige Angriffe gemeldet. Im ukrainischen Dnipro und der südrussischen Region Rostow gab es Tote. Aus Moskau heißt es, man habe zwei weitere Ortschaften eingenommen.
Translation (en):
Title: Deaths reported after nocturnal attacks in Ukraine and Russia
Russia and Ukraine have again reported mutual attacks. In the Ukrainian Dnipro and the southern Russian region of Rostov there were dead. Moscow is said to have taken two more villages.
Translation (zh):
Title: 乌克兰和俄罗斯在夜间袭击后死亡
俄罗斯和乌克兰再次报告了相互攻击. 乌克兰迪尼普罗和俄罗斯南部罗斯托夫地区有伤亡. 莫斯科传言说他们又占领了两个城市.
Article 64
Original (de):
Title: DWD warnt vor Unwettern und Überflutungen in Süddeutschland
In Süddeutschland drohen ab heute heftige Unwetter: Bis zu 120 Liter Regen pro Quadratmeter könnten in den nächsten Tagen in Alpennähe niederprasseln, warnt der Deutsche Wetterdienst. Für Festival-Besucher sind das trübe Aussichten.
Translation (en):
Title: DWD warns against storms and floods in southern Germany
In southern Germany severe storms are threatening from today: Up to 120 liters of rain per square meter could blow down near the Alps in the next few days, warns the German Weather Service. For festival visitors, the cloudy outlook is.
Translation (zh):
Title: DD警告南德的暴风雨和洪水
从今天起,在南德,暴风雪将至,每平方米降到120公升的降雨可能会在接下来几天内在阿尔卑斯山附近降温,德国气象局警告说. 对于Festival Festival,这种前景很模糊.
Article 65
Original (de):
Title: Debatte um Gaza-Hilfe: Für Schwarz-Rot hat sich viel verändert
Das Papier von 28 Staaten, Kritik von Diplomaten und Frankreichs Ankündigung der Anerkennung Palästinas haben den Druck auf die Bundesregierung erhöht. Der Tenor: Mit Blick auf Gaza reichen Appelle wie bisher nicht aus. Nun scheint sich etwas zu tun. Von C. Nagel.
Translation (en):
Title: Debate on Gaza Help: A lot has changed for black and red
The paper of 28 states, criticism of diplomats and France’s announcement of the recognition of Palestine have increased the pressure on the federal government. Tenor: With regard to Gaza not enough appeals as before. Now something seems to be happening. By C. Nagel.
Translation (zh):
Title: 关于加沙援助的争论:对黑红来说,变化很大.
二十八个国家,法国外交官的批评,以及巴勒斯坦的承认的公报,加重了对联邦政府的压力. 特纳尔说,在加沙的呼唤中,没有足够的支持. 现在似乎有点忙了. 由西·阿德尔 (C.
Article 66
Original (de):
Title: Pariser Klimaziele: Indien macht bei der Energiewende Tempo
Die indische Regierung hat verkündet, dass nicht-fossile Energieträger nun 50 Prozent der installierten Stromerzeugungskapazität ausmachen. Damit erreicht das Land ein Ziel des Pariser Klimaabkommens früher. Von K. Nastarowitz.
Translation (en):
Title: Paris climate targets: India speeds up the energy transition
The Indian government has announced that non-fossil energy sources now account for 50 percent of the installed power generation capacity, thus reaching a target of the Paris climate agreement earlier. By K. Nastarowitz.
Translation (zh):
Title: 巴黎气候目标: 印度在转向能源时加速
印度政府宣布非正能量发电机占了已安装的发电能力的50% 印度能提前实现巴黎气候协议的目标. 由纳斯塔维茨 (K. Nastarowitz) 提供.
Article 67
Original (de):
Title: Eine Regierung stürzt - Thailands System bleibt
Thailand steckte schon vor der militärischen Eskalation mit Kambodscha in einer politischen Krise. Premierministerin Shinawatra ist suspendiert, und ein alter politischer Kampf lebt wieder auf. Von M. Seib und A.-L. Beckmann.
Translation (en):
Title: A Government Falling - Thailand’s System Remains
Thailand was already in a political crisis before the military escalation with Cambodia. Prime Minister Shinawatra is suspended, and an old political struggle lives up again. By M. Seib and A.-L. Beckmann.
Translation (zh):
Title: 泰国政府正在倒台
泰国在与柬埔寨的军事升级之前已经陷入了政治危机. 总理欣娜瓦特拉被停职了,而一场旧政治斗争又重获新生. 由西布和贝克曼 (Seib) 和A. L. 贝克曼 (Beckmann) 发动的.
Article 68
Original (de):
Title: Kambodscha fordert sofortige Waffenruhe von Thailand
Die Eskalation an der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha bereitet auch international immer mehr Sorge. Nach einer Sitzung des UN-Sicherheitsrates fordert der kambodschanische Vertreter ein Ende der Gewalt.
Translation (en):
Title: Cambodia calls for an immediate ceasefire from Thailand
The escalation on the border between Thailand and Cambodia is also an increasing concern internationally. After a meeting of the UN Security Council, the Cambodian representative calls for an end to the violence.
Translation (zh):
Title: 柬埔寨要求立即与泰国停火
泰国和柬埔寨边境边界的升级也引起了国际关注. 在联合国安理会会议上,柬埔寨代表要求停止暴力.
Article 69
Original (de):
Title: Frei gegen dauerhaft mehr Schulden
Die Schuldenbremse soll reformiert werden, eine Expertenkommission soll “in Kürze” Vorschläge erarbeiten. Die SPD hofft auf mehr Spielraum für Investitionen, Kanzleramtschef Frei spricht sich allerdings gegen eine starke Aufweichung der Regeln aus.
Translation (en):
Title: Free against permanent more debt
The debt brake is to be reformed, an expert commission is to draw up proposals “in the near future”.The SPD hopes for more room for investment, but Chancellor Frei is opposed to a strong softening of the rules.
Translation (zh):
Title: 免除永久性债务,免除永久性债务
财政部希望增加投资的余地,但总理自由党反对对规则的严重偏离.
Article 70
Original (de):
Title: Warken will Anstieg der Eigenanteile bei Heimpflege stoppen
Die Pflege im Heim wird immer teurer, die Gesundheitsministerin will gegensteuern. Neben Reformen fordert sie auch Anstrengungen von den Ländern und dem Finanzministerium ein - und schließt eine stärkere private Vorsorge nicht aus.
Translation (en):
Title: Warken wants to stop the increase in own shares in home care
Care in the home is becoming increasingly expensive, the Minister of Health wants to counter tax. In addition to reforms, she also calls for efforts from the countries and the Ministry of Finance - and does not exclude a stronger private provision.
Translation (zh):
Title: 沃肯想阻止家庭护理的股权增加
家庭护理成本越来越高,卫生部长想要反馈. 除了改革外,她还呼吁国家和财政部做出努力 - 也不能排除更严厉的私人防备.
Article 71
Original (de):
Title: Trump wettert gegen Windkraft und Migration
US-Präsident Trump wird das Wochenende in Schottland verbringen. Bei der Ankunft warnt er eindringlich vor zwei Gefahren, die er für Europa sieht. Teil der inoffiziellen Reise ist auch ein Treffen mit EU-Kommissionschefin von der Leyen.
Translation (en):
Title: Trump bet against wind power and migration
US President Trump will spend the weekend in Scotland. On arrival, he strongly warns of two dangers he sees for Europe. Part of the unofficial journey is also a meeting with EU Commissioner von der Leyen.
Translation (zh):
Title: 特朗普以风能和移民为荣
美国总统特朗普将在苏格兰度过周末. 抵达时,他强烈警告欧洲面临两种威胁. 非正式的旅行也包括与莱昂人欧盟委员会举行会议.
Article 72
Original (de):
Title: Marktbericht: Wall Street tastet sich nach oben
An der Wall Street hat sich zum Wochenschluss vorsichtige Zoll-Zuversicht entwickelt. S&P 500 und Nasdaq setzten ihren Rekordlauf fort. Sorgenkind aber war Chiphersteller Intel.
Translation (en):
Title: Market Report: Wall Street Beats Up
At Wall Street, cautious inch prudence has developed at the end of the week. S&P 500 and Nasdaq continued their record run. Worrying child, however, was chip maker Intel.
Translation (zh):
Title: 市场报告:华尔街在上游
在华尔街,在一周内,谨慎的关税计划已经发展到. S&C;P500和纳扎基继续创纪录. 但奇普是英特尔.
Article 73
Original (de):
Title: Weitere Verhandlungen mit der Hamas stehen auf der Kippe
Ob es zu weiteren Verhandlungen über eine Waffenruhe im Gaza-Krieg kommt, ist ungewiss. Während ein Hamas-Funktionär erklärte, die Gespräche würden nächste Woche fortgesetzt, prüfen USA und Israel offenbar “alternative Optionen”.
Translation (en):
Title: Further negotiations with Hamas are on the brink
Whether there will be further negotiations on a ceasefire in the Gaza war is uncertain. While a Hamas official said the talks will continue next week, the US and Israel seem to be examining “alternative options.”
Translation (zh):
Title: 与哈马斯的进一步谈判正处于危险之中
加沙战争中是否还有关于停火的进一步谈判,还不确定. 当哈马斯官员宣布下周继续会谈时,美国和以色列似乎正在考虑”老办法”
Article 74
Original (de):
Title: Viel Prominenz in Bayreuth: Richard-Wagner-Festspiele eröffnet
Die Richard-Wagner-Festspiele am Grünen Hügel sind eröffnet. Auch in diesem Jahr kamen wieder viele hochrangige Politiker und Prominente nach Bayreuth. Neben zahlreichen Schaulustigen waren auch ein paar Demonstranten dabei.
Translation (en):
Title: A lot of celebrities in Bayreuth: Richard Wagner Festival opens
The Richard Wagner Festival on the Green Hill is open. Also this year, many high-ranking politicians and celebrities came to Bayreuth again. In addition to numerous spectators, there were also a few demonstrators.
Translation (zh):
Title: 在巴伐利亚有很多名人 理查德·沃格纳的比赛开幕
绿山理查德·沃格纳的比赛已经开始了. 今年,许多高级政客和名人又来到了巴伐利亚.
Article 75
Original (de):
Title: Zollstreit: Von der Leyen will Trump am Sonntag treffen
Kommt es zu einer Einigung im Handelskonflikt der EU mit den USA? Kommissionspräsidentin von der Leyen will sich am Sonntag mit US-Präsident Trump beraten. Dieser sieht die Chancen auf ein Abkommen bei 50 Prozent.
Translation (en):
Title: Customs dispute: Trump wants to meet from the leyen on Sunday
Is there an agreement in the EU’s trade conflict with the US? Commission President von der Leyen wants to consult with US President Trump on Sunday, who sees the chances of an agreement at 50 percent.
Translation (zh):
Title: 关税纠纷:从莱昂人那里 周日要见特朗普
欧盟和美国的贸易冲突是否会达成一致? 莱扬的委员会主席打算周日与美国总统特朗普协商,他认为协议的概率是50%
Article 76
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Erklärung von Berlin, Paris und London zu Gaza ++
Die Regierungen in Berlin, Paris und London fordern in einer gemeinsamen Erklärung ein Ende der “humanitären Katastrophe” im Gazastreifen. Regierungskreisen zufolge will Kanzler Merz das Sicherheitskabinett einberufen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Declaration of Berlin, Paris and London on Gaza ++
The governments in Berlin, Paris and London are calling for an end to the “humanitarian catastrophe” in the Gaza Strip in a joint statement. According to the government, Chancellor Merz wants to convene the security cabinet.
Translation (zh):
Title: 中东阅读博客:++ “柏林,巴黎和伦敦宣言” 到加沙++
柏林,巴黎和伦敦的政府联合声明要求结束加沙地带的”人道主义灾难”
Article 77
Original (de):
Title: Anerkennung Palästinas: Bundesregierung bleibt bei ihrem Kurs
Die Bundesregierung will vorerst keinen palästinensischen Staat anerkennen. Außenminister Wadephul sieht sich von einem solchen Schritt weit entfernt. Mehr Druck auf Israel könnte es trotzdem geben. Von Christina Nagel.
Translation (en):
Title: Recognition of Palestine: Federal Government remains on its course
For the time being, the Federal Government does not want to recognize a Palestinian state. Foreign Minister Wadephul sees himself far from such a step. There could still be more pressure on Israel. By Christina Nagel.
Translation (zh):
Title: 承认巴勒斯坦的声誉: 联邦政府继续其课程.
联邦政府现在不想承认巴勒斯坦国. 韦德福国务卿认为他们离这一步还远着呢. 但对以色列的压力可能更大. 由克里斯蒂娜·阿德尔 (Christina Arthur) 提供.
Article 78
Original (de):
Title: Wie realistisch sind Macrons Pläne für einen Staat Palästina?
Die Ankündigung Macrons, einen palästinensischen Staat anzuerkennen, lässt viele Fragen offen. Welche Gebiete sollen zu dem Staat gehören - und wie realistisch ist der Plan des französischen Präsidenten? Von Clemens Verenkotte.
Translation (en):
Title: How realistic are Macron’s plans for a state of Palestine?
Macron’s announcement to recognize a Palestinian state leaves many questions open. Which areas should belong to the state - and how realistic is the French President’s plan? By Clemens Verenkotte.
Translation (zh):
Title: Macron对巴勒斯坦国的计划有多现实?
麦肯锡宣布承认一个巴勒斯坦国,这引起了许多疑问. 哪些地区属于国家,法国总统的计划有多现实?
Article 79
Original (de):
Title: Zu Unrecht abgeschobene jesidische Familie soll zurückgeholt werden
Der Fall sorgte für Aufsehen: Eine jesidische Familie wird aus Deutschland in den Irak abgeschoben, obwohl ein Gericht gegen die Abschiebeandrohung entscheidet. Nun soll die Familie zurück nach Brandenburg gebracht werden.
Translation (en):
Title: Isaid family illegally deported is to be brought back
The case caused a stir: a Jewish family is deported from Germany to Iraq, although a court decides against the deportation threat. Now the family is to be brought back to Brandenburg.
Translation (zh):
Title: 错误地驱逐了耶西迪人的家庭 应被恢复原状
这起事件引起了警觉:一个耶西迪人家庭被从德国驱逐到伊拉克,尽管法庭决定对阿布谢比威胁进行审判. 现在,家庭将被送回勃兰登堡.
Article 80
Original (de):
Title: “Alligator Alcatraz”: Kritik an Abschiebegefängnis in Florida
In einem Abschiebegefängnis in den Everglades will die US-Regierung Tausende illegale Einwanderer unterbringen. Anwälte beklagen unwürdige Haftbedingungen, indigene Gruppen und Naturschützer warnen vor Umweltschäden. Von T. Börgers.
Translation (en):
Title: “Alligator Alcatraz”: Criticism of Deportation Prison in Florida
In a deportation prison in the Everglades, the U.S. government wants to accommodate thousands of illegal immigrants. Lawyers complain of unworthy detention conditions, indigenous groups and conservationists warn of environmental damage. By T. Börgers.
Translation (zh):
Title: “恶魔岛”号” “对佛罗里达的监狱监狱的批评”
美国政府希望将数以千计的非法移民安置在伊夫拉德的监狱里. 律师们对非法拘留条件不屑一顾,土著团体和自然保护者提出警告,说环境会受到损害. 由T. Brugers提供.
Article 81
Original (de):
Title: Meta: Keine politische Werbung mehr bei Facebook und Insta
Keine politische Werbung mehr auf seinen großen Social Media-Plattformen - das hat der US-Konzern Meta angekündigt. Grund für die “schwierige Entscheidung” seien Vorgaben der EU zu mehr Transparenz bei Werbung und Schutz vor ausländischer Einmischung.
Translation (en):
Title: Meta: No more political advertising on Facebook and Insta
No more political advertising on its major social media platforms - that is what the US company Meta has announced. The reason for the “difficult decision” is the EU’s requirements for more transparency in advertising and protection against foreign interference.
Translation (zh):
Title: Meta:不再有Facebook和Inta 政治广告了
不再有对大型社交媒体平台的政治宣传 - - 美国媒体已经宣布了这一点. 欧盟的”犹豫性决定”是欧盟在宣传和保护外来干预方面 - - 提高透明度的原因.
Article 82
Original (de):
Title: Mercosur: Bedroht das Abkommen Deutschlands Landwirtschaft?
Konkurrenz durch riesige südamerikanische Landwirtschaftsbetriebe macht vielen deutschen Landwirten Sorgen. Zu Recht? Ein Bericht aus Deutschland und Argentinien. Von Marek Royl und Anton Kästner.
Translation (en):
Title: Mercosur: Is the agreement threatening Germany’s agriculture?
Competition from huge South American farms worries many German farmers. Rightly? A report from Germany and Argentina. By Marek Royl and Anton Kästner.
Translation (zh):
Title: 水星: 德国农业协议受到威胁吗?
大型南美洲农业公司竞争的竞争者让许多德国农民担心. 正确吗? 来自德国和阿根廷的报告. 来自马列克·罗伊尔和安东·卡斯特纳.
Article 83
Original (de):
Title: Keine Annäherung bei Atomgesprächen zwischen Europäern und dem Iran
Die Europäer wollen den Iran zum Einlenken überreden - damit wieder Kontrolleure der Atomanlagen ins Land gelassen werden. Bei neuen Atomgesprächen in Istanbul drohten sie auch mit Sanktionen, erst einmal ohne Erfolg.
Translation (en):
Title: No rapprochement in nuclear talks between Europeans and Iran
The Europeans want to persuade Iran to intervene - so that those who control nuclear plants will be allowed to enter the country again. At new nuclear talks in Istanbul, they also threatened with sanctions, first of all without success.
Translation (zh):
Title: 欧洲人和伊朗之间没有核谈判的联系
在伊斯坦布尔的核谈判中,他们威胁要实施制裁,但没有成功.
Article 84
Original (de):
Title: Gesundheit im Alter: Musiktherapie fördert Lebensqualität bei Demenz
Langjähriges Musizieren und Musiktherapie kann den Verlauf einer Demenzerkrankung positiv beeinflussen. Das zeigen Studien. Trotz der positiven Effekte kämpft die Musiktherapie in Deutschland um Anerkennung. Von E. Burkhart.
Translation (en):
Title: Health in old age: Music therapy promotes quality of life in dementia
Long-term music making and music therapy can have a positive impact on the course of dementia. Studies show this. Despite the positive effects, music therapy in Germany is fighting for recognition. By E. Burkhart.
Translation (zh):
Title: 老年人健康:音乐治疗能促进痴呆时的生活质量
长年恋童癖和音乐疗法可能对痴呆症的过程产生积极的影响,这表明了研究的效果. 尽管有积极的效果,但德国的音乐疗法仍然在努力争取认可. 由E. Burkhart提供.
Article 85
Original (de):
Title: Aus für Intel-Fabrik: Rückschlag oder gerade noch rechtzeitig?
Die Reaktionen von Politik, Gewerkschaften und Ökonomen auf das Aus für die Intel-Fabrik fallen gemischt aus. Einige sprechen von Rückschlag, andere begrüßen die Absage. Wirtschaftsministerin Reiche kritisierte die frühere Ampel-Regierung.
Translation (en):
Title: Off for Intel Factory: Setback or just in time?
The reactions of politicians, trade unions and economists to the Intel factory are mixed. Some speak of setbacks, others welcome the rejection. Minister Reiche criticized the former traffic lights government.
Translation (zh):
Title: 内置工厂的倒计时: 挫折还是及时?
政治,工会和经济学家对英特尔工厂的反弹已经分崩离析了. 有些人谈论挫折,有人表示欢迎取消. 富豪总理批评旧红绿灯政府.
Article 86
Original (de):
Title: Deutschland will vorerst keinen Staat Palästina anerkennen
Frankreich will einen palästinensischen Staat anerkennen. Die Bundesregierung lehnt einen solchen Schritt derzeit ab - pocht aber langfristig auf die Zweistaatenlösung. Aktuell müsse der Fokus auf einer Waffenruhe im Gazastreifen liegen.
Translation (en):
Title: Germany does not want to recognize a state of Palestine for the time being
France wants to recognize a Palestinian state. The Federal Government is currently rejecting such a step - but is long-term in favour of a two-state solution. Currently, the focus must be on a ceasefire in the Gaza Strip.
Translation (zh):
Title: 德国现在不想承认任何巴勒斯坦国
法国想承认一个巴勒斯坦国. 联邦政府现在拒绝采取这一行动,但在长期内,两国方案都是如此. 现在,必须把重点放在加沙地带的停火上.
Article 87
Original (de):
Title: Wochenendverkehr: Staus zum Ferienstart erwartet
In den kommenden Tagen wird mit Staus und viel Verkehr auf den Autobahnen gerechnet. Denn 14 Bundesländer sind am Wochenende in den Sommerferien. Wie kann der Urlaub trotzdem entspannt beginnen?
Translation (en):
Title: Weekend traffic: traffic jams expected at the start of the holiday
In the coming days traffic jams and a lot of traffic on the motorways are expected, because 14 federal states are on the weekends during the summer holidays. How can the holiday still start relaxed?
Translation (zh):
Title: 周末交通: 度假时堵车.
未来几天将会有交通堵塞和大量交通堵塞. 因为14个州周末要放暑假. 假期怎么可以开始放松呢?
Article 88
Original (de):
Title: Thailand und Kambodscha: “Eskalation kann auf die gesamte Region ausstrahlen”
Der bewaffnete Konflikt zwischen Thailand und Kambodscha kann Folgen für die gesamte Region haben, sagt der Südostasien-Experte Felix Heiduk. Auch die USA und China könnten hineingezogen werden. Wer kann jetzt mäßigend eingreifen?
Translation (en):
Title: Thailand and Cambodia: “Escalation can radiate across the region”
The armed conflict between Thailand and Cambodia can have consequences for the entire region, says Southeast Asia expert Felix Heiduk. The US and China could also be involved. Who can now intervene moderately?
Translation (zh):
Title: 泰国和柬埔寨: “关系可以传播到整个地区”
东南亚专家Felix Heiduk说泰国和柬埔寨的武装冲突可能对整个地区产生影响. 美国和中国也可以参与其中. 现在谁能轻而易举地介入呢?
Article 89
Original (de):
Title: Übernahmegespräche: Werden Saturn und MediaMarkt chinesisch?
JD.com ist der größte Online-Händler in China, weltweit die Nummer zwei im E-Commerce-Bereich. JD könnte bald auch nach Deutschland kommen. Derzeit laufen Verhandlungen. Von Benjamin Eyssel.
Translation (en):
Title: Takeover talks: Will Saturn and MediaMarkt become Chinese?
JD.com is the largest online retailer in China, the world’s number two in the e-commerce sector. JD could soon also come to Germany. Negotiations are currently underway. By Benjamin Eyssel.
Translation (zh):
Title: 接线人:土星和中文市场是中文吗?
JDM是中国最大的在线营业员,全球电子商务局的二把手. JD可能很快也会到德国. 目前正在谈判. 从本杰明·埃塞尔 (Benjamin Eissel) .
Article 90
Original (de):
Title: Trump kann über “South Park”-Satire gar nicht lachen
Derbe Seitenhiebe auf Politik und ihre Macher haben in der Animationsserie “South Park” Tradition. Auch US-Präsident Trump wird in der neuen Staffel nicht verschont. Das Weiße Haus reagiert ziemlich ungehalten.
Translation (en):
Title: Trump can’t laugh about “South Park” satire at all
In the animated series “South Park” the hard-hitting sides of politics and their makers have a tradition. US President Trump is not spared in the new season either. The White House reacts quite disobediently.
Translation (zh):
Title: 特朗普不会笑”南方公园”的诗集
在”南方公园”系列的动画片中,政界和其制造商都有传统. 美国总统特朗普也未能在新季中获救. 白宫对此反应不佳.
Article 91
Original (de):
Title: Zahlen der Bundesbank: Wieder mehr Falschgeld im Umlauf
Laut Bundesbank sind in der ersten Jahreshälfte wieder mehr gefälschte Geldscheine entdeckt worden. Am häufigsten wurde erneut der 50-Euro-Schein nachgemacht. Die Bank warnt davor, entdeckte falsche Scheine weiterzugeben.
Translation (en):
Title: Bundesbank figures: more counterfeit money in circulation again
According to the Bundesbank, more counterfeit banknotes have been discovered in the first half of the year. The 50-euro note was re-issued most frequently. The bank warns against passing on discovered false notes.
Translation (zh):
Title: 联邦银行的数字:又出现了更多的假钞
联邦银行说在上半年又发现更多的假钞,最常见的,是模仿50欧元债券. 银行警告说,银行要防止假钞流出.
Article 92
Original (de):
Title: Bundesrat hisst Regenbogenflagge zum CSD
Der Bundesrat will mit dem Hissen der Regenbogenflagge zum Christopher-Street-Day ein Zeichen für Vielfalt setzen. Am Bundestag wird die Fahne, wie von Bundestagspräsidentin Klöckner entschieden, nicht wehen.
Translation (en):
Title: Bundesrat hoists rainbow flag to CSD
The Federal Council wants to set a sign of diversity with the raising of the rainbow flag for Christopher Street Day. The flag will not blow at the Bundestag, as decided by Bundestag President Klöckner.
Translation (zh):
Title: 联邦委员会向CSD升起彩虹旗
联邦委员会希望在克里斯托弗街日的旗帜升起时显示多元性. 在德国联邦日那天,像德国总统克尔克纳所说,国旗不会被吹响.