English News for 2025-07-26: 094
-
[00] Pedro Sánchez is fighting for his political life Pedro Sánchez kämpft für sein politisches Leben 佩德罗·桑切斯为他的政治生活而战 -
[01] The hunt for Austin Tice, part 3 Die Jagd nach Austin Tice, Teil 3 猎杀奥斯汀铁球,第3部分 -
[02] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[03] Listener questions: you asked, we answered Hörende Fragen: Sie stellten, wir beantworteten 聆听者的问题:你问,我们回答 -
[04] Russia and Ukraine must seek a proper framework for talks, says Juan Manuel Santos Russland und die Ukraine müssen einen angemessenen Rahmen für Gespräche suchen, sagt Juan Manuel Santos Juan Manuel Santos说,俄罗斯和乌克兰必须寻求适当的谈判框架。 -
[05] Why armies are using laser weapons to zap things out of the sky Warum Armeen Laserwaffen benutzen, um Dinge aus dem Himmel zu zapfen 为什么军队使用激光武器 把东西从天上击落出来 -
[06] Why Emmanuel Macron has decided to recognise a Palestinian state Warum Emmanuel Macron beschlossen hat, einen palästinensischen Staat anzuerkennen 为什么Emmanuel Macron决定承认巴勒斯坦国 -
[07] Can you overcome an allergy? Können Sie eine Allergie überwinden? 你能克服过敏吗? -
[08] Vladimir Medinsky, Putin’s negotiator with a warped worldview Wladimir Medinsky, Putins Verhandlungsführer mit einer verzerrten Weltanschauung 普京的谈判者弗拉基米尔·梅丁斯基(Vladimir Medinsky), -
[09] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[10] A hard-hat spat Ein harter Hut spuckte 一个难吹的口号 -
[11] Xiaomi the way: a Chinese tech giant gets bigger Xiaomi der Weg: ein chinesischer Tech-Gigant wird größer 中国科技巨头变大了 -
[12] Catholics are more liberal than you might think Katholiken sind liberaler, als Sie denken 天主教徒比你想象的 更自由 -
[13] Why Thai fighter jets have attacked Cambodia Warum thailändische Kampfjets Kambodscha angegriffen haben 为何泰国喷气式战斗机攻击柬埔寨 -
[14] Chip lords: the world’s most important company Chip Lords: die wichtigste Firma der Welt Chip Lords: 世界上最重要的公司 -
[15] The world court joins the fight over climate change Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei 世界法院加入应对气候变化的斗争 -
[16] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[17] Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代 -
[18] How satire is adapting to the second coming of Donald Trump Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst 如何适应Donald Trump的第二次来临 -
[19] How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant? Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln? 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌? -
[20] Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion? Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden? 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗? -
[21] The rail mega-merger that could transform American supply chains Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte 能够改变美国供应链的铁路巨型合并 -
[22] The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。 -
[23] Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福 -
[24] Rethinking the war on AIDS Umdenken über den Krieg gegen Aids 反思防治艾滋病的战争 -
[25] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[26] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[27] “Gated communities” are flourishing in India Gepflegte Gemeinden blühen in Indien 印度的“定居社区”蓬勃发展。 -
[28] Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马 -
[29] A new paradise for crypto Ein neues Paradies für Krypto 一个新的加密天堂 -
[30] What economics can teach foreign-policy types Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen? 什么样的经济学可以教授外交政策类型 -
[31] Where will be the Detroit of electric vehicles? Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein? 电动车辆底特律在哪里? -
[32] Crypto’s big bang will revolutionise finance Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren 加密大爆炸将使金融革命化 -
[33] Why 24/7 trading is a bad idea Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist 为什么24/7交易是个坏主意 -
[34] Want higher pay? Stay in your job Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job 想要高薪吗 留在你的工作里 -
[35] Has Trump damaged the dollar? Hat Trump den Dollar beschädigt? 特朗普有没有破坏美元? -
[36] Why is AI so slow to spread? Economics can explain Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释 -
[37] Trump’s real threat: industry-specific tariffs Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle 特朗普的真正威胁:具体行业的关税 -
[38] Americans can still get a 2% mortgage Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款 -
[39] Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost? Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis? 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么? -
[40] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[41] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[42] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[43] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[44] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[45] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[46] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[47] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[48] Cuts to food stamps are about to hit in America Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减 -
[49] A little poetic justice for Donald Trump Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义 -
[50] The year of the women’s-sports bar Das Jahr der Frauen-Sport-Bar 妇女体育年 -
[51] Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟 -
[52] Underground with America’s nuclear-missile crews Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen 美国的核导弹机组人员潜在地下 -
[53] The Epstein files and Donald Trump Die Epstein-Dateien und Donald Trump Epstein案卷和Donald Trump案卷 -
[54] Charlie Kirk, pied piper of the American right Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten 查理・柯克,美国右翼的飞笛手 -
[55] Why Superman is the least relevant superhero Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist 为什么超人最无关紧要超级超级英雄 -
[56] Quantifying Trumpcare Quantifizierung von Trumpcare 量化特朗普护理 -
[57] The meaning of Trumpcare Die Bedeutung von Trumpcare Trumpcare 的意义 -
[58] Jimmy Hoffa’s son: Who killed my dad, why, and what it did to my family Jimmy Hoffas Sohn: Wer hat meinen Vater getötet, warum, und was es meiner Familie angetan hat? Jimmy Hoffa的儿子:是谁杀了我父亲, -
[59] Trump slams Europe over immigration, says ‘horrible invasion’ is killing the continent Trump knallt Europa über die Einwanderung, sagt „Hörbare Invasion” tötet den Kontinent 说「可怕的入侵正在扼杀整个大陆」, -
[60] Wisconsin student Eliotte Heinz’s Mississippi River death reignites safety concerns in college town Wisconsin Studentin Eliotte Heinz-S Mississippi River Tod regiert Sicherheitsbedenken in College-Stadt 威斯康星州学生Eliotte Heinz的密西西比河死亡在大学镇重现了安全问题。 -
[61] ‘The Hand That Rocks the Cradle’ star Rebecca De Mornay says she feels betrayed after being left out of reboot “The Hand That Rocks the Cradle”-Star Rebecca De Mornay sagt, dass sie sich verraten fühlt, nachdem sie aus dem Neustart ausgelassen wurde. “摇摇乐摇滚之手”明星丽贝卡·德莫奈 说她觉得被背叛了 -
[62] Age no barrier as golf lover sinks ‘miracle’ hole-in-one for 90th birthday Alter keine Barriere als Golf-Liebhaber sinkt ‘Wunder’ Loch-in-One zum 90. Geburtstag 高尔夫情人的时代没有障碍 90岁生日时,高尔夫情人 沉入“奇迹”一号洞洞 -
[63] Hulk Hogan’s former manager stunned by wrestling legend’s death after positive phone call just one day before Hulk Hogans ehemaliger Manager betäubt durch den Tod der Wrestling-Legende nach einem positiven Anruf nur einen Tag zuvor 绿巨人霍根的前经理 被摔跤传奇的死吓得惊呆了 就在前一天 -
[64] DAVID MARCUS: Zany Zohran endorsement is existential choice for Hakeem Jeffries DAVID MARCUS: Zany Zohran Unterstützung ist existenzielle Wahl für Hakeem Jeffries 赞尼·佐赫兰的认可是哈凯姆·杰弗里的生存选择 -
[65] FTC firings take spotlight in Trump’s fight to erase independence of agencies FTC-Brandungen machen Trumps Kampf zur Abschaffung der Unabhängigkeit von Agenturen zum Rampenlicht 在特朗普为抹去机构独立性而斗争中, -
[66] How fake Microsoft alerts trick you into phishing scams Wie gefälschte Microsoft-Alarms Sie in Phishing-Scams täuschen 假微软的警号如何把你骗到钓鱼骗局 -
[67] Obama and Democrats don’t get it: Masculinity is not the problem. Erasing it is Obama und Demokraten verstehen es nicht: Männlichkeit ist nicht das Problem. 欧巴马和民主党不明白:男性不是问题所在。 -
[68] WATCH: Gabbard’s Obama bombshell has GOP demanding accountability while Dems question timing as ‘distraction’ ACHTUNG: Gabbards Obama-Bombshell fordert GOP Rechenschaft, während Dems das Timing als ‘Ablenkung’ in Frage stellt Gabbard的奥巴马炸弹壳要求GOP负责, -
[69] Will Rogers was Hollywood’s highest-paid actor but preferred cowboy life, great-granddaughter says Will Rogers war Hollywoods höchstbezahlter Schauspieler, aber bevorzugtes Cowboy-Leben, sagt Urenkelin 威尔·罗杰斯是好莱坞最高收入的演员 但更喜欢牛仔生活 曾孙女儿说 -
[70] Texas man sues California doctor in unprecedented abortion pill case over unborn child’s alleged ‘murder’ Texas Mann verklagt Kalifornien Arzt in beispiellosen Abtreibung Pille Fall über ungeborene Kinder angeblich “Mord” 得克萨斯人起诉加利福尼亚医生, 以前所未有的堕胎药丸案例, 胜过未出生婴儿的所谓“谋杀”案。 -
[71] DNI Tulsi Gabbard declassified Trump-Russia docs: Here’s what they say DNI Tulsi Gabbard declassified Trump-Russland docs: Hier ist, was sie sagen DNI Tulsi Gabbard解密俄罗斯医生Trump-俄罗斯: -
[72] Hamas pushes back on Trump and Witkoff’s criticisms, demands US pressure Israel Hamas schiebt Trump und Witkoffs Kritik zurück, fordert US-Druck Israel 要求美国向以色列施压。 -
[73] Federal judge tosses Trump DOJ lawsuit against sanctuary policies in Chicago Bundesrichter wirft Trump DOJ Klage gegen Heiligtum Politik in Chicago 联邦法官将Trump DOJ诉芝加哥庇护政策的诉讼 -
[74] Load the laundry, grab a beer: Inside America’s laundromat bars Laden Sie die Wäsche, nehmen Sie ein Bier: In Amerikas Waschsalon Bars 装上洗衣衣服,拿啤酒 在美国洗衣店的酒吧里 -
[75] Why Trump stripped NPR of federal funding and what happens next Warum Trump NPR der Bundesfinanzierung entzogen hat und was als nächstes passiert 为什么特朗普剥夺NPR的联邦资金, -
[76] Trump signs rescissions package, closes out week with trip to Scotland Trump unterzeichnet Rescissions-Paket, schließt Woche mit Reise nach Schottland 特朗普牌取消计划包 周末结束 前往苏格兰 -
[77] Pool covers to keep your pool clean and safe Pool-Bezüge, um Ihren Pool sauber und sicher zu halten 泳池盖子 保持泳池干净安全 -
[78] Networks bury explosive Russiagate revelations after they hyped the hoax Netzwerke begraben explosive Russlandgate Enthüllungen, nachdem sie hyped die Hoax 网络掩埋了俄罗斯门揭露的爆炸性发现 后,他们欺骗了骗局 -
[79] Fox News AI Newsletter: Mike Rowe’s prediction on American jobs Fox News KI Newsletter: Mike Rowe’s Vorhersage über amerikanische Jobs Fox News AI 通讯:Mike Rowe对美国工作预测 -
[80] ‘Happy Face Killer’ wants Bryan Kohberger as a potential cellmate to solve ‘security issues’ ‘Happy Face Killer’ will, dass Bryan Kohberger als potentieller Zellengenosse ‘Sicherheitsprobleme’ löst. 希望布赖恩・科伯格 成为潜在的狱友 解决”安全问题” -
[81] Christie Brinkley reveals Billy Joel’s three final words to her before she left him Christie Brinkley verrät Billy Joels drei letzte Worte an sie, bevor sie ihn verließ 在Billy Joel离开前, 她向Billy Joel透露了最后三句话: -
[82] Biden’s inner circle lived in ‘stunning’ denial about his decline, says author who interviewed top aide Bidens innerer Kreis lebte in ‘stunning’ Leugnung über seinen Niedergang, sagt Autor, der Top-Aide interviewt Biden的内圈 生活在“震惊”的否认中 否认他的衰落, -
[83] Mini-organs from the lab Mini-Organe aus dem Labor 实验室的微型机体 -
[84] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[85] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[86] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[87] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[88] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[89] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[90] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[91] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[92] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[93] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
Article 0
Original (en):
Title: Pedro Sánchez is fighting for his political life
Shaken by a corruption scandal, Spain’s prime minister is now at the mercy of events and of his fickle allies
Translation (de):
Title: Pedro Sánchez kämpft für sein politisches Leben
Von einem Korruptionsskandal erschüttert, ist Spaniens Premierminister nun den Ereignissen und seinen wankeligen Verbündeten ausgeliefert.
Translation (es):
Title: Pedro Sánchez lucha por su vida política
Estremecido por un escándalo de corrupción, el primer ministro de España está ahora a merced de los acontecimientos y de sus inconstantes aliados
Translation (fr):
Title: Pedro Sánchez se bat pour sa vie politique
Shaken par un scandale de corruption, Espagne Le Premier ministre est maintenant à la merci des événements et de ses alliés cinglés
Translation (zh):
Title: 佩德罗·桑切斯为他的政治生活而战
西班牙首相因腐败丑闻而摇摇欲坠,
Article 1
Original (en):
Title: The hunt for Austin Tice, part 3
Bird in the cage
Translation (de):
Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 3
Vogel im Käfig
Translation (es):
Title: La caza de Austin Tice, parte 3
Pájaro en la jaula
Translation (fr):
Title: La chasse à Austin Tice, partie 3
Oiseau dans la cage
Translation (zh):
Title: 猎杀奥斯汀铁球,第3部分
笼子里的鸟鸟
Article 2
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 3
Original (en):
Title: Listener questions: you asked, we answered
Our weekly podcast on democracy in America. This week, we explore a wide range of topics as we delve into our mailbag
Translation (de):
Title: Hörende Fragen: Sie stellten, wir beantworteten
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, wir erkunden eine breite Palette von Themen, wie wir in unsere Mailbag
Translation (es):
Title: Preguntas del oyente: usted hizo, nosotros respondimos
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, exploramos una amplia gama de temas mientras profundizamos en nuestra bolsa de correo
Translation (fr):
Title: Questions de l’auditeur: vous avez posé, nous avons répondu
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous explorons un large éventail de sujets que nous approfondissons dans notre mailbag
Translation (zh):
Title: 聆听者的问题:你问,我们回答
本周,我们在探索邮袋时, 探索一系列广泛的议题。
Article 4
Original (en):
Title: Russia and Ukraine must seek a proper framework for talks, says Juan Manuel Santos
Others with a stake in Ukraine’s security and relations with Russia must stay engaged too, argues the Nobel Peace Prize winner
Translation (de):
Title: Russland und die Ukraine müssen einen angemessenen Rahmen für Gespräche suchen, sagt Juan Manuel Santos
Andere mit einem Anteil an der Sicherheit der Ukraine und die Beziehungen zu Russland müssen auch engagiert bleiben, argumentiert der Friedensnobelpreisträger
Translation (es):
Title: Rusia y Ucrania deben buscar un marco adecuado para las conversaciones, dice Juan Manuel Santos
Otros interesados en la seguridad y las relaciones de Ucrania con Rusia también deben seguir comprometidos, sostiene el ganador del Premio Nobel de la Paz
Translation (fr):
Title: La Russie et l’Ukraine doivent rechercher un cadre approprié pour les négociations, déclare Juan Manuel Santos
D’autres qui ont un intérêt dans l’Ukraine, la sécurité et les relations avec la Russie doivent rester engagés aussi, soutient le prix Nobel de la paix
Translation (zh):
Title: Juan Manuel Santos说,俄罗斯和乌克兰必须寻求适当的谈判框架。
诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主,
Article 5
Original (en):
Title: Why armies are using laser weapons to zap things out of the sky
They’re good drone-killers
Translation (de):
Title: Warum Armeen Laserwaffen benutzen, um Dinge aus dem Himmel zu zapfen
Sie sind gute Drohnenkiller
Translation (es):
Title: ¿Por qué los ejércitos están usando armas láser para sacar cosas del cielo?
Son buenos asesinos de drones
Translation (fr):
Title: Pourquoi les armées utilisent des armes laser pour évader les choses du ciel
Ils sont de bons tueurs de drones
Translation (zh):
Title: 为什么军队使用激光武器 把东西从天上击落出来
他们是很好的无人机杀手
Article 6
Original (en):
Title: Why Emmanuel Macron has decided to recognise a Palestinian state
His diplomats hope it will make peace more likely. America and Israel say it emboldens Hamas
Translation (de):
Title: Warum Emmanuel Macron beschlossen hat, einen palästinensischen Staat anzuerkennen
Seine Diplomaten hoffen, dass es den Frieden wahrscheinlicher machen wird. Amerika und Israel sagen, dass es die Hamas ermutigt
Translation (es):
Title: Por qué Emmanuel Macron ha decidido reconocer un estado palestino
Sus diplomáticos esperan que haga la paz más probable. Estados Unidos e Israel dicen que envalentona a Hamas
Translation (fr):
Title: Pourquoi Emmanuel Macron a décidé de reconnaître un État palestinien
Ses diplomates espèrent que cela rendra la paix plus probable. L’Amérique et Israël disent qu’elle embole le Hamas
Translation (zh):
Title: 为什么Emmanuel Macron决定承认巴勒斯坦国
美国和以色列说,这让哈马斯胆大妄为。
Article 7
Original (en):
Title: Can you overcome an allergy?
Treatment is improving, even for the most dangerous
Translation (de):
Title: Können Sie eine Allergie überwinden?
Die Behandlung verbessert sich, auch für die gefährlichsten
Translation (es):
Title: ¿Puedes superar una alergia?
El tratamiento está mejorando, incluso para los más peligrosos
Translation (fr):
Title: Pouvez-vous surmonter une allergie ?
Le traitement s’améliore, même pour les plus dangereux
Translation (zh):
Title: 你能克服过敏吗?
治疗正在改善,即使最危险的治疗也在改善
Article 8
Original (en):
Title: Vladimir Medinsky, Putin’s negotiator with a warped worldview
The nationalist ideologue shapes the Russian president’s version of history
Translation (de):
Title: Wladimir Medinsky, Putins Verhandlungsführer mit einer verzerrten Weltanschauung
Der nationalistische Ideologe prägt die Version der Geschichte des russischen Präsidenten
Translation (es):
Title: Vladimir Medinsky, negociador de Putin con una visión distorsionada del mundo
El ideólogo nacionalista da forma a la versión de la historia del presidente ruso
Translation (fr):
Title: Vladimir Medinsky, négociateur de Poutine avec une vision du monde déformée
L’idéologue nationaliste façonne la version du président russe de l’histoire
Translation (zh):
Title: 普京的谈判者弗拉基米尔·梅丁斯基(Vladimir Medinsky),
民族主义意识形态塑造了俄罗斯总统对历史的版本
Article 9
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our choices show how power is wielded and abused
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Entscheidungen zeigen, wie Macht ausgeübt und missbraucht wird
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras elecciones muestran cómo el poder es ejercido y abusado
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix montrent comment le pouvoir est manié et abusé
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择表明权力是如何被利用和滥用的
Article 10
Original (en):
Title: A hard-hat spat
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Ein harter Hut spuckte
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Una escupida de sombrero duro
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: C’est un crapaud dur.
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 一个难吹的口号
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 11
Original (en):
Title: Xiaomi the way: a Chinese tech giant gets bigger
Also on the daily podcast: a rapprochement of necessity for Britain and Argentina and the rise and rise of women’s sports
Translation (de):
Title: Xiaomi der Weg: ein chinesischer Tech-Gigant wird größer
Auch auf dem täglichen Podcast: eine Annäherung der Notwendigkeit für Großbritannien und Argentinien und der Aufstieg und Aufstieg der Frauen Sport
Translation (es):
Title: Xiaomi el camino: un gigante tecnológico chino se hace más grande
También en el podcast diario: un acercamiento de la necesidad para Gran Bretaña y Argentina y el aumento y el aumento de los deportes femeninos
Translation (fr):
Title: Xiaomi le chemin: un géant de la technologie chinoise devient plus grand
Aussi sur le podcast quotidien: un rapprochement de la nécessité pour la Grande-Bretagne et l’Argentine et la montée et la montée des sports féminins
Translation (zh):
Title: 中国科技巨头变大了
也是每日播客的播客:英国和阿根廷需要和解,妇女运动的兴起和兴起
Article 12
Original (en):
Title: Catholics are more liberal than you might think
Our polling shows a majority would like the church to change with the times
Translation (de):
Title: Katholiken sind liberaler, als Sie denken
Unsere Umfrage zeigt, dass eine Mehrheit möchte, dass sich die Kirche mit der Zeit ändert.
Translation (es):
Title: Los católicos son más liberales de lo que crees.
Nuestra votación muestra que la mayoría quiere que la iglesia cambie con los tiempos.
Translation (fr):
Title: Les catholiques sont plus libéraux que vous ne le pensez.
Notre sondage montre une majorité voudrait que l’église change avec les temps
Translation (zh):
Title: 天主教徒比你想象的 更自由
我们的投票结果显示 多数人希望教会改变时代
Article 13
Original (en):
Title: Why Thai fighter jets have attacked Cambodia
Modern warfare at ancient temples
Translation (de):
Title: Warum thailändische Kampfjets Kambodscha angegriffen haben
Moderne Kriegsführung in alten Tempeln
Translation (es):
Title: ¿Por qué aviones de combate tailandeses han atacado Camboya
Guerra moderna en templos antiguos
Translation (fr):
Title: Pourquoi les chasseurs thaïlandais ont attaqué le Cambodge
Guerre moderne dans les temples anciens
Translation (zh):
Title: 为何泰国喷气式战斗机攻击柬埔寨
古古寺庙的现代战争
Article 14
Original (en):
Title: Chip lords: the world’s most important company
Our podcast on markets, the economy and business. This week, is TSMC the most dangerous chokepoint in the global economy?
Translation (de):
Title: Chip Lords: die wichtigste Firma der Welt
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Ist TSMC diese Woche der gefährlichste Chokepoint in der Weltwirtschaft?
Translation (es):
Title: Chip lords: la compañía más importante del mundo
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, ¿es TSMC el punto de estrangulamiento más peligroso de la economía mundial?
Translation (fr):
Title: Chip lords: le monde la plus importante entreprise
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, la TSMC est-elle le point d’étranglement le plus dangereux de l’économie mondiale?
Translation (zh):
Title: Chip Lords: 世界上最重要的公司
我们在市场、经济和商业上播客。 本周,TSMC是全球经济中最危险的阻塞点吗?
Article 15
Original (en):
Title: The world court joins the fight over climate change
Its ruling that burning fossil fuels can be “internationally wrongful” risks provoking a backlash
Translation (de):
Title: Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei
Seine Entscheidung, fossile Brennstoffe zu verbrennen, kann international falsch sein, birgt die Gefahr, eine Gegenreaktion zu provozieren.
Translation (es):
Title: La corte mundial se une a la lucha por el cambio climático
Su decisión de que la quema de combustibles fósiles puede ser “internacionalmente ilícita” corre el riesgo de provocar una reacción negativa
Translation (fr):
Title: La Cour mondiale se joint à la lutte contre le changement climatique
Sa décision selon laquelle la combustion de combustibles fossiles peut être internationalement illicite risque de provoquer un contrecoup
Translation (zh):
Title: 世界法院加入应对气候变化的斗争
其裁决认为燃烧化石燃料可能“国际不法行为”可能引发反弹
Article 16
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 17
Original (en):
Title: Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines
Two new books look at the heyday of Vanity Fair, Vogue and their ilk
Translation (de):
Title: Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften
Zwei neue Bücher schauen auf die Blütezeit der Vanity Fair, Vogue und ihre Ilk
Translation (es):
Title: Alcohol, facturas y $500.000 sesiones fotográficas: la edad de oro de las revistas
Dos nuevos libros miran el apogeo de Vanity Fair, Vogue y su calaña
Translation (fr):
Title: Booze, billets et 500 000 photoshoots : l’âge d’or des magazines
Deux nouveaux livres regardent l’apogée de Vanity Fair, Vogue et leur ilk
Translation (zh):
Title: 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代
两本新书,看看《名利集市》的顶峰,《Vogue》和《Vogue》和《Their lalk》
Article 18
Original (en):
Title: How satire is adapting to the second coming of Donald Trump
The conservative Babylon Bee is finding it easier than the Onion
Translation (de):
Title: Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst
Die konservative Babylon Bee findet es leichter als die Zwiebel
Translation (es):
Title: Cómo se está adaptando la sátira a la segunda venida de Donald Trump
El conservador Babylon Bee lo encuentra más fácil que la Cebolla
Translation (fr):
Title: Comment satire s’adapte à la seconde venue de Donald Trump
Le conservateur Babylon Bee le trouve plus facile que l’oignon
Translation (zh):
Title: 如何适应Donald Trump的第二次来临
保守的巴比伦蜜蜂发现比洋葱更容易
Article 19
Original (en):
Title: How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant?
A tech bro created a viral reservation-trading website. The industry wants to shut it down
Translation (de):
Title: Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln?
Ein Tech-Bro erstellt eine virale Reservierung-Handels-Website. Die Industrie will es herunterfahren
Translation (es):
Title: ¿Cuánto pagarías por agarrar una mesa en un restaurante elegante?
Un técnico bro creó un sitio web viral de reserva-negociación. La industria quiere cerrarlo
Translation (fr):
Title: Combien payeriez-vous pour prendre une table dans un restaurant maladroit ?
Un tech bro a créé un site web de réservation virale. L’industrie veut l’arrêter.
Translation (zh):
Title: 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌?
一个技术兄弟创建了一个病毒预订交易网站。该行业希望关闭该网站。
Article 20
Original (en):
Title: Can Grab and GoTo forge a South-East Asian tech champion?
A rumoured merger may be scuppered by Indonesia’s government
Translation (de):
Title: Kann Grab und GoTo einen südostasiatischen Tech-Champion schmieden?
Eine angebliche Fusion kann von der indonesischen Regierung verwüstet werden
Translation (es):
Title: ¿Puede tomar y ir a forjar un campeón de tecnología del sudeste asiático?
Una fusión rumoreada puede ser escupida por el gobierno de Indonesia
Translation (fr):
Title: Est-ce que Grab et GoTo peuvent forger un champion de technologie en Asie du Sud-Est?
Une fusion rumeur peut être stupéfaite par le gouvernement indonésien
Translation (zh):
Title: 能够和GoTo一起打造东南亚科技冠军吗?
印尼政府可能会推翻一宗有谣言的兼并。
Article 21
Original (en):
Title: The rail mega-merger that could transform American supply chains
A tie-up between Union Pacific and Norfolk Southern would be messy but powerful
Translation (de):
Title: Der Eisenbahn-Mega-Merger, der amerikanische Lieferketten verändern könnte
Eine Verbindung zwischen Union Pacific und Norfolk Southern wäre chaotisch, aber mächtig.
Translation (es):
Title: La megafusión ferroviaria que podría transformar las cadenas de suministro estadounidenses
Un empate entre Union Pacific y Norfolk Southern sería desordenado pero poderoso
Translation (fr):
Title: La mégafusion ferroviaire qui pourrait transformer les chaînes d’approvisionnement américaines
Un lien entre Union Pacific et Norfolk Southern serait désordonné mais puissant
Translation (zh):
Title: 能够改变美国供应链的铁路巨型合并
太平洋联盟和南诺福克的分界线 将会是混乱但强大的
Article 22
Original (en):
Title: The Gulf’s oil giants risk becoming sprawling conglomerates
Although many of their investments have a commercial logic, the result looks increasingly unwieldy
Translation (de):
Title: Die Ölriesen der Golfstaaten riskieren, sich ausbreitende Konglomerate zu entwickeln
Obwohl viele ihrer Investitionen eine kommerzielle Logik haben, sieht das Ergebnis zunehmend unhandlich
Translation (es):
Title: Los gigantes petroleros del Golfo corren el riesgo de convertirse en grandes conglomerados
Aunque muchas de sus inversiones tienen una lógica comercial, el resultado parece cada vez más difícil de manejar
Translation (fr):
Title: Les géants pétroliers du Golfe risquent de devenir des conglomérats tentaculaires
Bien que bon nombre de leurs investissements aient une logique commerciale, le résultat semble de plus en plus difficile
Translation (zh):
Title: 海湾的石油巨头有可能成为无孔不入的集团集团。
虽然许多投资具有商业逻辑,但结果看来越来越难以操作。
Article 23
Original (en):
Title: Trump’s tariff mayhem has been a blessing for shippers
But it has only staved off a coming plunge
Translation (de):
Title: Trumps Tarif-Mayhem war ein Segen für Verlader
Aber es hat nur einen kommenden Sprung abgewendet
Translation (es):
Title: El caos arancelario de Trump ha sido una bendición para los cargadores
Pero sólo se ha mantenido fuera de una zambullida venidera
Translation (fr):
Title: Le chaos tarifaire de Trump a été une bénédiction pour les chargeurs
Mais il n’y a plus qu’un plongeon à venir.
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税破坏一直是托运人的祝福
但它只是逃避了即将来临的一瞬间
Article 24
Original (en):
Title: Rethinking the war on AIDS
American funding cuts are a catalyst for fresh thinking
Translation (de):
Title: Umdenken über den Krieg gegen Aids
Amerikanische Mittelkürzungen sind ein Katalysator für neues Denken
Translation (es):
Title: Repensar la guerra contra el SIDA
Los recortes de fondos estadounidenses son un catalizador para el pensamiento fresco
Translation (fr):
Title: Repenser la guerre contre le sida
Les coupes de financement américaines sont un catalyseur pour une nouvelle pensée
Translation (zh):
Title: 反思防治艾滋病的战争
美国削减资金是新思维的催化剂
Article 25
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 26
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 27
Original (en):
Title: “Gated communities” are flourishing in India
But they are not quite the havens its elites had in mind
Translation (de):
Title: Gepflegte Gemeinden blühen in Indien
Aber sie sind nicht ganz die Oasen, die ihre Eliten im Sinn hatten
Translation (es):
Title: Las “comunidades cerradas” están floreciendo en la India
Pero no son los paraísos que sus elites tenían en mente.
Translation (fr):
Title: En Inde, les communautés sont florissantes.
Mais ils ne sont pas tout à fait les havres que ses élites avaient à l’esprit
Translation (zh):
Title: 印度的“定居社区”蓬勃发展。
但他们并不是精英们所想到的避风港
Article 28
Original (en):
Title: Conservationists have rescued the world’s last truly wild horse
The takhi has never been tamed
Translation (de):
Title: Naturschützer haben die Welt gerettet Letzte wirklich wildes Pferd
Der Takhi wurde noch nie gezähmt
Translation (es):
Title: Los conservacionistas han rescatado al último caballo verdaderamente salvaje del mundo
El takhi nunca ha sido domado
Translation (fr):
Title: Les écologistes ont sauvé le monde dernier cheval vraiment sauvage
Le takhi n’a jamais été dompté.
Translation (zh):
Title: 保护者拯救了世界最后一匹真正的野马
Takhi从未被驯服过
Article 29
Original (en):
Title: A new paradise for crypto
Amid monetary mayhem in Venezuela digital finance is booming and may threaten the regime
Translation (de):
Title: Ein neues Paradies für Krypto
Inmitten des monetären Chaos in Venezuela boomt die digitale Finanzierung und könnte das Regime bedrohen
Translation (es):
Title: Un nuevo paraíso para el cripto
En medio del caos monetario en Venezuela las finanzas digitales están en auge y pueden amenazar al régimen
Translation (fr):
Title: Un nouveau paradis pour le crypto
Dans un contexte de chaos monétaire au Venezuela, la finance numérique est en plein essor et risque de menacer le régime.
Translation (zh):
Title: 一个新的加密天堂
在委内瑞拉货币动荡中,数字金融正在蓬勃发展,可能威胁到委内瑞拉政权。
Article 30
Original (en):
Title: What economics can teach foreign-policy types
Hegemons should care about even puny countries
Translation (de):
Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?
Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern
Translation (es):
Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior
Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles
Translation (fr):
Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères
Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.
Translation (zh):
Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型
黑门徒应该关心甚至小小国家
Article 31
Original (en):
Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?
A fierce battle is under way in China
Translation (de):
Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?
In China ist ein heftiger Kampf im Gange
Translation (es):
Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?
Una feroz batalla está en marcha en China
Translation (fr):
Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?
Une bataille féroce est en cours en Chine
Translation (zh):
Title: 电动车辆底特律在哪里?
中国正在进行激烈的战斗
Article 32
Original (en):
Title: Crypto’s big bang will revolutionise finance
The more useful stablecoins and tokens prove to be, the greater the risk
Translation (de):
Title: Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren
Je nützlicher sich stabile Münzen und Token erweisen, desto größer ist das Risiko.
Translation (es):
Title: El big bang de Crypto revolucionará las finanzas
Cuanto más útiles sean los stablecoins y tokens, mayor será el riesgo
Translation (fr):
Title: Le big bang de Cryptos révolutionnera la finance
Plus les pièces et les jetons stables sont utiles, plus le risque est grand.
Translation (zh):
Title: 加密大爆炸将使金融革命化
更有用的稳定币和象征性物越是有用,风险就越大。
Article 33
Original (en):
Title: Why 24/7 trading is a bad idea
There are advantages to the old-fashioned working day
Translation (de):
Title: Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist
Es gibt Vorteile für den altmodischen Arbeitstag
Translation (es):
Title: ¿Por qué el comercio 24/7 es una mala idea
Hay ventajas en el día de trabajo pasado de moda
Translation (fr):
Title: Pourquoi le trading 24/7 est une mauvaise idée
Il y a des avantages pour la journée de travail à l’ancienne
Translation (zh):
Title: 为什么24/7交易是个坏主意
旧式工作日有其优点
Article 34
Original (en):
Title: Want higher pay? Stay in your job
America’s cooling labour market is bad news for those who move about
Translation (de):
Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job
Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen
Translation (es):
Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo
El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven
Translation (fr):
Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi
Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent
Translation (zh):
Title: 想要高薪吗 留在你的工作里
美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息
Article 35
Original (en):
Title: Has Trump damaged the dollar?
Yes. How badly will become clear in the next crisis
Translation (de):
Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?
Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen
Translation (es):
Title: ¿Trump ha dañado el dólar?
Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis
Translation (fr):
Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?
Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?
Translation (zh):
Title: 特朗普有没有破坏美元?
是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?
Article 36
Original (en):
Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain
Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills
Translation (de):
Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären
Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen
Translation (es):
Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar
Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer
Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars
Translation (zh):
Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释
商业界对百元钞票的街头视而不见
Article 37
Original (en):
Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs
Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?
Translation (de):
Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle
Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?
Translation (es):
Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria
¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?
Translation (fr):
Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie
Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?
Translation (zh):
Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税
对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?
Article 38
Original (en):
Title: Americans can still get a 2% mortgage
At a time of high interest rates, there are bargains to be found
Translation (de):
Title: Amerikaner können immer noch eine 2% Hypothek erhalten
In einer Zeit hoher Zinsen gibt es Schnäppchen zu finden
Translation (es):
Title: Los estadounidenses todavía pueden obtener una hipoteca del 2%
En un momento de altas tasas de interés, hay gangas que se encuentran
Translation (fr):
Title: Les Américains peuvent encore obtenir un prêt hypothécaire de 2%
À un moment où les taux d’intérêt sont élevés, il y a des affaires à trouver
Translation (zh):
Title: 美国人仍然可以拿到2%的抵押贷款
在利率高时,可以找到讨价还价的办法
Article 39
Original (en):
Title: Stablecoins might cut America’s debt payments. But at what cost?
The Trump administration will take any help it can get
Translation (de):
Title: Stablecoins könnten Amerikas Schuldenzahlungen kürzen, aber um welchen Preis?
Die Trump-Administration wird jede Hilfe nehmen, die sie bekommen kann
Translation (es):
Title: Establecoins podría recortar los pagos de la deuda de Estados Unidos, pero ¿a qué costo?
El gobierno de Trump tomará cualquier ayuda que pueda conseguir
Translation (fr):
Title: Stablecoins pourrait réduire les paiements de la dette de l’Amérique. Mais à quel coût?
L’administration Trump prendra toute l’aide qu’elle peut obtenir
Translation (zh):
Title: 稳定器可能会削减美国的债务支付。 但代价是什么?
特朗普政府会得到任何帮助
Article 40
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 41
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 42
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 43
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 44
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 45
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 46
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 47
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 48
Original (en):
Title: Cuts to food stamps are about to hit in America
One in five people in New Mexico receive the benefit
Translation (de):
Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen
Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil
Translation (es):
Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América
Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio
Translation (fr):
Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique
Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation
Translation (zh):
Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减
新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。
Article 49
Original (en):
Title: A little poetic justice for Donald Trump
The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan
Translation (de):
Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump
Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.
Translation (es):
Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump
El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.
Translation (fr):
Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump
L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.
Translation (zh):
Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义
Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,
Article 50
Original (en):
Title: The year of the women’s-sports bar
Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot
Translation (de):
Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar
Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss
Translation (es):
Title: El año del bar de deportes femeninos
Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.
Translation (fr):
Title: L’année du bar des femmes-sports
Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu
Translation (zh):
Title: 妇女体育年
这些女商人正在开枪射击
Article 51
Original (en):
Title: Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance
What happens when a president sues a press baron?
Translation (de):
Title: Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz
Was passiert, wenn ein Präsident einen Pressebaron verklagt?
Translation (es):
Title: El fantasma de Epstein persigue a la alianza Trump-Murdoch
¿Qué pasa cuando un presidente demanda a un barón de prensa?
Translation (fr):
Title: Le fantôme d’Epstein hante l’alliance Trump-Murdoch
Que se passe-t-il quand un président poursuit un baron de presse ?
Translation (zh):
Title: Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟
当总统起诉一个新闻男爵时会怎样?
Article 52
Original (en):
Title: Underground with America’s nuclear-missile crews
The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms
Translation (de):
Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen
Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten
Translation (es):
Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos
El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos
Translation (fr):
Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains
Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile
Translation (zh):
Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下
随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升
Article 53
Original (en):
Title: The Epstein files and Donald Trump
A vast right-wing conspiracy comes for the president
Translation (de):
Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump
Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten
Translation (es):
Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump
Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente
Translation (fr):
Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump
Une vaste conspiration de droite vient pour le président
Translation (zh):
Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷
一个庞大的右翼阴谋 来对付总统
Article 54
Original (en):
Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right
The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote
Translation (de):
Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten
Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten
Translation (es):
Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana
La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine
L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes
Translation (zh):
Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手
大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票
Article 55
Original (en):
Title: Why Superman is the least relevant superhero
And why that is his greatest strength
Translation (de):
Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist
Und warum das seine größte Stärke ist
Translation (es):
Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante
Y por qué esa es su mayor fuerza
Translation (fr):
Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent
Et pourquoi c’est sa plus grande force
Translation (zh):
Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄
为什么这就是他最大的力量
Article 56
Original (en):
Title: Quantifying Trumpcare
Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year
Translation (de):
Title: Quantifizierung von Trumpcare
Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte
Translation (es):
Title: Cuantificando Trumpcare
Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.
Translation (fr):
Title: Quantification Trumpcare
Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.
Translation (zh):
Title: 量化特朗普护理
研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡
Article 57
Original (en):
Title: The meaning of Trumpcare
Republicans bring the biggest changes to health care in 15 years
Translation (de):
Title: Die Bedeutung von Trumpcare
Republikaner bringen die größten Veränderungen in der Gesundheitsversorgung in 15 Jahren
Translation (es):
Title: El significado de Trumpcare
Los republicanos traen los mayores cambios a la atención de la salud en 15 años
Translation (fr):
Title: La signification de Trumpcare
Les républicains apportent les plus grands changements aux soins de santé en 15 ans
Translation (zh):
Title: Trumpcare 的意义
共和党在15年内对医疗保健带来最大的变化
Article 58
Original (en):
Title: Jimmy Hoffa’s son: Who killed my dad, why, and what it did to my family
James P. Hoffa, in an exclusive interview for fox nation's series "Riddle, the search for James R. Hoffa," reveals new information about his father's disappearance 50 years ago
Translation (de):
Title: Jimmy Hoffas Sohn: Wer hat meinen Vater getötet, warum, und was es meiner Familie angetan hat?
James P. Hoffa, in einem exklusiven Interview für Fox nation's Serie "Riddle, die Suche nach James R. Hoffa," enthüllt neue Informationen über seinen Vater 's Verschwinden vor 50 Jahren
Translation (es):
Title: El hijo de Jimmy Hoffa: ¿Quién mató a mi padre, por qué y qué le hizo a mi familia?
James P. Hoffa, en una entrevista exclusiva para Fox nation's series "Riddle, la búsqueda de James R. Hoffa," revela nueva información sobre su padre's desaparición hace 50 años
Translation (fr):
Title: Jimmy Hoffas fils: Qui a tué mon père, pourquoi, et ce que ça a fait à ma famille
James P. Hoffa, dans une interview exclusive pour Fox nation's series "Ridle, la recherche de James R. Hoffa," révèle de nouvelles informations sur son père's disparition il y a 50 ans
Translation (zh):
Title: Jimmy Hoffa的儿子:是谁杀了我父亲,
James P. Hoffa,在Fox Nations's Riddle的独家采访中,搜寻James R. Hoffa, & qopa; 揭示了他父亲和apos; 50年前失踪的新信息
Article 59
Original (en):
Title: Trump slams Europe over immigration, says ‘horrible invasion’ is killing the continent
President Donald Trump arrived in Scotland on Friday and wasted little time lashing out at European leaders over mass immigration, warning that the crisis is “killing" the continent and calling it a “horrible invasion."
Translation (de):
Title: Trump knallt Europa über die Einwanderung, sagt „Hörbare Invasion” tötet den Kontinent
Präsident Donald Trump kam am Freitag in Schottland an und verschwendete wenig Zeit, um die europäischen Staats- und Regierungschefs über die Masseneinwanderung zu belästigen, und warnte davor, dass die Krise tödlich ist; der Kontinent und nannte es eine schreckliche Invasion."
Translation (es):
Title: Trump golpea a Europa por la inmigración, dice que la “invasión horrible” está matando al continente
El presidente Donald Trump llegó a Escocia el viernes y perdió poco tiempo atacando a los líderes europeos por la inmigración masiva, advirtiendo que la crisis está “matando y citando; el continente y llamándolo una “invasión horrible. & citando;
Translation (fr):
Title: Trump frappe l’Europe sur l’immigration, dit «une invasion horrible» tue le continent
Le président Donald Trump est arrivé en Écosse vendredi et a gaspillé peu de temps pour harceler les dirigeants européens sur l’immigration massive, en avertissant que la crise est de tuer et de quota; le continent et l’appeler une invasion horrible."
Translation (zh):
Title: 说「可怕的入侵正在扼杀整个大陆」,
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)于周五抵达苏格兰, 在大规模移民问题上,
Article 60
Original (en):
Title: Wisconsin student Eliotte Heinz’s Mississippi River death reignites safety concerns in college town
Viterbo University student Eliotte Heinz's body was found in the Mississippi River after disappearing in La Crosse, prompting grief and renewed safety concerns in the college town.
Translation (de):
Title: Wisconsin Studentin Eliotte Heinz-S Mississippi River Tod regiert Sicherheitsbedenken in College-Stadt
Viterbo University Student Eliotte Heinz' seine Leiche wurde im Mississippi River gefunden, nachdem sie in La Crosse verschwand, was zu Trauer und erneuten Sicherheitsbedenken in der College-Stadt führte.
Translation (es):
Title: La muerte de la estudiante de Wisconsin Eliotte Heinz en el río Mississippi reaviva las preocupaciones de seguridad en la ciudad universitaria
Eliotte Heinz&apos, estudiante de la Universidad de Viterbo, fue encontrado en el río Mississippi después de desaparecer en La Crosse, provocando dolor y renovados problemas de seguridad en la ciudad universitaria.
Translation (fr):
Title: L’étudiante du Wisconsin Eliotte HeinzS La mort du Mississippi règne les préoccupations en matière de sécurité dans la ville universitaire
L’étudiante de l’Université Viterbo, Eliotte Heinz's, a été retrouvée dans le Mississippi après avoir disparu à La Crosse, ce qui a provoqué un chagrin et de nouveaux problèmes de sécurité dans la ville universitaire.
Translation (zh):
Title: 威斯康星州学生Eliotte Heinz的密西西比河死亡在大学镇重现了安全问题。
维泰博大学学生Eliotte Heinz' 尸体在密西西比河失踪后在La Crosse被发现,
Article 61
Original (en):
Title: ‘The Hand That Rocks the Cradle’ star Rebecca De Mornay says she feels betrayed after being left out of reboot
Actress Rebecca De Mornay shares disappointment over not being approached or informed about a reboot of "The Hand That Rocks the Cradle."
Translation (de):
Title: “The Hand That Rocks the Cradle”-Star Rebecca De Mornay sagt, dass sie sich verraten fühlt, nachdem sie aus dem Neustart ausgelassen wurde.
Schauspielerin Rebecca De Mornay teilt Enttäuschung darüber, dass sie nicht über einen Neustart von "The Hand That Rocks the Cradle."
Translation (es):
Title: Rebecca De Mornay, estrella de “La mano que sacude la cuna”, dice que se siente traicionada después de ser abandonada del reinicio
La actriz Rebecca De Mornay comparte la decepción por no ser abordada o informada sobre un reinicio de "La mano que sacude la cuna."
Translation (fr):
Title: La star Rebecca De Mornay dit qu’elle se sent trahie après avoir été laissée à l’écart du redémarrage.
L’actrice Rebecca De Mornay partage sa déception de ne pas avoir été approchée ou informée d’un redémarrage de "The Hand That Rocks the Cradle."
Translation (zh):
Title: “摇摇乐摇滚之手”明星丽贝卡·德莫奈 说她觉得被背叛了
Rebecca De Mornay女演员同样感到失望的是,没有人接触或告知重新启用 & quot; The Hand that Rands the Rocks the Cradle. & quot;
Article 62
Original (en):
Title: Age no barrier as golf lover sinks ‘miracle’ hole-in-one for 90th birthday
An amateur golfer celebrates hitting his first hole-in-one at age 90, calling the rare achievement a "miracle" after playing the same course for 30 years without ever scoring an ace.
Translation (de):
Title: Alter keine Barriere als Golf-Liebhaber sinkt ‘Wunder’ Loch-in-One zum 90. Geburtstag
Ein Amateurgolfer feiert sein erstes Loch-in-One im Alter von 90 Jahren und nennt die seltene Leistung ein "miracle" nachdem er den gleichen Platz für 30 Jahre gespielt hat, ohne jemals ein Ass zu erzielen.
Translation (es):
Title: Edad no hay barrera como amante del golf se hunde ‘milagro’ agujero en uno para 90 cumpleaños
Un golfista aficionado celebra golpear su primer hoyo en uno a los 90 años, llamando el logro raro un "miracle" después de jugar el mismo campo durante 30 años sin nunca anotar un as.
Translation (fr):
Title: Âge pas de barrière comme l’amant de golf coule ‘miracle’ trou-en-un pour 90 ans
Un golfeur amateur célèbre son premier trou en un à l’âge de 90 ans, appelant la réalisation rare a "miracle" après avoir joué le même cours pendant 30 ans sans jamais marquer un as.
Translation (zh):
Title: 高尔夫情人的时代没有障碍 90岁生日时,高尔夫情人 沉入“奇迹”一号洞洞
一名业余高尔夫球手在90岁时庆祝第一次打中第一个洞口,称这一罕见的成就为 & quot; miracle & quot; 在30年没有打过王牌的同一场比赛之后,
Article 63
Original (en):
Title: Hulk Hogan’s former manager stunned by wrestling legend’s death after positive phone call just one day before
Jimmy Hart, Hulk Hogan’s longtime friend and former manager, was shocked to learn about the wrestling icon's death after receiving a positive update the day before his passing.
Translation (de):
Title: Hulk Hogans ehemaliger Manager betäubt durch den Tod der Wrestling-Legende nach einem positiven Anruf nur einen Tag zuvor
Jimmy Hart, Hulk Hogans langjähriger Freund und ehemaliger Manager, war schockiert, über die Wrestling-Icon&apos zu erfahren;s Tod, nachdem er am Tag vor seinem Tod eine positive Aktualisierung erhalten hatte.
Translation (es):
Title: El ex gerente de Hulk Hogan aturdido por la muerte de la leyenda de la lucha libre después de una llamada telefónica positiva justo un día antes
Jimmy Hart, antiguo amigo de Hulk Hogan y ex gerente, se sorprendió al enterarse del icono de la lucha libre; es la muerte después de recibir una actualización positiva el día antes de su muerte.
Translation (fr):
Title: L’ancien manager de Hulk Hogan stupéfait par la mort de la légende après un appel téléphonique positif juste un jour avant
Jimmy Hart, un ami de longue date et ancien directeur de Hulk Hogan, a été choqué d’apprendre au sujet de la lutte icon' la mort après avoir reçu une mise à jour positive la veille de son décès.
Translation (zh):
Title: 绿巨人霍根的前经理 被摔跤传奇的死吓得惊呆了 就在前一天
胡尔克·霍根(Jimmy Hulk Hogan)的长期朋友兼前任经理Jimmy Hart在去世前一天收到积极最新消息后,
Article 64
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Zany Zohran endorsement is existential choice for Hakeem Jeffries
House Minority Leader Hakeem Jeffries faces a tough choice on endorsing socialist NYC mayoral candidate Zohran Mamdani, with major implications for Democrats' House majority hopes
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Zany Zohran Unterstützung ist existenzielle Wahl für Hakeem Jeffries
House Minority Leader Hakeem Jeffries steht vor einer harten Entscheidung, den sozialistischen NYC-Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani zu unterstützen, mit großen Auswirkungen auf Democrats' House-Mehrheit hofft
Translation (es):
Title: El apoyo de Zany Zohran es una opción existencial para Hakeem Jeffries
El líder de la minoría de la Cámara, Hakeem Jeffries, se enfrenta a una dura elección para apoyar al candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mamdani, con importantes implicaciones para los demócratas y los apos; las esperanzas de la mayoría de la Cámara
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: Zany Zohran est le choix existentiel pour Hakeem Jeffries
Hakeem Jeffries, chef de la minorité de la Chambre, est confronté à un choix difficile pour approuver le candidat au maire socialiste de New York, Zohran Mamdani, avec des implications majeures pour les démocrates et les députés; la majorité de la Chambre espère
Translation (zh):
Title: 赞尼·佐赫兰的认可是哈凯姆·杰弗里的生存选择
众议院少数派领袖哈凯姆·杰弗里斯(Hakeem Jeffries)在支持社会主义的纽约市市长候选人Zohran Mamdani(Zohran Mamdani)上面临艰难选择,
Article 65
Original (en):
Title: FTC firings take spotlight in Trump’s fight to erase independence of agencies
Former FTC commissioner Slaughter continues legal fight against her 'illegal firing' by President Trump, testing limits of presidential authority over agencies.
Translation (de):
Title: FTC-Brandungen machen Trumps Kampf zur Abschaffung der Unabhängigkeit von Agenturen zum Rampenlicht
Die ehemalige FTC-Kommissarin Slaughter setzt den rechtlichen Kampf gegen ihre 'illegale Schießerei ' von Präsident Trump fort, um die Grenzen der Präsidialbehörde über Agenturen zu testen.
Translation (es):
Title: Los despidos de la FTC ponen de relieve la lucha de Trump por borrar la independencia de las agencias
El ex comisionado de la FTC Slaughter continúa la lucha legal contra su ' despido ilegal ' por el presidente Trump, poniendo a prueba los límites de la autoridad presidencial sobre las agencias.
Translation (fr):
Title: Les tirs de la FTC mettent en lumière la lutte de Trump pour effacer l’indépendance des agences
Ancien commissaire de la FTC Slaughter poursuit la lutte juridique contre son 'illegal limogeage' par le président Trump, testant les limites de l’autorité présidentielle sur les agences.
Translation (zh):
Title: 在特朗普为抹去机构独立性而斗争中,
前公平贸易委员会专员Sclash继续依法反对她(apos);
Article 66
Original (en):
Title: How fake Microsoft alerts trick you into phishing scams
Microsoft phishing scams use fake security alerts and links that redirect to credential-stealing pages with warning signs, including urgent language and unusual senders.
Translation (de):
Title: Wie gefälschte Microsoft-Alarms Sie in Phishing-Scams täuschen
Microsoft Phishing-Betrüger verwenden gefälschte Sicherheitswarnungen und Links, die auf Credential-Stealing-Seiten mit Warnzeichen umleiten, einschließlich dringender Sprache und ungewöhnlichen Absendern.
Translation (es):
Title: Cómo falsas alertas de Microsoft engañarte en estafas de phishing
Las estafas de phishing de Microsoft utilizan falsas alertas de seguridad y enlaces que redirigen a páginas de credencial-robando con señales de advertencia, incluyendo lenguaje urgente y remitentes inusuales.
Translation (fr):
Title: Comment les alertes de Microsoft faux vous trompent dans l’hameçonnage escroqueries
Les arnaques d’hameçonnage de Microsoft utilisent de fausses alertes de sécurité et des liens qui redirigent vers des pages de reconnaissance-volant avec des signes d’avertissement, y compris la langue urgente et les expéditeurs inhabituels.
Translation (zh):
Title: 假微软的警号如何把你骗到钓鱼骗局
微软钓鱼骗局使用假安全警报和链接,这些警报和链接可改用带有警告信号的持证和偷盗网页,包括紧急语言和异常发送者。
Article 67
Original (en):
Title: Obama and Democrats don’t get it: Masculinity is not the problem. Erasing it is
The political impact of challenging masculinity, as male voters abandon the Democratic party following rhetoric that questions men's roles as providers and protectors.
Translation (de):
Title: Obama und Demokraten verstehen es nicht: Männlichkeit ist nicht das Problem.
Die politischen Auswirkungen der herausfordernden Männlichkeit, als männliche Wähler verlassen die Demokratische Partei nach Rhetorik, die Fragen men's Rollen als Anbieter und Beschützer.
Translation (es):
Title: Obama y los demócratas no entienden: La masculinidad no es el problema.
El impacto político de desafiar la masculinidad, ya que los votantes masculinos abandonan el partido demócrata después de una retórica que cuestiona a los hombres; roles como proveedores y protectores.
Translation (fr):
Title: Obama et les démocrates ne comprennent pas: la masculinité n’est pas le problème.
L’impact politique de la défiance de la masculinité, alors que les électeurs masculins abandonnent le parti démocratique à la suite d’une rhétorique qui remet en question les rôles de fournisseurs et de protecteurs.
Translation (zh):
Title: 欧巴马和民主党不明白:男性不是问题所在。
挑战男子气概的政治影响,因为男性选民在质疑男人和男人的角色以及作为提供者和保护者的角色的言论之后放弃了民主党。
Article 68
Original (en):
Title: WATCH: Gabbard’s Obama bombshell has GOP demanding accountability while Dems question timing as ‘distraction’
GOP senators are demanding accountability amid allegations Obama officials tried to sabotage Trump's 2016 election, but Democrats question the timing and credibility.
Translation (de):
Title: ACHTUNG: Gabbards Obama-Bombshell fordert GOP Rechenschaft, während Dems das Timing als ‘Ablenkung’ in Frage stellt
GOP-Senatoren fordern Rechenschaft unter den Vorwürfen, die Obama-Beamte versuchten, Trump&apos zu sabotieren; die Wahlen 2016, aber Demokraten stellen den Zeitpunkt und die Glaubwürdigkeit in Frage.
Translation (es):
Title: La bomba de Obama de Gabbard tiene a GOP exigiendo rendición de cuentas mientras Dems cuestiona el momento oportuno como ‘distracción’
Los senadores del Partido Republicano están exigiendo rendición de cuentas en medio de acusaciones de que funcionarios de Obama intentaron sabotear Trump y Apos; las elecciones de 2016, pero los demócratas cuestionan el momento y la credibilidad.
Translation (fr):
Title: WATCH: La bombe Obama de Gabbard a GOP exigeant la responsabilisation tandis que Dems question chronométrage comme “distraction”
Les sénateurs du GOP exigent la responsabilisation au milieu des allégations que les responsables Obama ont tenté de saboter Trump' les élections de 2016, mais les démocrates remettent en question le moment et la crédibilité.
Translation (zh):
Title: Gabbard的奥巴马炸弹壳要求GOP负责,
欧巴马官员试图破坏Trump'2016年选举, 但民主党质疑时机与公信力,
Article 69
Original (en):
Title: Will Rogers was Hollywood’s highest-paid actor but preferred cowboy life, great-granddaughter says
Will Rogers' great-granddaughter told Fox News Digital the silent and early '30s movie star, columnist and public speaker never forgot his Oklahoma roots.
Translation (de):
Title: Will Rogers war Hollywoods höchstbezahlter Schauspieler, aber bevorzugtes Cowboy-Leben, sagt Urenkelin
Will Rogers' Urenkelin sagte Fox News Digital, der stille und frühe '30s Filmstar, Kolumnist und öffentlicher Sprecher vergaß nie seine Oklahoma-Wurzeln.
Translation (es):
Title: Will Rogers era el actor mejor pagado de Hollywood, pero prefirió la vida de vaquero, bisnieta dice
Will Rogers' bisnieta le dijo a Fox News Digital la silenciosa y temprana estrella de cine '30s, columnista y orador público nunca olvidó sus raíces en Oklahoma.
Translation (fr):
Title: Will Rogers était l’acteur le plus payé d’Hollywood, mais la vie de cowboy préférée, dit l’arrière-petite-fille
Will Rogers' arrière-petite-fille a dit à Fox News Digital la star de cinéma des années 30 silencieuse et précoce, chroniqueur et orateur public n’a jamais oublié ses racines de l’Oklahoma.
Translation (zh):
Title: 威尔·罗杰斯是好莱坞最高收入的演员 但更喜欢牛仔生活 曾孙女儿说
Will Rogers' 曾孙女儿告诉Fox News Digital, 沉默和早早的 & apos; 30年代的电影明星、专栏作家和公众演讲者从未忘记他的俄克拉何马根。
Article 70
Original (en):
Title: Texas man sues California doctor in unprecedented abortion pill case over unborn child’s alleged ‘murder’
Texas man sued California doctor in federal court, alleging abortion pills mailed across state lines were used to killed his unborn children in landmark Comstock Act case.
Translation (de):
Title: Texas Mann verklagt Kalifornien Arzt in beispiellosen Abtreibung Pille Fall über ungeborene Kinder angeblich “Mord”
Texas Mann verklagt Kalifornien Arzt im Bundesgericht, behauptet, Abtreibung Pillen über staatliche Linien verschickt wurden verwendet, um seine ungeborenen Kinder in Wahrzeichen Comstock Act Fall getötet.
Translation (es):
Title: Texas hombre demanda a médico de California en caso de píldoras de aborto sin precedentes sobre el supuesto ‘asesinato’ del niño no nacido
Texas demandó al doctor de California en la corte federal, alegando que las píldoras de aborto enviadas por correo a través de las líneas estatales fueron usadas para matar a sus hijos no nacidos en el histórico caso de Comstock Act.
Translation (fr):
Title: Texas homme poursuit le médecin de Californie dans un cas sans précédent de pilule d’avortement sur enfant à naître.
Un homme du Texas a poursuivi en justice le médecin californien, alléguant que des pilules d’avortement postées à travers les lignes de l’État ont été utilisées pour tuer ses enfants à naître dans une affaire historique de Comstock Act.
Translation (zh):
Title: 得克萨斯人起诉加利福尼亚医生, 以前所未有的堕胎药丸案例, 胜过未出生婴儿的所谓“谋杀”案。
得克萨斯州男子在联邦法院起诉加利福尼亚州医生,指称在里程碑式的《Comstock法案》案件中,跨州发送的堕胎药丸被用来杀害未出生的婴儿。
Article 71
Original (en):
Title: DNI Tulsi Gabbard declassified Trump-Russia docs: Here’s what they say
DNI Tulsi Gabbard declassified a slew of documents this month she says reveal Obama administration officials “manufactured" intelligence to push the Trump-Russia collusion narrative.
Translation (de):
Title: DNI Tulsi Gabbard declassified Trump-Russland docs: Hier ist, was sie sagen
DNI Tulsi Gabbard hat in diesem Monat eine Reihe von Dokumenten deklassiert, sagt sie, enthüllen Obama-Administrationsbeamten.
Translation (es):
Title: El DNI Tulsi Gabbard desclasificó a los doctores Trump-Rusia: Esto es lo que dicen
El DNI Tulsi Gabbard desclasificó una gran cantidad de documentos este mes, dice que revelan a los funcionarios de la administración Obama “fabricados & quot; inteligencia para impulsar la narrativa de connivencia Trump-Rusia.
Translation (fr):
Title: DNI Tulsi Gabbard déclassifié les docs Trump-Russie: Voici ce qu’ils disent
DNI Tulsi Gabbard a déclassifié un tas de documents ce mois-ci, dit-elle, révèlent les responsables de l’administration Obama, “fabriqué et cité; renseignement pour pousser le récit de collusion Trump-Russie.
Translation (zh):
Title: DNI Tulsi Gabbard解密俄罗斯医生Trump-俄罗斯:
DNI Tulsi Gabbard在本月解密了一连串文件,
Article 72
Original (en):
Title: Hamas pushes back on Trump and Witkoff’s criticisms, demands US pressure Israel
Hamas issued a scathing statement in which it rejected U.S. criticism of its handling of negotiations aimed at ending the nearly two-year-long war in Gaza.
Translation (de):
Title: Hamas schiebt Trump und Witkoffs Kritik zurück, fordert US-Druck Israel
Die Hamas gab eine vernichtende Erklärung heraus, in der sie die Kritik der USA an der Behandlung der Verhandlungen, die auf die Beendigung des fast zweijährigen Krieges in Gaza abzielten, ablehnte.
Translation (es):
Title: Hamás rechaza las críticas de Trump y Witkoff, exige presión de EE.UU. Israel
Hamás emitió una declaración mordaz en la que rechazaba las críticas de Estados Unidos sobre su gestión de las negociaciones encaminadas a poner fin a la guerra de casi dos años en Gaza.
Translation (fr):
Title: Le Hamas repousse les critiques de Trump et Witkoff, exige la pression américaine Israël
Le Hamas a publié une déclaration cinglante dans laquelle il a rejeté les critiques des États-Unis à l’égard du déroulement des négociations visant à mettre fin à la guerre qui dure depuis près de deux ans à Gaza.
Translation (zh):
Title: 要求美国向以色列施压。
哈马斯发表了令人震撼的声明,拒绝接受美国批评其处理旨在结束近两年之久的加沙战争的谈判。
Article 73
Original (en):
Title: Federal judge tosses Trump DOJ lawsuit against sanctuary policies in Chicago
A federal judge in Illinois has dismissed a Trump administration lawsuit that sought to disrupt limits Chicago imposes on cooperation between federal immigration agents and local police.
Translation (de):
Title: Bundesrichter wirft Trump DOJ Klage gegen Heiligtum Politik in Chicago
Ein Bundesrichter in Illinois hat eine Trump-Verwaltungsklage abgewiesen, die versucht, Grenzen zu stören Chicago auferlegt auf die Zusammenarbeit zwischen Bundeseinwanderungsbeamten und lokale Polizei.
Translation (es):
Title: Juez federal lanza demanda del Departamento de Justicia Trump contra las políticas de santuario en Chicago
Un juez federal en Illinois ha desestimado una demanda de la administración Trump que buscaba interrumpir los límites que Chicago impone a la cooperación entre los agentes federales de inmigración y la policía local.
Translation (fr):
Title: Le juge fédéral lance une action en justice contre le ministère de la Justice Trump contre les politiques des sanctuaires à Chicago
Un juge fédéral de l’Illinois a rejeté un procès de l’administration Trump qui visait à perturber les limites de Chicago impose à la coopération entre les agents fédéraux de l’immigration et la police locale.
Translation (zh):
Title: 联邦法官将Trump DOJ诉芝加哥庇护政策的诉讼
伊利诺伊州一名联邦法官驳回了一次特朗普行政诉讼,该诉讼旨在破坏芝加哥对联邦移民代理人与当地警察合作施加的限制。
Article 74
Original (en):
Title: Load the laundry, grab a beer: Inside America’s laundromat bars
While 'laundrobars' gain attention in New York City, businesses combining laundry with food and drinks have operated nationwide for decades, creating community spaces.
Translation (de):
Title: Laden Sie die Wäsche, nehmen Sie ein Bier: In Amerikas Waschsalon Bars
Während 'laundrobars' in New York City Aufmerksamkeit erregen, haben Unternehmen, die Wäsche mit Essen und Getränken kombinieren, über Jahrzehnte hinweg landesweit betrieben, wodurch Gemeinschaftsräume geschaffen wurden.
Translation (es):
Title: Cargar la ropa, tomar una cerveza: dentro de las barras de lavandería de América
Mientras que 'laundrobars' ganar atención en la ciudad de Nueva York, las empresas que combinan lavandería con comida y bebidas han operado a nivel nacional durante décadas, creando espacios comunitarios.
Translation (fr):
Title: Chargez la lessive, prenez une bière : à l’intérieur des bars de laverie de l’Amérique
Alors que 'laundrobars' se fait remarquer à New York, les entreprises qui combinent les services de blanchisserie avec la nourriture et les boissons fonctionnent à l’échelle nationale depuis des décennies, créant ainsi des espaces communautaires.
Translation (zh):
Title: 装上洗衣衣服,拿啤酒 在美国洗衣店的酒吧里
虽然 & apos;laundrobars' 得到纽约市的注意, 但将洗衣与食品和饮料相结合的企业已在全国经营了几十年,
Article 75
Original (en):
Title: Why Trump stripped NPR of federal funding and what happens next
Fox News breaks down exactly what happened with Trump stripping NPR of federal funding from attention to NPR’s perceived liberal bias through Trump's rescissions package and what happens next.
Translation (de):
Title: Warum Trump NPR der Bundesfinanzierung entzogen hat und was als nächstes passiert
Fox News bricht genau das zusammen, was mit Trump passiert ist, indem er NPR von der Aufmerksamkeit auf NPRs entzieht, die durch Trump's Rescissionspaket liberale Voreingenommenheit wahrgenommen haben und was als nächstes passiert.
Translation (es):
Title: Por qué Trump despojó al NPR de financiación federal y qué sucede después
Fox News analiza exactamente lo que sucedió con Trump despojando al NPR de la financiación federal de la percepción del sesgo liberal del NPR a través de Trump's el paquete de rescisiones y lo que sucede a continuación.
Translation (fr):
Title: Pourquoi Trump a dépouillé NPR du financement fédéral et ce qui se passe ensuite
Fox News rompt exactement ce qui s’est passé avec le retrait de NPR par Trump du financement fédéral de l’attention accordée aux NPR, perçu comme un parti pris libéral par l’entremise de Trump's package d’annulations et ce qui se passe ensuite.
Translation (zh):
Title: 为什么特朗普剥夺NPR的联邦资金,
福克斯新闻断绝了特朗普通过特朗普和阿波斯(Trump&apos);撤销一揽子计划以及接下来发生的事情, 剥夺国家人民代表大会对联邦资金的注意力,
Article 76
Original (en):
Title: Trump signs rescissions package, closes out week with trip to Scotland
Trump visited the Federal Reserve headquarters, signed the rescissions package, and headed off to Scotland this week.
Translation (de):
Title: Trump unterzeichnet Rescissions-Paket, schließt Woche mit Reise nach Schottland
Trump besuchte das Hauptquartier der Federal Reserve, unterzeichnete das Rescissions-Paket und fuhr diese Woche nach Schottland.
Translation (es):
Title: Trump firma paquete de recissiones, cierra semana con viaje a Escocia
Trump visitó la sede de la Reserva Federal, firmó el paquete de rescisiones y se dirigió a Escocia esta semana.
Translation (fr):
Title: Trump signe un forfait de retraits, ferme la semaine avec le voyage en Écosse
Trump s’est rendu au quartier général de la Réserve fédérale, a signé le plan d’annulation et s’est rendu en Écosse cette semaine.
Translation (zh):
Title: 特朗普牌取消计划包 周末结束 前往苏格兰
特朗普参观了美联储总部 签署了撤销计划 本周前往苏格兰
Article 77
Original (en):
Title: Pool covers to keep your pool clean and safe
Keep your pool clean and safe from summer through fall. A quality pool cover is your best defense against bugs, debris and accidents.
Translation (de):
Title: Pool-Bezüge, um Ihren Pool sauber und sicher zu halten
Halten Sie Ihren Pool sauber und sicher von Sommer bis Herbst. Eine hochwertige Poolabdeckung ist Ihre beste Verteidigung gegen Wanzen, Trümmer und Unfälle.
Translation (es):
Title: Fundas de piscina para mantener tu piscina limpia y segura
Mantenga su piscina limpia y segura desde el verano hasta el otoño. Una cubierta de piscina de calidad es su mejor defensa contra insectos, escombros y accidentes.
Translation (fr):
Title: Couvertures de piscine pour garder votre piscine propre et sûre
Gardez votre piscine propre et sécuritaire de l’été à l’automne. Une couverture de piscine de qualité est votre meilleure défense contre les insectes, les débris et les accidents.
Translation (zh):
Title: 泳池盖子 保持泳池干净安全
从夏天到秋天 保持泳池干净安全 优质泳池掩体是防止虫子、残骸和事故的最佳防御手段
Article 78
Original (en):
Title: Networks bury explosive Russiagate revelations after they hyped the hoax
Former Democrat Tulsi Gabbard faces media criticism after releasing documents suggesting Obama officials manufactured intelligence in the Trump-Russia collusion narrative
Translation (de):
Title: Netzwerke begraben explosive Russlandgate Enthüllungen, nachdem sie hyped die Hoax
Der ehemalige Demokrat Tulsi Gabbard steht vor Medienkritik, nachdem er Dokumente veröffentlicht hat, die darauf hindeuten, dass Obama-Beamte in der Trump-Russland-Kollusionsnarrative Informationen herstellten.
Translation (es):
Title: Las redes entierran revelaciones explosivas de Russiagate después de que hirieron el engaño
El ex demócrata Tulsi Gabbard se enfrenta a las críticas de los medios después de publicar documentos que sugieren que funcionarios de Obama fabricaron inteligencia en la narrativa de connivencia Trump-Rusia
Translation (fr):
Title: Les réseaux enterrent les révélations explosives de Russiegate après qu’ils aient happé le canular
L’ancien démocrate Tulsi Gabbard fait face aux critiques des médias après avoir publié des documents suggérant que les responsables Obama fabriquaient des renseignements dans le récit de collusion Trump-Russie
Translation (zh):
Title: 网络掩埋了俄罗斯门揭露的爆炸性发现 后,他们欺骗了骗局
欧巴马官员在Trump-俄罗斯勾结言论中制造情报,
Article 79
Original (en):
Title: Fox News AI Newsletter: Mike Rowe’s prediction on American jobs
Stay up to date on the latest AI technology advancements and learn about the challenges and opportunities AI presents now and for the future.
Translation (de):
Title: Fox News KI Newsletter: Mike Rowe’s Vorhersage über amerikanische Jobs
Bleiben Sie auf dem Laufenden über die neuesten KI-Technologiefortschritte und erfahren Sie mehr über die Herausforderungen und Chancen, die KI jetzt und für die Zukunft bietet.
Translation (es):
Title: Fox News AI Newsletter: La predicción de Mike Rowe sobre los empleos estadounidenses
Manténgase al día sobre los últimos avances de la tecnología de IA y conozca los desafíos y oportunidades que la IA presenta ahora y para el futuro.
Translation (fr):
Title: Fox News AI Newsletter: La prédiction de Mike Rowe sur les emplois américains
Restez à jour sur les dernières avancées technologiques de l’IA et découvrez les défis et les opportunités que l’IA présente aujourd’hui et pour l’avenir.
Translation (zh):
Title: Fox News AI 通讯:Mike Rowe对美国工作预测
跟上最新AI技术进展的步伐,了解AI现在和将来的挑战和机会。
Article 80
Original (en):
Title: ‘Happy Face Killer’ wants Bryan Kohberger as a potential cellmate to solve ‘security issues’
"Happy Face Killer" Keith Jesperson believes Kohberger's awkwardness and high-profile murder case make him vulnerable, and he's recommending a transfer to Oregon.
Translation (de):
Title: ‘Happy Face Killer’ will, dass Bryan Kohberger als potentieller Zellengenosse ‘Sicherheitsprobleme’ löst.
Keith Jesperson glaubt, dass Kohberger's Unbeholfenheit und ein hochkarätiger Mordfall ihn verwundbar machen, und he's empfiehlt einen Transfer nach Oregon.
Translation (es):
Title: ‘Happy Face Killer’ quiere a Bryan Kohberger como posible compañero de celda para resolver ‘problemas de seguridad’
" Happy Face Killer" Keith Jesperson cree que Kohberger's torpeza y caso de asesinato de alto perfil lo hacen vulnerable, y he's recomendar una transferencia a Oregon.
Translation (fr):
Title: “Happy Face Killer” veut Bryan Kohberger comme compagnon de cellule potentiel pour résoudre “questions de sécurité”
Happy Face Killer & Quot; Keith Jesperson croit que la maladresse de Kohberger&apos et l’affaire de meurtre très médiatisée le rendent vulnérable, et qu’il recommande un transfert en Oregon.
Translation (zh):
Title: 希望布赖恩・科伯格 成为潜在的狱友 解决”安全问题”
& quot; Happy Face Killer & quot; Keith Jesperson 相信 Kohberger' 尴尬和高知名度的谋杀案件使他脆弱, He' 建议转到俄勒冈州 。
Article 81
Original (en):
Title: Christie Brinkley reveals Billy Joel’s three final words to her before she left him
Billy Joel and Christie Brinkley explain how their marriage deteriorated despite wanting it to work, citing his consuming work schedule and her growing loneliness.
Translation (de):
Title: Christie Brinkley verrät Billy Joels drei letzte Worte an sie, bevor sie ihn verließ
Billy Joel und Christie Brinkley erklären, wie sich ihre Ehe verschlechterte, obwohl sie wollte, dass es funktionierte, unter Berufung auf seinen verzehrenden Arbeitsplan und ihre wachsende Einsamkeit.
Translation (es):
Title: Christie Brinkley le revela las tres últimas palabras de Billy Joel antes de que lo dejara
Billy Joel y Christie Brinkley explican cómo su matrimonio se deterioró a pesar de querer que funcionara, citando su horario de trabajo consumidor y su creciente soledad.
Translation (fr):
Title: Christie Brinkley lui révèle trois derniers mots avant qu’elle ne le quitte.
Billy Joel et Christie Brinkley expliquent comment leur mariage s’est détérioré malgré le désir de travailler, citant son horaire de travail consumant et sa solitude croissante.
Translation (zh):
Title: 在Billy Joel离开前, 她向Billy Joel透露了最后三句话:
Billy Joel和Christie Brinkley解释他们的婚姻如何恶化,
Article 82
Original (en):
Title: Biden’s inner circle lived in ‘stunning’ denial about his decline, says author who interviewed top aide
Author Chris Whipple shares insider accounts of Biden’s mental decline, arguing House Republicans won’t find a cover-up, just a White House in deep denial
Translation (de):
Title: Bidens innerer Kreis lebte in ‘stunning’ Leugnung über seinen Niedergang, sagt Autor, der Top-Aide interviewt
Autor Chris Whipple Aktien Insider Konten Bidens geistigen Niedergang, argumentieren Haus Republikaner werden nicht finden eine Vertuschung, nur ein Weißes Haus in tiefen Leugnung
Translation (es):
Title: El círculo interno de Biden vivió en una negación ‘estupendo’ sobre su declive, dice el autor que entrevistó a su ayudante superior
El autor Chris Whipple comparte cuentas privilegiadas de la decadencia mental de Biden, argumentando que los republicanos de la Cámara de Representantes no encontrarán un encubrimiento, sólo una Casa Blanca en negación profunda
Translation (fr):
Title: Le cercle interne de Biden a vécu dans le déni “stupéfiant” de son déclin, dit l’auteur qui a interviewé l’aide supérieure
L’auteur Chris Whipple partage les comptes d’initiés du déclin mental de Biden, argumentant que les Républicains de la Maison n’ont pas trouvé de cachette, juste une Maison Blanche dans le profond déni
Translation (zh):
Title: Biden的内圈 生活在“震惊”的否认中 否认他的衰落,
作者Chris Whipple分享Biden精神衰落的内幕陈述, 认为众议院共和党人不会发现掩盖,
Article 83
Original (en):
Title: Mini-organs from the lab
Dr. Ines Lahmann explains how organoids could revolutionize medical research in a ‘Forschungsquartett’ interview with detektor.fm editor Esther Stephan.
Organoids are tiny replicas of human organs. Instead of animal testing, these mini-organs derived from stem cells could soon help us better understand diseases and develop tailored therapies.
Learn more in the Podcast at detektor.fm
Translation (de):
Title: Mini-Organe aus dem Labor
Dr. Ines Lahmann erklärt, wie Organoide die medizinische Forschung in einem „Forschungsquartett”-Interview mit detektor.fm-Redakteur Esther Stephan revolutionieren könnten. <p></p> <p>Organoide sind winzige Repliken menschlicher Organe.
Translation (es):
Title: Miniorganismos del laboratorio
El Dr. Ines Lahmann explica cómo los organoidees podrían revolucionar la investigación médica en una entrevista con la editora de detektor.fm Esther Stephan. <pañ/p> <img alt=”woman” high=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-01/%C2%A9%20Felix%20Petermann%2C%20Max%20C3BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBcVY” ancho=”320Center_portrait_law%C%c/p>p@dep/span/span/span/s.
Translation (fr):
Title: Mini-organes du labo
Le Dr Ines Lahmann explique comment les organoïdes pourraient révolutionner la recherche médicale dans le cadre d’une entrevue avec l’éditeur de detektor.fm Esther Stephan. <p></p> <p><p>Les organoïdes sont de minuscules répliques d’organes humains.
Translation (zh):
Title: 实验室的微型机体
Ines Lahmann 博士解释有机体如何在“ Forschungsq Major.fm编辑Esther Stephan”的采访中使医学研究革命。 <p/p> <img alt=”woman” 高度=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/stims/ styles/mdc_phablet_1x/puterive/2025-01/%C2%A920Felix%20Petermann%2C%20Max20Delbr%C3%BCckk%20Center_portrait_lahmann%2C%2020Nines-IMG_66_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBCVY宽度=”320”/ > <p/p> <p> <p> <rgansualsumasumasules are 它们是人类器官的小复制品。
Article 84
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 85
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 86
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 87
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 88
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 89
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 90
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 91
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 92
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 93
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。