Article 0

Original (de):

Title: Merz fordert Netanjahu zu Waffenruhe in Gaza auf

Israel steht wegen der humanitären Lage im Gazastreifen in der Kritik. Der Bundeskanzler fordert einen Waffenstillstand und Hilfe für die Zivilbevölkerung. Israel startet mit dem Abwurf von Hilfsgütern aus der Luft.

Translation (en):

Title: Merz calls on Netanyahu to ceasefire in Gaza

Israel is critical of the humanitarian situation in the Gaza Strip. The Federal Chancellor calls for a ceasefire and aid for the civilian population. Israel starts with the dumping of aid from the air.

Translation (zh):

Title: Merz要求内塔尼亚胡在加沙停火

以色列因为加沙地带的人道主义局势而受到批评. 德国总理要求对平民提供停火和援助. 以色列正在从空中发射救援物资.


Article 1

Original (de):

Title: Russische Flottenparade aus Sicherheitsgründen abgesagt

Die alljährliche Flottenparade in St. Petersburg zum Tag der Marine sollte an diesem Sonntag stattfinden, sie wurde aber kurzfristig abgesagt. Die Parade war 2017 von Präsident Wladimir Putin eingeführt worden.

Translation (en):

Title: Russian fleet parade cancelled for safety reasons

The annual fleet parade in St. Petersburg for Marine Day was scheduled to take place on this Sunday, but was cancelled at short notice. President Vladimir Putin introduced the parade in 2017.

Translation (zh):

Title: 为了安全起见,为了安全原因取消了俄罗斯舰队游行

每年在圣彼得堡举行的海军大游行本应是周日,但被短期取消了. 游行是普京总统在2017年发起的.


Article 2

Original (de):

Title: Österreich: ICE bleibt stundenlang in Tunnel stecken

Zunächst war der ICE “Donauwalzer” der Deutschen Bahn pünktlich aus Wien abgefahren. 17 Minuten später steckte er fest. Die Passagiere mussten sich in Geduld üben, bevor sie evakuiert werden konnten.

Translation (en):

Title: Austria: ICE remains stuck in tunnels for hours

At first the ICE “Donauwalzer” of the Deutsche Bahn had left Vienna on time. 17 minutes later he was stuck. The passengers had to exercise patience before they could be evacuated.

Translation (zh):

Title: 奥地利:在隧道里待上几个小时

起先,德意志铁路的”多诺瓦勒” 准时离开维也纳,17分钟后被困. 乘客们必须耐心等待,才能撤离.


Article 3

Original (de):

Title: Rebellen im Sudan stellen eigene Regierung auf

Nach mehr als zwei Jahren Bürgerkrieg im Sudan hat die gegen die Regierung kämpfende RSF-Miliz eine Parallelregierung ernannt. Präsident des Bündnis wird der Anführer der Miliz Mohamed Hamdan Daglo.

Translation (en):

Title: Rebels in Sudan establish their own government

After more than two years of civil war in Sudan, the RSF militia fighting against the government has appointed a parallel government. President of the alliance will be the leader of the militia Mohamed Hamdan Daglo.

Translation (zh):

Title: 在苏丹的反叛者正在组建自己的政府

在苏丹内战两年多后,反政府武装力量武装力量民兵已经任命了平行政府. 联盟的主席将成为军队的领袖哈姆德·达格罗.


Article 4

Original (de):

Title: Kampf gegen Feuer in Griechenland und der Türkei

In zahlreichen Landesteilen Griechenlands toben Brände. Hitze und Trockenheit machen auch der Türkei zu schaffen. Hier gab es einen neuen Rekord: 50,5 Grad.

Translation (en):

Title: Fight against fire in Greece and Turkey

Fires are raging in many parts of Greece. Heat and drought are also causing Turkey to develop. There was a new record here: 50.5 degrees.

Translation (zh):

Title: 在希腊和土耳其,与火作斗争.

希腊的许多地方正在发生火灾. 热和干旱也使土耳其得以实现. 这里的新纪录是50.5度.


Article 5

Original (de):

Title: Trump fordert Waffenruhe zwischen Thailand und Kambodscha

Nach der Eskalation an der Grenze zwischen Kambodscha und Thailand bemüht sich US-Präsident Trump um Deeskalation. Beide Seiten zeigen sich gesprächsbereit - doch die Kämpfe dauern an.

Translation (en):

Title: Trump calls for a ceasefire between Thailand and Cambodia

After the escalation on the border between Cambodia and Thailand, US President Trump is trying to deescalate. Both sides are ready to talk - but the fights continue.

Translation (zh):

Title: 特朗普要求泰国和柬埔寨之间的停火

在柬埔寨和泰国边境边界升级后,美国总统特朗普正在寻求解体. 双方都准备就绪 - 但战争正在持续.


Article 6

Original (de):

Title: Faktencheck: Haben die Simpsons die Coldplay-Kiss-Cam vorhergesagt?

Vom viralen Coldplay-Kuss-Cam-Moment bis zur Präsidentschaft Trumps: Die “Simpsons” haben angeblich schon so manches vorhergesagt. Das DW-Faktencheck-Team prüft, was davon stimmt.

Translation (en):

Title: Fact check: Did the Simpsons predict the Coldplay Kiss Cam?

From the viral Coldplay Kiss Cam moment to Trump’s presidency: The Simpsons have supposedly predicted a lot of things. The DW fact check team checks what’s right.

Translation (zh):

Title: 事实调查 辛普森一家预测了 Coldplay Kiss Cam?

从科德普莱-库斯凯姆事件到特朗普总统任期 辛普森一家据说已经预测过很多事了. DW档案调查小组正在查证真相.


Article 7

Original (de):

Title: Ghana: Ein Land, das niemals schläft?

Präsident John Mahama will eine Wirtschaft aufbauen, die rund um die Uhr läuft. Ist das machbar und was muss berücksichtigt werden, damit der Plan in Ghana gelingt?

Translation (en):

Title: Ghana: A country that never sleeps?

President John Mahama wants to build an economy that runs around the clock. Is that feasible and what needs to be taken into account in order for the plan to succeed in Ghana?

Translation (zh):

Title: 加纳: 一个从不睡觉的国家?

约翰·马哈马总统想要建立一个全天候运作的经济体. 如果可以的话,那么它需要考虑什么,才能让计划在加纳成功?


Article 8

Original (de):

Title: Big Tech: KI-Entwickler dringend gesucht

Auf der Suche nach KI-Talenten bieten Tech-Unternehmen wie Meta riesige Summen. Dabei werden Start-ups aufgekauft und Fachkräfte mit enormen Antrittsprämien geworben. Doch ob sich das lohnt, ist noch nicht klar.

Translation (en):

Title: Big Tech: AI Developers Urgently Wanted

In search of AI talents, tech companies such as Meta offer huge sums of money. Start-ups are purchased and skilled workers are recruited with enormous start-up awards. However, whether this is worthwhile is not yet clear.

Translation (zh):

Title: Big Tech: 人工智能开发者急于寻找

寻找人工智能技术公司,如超新星一样,提供巨资,以购买创业企业,并招聘有大量入场费的专业人员. 但这些技术是否值得,还不清楚.


Article 9

Original (de):

Title: Bayreuther Festspiele mit “Meistersingern” eröffnet

Mit KI und digitalen Welten locken die Bayreuther Festspiele schon für das Jubiläumsjahr 2026. Bei Wagners “Meistersingern” geht es zum Auftakt um Brüche mit Traditionen. Eine Blaupause für die Lage der Festspiele?

Translation (en):

Title: Bayreuth Festival opens with “Meistersingern”

With AI and digital worlds, the Bayreuth Festival is already attracting for the anniversary year 2026. Wagner’s “Master Singers” is about breaks with traditions at the beginning. A blueprint for the situation of the Festival?

Translation (zh):

Title: 巴伐利亚的”冠军”节日游戏开幕了

有人工智慧和数字世界,巴伐利亚人已经在2026年举办了2026年庆典. 华格纳的”大师级”是关于打破传统的序幕.


Article 10

Original (de):

Title: Einsamkeit: Jung, allein, deutsch, sucht: Freund(in)

“Wie finde ich Freunde?” ist die häufigste Frage, die ein deutscher Influencer täglich gestellt bekommt. Das Thema Einsamkeit wird in Deutschland in vielen Altersgruppen immer akuter, auch mit Folgen für die Demokratie.

Translation (en):

Title: Loneliness: Young, alone, German, searching: Friend

“How do I find friends?” is the most common question that a German influencer gets asked every day. The topic of loneliness is becoming increasingly acute in many age groups in Germany, also with consequences for democracy.

Translation (zh):

Title: 孤独,孤独,德意志,寻找朋友

“我怎么找朋友?” 这是德国移民每天最常问的问题. 在德国,孤独问题在许多年龄组中越来越严重,也对民主产生影响.


Article 11

Original (de):

Title: Wie eine russische Aktivistin Gefangenen in der Ukraine hilft

Iryna Krynina ist die erste Russin, die ihren Lebensgefährten in ukrainischer Kriegsgefangenschaft besucht hat. Was ist aus der Beziehung des Paares geworden - und warum will Krynina nicht mehr zurück nach Russland?

Translation (en):

Title: How a Russian Activist Helps Prisoners in Ukraine

Iryna Krynina is the first Russian to visit her life partner in Ukrainian prisoner of war. What has become of the couple’s relationship - and why does Krynina no longer want to go back to Russia?

Translation (zh):

Title: 就像一个俄罗斯激进分子在乌克兰帮助囚犯一样

伊丽娜·克丽娜是第一个在乌克兰战俘中探访过她的同伴的俄罗斯女孩. 那对情侣的关系呢? 为什么克丽娜不想回到俄罗斯?


Article 12

Original (de):

Title: Abenteuer Deutsche Bahn

Deutschland, mitten in der Urlaubszeit des Sommers 2025: Eine Zugreise von der Nordseeküste nach Berlin zeigt die ganze Misere des Bahnverkehrs.

Translation (en):

Title: Adventure Deutsche Bahn

Germany, in the middle of the summer 2025 holiday season: A train journey from the North Sea coast to Berlin shows the whole misery of rail traffic.

Translation (zh):

Title: 德国铁路冒险冒险

2025年夏天中德国:从北海沿岸到柏林的火车旅行… …显示了铁路交通的不景气.


Article 13

Original (de):

Title: Oft erst spät erkannt: Altersdepressionen

Häufig werden Depressionen im Alter nicht erkannt, weil ihre Symptome als Zeichen des Alterungsprozesses interpretiert werden. Milde Depressionen können dadurch chronisch werden.

Translation (en):

Title: Often only recognized late: Age depression

Often depressions in old age are not recognized because their symptoms are interpreted as signs of aging. Mild depression can become chronic.

Translation (zh):

Title: 通常直到深夜才发现: 抑制老龄化症

抑郁症通常无法被识别,因为它的症状被解释为衰老的标志. 慢性抑郁症可以被慢性抑郁症.


Article 14

Original (de):

Title: Mini-Organe aus dem Labor

Wie Organoide die medizinische Forschung verändern könnten, erklärt Dr. Ines Lahmann im „Forschungsquartett“-Gespräch mit detektor.fm-Redakteurin Esther Stephan.

woman

Organoide sind winzige Nachbildungen menschlicher Organe. Statt Tierversuchen könnten diese Mini-Organe aus Stammzellen bald helfen, Krankheiten besser zu verstehen und Therapien passgenau zu entwickeln.

Mehr dazu im Podcast bei detektor.fm

Translation (en):

Title: Mini-organs from the laboratory

How organoids could change medical research is explained by Dr. Ines Lahmann in the “Research Quartet” interview with detector.fm editor Esther Stephan. <p> </p> <img alt=”woman” height=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-01/%C2%A9%20Felix%20Petermann%2C%20Max%20Delbr%C3%BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBcVY/Delbr%C3%BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg_faVorit.h=66fc3203/t/T/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/T/T/T/T/Ty/Ty/T/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/Ty/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/T/

Translation (zh):

Title: 实验室的迷你有机体

器官人如何改变医学研究? 在研究四重奏时,伊尼丝·阿斯特凡 (EstherStephany) 博士在研究四重奏中解释了如何改变医学研究的慢性 (Esther.fm) 演讲中,因特网 (EstherStephan). <p> </img- edg=”work” height=”200”src=”http://www.mdc-free. com/ system/files/mdc_incl_incl_incl_1ht) % 2% 2% 2% 12% 00% COC% % BC3% APT_PT_PT% 2C% 20% Center_PER_PERMNALL_PT. j? h3=f3=663sc=sc-inch/inch_inc_inc_inc_1hpt.1xt.1xt) % x2.2.0hmm hh” - hpt\hpt\/h


Article 15

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 16

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 17

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 18

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 19

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 20

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 21

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 23

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 24

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 25

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 26

Original (de):

Title: Christopher Street Day: Angriffe auf Truck von CDU-Verband beim Berliner CSD

None

Translation (en):

Title: Christopher Street Day: Attacks on Truck by CDU-Verband at the Berlin CSD

None

Translation (zh):

Title: Christopher Street Day: 袭击柏林CSD的CDU网络卡车

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/27 attacking from-cdu -band -bair -bair -bair -bliner -csd”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07/27 on - track from -cdu-Cedu-Berliner-csd-image-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px;” //a>None


Article 27

Original (de):

Title: Iran: Irans Parlament verabschiedet Gesetzentwurf zur Internetrinschränkung

Ein neuer Gesetzentwurf soll dafür sorgen, dass Falschinformationen im Iran unter Strafe gestellt werden. Kritiker befürchten eine weitere Einschränkung des Internets.

Translation (en):

Title: Iran: Iran’s Parliament adopts bill on Internet restriction

A new bill is designed to ensure that false information is punishable in Iran. Critics fear a further restriction of the Internet.

Translation (zh):

Title: 伊朗:伊朗议会通过互联网限制限制法案

一项新的法案是为了确保伊朗的虚假情报受到惩罚. 批评者担心互联网还会受到进一步的限制.


Article 28

Original (de):

Title: Grenzkonflikt in Südostasien: Druck von Trump auf Thailand und Kambodscha – neue Kämpfe

None

Translation (en):

Title: Border conflict in Southeast Asia: Trump’s pressure on Thailand and Cambodia – new struggles

None

Translation (zh):

Title: 东南亚的边界冲突:特朗普对泰国和柬埔寨施加压力,引发新的战争.

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Event geht zu Ende: Travemünder Woche mit durchwachsener Bilanz

None

Translation (en):

Title: Event comes to an end: Travemünder Week with a full-blown balance

None

Translation (zh):

Title: 活动结束:一周的拖累 负债累累,负债累累

<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/7/travemution-indeximumnation”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/27/travelmmer - image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None


Article 30

Original (de):

Title: Parlamentseklat: Hakenkreuz-Skandal: Nun meldet sich Born zu Wort

None

Translation (en):

Title: Parliamentary record: swastika scandal: Born now speaks

None

Translation (zh):

Title: 众议院: 纳粹丑闻,现在Born报到

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/23-enhandle-knock-dock-src=”http://img.time.com/news 2025-07/27-757born-to-knock-dash-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a>None


Article 31

Original (de):

Title: Handball: Füchse Berlin gewinnen auch ihr drittes Testspiel deutlich

None

Translation (en):

Title: Handball: Foxes Berlin also clearly win their third test game

None

Translation (zh):

Title: 拳手: 狐狸在柏林的第三局比赛中胜出

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/200-7/foeches-level-first-first-test trials-src=”http://img.time.com/news 2025-07/270-foct-alth-friends-first-ground-level testing-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 32

Original (de):

Title: Zootiere: Protest gegen Pavian-Tötung - Aktivisten kleben sich fest

None

Translation (en):

Title: Zoo animals: Protest against baboon killing - Activists stick to each other

</a> None

Translation (zh):

Title: 动物园动物:反对帕维安的抗议活动 - - 活动家被困了.

<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/200 professional revolution - revolution - activities - src=”http://img. time.com/news 2025-07/2- protest - abvian-to-to-content


Article 33

Original (de):

Title: Mentale Vorbereitung auf den Urlaub: Beach Body? Beach Brain!

Das ganze Jahr ruinieren Menschen ihr Hirn mit sozialen Medien, im Urlaub wollen sie plötzlich Bücher lesen. Unsere Autorin erklärt, wie das mit etwas Training gelingt.

Translation (en):

Title: Mental preparation for your holiday: Beach Body? Beach Brain!

Throughout the year, people ruin their brains with social media, and on vacation, they suddenly want to read books. Our author explains how to do this with some training.

Translation (zh):

Title: 为假期做心理准备 海滩运动?

整整一年,人们用社交媒体破坏他们的脑子,在度假时突然想读书. 我们的作家解释了如何训练他们.


Article 34

Original (de):

Title: Feuerwehreinsatz: Brand einer Gartenlaube: Personen greifen Einsatzkräfte an

None

Translation (en):

Title: Fire service: fire of a garden gazebo: people attack forces

None

Translation (zh):

Title: 消防队:

<href=”http://www.时间.en/news 2025-072-757brand-src=”http://img.time.com/news 2025-07/27-7/Brand-include-craft-include-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None


Article 35

Original (de):

Title: Daniel Kokotajlo: “Mir scheint, dass wir auf eine Katastrophe zusteuern”

Eine superintelligente KI könnte die Menschheit ausrotten. Das sagen zwei, die sich sehr gut auskennen, Daniel Kokotajlo und Jonas Vollmer. Und zwar schon in zehn Jahren.

Translation (en):

Title: Daniel Kokotajlo: “It seems to me that we are heading for a catastrophe”

A super-intelligent AI could wipe out humanity, which is what two people who know very well, Daniel Kokotajlo and Jonas Vollmer, say in ten years’ time.

Translation (zh):

Title: 丹尼尔·科塔乔洛 (Daniel Kokotajlo) “似乎我们正面临一场灾难”

一个超级聪明的人工智能可以消灭人类 这两个人非常了解人类,丹尼尔·科科塔乔洛和乔纳斯·福默,十年后就有了.


Article 36

Original (de):

Title: Zollstreit EU-USA: Kommt “der größte Deal von allen”?

In Schottland trifft sich EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen mit US-Präsident Donald Trump. Gelingt ein Handelsabkommen? Antworten auf die wichtigsten Fragen

Translation (en):

Title: EU-US customs dispute: comes “the biggest deal of all”?

In Scotland, EU Commission President Ursula von der Leyen meets US President Donald Trump. Can a trade agreement be concluded? Answers to the most important questions

Translation (zh):

Title: 欧盟和美国的海关纠纷 “最大的协议”会来临吗?

在苏格兰,欧盟委员会主席乌苏拉与美国总统唐纳德·特朗普会晤


Article 37

Original (de):

Title: Krieg in der Ukraine: Ostukraine: Russen versuchen Einkesselung von Pokrowsk

None

Translation (en):

Title: War in Ukraine: Eastern Ukraine: Russians trying to encircle Pokrovsk

None

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:东乌克兰:俄罗斯试图吞并波克洛克.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/7/20ostu 乌克兰-乌克兰-普洛茨基克” > <imgsrc=”http://img. time.com/news 2025-07-07/ostu rush-rushed 乌克兰-looks-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a -None


Article 38

Original (de):

Title: Krieg in Gaza: Diese Hilfen sind nicht genug

Israels Armee verkündet Kampfpausen im Gazastreifen und schickt mehr Hilfen – ein Eingeständnis, dass Netanjahus Gaza-Politik falsch war. Der Bevölkerung hilft das wenig.

Translation (en):

Title: War in Gaza: These Aids Are Not Enough

Israel’s army announces breaks in the Gaza Strip and sends more aid – an admission that Netanyahu’s Gaza policy was wrong.

Translation (zh):

Title: 加沙战争:这些援助还不够

以色列军队宣布加沙地带的战斗暂停,并提供更多的援助来承认内塔尼亚胡的加沙政策是错误的. 民众对此无动于衷.


Article 39

Original (de):

Title: Krieg in Gaza: Merz fordert in Telefonat mit Netanjahu schnelle Hilfslieferungen

Der Bundeskanzler hat mit Israels Ministerpräsidenten über die Notlage in Gaza gesprochen. Erneut Berichte über getötete Menschen auf dem Weg zu Hilfsgütern. Das Liveblog

Translation (en):

Title: War in Gaza: Merz calls on Netanyahu for fast deliveries

The Federal Chancellor spoke to Israel’s Prime Minister about the emergency situation in Gaza. Again reports about killed people on their way to relief supplies. The live blog

Translation (zh):

Title: 加沙战争,梅兹要求尽快与内塔尼亚胡联系

德国总理与以色列总理讨论了加沙的紧急状况. 第二次报告是关于在前往救援途中被杀的人员. 现场新闻博客


Article 40

Original (de):

Title: Schulterschluss bei der Verteidigung

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Confidentiality in defence

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 辩方辩方的肩部断裂

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 41

Original (de):

Title: Bayreuther Festspiele beginnen

Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.

Translation (en):

Title: Bayreuth Festival begins

Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.

Translation (zh):

Title: 巴伐利亚节日游戏开始

今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.


Article 42

Original (de):

Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit

Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.

Translation (en):

Title: Macron and Merz reaffirm cooperation

France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.

Translation (zh):

Title: Macron和Merz重申了合作

法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进


Article 43

Original (de):

Title: Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst

Verteidigungsminister Pistorius will viel Geld in die Truppe investieren – dabei geht es nicht nur um Waffen.

Translation (en):

Title: Federal Government invests in Bundeswehr medical service

Defense Minister Pistorius wants to invest a lot of money in the force – this is not just about weapons.

Translation (zh):

Title: 盟军投资于联邦武装部队

国防部长皮斯托里乌斯想在部队里投资一大笔钱 这不仅仅是枪的问题


Article 44

Original (de):

Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit

Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.

Translation (en):

Title: With bogs and forests against heat and drought

How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.

Translation (zh):

Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥

德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.


Article 45

Original (de):

Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen

Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.

Translation (en):

Title: “Made for Germany” initiative plans high investment

An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.

Translation (zh):

Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资

超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划


Article 46

Original (de):

Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale

Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.

Translation (en):

Title: German women footballers reach the semi-finals

Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.

Translation (zh):

Title: 德国足球女优进入EM决赛

德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.


Article 47

Original (de):

Title: Viertes Freiwasser-Gold: Wellbrock schreibt Geschichte

Vier Starts, vier Siege: Schwimm-Triumphator Wellbrock gewinnt mit der Freiwasser-Staffel seinen vierten Titel im Freiwasser-Schwimmen.

Translation (en):

Title: Fourth Open Water Gold: Wellbrock Writes History

Four starts, four victories: Swim-Triumphator Wellbrock wins his fourth title in outdoor swimming with the open water relay.

Translation (zh):

Title: 第四杯自由水的金币: 威勒布拉克正在创造历史.

4次发射,4次胜利:游泳三重奏者韦尔布拉克 在自由水域赢得第4次冠军


Article 48

Original (de):

Title: Merz fordert Feuerpause und mehr humanitäre Hilfe für Gaza

Im Gaza-Krieg findet Merz klare Worte: Humanitäre Hilfe müsse die Menschen erreichen, die Geiseln freikommen und eine Nachkriegsordnung beiden Seiten gerecht werden. 

Translation (en):

Title: Merz calls for ceasefire and more humanitarian aid for Gaza

In the Gaza war, Merz finds clear words: Humanitarian aid must reach people, free the hostages and live up to a post-war order on both sides.

Translation (zh):

Title: Merz要求停止对加沙的射击,增加人道主义援助.

加沙战争中,穆尔兹明确地指出,人道救援必须到达人民手中,释放人质,并执行战后的规则.


Article 49

Original (de):

Title: Neues Kapitel der deutsch-britischen Freundschaft

Bundeskanzler Merz und Premierminister Starmer haben einen deutsch-britischen Freundschaftsvertrag unterzeichnet – mit zahlreichen konkreten Vereinbarungen. 

Translation (en):

Title: New chapter of German-British friendship

Federal Chancellor Merz and Prime Minister Starmer have signed a German-British friendship agreement – with numerous concrete agreements.

Translation (zh):

Title: 德国-英国友谊的新章节

德国总理梅兹和史塔默总理 签署了一份德国和英国的友谊条约,并签署了许多具体的协议. & nbsp;


Article 50

Original (de):

Title: Kritik an Reiches Vorstoß zu längerer Lebensarbeitszeit

Mehr und länger arbeiten? Mit ihrer Forderung nach einer höheren Lebensarbeitszeit stößt Wirtschaftsministerin Reiche auf Widerspruch. Der kommt vom Koalitionspartner, aber auch aus der eigenen Partei.

Translation (en):

Title: Criticism of Empire Advance to Longer Lifetime Work

More and longer work? With her demand for a higher working life, Minister Reiche encounters contradictions. This comes from the coalition partner, but also from her own party.

Translation (zh):

Title: 对帝国长期工作时间的批评

工作时间越来越长了? 经济部长要求提高工作时间,却反对了富国. 联合党成员,也来自自己的政党.


Article 51

Original (de):

Title: Wie geschwächt ist die jemenitische Huthi-Miliz?

Der Iran und seine “Achse des Widerstands” sind stark geschwächt - und auch die Huthi selbst waren Ziel vieler Angriffe. Doch die jemenitische Miliz und ihre Verbündeten formieren sich wohl neu. Von Jürgen Stryjak.

Translation (en):

Title: How weakened is the Yemeni Huthi militia?

Iran and its “axis of resistance” are strongly weakened - and the Huthi themselves were also the target of many attacks. However, the Yemeni militia and their allies are probably regrouping. By Jürgen Stryjak.

Translation (zh):

Title: 荷梅尼赫希民兵有多弱?

伊朗及其”抵抗轴心”严重削弱 - - 赫斯提本人也是很多攻击的目标. 但也门民兵及其盟国似乎正在重新集结. 由尤尔根·斯特里雅克 (Jurgen Stryjak) 领导.


Article 52

Original (de):

Title: Warum Frauen anders investieren sollten als Männer

Bei Finanzen stehen Frauen oft schlechter da als Männer, etwa wegen ungleicher Bezahlung und Teilzeitarbeit. Wie Frauen ihre finanzielle Situation mit einer eigenen Strategie verbessern können. Von L.-M. Hiltscher und L. Leun.

Translation (en):

Title: Why women should invest differently than men

In finance, women are often worse off than men, for example because of unequal pay and part-time work. How women can improve their financial situation with their own strategy. By L.-M. Hiltscher and L. Leun.

Translation (zh):

Title: 为什么女人要跟男人不同投资?

女人在财务方面往往比男人糟糕,比如工资不平等,兼职工作. 女人如何用自己的策略改善她们的财政状况. 从L. M.


Article 53

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Merz fordert mehr Einsatz für Waffenruhe ++

Kanzler Merz hat in einem Telefonat mit Israels Premier Netanjahu mehr Engagement für eine Feuerpause gefordert. Nach palästinensischen Angaben wurden mindestens 40 Menschen bei israelischen Angriffen getötet.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Merz calls for more use for ceasefire ++

Chancellor Merz called Israel’s Prime Minister Netanyahu for more commitment to a ceasefire. According to Palestinian information, at least 40 people were killed in Israeli attacks.

Translation (zh):

Title: 中东词典:++merz要求增加停火的部署量,++++

莫兹总理在与以色列总理内塔尼亚胡的通话中要求增加停火的决心. 据巴勒斯坦情报,在以色列袭击中至少杀害了40人.


Article 54

Original (de):

Title: Hitzerekord und Waldbrände: 50,5 Grad im türkischen Silopi

Die Türkei hat einen neuen Hitzerekord gemeldet: In Silopi kletterte das Thermometer bis auf 50,5 Grad Celsius. In dem Land und in Griechenland kämpfen Einsatzkräfte seit Tagen gegen heftige Waldbrände.

Translation (en):

Title: Heat record and forest fires: 50.5 degrees in the Turkish silopi

Turkey has reported a new heat record: in Silopi, the thermometer climbed to 50.5 degrees Celsius. In the country and in Greece, forces have been fighting violent forest fires for days.

Translation (zh):

Title: 土耳其的西拉皮市温度为50.5度

土耳其的热量记录显示,在西拉皮,温度计达到了50.5摄氏度. 在土耳其和希腊,战斗人员几天来都在与强烈的森林大火战斗.


Article 55

Original (de):

Title: Duisburg: Ein weiterer “Weißer Riese” ist gesprengt

Die 20 Stockwerke sind zu Geröll geworden: In Duisburg ist der dritte und vorerst letzte Hochhausblock eines markanten Wohnkomplexes gesprengt worden. Das war angesichts der Lage anspruchsvoll.

Translation (en):

Title: Duisburg: Another “White Giant” is blown up

The 20 floors have become screeched: in Duisburg the third and for the time being the last high-rise block of a striking residential complex has been blown up. That was challenging given the location.

Translation (zh):

Title: 杜瓦斯堡:又一个”白色巨人”被炸毁

二十层楼已经变高了:在杜伊斯堡,第三栋,目前已炸毁的楼顶. 考虑到情况,这是很艰巨的.


Article 56

Original (de):

Title: Russische Flottenparade wegen Sicherheitsproblemen abgesagt

Eigentlich sollte in St. Petersburg der Tag der Marine gefeiert werden - doch die geplante Parade fällt nun aus. Der Kreml verwies auf Sicherheitsprobleme. Am Morgen wurden in dem Gebiet mehr als zehn ukrainische Drohnen abgeschossen.

Translation (en):

Title: Russian fleet parade cancelled due to security problems

In St. Petersburg the day of the navy was supposed to be celebrated - but the planned parade is now cancelled. The Kremlin pointed to security problems. In the morning more than ten Ukrainian drones were shot down in the area.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯舰队因安全问题取消大游行

在圣彼得堡,本应庆祝海军陆战队日,但计划取消. 克里姆林宫指出了安全问题. 第二天早上在该地区击落了十多架乌克兰无人机.


Article 57

Original (de):

Title: Haiti und Dominikanische Republik: Hinter der Grenze das Elend

Viele Haitianer sind Billigarbeiter in der benachbarten Dominikanischen Republik. In ihrer Heimat herrschen dagegen Gewalt und Elend. Wie konnten sich beide Inselteile so unterschiedlich entwickeln? Von M.-K. Boese.

Translation (en):

Title: Haiti and Dominican Republic: Behind the border the misery

Many Haitians are cheap workers in the neighboring Dominican Republic. In their homeland, violence and misery prevail. How could both parts of the island develop so differently? By M.-K. Boese.

Translation (zh):

Title: 海地和多米尼加共和国: 边境的另一边是痛苦

许多海地人都是邻国多米尼加共和国的低成本工人. 他们的家乡有暴力和苦难. 他们怎么会有如此不同的国家?


Article 58

Original (de):

Title: GPS-Störungen auf der Ostsee: Besonders Freizeitboote gefährdet

Schon seit Wochen wächst das Problem von GPS-Störungen auf der Ostsee. Immer größer werden die betroffenen Bereiche. Vor allem für Freizeitboote ist das eine Gefahr. Steckt Russland dahinter? Von Ann-Brit Bakkenbüll.

Translation (en):

Title: GPS disturbances on the Baltic Sea: especially recreational boats at risk

The problem of GPS disturbances on the Baltic Sea has been growing for weeks. The affected areas are getting bigger and bigger. Especially for recreational boats, this is a danger. Is Russia behind it? From Ann-Brit Bakkenbüll.

Translation (zh):

Title: 东海的GPS故障,尤其对休闲船造成威胁

东海岸的GPS故障已经增加好几周了. 受影响地区越来越大. 特别是对休闲艇来说,这是个威胁. 俄罗斯在背后吗?


Article 59

Original (de):

Title: Größere Hilfslieferungen in den Gazastreifen wieder aufgenommen

Der Druck auf Israel wegen der katastrophalen humanitären Lage hatte zugenommen: Jetzt kommen aus der Luft und über Land wieder Hilfsgüter in den Gazastreifen. Die Armee kündigte an, bis auf Weiteres Kampfpausen einzuhalten.

Translation (en):

Title: Major shipments of aid to the Gaza Strip resumed

The pressure on Israel because of the catastrophic humanitarian situation had increased: now aid is coming from the air and overland again to the Gaza Strip. The army announced that until further notice it would continue to stop fighting.

Translation (zh):

Title: 加沙地带的援助供应量增加 恢复到更大规模的加沙地带

以色列由于人道主义灾难而遭受压力,现在从空中和陆地返回加沙地带. 军队宣布,在战斗暂停之前,必须停止战斗.


Article 60

Original (de):

Title: Finanzexperten wollen Schüler vor Schulden schützen

Immer mehr junge Menschen verschulden sich, auch weil sie viel zu wenig über den Umgang mit dem eigenen Geld wissen. Ein Schulworkshop in Berlin zeigt, wie es richtig gemacht wird. Von Anke Hahn.

Translation (en):

Title: Financial experts want to protect students from debt

More and more young people are in debt, also because they know far too little about dealing with their own money. A school workshop in Berlin shows how it is done correctly. By Anke Hahn.

Translation (zh):

Title: 金融專家想保護學生免除債務

越来越多的年轻人欠了债,也因为他们对自己的钱了解得不够多. 在柏林开一个学校研讨会,说明了我们怎么做才是对的. 由安克公鸡所提供.


Article 61

Original (de):

Title: Was hilft gegen Gaffer bei Verkehrsunfällen?

Sie filmen Verletzte mit dem Handy, behindern Retter bei der Arbeit und blockieren Straßen: Gaffer sorgen bei Unfällen immer wieder für Ärger. Helfen härtere Strafen weiter? Von Oliver Bemelmann.

Translation (en):

Title: What can help against Gaffer in traffic accidents?

They film injured people with their mobile phone, hinder rescuers at work and block roads: Gaffers keep causing trouble in case of accidents. Help harder penalties continue? By Oliver Bemelmann.

Translation (zh):

Title: 加弗对交通事故有什么帮助?

他们用手机拍摄伤员,阻挠救援人员工作,阻挡道路:盖弗在事故中会惹事. 更严厉的惩罚还会继续吗?


Article 62

Original (de):

Title: Polizei löst queere Palästina-Demo in Berlin auf

Die Polizei hat am Samstagabend eine queere Demo in Berlin-Kreuzberg aufgelöst. Bei dem Protest stand der Gaza-Krieg im Fokus. Nach eigenen Angaben entschieden sich die Beamten wegen Angriffen und antisemitischer Parolen für den Abbruch.

Translation (en):

Title: Police dissolve queere Palestine demo in Berlin

On Saturday evening, the police dissolved a queer demonstration in Berlin-Kreuzberg. The main focus of the protest was the Gaza war. According to their own statements, the officials decided to break up due to attacks and anti-Semitic slogans.

Translation (zh):

Title: 警察在柏林解散了巴勒斯坦的暴徒

警方在周六晚上在柏林-十字路口解散了一场暴乱的示威游行. 这场抗议活动集中了加沙战争. 根据他们的消息,官员们决定取消攻击和反犹的口号.


Article 63

Original (de):

Title: Kambodscha und Thailand kämpfen auch nach Anruf von Trump weiter

An der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha gehen die Kämpfe weiter. Zuvor hatte sich US-Präsident Trump eingeschaltet und eine Waffenruhe gefordert. Zu einer solchen sollen beide Seiten grundsätzlich bereit sein.

Translation (en):

Title: Cambodia and Thailand continue to fight after Trump’s call

Fights continue on the border between Thailand and Cambodia. Previously, US President Trump had called for a ceasefire, and both sides should be prepared to do so.

Translation (zh):

Title: 柬埔寨和泰国在特朗普的呼叫后继续战斗

在泰国和柬埔寨的边界,战斗仍在继续. 之前,美国总统特朗普已经启动并要求停火. 双方都应该为停火做出根本的准备.


Article 64

Original (de):

Title: Musik: Warum gibt es sie überhaupt?

Die Musik hat Evolutionspsychologen ratlos gemacht: Unser Gehirn ist offenbar darauf angelegt, Musik zu genießen oder gar hervorzubringen. Diese Fähigkeit scheint genetisch angelegt zu sein. Doch wozu brauchen wir sie? Von Gábor Paál.

Translation (en):

Title: Music: Why does it even exist?

The music has made evolution psychologists perplexed: our brain is obviously designed to enjoy music or even to produce it. This ability seems to be genetically designed. But what do we need it for? By Gábor Paál.

Translation (zh):

Title: 为什么有音乐?

音乐让进化心理学家无法理解:我们的大脑似乎在享受或创造音乐. 这种能力似乎是遗传的,但我们为什么需要它?


Article 65

Original (de):

Title: Verbraucherzentralen kritisieren geplantes System für Facharzttermine

Erst Hausarzt, dann Fachärztin: Das sehen Pläne von Gesundheitsministerin Warken vor - doch die Kritik daran wächst. Die Verbraucherzentralen befürchten, dass es dadurch nicht leichter wird, einen Termin zu bekommen.

Translation (en):

Title: Consumer centres criticise planned system for specialist appointments

First a family doctor, then a specialist: this is what Health Minister Warken plans for - but criticism of this is growing. Consumer centers fear that this will not make it easier to get an appointment.

Translation (zh):

Title: 消费者中心批评计划中的医学期刊系统

先是家庭医生,然后是专业医生:这是卫生部长沃肯的计划 - 但批评越来越强烈了. 消费者中心担心这样不会更容易预约.


Article 66

Original (de):

Title: Armee wirft Hilfsgüter über Gaza ab und kündigt Kampfpause an

Wegen der katastrophalen Lage im Gazastreifen steht Israel unter Druck. Jetzt hat die Armee offenbar erste Hilfslieferungen aus der Luft abgeworfen. Zudem soll es Kampfpausen geben, um die Güter zu verteilen.

Translation (en):

Title: Army throws aid over Gaza and announces a ceasefire

Because of the catastrophic situation in the Gaza Strip, Israel is under pressure. Now the army seems to have thrown off the air for the first time, and there will be breaks to distribute the goods.

Translation (zh):

Title: 军队正在加沙上空卸货 宣布休战

加沙地带的灾难性局势给以色列造成了压力. 现在,军队似乎已经从空中投掷了第一个援助物资. 另外,据说还有战斗暂停,以分发货物.


Article 67

Original (de):

Title: Trump empfängt von der Leyen: Zolldiplomatie im Golfresort

Für viele Schotten ist er ein unerwünschter Gast: US-Präsident Trump weilt in seinem Golfresort. Heute besucht ihn dort EU-Kommissionschefin von der Leyen und hofft auf eine Lösung im Zollstreit. Von Gabi Biesinger.

Translation (en):

Title: Trump receives from the Leyen: Customs Diplomacy in the Gulf Resort

For many Scots, he is an undesirable guest: US President Trump is staying in his golf resort. Today, he is visiting the EU Commissioner from the Leyen and hoping for a solution in the customs dispute. By Gabi Biesinger.

Translation (zh):

Title: 特朗普从莱昂人那里接收到的 关外交部高尔夫球场的关税

对很多苏格兰人来说,他是不受欢迎的客人:美国总统特朗普来到他的高尔夫球场. 今天他在那里访问了莱昂人欧盟议会,希望在海关纠纷中找到解决方法. 由加碧·拜辛格 (Gabi Bieesinger) 提供.


Article 68

Original (de):

Title: ICE der Deutschen Bahn bleibt in Tunnel bei Wien liegen

Rund 400 Fahrgäste eines ICE von Wien nach Hamburg haben stundenlang in einem Tunnel festgesteckt - ohne Strom, ohne Licht und funktionierende Klimaanlage. Rettungskräfte brachten die Fahrgäste über Notausstiege aus dem Tunnel.

Translation (en):

Title: Deutsche Bahn’s ICE remains in tunnels near Vienna

Around 400 passengers of an ICE from Vienna to Hamburg have been stuck in a tunnel for hours - without electricity, without light and working air conditioning. Rescue personnel brought the passengers out of the tunnel via emergency exits.

Translation (zh):

Title: 德军的铁路在维也纳的隧道内

从维也纳到汉堡的大约400人在没有电力,光线和空调的隧道里困了几个小时. 救援人员通过紧急出口把乘客带出了隧道.


Article 69

Original (de):

Title: Trump dringt auf Waffenruhe zwischen Thailand und Kambodscha

An der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha wird auch am dritten Tag weiter heftig gekämpft. Mittlerweile wurden mindestens 30 Menschen getötet, mehr als 150.000 vertrieben. Nun schaltet sich US-Präsident Trump ein.

Translation (en):

Title: Trump pushes for a ceasefire between Thailand and Cambodia

On the border between Thailand and Cambodia, the fight continues on the third day. Meanwhile, at least 30 people have been killed, more than 150,000 have been displaced.

Translation (zh):

Title: 特朗普进入泰国和柬埔寨之间的停火状态

泰国和柬埔寨之间的边界继续在第三天进行激烈的战斗. 目前,至少30人死亡,15万人流离失所. 现在,美国总统特朗普开始行动.


Article 70

Original (de):

Title: Große Waldbrände in Griechenland: Vororte von Athen evakuiert

Die Regierung bittet um EU-Unterstützung: In Griechenland brennt es nördlich von Athen, auf dem Peloponnes und auf Inseln. Tschechische Feuerwehrleute helfen schon. Zyperns Regierung steht nach Bränden in der Kritik.

Translation (en):

Title: Large forest fires in Greece: suburbs of Athens evacuated

The government is asking for EU support: Greece is burning north of Athens, on the Peloponnese and on islands. Czech firefighters are already helping. Cyprus’ government is critical of fires.

Translation (zh):

Title: 希腊的大森林大火,雅典郊区疏散

政府请求欧盟的支持:在希腊,雅典北部,佩洛普群岛和岛上燃烧. 捷克消防员已经帮助. 塞浦路斯政府在火灾后受到批评.


Article 71

Original (de):

Title: Ein Jahr danach: Das zwiespältige Erbe von Olympia in Paris

Ein Jahr nach den Olympischen Spielen von Paris zieht Frankreich Bilanz. Wie hoch waren die tatsächlichen Ausgaben - und wie sehr haben die Menschen in der Region davon profitiert? Die Antwort fällt gemischt aus. Von C. Dylla.

Translation (en):

Title: A year later: The intertwined legacy of Olympia in Paris

One year after the Olympic Games in Paris, France is taking stock. What was the actual expenditure - and how much did the people in the region benefit from it? The answer is mixed. By C. Dylla.

Translation (zh):

Title: 一年后,巴黎奥林匹克的巨大遗产

巴黎奥运会后一年,法国的记录显示了法国的记录. 法国的实际支出是多少? 该地区的人们从中获益多少? 答案是混合的,是C. Dylla.


Article 72

Original (de):

Title: Jugendverband des Bündnis Sahra Wagenknecht gegründet

Bisher liegt der Altersschnitt im Bündnis Sahra Wagenknecht bei weit über 50 Jahren. Doch die Partei will wachsen und dazu auch mehr junge Mitglieder gewinnen. Nun hat das BSW auch einen eigenen Nachwuchsverband.

Translation (en):

Title: Youth association of the alliance Sahra Wagenknecht founded

So far, the age range in the alliance Sahra Wagenknecht has been well over 50 years. But the party wants to grow and to win more young members. Now the BSW also has its own youth association.

Translation (zh):

Title: 青年联盟成立了萨克拉车臣组织

迄今为止,SSAW的年龄已超过50年. 但党想成长并赢得更多的年轻成员. 现在,BSW也有自己的新成员了.


Article 73

Original (de):

Title: Wie man mit Verlusten an der Börse Steuern sparen kann

Beim Sparen oder bei der Fondsanlage erhoffen sich Verbraucher stets positive Erträge. Aber an der Börse können auch Verluste entstehen. Die kann man jedoch mit Gewinnen verrechnen - und damit Steuern sparen. Von Andreas Braun.

Translation (en):

Title: How to save taxes with losses on the stock exchange

Consumers always expect positive returns when saving or investing in funds. But losses can also occur on the stock exchange. However, these can be offset by profits - and thus save taxes. By Andreas Braun.

Translation (zh):

Title: 如何在股票上损失惨重的情况下节约税收

消费者在储蓄和基金中总是希望有积极的回报,但是股票市场上也会有损失,但利润可以算在内,从而节约税收. 从Andreas Brown那里.


Article 74

Original (de):

Title: Oppositionspolitiker bleiben nach Volksabstimmung in Taiwan im Amt

24 Oppositionspolitiker in Taiwan dürfen im Amt bleiben: Laut vorläufigen Ergebnissen stimmte eine Mehrheit der Wähler gegen deren Abberufung. Die Regierungspartei DPP verfügt damit weiterhin über keine eigene Mehrheit im Parlament.

Translation (en):

Title: Opposition politicians remain in office after referendum in Taiwan

24 opposition politicians in Taiwan are allowed to remain in office: According to preliminary results, a majority of voters voted against their dismissal. Thus, the ruling party DPP does not have its own majority in parliament.

Translation (zh):

Title: 反对党政治领袖在台湾全民公决后继续执政

台湾的24名反对党领导人可以继续担任总统:根据初步结果,多数选民投票反对被赶下台. 民主党在议会中仍没有多数席位.


Article 75

Original (de):

Title: Proteste in Schottland: “Donald Trump ist hier nicht willkommen”

In Aberdeen und Edinburgh haben Hunderte Menschen gegen den Besuch von US-Präsident Trump in Schottland protestiert. Trump zeigte sich unbeeindruckt - und verbrachte den Tag auf einem Golfplatz.

Translation (en):

Title: Protests in Scotland: “Donald Trump is not welcome here”

In Aberdeen and Edinburgh, hundreds of people protested against US President Trump’s visit to Scotland. Trump showed himself unimpressed - and spent the day on a golf course.

Translation (zh):

Title: 苏格兰的抗议活动”唐纳德·特朗普不受欢迎”

在阿伯丁和爱丁堡,数以百计的人反对美国总统特朗普访问苏格兰. 特朗普毫不惊讶地在高尔夫球场上待了一天.


Article 76

Original (de):

Title: Treffen in Schottland: Gibt es die Zolleinigung von EU und USA?

Seit Monaten arbeitet die EU an einer Lösung im Zollstreit mit den USA. Am Sonntag trifft Kommissionspräsidentin von der Leyen US-Präsident Trump in Schottland. Ist ein “Deal” dort wahrscheinlich? Und was passiert, wenn er nicht kommt?

Translation (en):

Title: Meeting in Scotland: Is there a customs agreement between the EU and the US?

For months, the EU has been working on a solution in the customs dispute with the US. On Sunday, Commission President of Leyen US President Trump will meet in Scotland. Is a deal likely there? And what happens if he doesn’t come?

Translation (zh):

Title: 在苏格兰开会,欧盟和美国有关税吗?

欧盟在与美国进行海关纠纷的解决方案已经好几个月了. 星期日,欧盟委员会主席在苏格兰见了特朗普.


Article 77

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Merz: Große Übereinstimmung mit Macron und Starmer ++

Merz hat in einem Telefonat mit Macron und Starmer “nächste Schritte” besprochen. Meloni will anders als Macron einen Palästinenserstaat vorerst nicht anerkennen. Der Liveblog vom Samstag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Merz: Great match with Macron and Starmer ++

Merz discussed “next steps” in a phone call with Macron and Starmer. Meloni, unlike Macron, does not want to recognize a Palestinian state for the time being.

Translation (zh):

Title: 中东阅读博客: ++merz: 和Macron和Starmer ++ 大相符

Merz在和Macron和Starmer”下一步行动”的通话中讨论过. 与Macron不同,Meloni现在不愿承认一个巴勒斯坦国. 星期六的现场博客是用来阅读的.


Article 78

Original (de):

Title: Wirtschaftsministerin Reiche fordert längere Lebensarbeitszeit

In Deutschland stehen die Sozialsysteme unter Druck: Wirtschaftsministerin Reiche will gegensteuern und pocht darauf, dass die Lebensarbeitszeit steigt. Aus ihrer eigenen Partei und von Sozialverbänden kommt heftiger Widerspruch.

Translation (en):

Title: Minister of Economy Reiche calls for a longer working life

In Germany, the social systems are under pressure: Minister Reiche wants to fight against it and insists that the working life increases. From her own party and from social associations comes a strong contradiction.

Translation (zh):

Title: 富豪经济部长要求长寿

在德国,社会制度受到压力: 富国部长想要反向征税,并要求生活时限增加. 她自己的政党和社团组织都强烈反对.


Article 79

Original (de):

Title: Hunderttausende ziehen bei Christopher Street Day durch Berlin

In Berlin hat unter dem Motto “Nie wieder still!” der Christopher Street Day begonnen. Laut den Veranstaltern zogen Hunderttausende Menschen durch die Stadt. Bei einer kleinen Gegendemonstration gab es Festnahmen.

Translation (en):

Title: Hundreds of thousands travel through Berlin at Christopher Street Day

Christopher Street Day began in Berlin under the motto “Never quiet again!”. According to the organisers, hundreds of thousands of people travelled through the city. In a small demonstration there were arrests.

Translation (zh):

Title: Christopher Street Day有成千上萬的人在柏林游行

在柏林,以”永远不再安静”为名的”克里斯多夫街日”开始了. 根据组织者的说法,数十万人在城市里游荡. 在一次小区示威中,被捕.


Article 80

Original (de):

Title: Orban: Ja zu EU-Finanzen nur nach Auszahlung aller Ungarn-Gelder

Die EU-Kommission hatte mit dem Vorschlag eines Zwei-Billionen-Budgets die Verhandlungen über die Finanzen von 2028-2035 eröffnet. Ungarns Regierungschef Orban machte nun deutlich, woran er seine Zustimmung knüpft.

Translation (en):

Title: Orban: Yes to EU finances only after disbursement of all Hungarian funds

The EU Commission had opened negotiations on the finances of 2028-2035 with the proposal of a two-billion-budget. Hungary’s head of government Orban made clear what he agreed to.

Translation (zh):

Title: 城市:对欧盟金融机构,对欧盟金融机构,只取决于所有匈牙利货币的付款.

欧盟委员会提出一个2亿元的资产提议,就2028-2035年的财政问题展开了谈判. 匈牙利领导人欧班现在明确表明了他对财政状况的认可.


Article 81

Original (de):

Title: Konflikt zwischen Kambodscha und Thailand: Die Sorge vor einer Eskalation wächst

In der kambodschanisch-thailändischen Grenzregion sind Zehntausende Menschen auf der Flucht. Beide Staaten appellieren an die nationale Einheit. Wird aus den Kämpfen ein Krieg? Von Udo Schmidt.

Translation (en):

Title: Conflict between Cambodia and Thailand: Concern for escalation

In the Cambodian-Thai border region tens of thousands of people are fleeing. Both states appeal to national unity. Will the struggles become a war? By Udo Schmidt.

Translation (zh):

Title: 柬埔寨和泰国之间的冲突日益加剧,对升级的担忧日益增加.

柬埔寨和泰国边境地区有数以万计的人在逃. 两国都呼吁民族团结. 战争会引发战争吗? 乌多·施密特?


Article 82

Original (de):

Title: Thailand und Kambodscha: Ein Konflikt, der nur Kopfschütteln auslöst

Der Hintergrund des Konflikts zwischen Kambodscha und Thailand ist kaum nachvollziehbar. Am Ende wird es allerdings keinen Sieger geben, meint Udo Schmidt - sondern nur Verlierer.

Translation (en):

Title: Thailand and Cambodia: A conflict that only causes headshakes

The background to the conflict between Cambodia and Thailand is hardly understandable. In the end, however, there will be no winner, says Udo Schmidt - but only losers.

Translation (zh):

Title: 泰国和柬埔寨: 一场只会引起头部震动的冲突

柬埔寨和泰国之间的冲突很难解释. 但最终,没有胜利者,乌多·施密特认为只有失败者.


Article 83

Original (de):

Title: China will nach globalen Standards KI regulieren

Diese Woche hatte US-Präsident Trump die KI-Vorgaben gelockert - doch China schwebt als größtem Konkurrenten anderes vor. Statt einer unkontrollierbaren Entwicklung müsse es ein weltweit anerkanntes Regelwerk geben, forderte Ministerpräsident Li.

Translation (en):

Title: China wants to regulate AI according to global standards

This week, US President Trump relaxed AI requirements - but China is the biggest competitor in the world. Instead of uncontrollable development, there must be a globally recognized set of rules, Prime Minister Li demanded.

Translation (zh):

Title: 中国想根据全球标准的人工智能控制

本周,美国总统特朗普放松了人工智能的限制,但中国是最大的竞争对手. 不仅没有不可控制的发展,还必须有一个全球公认的规则,总理李总理要求.


Article 84

Original (de):

Title: In der Koalition deutet sich eine alkoholpolitische Kehrtwende an

Die Alkoholbranche ist alarmiert: Die schwarz-rote Koalition plant strengere Regeln. Es geht um Jugendschutz, Verkaufsbeschränkungen und die öffentliche Wahrnehmung von Alkohol als Genussmittel. Von Tina Handel.

Translation (en):

Title: In the coalition, an alcohol-political turnaround appears

The alcohol industry is alarmed: The black and red coalition is planning stricter rules. It is about youth protection, sales restrictions and the public perception of alcohol as a stimulant. By Tina Handel.

Translation (zh):

Title: 在联盟中 酒精的反向趋势意味着

酒精业已得到警示:黑红联盟将制定更严格的规则. 这是关于青年保护,销售限制和公众对酒精的认识. 蒂娜贸易.


Article 85

Original (de):

Title: CSD in Berlin startet mit erhöhtem Schutz

Hunderttausende werden heute zum Christopher Street Day in der Hauptstadt erwartet, ein größerer Polizei-Einsatz soll sie absichern. Der Protestmarsch verspricht laut zu werden - auch als Reaktion auf Äußerungen des Kanzlers.

Translation (en):

Title: CSD in Berlin starts with increased protection

Hundreds of thousands are expected today for Christopher Street Day in the capital, a major police operation is to secure it. The protest march promises to be loud - also in response to statements by the Chancellor.

Translation (zh):

Title: CSD在柏林起飞 加强了保护

今天有数十万人将出席首都的克里斯托弗街日日, 为保护他们采取更大的警察行动. 抗议活动将发出声音,包括对总理的言论作出回应.


Article 86

Original (de):

Title: Die Roboter kommen - und verändern unsere Arbeitswelt

Übernehmen bald Roboter monotone oder gefährliche Jobs - in Industrie, Gastronomie und Haushalt? Was hieße das für die Arbeit, die heutige Gesellschaft und unsere Zukunft? Von Thomas Falkner.

Translation (en):

Title: The robots come - and change our working world

Will robots soon take over monotonous or dangerous jobs - in industry, gastronomy and household? What would that mean for work, today’s society and our future? By Thomas Falkner.

Translation (zh):

Title: 机器人来改变我们的工作环境

机器人很快会接手工业,食谱和家庭的危险工作? 这对今天的工作,社会和未来意味着什么?


Article 87

Original (de):

Title: Tote nach nächtlichen Angriffen in Ukraine und Russland gemeldet

Russland und die Ukraine haben erneut gegenseitige Angriffe gemeldet. Im ukrainischen Dnipro und der südrussischen Region Rostow gab es Tote. Aus Moskau heißt es, man habe zwei weitere Ortschaften eingenommen.

Translation (en):

Title: Deaths reported after nocturnal attacks in Ukraine and Russia

Russia and Ukraine have again reported mutual attacks. In the Ukrainian Dnipro and the southern Russian region of Rostov there were dead. Moscow is said to have taken two more villages.

Translation (zh):

Title: 乌克兰和俄罗斯在夜间袭击后死亡

俄罗斯和乌克兰再次报告了相互攻击. 乌克兰迪尼普罗和俄罗斯南部罗斯托夫地区有伤亡. 莫斯科传言说他们又占领了两个城市.


Article 88

Original (de):

Title: DWD warnt vor Unwettern und Überflutungen in Süddeutschland

In Süddeutschland drohen ab heute heftige Unwetter: Bis zu 120 Liter Regen pro Quadratmeter könnten in den nächsten Tagen in Alpennähe niederprasseln, warnt der Deutsche Wetterdienst. Für Festival-Besucher sind das trübe Aussichten.

Translation (en):

Title: DWD warns against storms and floods in southern Germany

In southern Germany severe storms are threatening from today: Up to 120 liters of rain per square meter could blow down near the Alps in the next few days, warns the German Weather Service. For festival visitors, the cloudy outlook is.

Translation (zh):

Title: DD警告南德的暴风雨和洪水

从今天起,在南德,暴风雪将至,每平方米降到120公升的降雨可能会在接下来几天内在阿尔卑斯山附近降温,德国气象局警告说. 对于Festival Festival,这种前景很模糊.


Article 89

Original (de):

Title: Debatte um Gaza-Hilfe: Für Schwarz-Rot hat sich viel verändert

Das Papier von 28 Staaten, Kritik von Diplomaten und Frankreichs Ankündigung der Anerkennung Palästinas haben den Druck auf die Bundesregierung erhöht. Der Tenor: Mit Blick auf Gaza reichen Appelle wie bisher nicht aus. Nun scheint sich etwas zu tun. Von C. Nagel.

Translation (en):

Title: Debate on Gaza Help: A lot has changed for black and red

The paper of 28 states, criticism of diplomats and France’s announcement of the recognition of Palestine have increased the pressure on the federal government. Tenor: With regard to Gaza not enough appeals as before. Now something seems to be happening. By C. Nagel.

Translation (zh):

Title: 关于加沙援助的争论:对黑红来说,变化很大.

二十八个国家,法国外交官的批评,以及巴勒斯坦的承认的公报,加重了对联邦政府的压力. 特纳尔说,在加沙的呼唤中,没有足够的支持. 现在似乎有点忙了. 由西·阿德尔 (C.