Article 0

Original (en):

Title: Hemingway remains the most famous 20th-century American novelist

A much-imitated style, celebrity fans and a life-turned-myth all help

Translation (de):

Title: Hemingway bleibt der berühmteste amerikanische Schriftsteller des 20. Jahrhunderts

Ein viel nachgeahmter Stil, Promi-Fans und ein lebensverwandelter Mythos helfen

Translation (es):

Title: Hemingway sigue siendo el novelista estadounidense más famoso del siglo XX

Un estilo muy imitado, aficionados a las celebridades y un mito de la vida convertido todo ayuda

Translation (fr):

Title: Hemingway reste le romancier américain le plus célèbre du XXe siècle

Un style très imité, des fans de célébrités et un mythe qui tourne la vie

Translation (zh):

Title: 海明威仍然是 20世纪最著名的美国小说家

一种非常震撼的风格 名人粉丝 一种改变人生的神话 都帮了大忙


Article 1

Original (en):

Title: Ethiopia wrote an official letter in response to our recent article

Abiy Ahmed is making progress on economic reforms and rooting out corruption, it says

Translation (de):

Title: Äthiopien schrieb einen offiziellen Brief als Antwort auf unseren kürzlich erschienenen Artikel

Abiy Ahmed macht Fortschritte bei den Wirtschaftsreformen und der Ausmerzung der Korruption, heißt es

Translation (es):

Title: Etiopía escribió una carta oficial en respuesta a nuestro reciente artículo

Abiy Ahmed está progresando en reformas económicas y desarraigando la corrupción, dice

Translation (fr):

Title: L’Éthiopie a écrit une lettre officielle en réponse à notre récent article

Abiy Ahmed fait des progrès en matière de réformes économiques et d’éradication de la corruption, dit-il.

Translation (zh):

Title: 埃塞俄比亚为回应我们最近的文章写了一封正式信件。

Abiy Ahmed在经济改革和根除腐败方面正在取得进展,


Article 2

Original (en):

Title: Trading down

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Nach unten traden

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Trading down

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Trading vers le bas

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 交易减少

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: EU gotta know when to hold ‘em: America’s latest trade deal

Also on the daily podcast: a breakout chance for England’s Midlands and a tribute to the world’s (probably) oldest marathon runner

Translation (de):

Title: Die EU muss wissen, wann sie „em” halten soll: Amerikas neuestes Handelsabkommen

Auch auf dem täglichen Podcast: eine Breakout-Chance für Englands Midlands und eine Hommage an die (wahrscheinlich) älteste Marathonläuferin

Translation (es):

Title: La UE tiene que saber cuándo mantenerlos: el último acuerdo comercial de Estados Unidos

También en el podcast diario: una oportunidad para los Midlands de Inglaterra y un homenaje al corredor de maratón más antiguo del mundo (probablemente)

Translation (fr):

Title: L’UE doit savoir quand les tenir: le dernier accord commercial de l’Amérique

Aussi sur le podcast quotidien : une chance de cassure pour l’Angleterre Midlands et un hommage au monde (probablement) plus vieux marathonien

Translation (zh):

Title: 欧盟必须知道何时能抓住他们:美国最新的贸易交易。

也是每日播客的播客:英格兰中地的突破机会和(或许)世界最古老的马拉松跑者致敬。


Article 4

Original (en):

Title: Our Blighty newsletter on electoral reform prompted readers to respond

The current first-past-the-post system needs changing, they said

Translation (de):

Title: Unser Blighty Newsletter zur Wahlreform veranlasste die Leser zur Antwort

Das derzeitige System der ersten Vergangenheit muss sich ändern, sagten sie

Translation (es):

Title: Nuestro boletín Blighty sobre la reforma electoral motivó a los lectores a responder

El actual sistema del primer-pasado-el-post necesita cambiar, dijeron

Translation (fr):

Title: Notre bulletin Blighty sur la réforme électorale a incité les lecteurs à répondre

Le système actuel du premier après-temps a besoin d’être modifié, ont-ils déclaré.

Translation (zh):

Title: 我们关于选举改革的Blighty通讯,

他们说,目前先得先得者先得的系统系统需要改变,它们说


Article 5

Original (en):

Title: Upset and upheaval: AI promises to revolutionise the global economy

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Aufbruch und Umbruch: KI verspricht, die Weltwirtschaft zu revolutionieren

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Alteración y agitación: IA promete revolucionar la economía mundial

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: L’IA promet de révolutionner l’économie mondiale

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 不安和动荡:大赦国际承诺使全球经济革命化

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 6

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 7

Original (en):

Title: How US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: Wie sich das US Space Command auf den Satelliten-auf-Satelliten-Kampf vorbereitet

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: Cómo se prepara el Comando Espacial de los Estados Unidos para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: Comment le Commandement spatial américain se prépare-t-il au combat par satellite?

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部如何准备卫星对卫星作战

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 8

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 9

Original (en):

Title: Can Bernard Arnault steer LVMH out of crisis?

Investors are starting to call for the luxury conglomerate to break itself apart

Translation (de):

Title: Kann Bernard Arnault LVMH aus der Krise herausführen?

Investoren fangen an, das Luxuskonglomerat aufzufordern, sich auseinanderzureißen

Translation (es):

Title: ¿Puede Bernard Arnault sacar a LVMH de la crisis?

Los inversores están empezando a pedir que el conglomerado de lujo se rompa

Translation (fr):

Title: Bernard Arnault peut-il sortir LVMH de la crise ?

Les investisseurs commencent à demander au conglomérat de luxe de se séparer

Translation (zh):

Title: 伯纳德·阿尔诺能引导LVMH摆脱危机吗?

投资者开始要求豪华财团分裂


Article 10

Original (en):

Title: Pedro Sánchez is fighting for his political life

Shaken by a corruption scandal, Spain’s prime minister is now at the mercy of events and of his fickle allies

Translation (de):

Title: Pedro Sánchez kämpft für sein politisches Leben

Von einem Korruptionsskandal erschüttert, ist Spaniens Premierminister nun den Ereignissen und seinen wankeligen Verbündeten ausgeliefert.

Translation (es):

Title: Pedro Sánchez lucha por su vida política

Estremecido por un escándalo de corrupción, el primer ministro de España está ahora a merced de los acontecimientos y de sus inconstantes aliados

Translation (fr):

Title: Pedro Sánchez se bat pour sa vie politique

Shaken par un scandale de corruption, Espagne Le Premier ministre est maintenant à la merci des événements et de ses alliés cinglés

Translation (zh):

Title: 佩德罗·桑切斯为他的政治生活而战

西班牙首相因腐败丑闻而摇摇欲坠,


Article 11

Original (en):

Title: The hunt for Austin Tice, part 3

Bird in the cage

Translation (de):

Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 3

Vogel im Käfig

Translation (es):

Title: La caza de Austin Tice, parte 3

Pájaro en la jaula

Translation (fr):

Title: La chasse à Austin Tice, partie 3

Oiseau dans la cage

Translation (zh):

Title: 猎杀奥斯汀铁球,第3部分

笼子里的鸟鸟


Article 12

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 13

Original (en):

Title: Listener questions: you asked, we answered

Our weekly podcast on democracy in America. This week, we explore a wide range of topics as we delve into our mailbag

Translation (de):

Title: Hörende Fragen: Sie stellten, wir beantworteten

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, wir erkunden eine breite Palette von Themen, wie wir in unsere Mailbag

Translation (es):

Title: Preguntas del oyente: usted hizo, nosotros respondimos

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, exploramos una amplia gama de temas mientras profundizamos en nuestra bolsa de correo

Translation (fr):

Title: Questions de l’auditeur: vous avez posé, nous avons répondu

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous explorons un large éventail de sujets que nous approfondissons dans notre mailbag

Translation (zh):

Title: 聆听者的问题:你问,我们回答

本周,我们在探索邮袋时, 探索一系列广泛的议题。


Article 14

Original (en):

Title: Russia and Ukraine must seek a proper framework for talks, says Juan Manuel Santos

Others with a stake in Ukraine’s security and relations with Russia must stay engaged too, argues the Nobel Peace Prize winner

Translation (de):

Title: Russland und die Ukraine müssen einen angemessenen Rahmen für Gespräche suchen, sagt Juan Manuel Santos

Andere mit einem Anteil an der Sicherheit der Ukraine und die Beziehungen zu Russland müssen auch engagiert bleiben, argumentiert der Friedensnobelpreisträger

Translation (es):

Title: Rusia y Ucrania deben buscar un marco adecuado para las conversaciones, dice Juan Manuel Santos

Otros interesados en la seguridad y las relaciones de Ucrania con Rusia también deben seguir comprometidos, sostiene el ganador del Premio Nobel de la Paz

Translation (fr):

Title: La Russie et l’Ukraine doivent rechercher un cadre approprié pour les négociations, déclare Juan Manuel Santos

D’autres qui ont un intérêt dans l’Ukraine, la sécurité et les relations avec la Russie doivent rester engagés aussi, soutient le prix Nobel de la paix

Translation (zh):

Title: Juan Manuel Santos说,俄罗斯和乌克兰必须寻求适当的谈判框架。

诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主,


Article 15

Original (en):

Title: Why armies are using laser weapons to zap things out of the sky

They’re good drone-killers

Translation (de):

Title: Warum Armeen Laserwaffen benutzen, um Dinge aus dem Himmel zu zapfen

Sie sind gute Drohnenkiller

Translation (es):

Title: ¿Por qué los ejércitos están usando armas láser para sacar cosas del cielo?

Son buenos asesinos de drones

Translation (fr):

Title: Pourquoi les armées utilisent des armes laser pour évader les choses du ciel

Ils sont de bons tueurs de drones

Translation (zh):

Title: 为什么军队使用激光武器 把东西从天上击落出来

他们是很好的无人机杀手


Article 16

Original (en):

Title: Why Emmanuel Macron has decided to recognise a Palestinian state

His diplomats hope it will make peace more likely. America and Israel say it emboldens Hamas

Translation (de):

Title: Warum Emmanuel Macron beschlossen hat, einen palästinensischen Staat anzuerkennen

Seine Diplomaten hoffen, dass es den Frieden wahrscheinlicher machen wird. Amerika und Israel sagen, dass es die Hamas ermutigt

Translation (es):

Title: Por qué Emmanuel Macron ha decidido reconocer un estado palestino

Sus diplomáticos esperan que haga la paz más probable. Estados Unidos e Israel dicen que envalentona a Hamas

Translation (fr):

Title: Pourquoi Emmanuel Macron a décidé de reconnaître un État palestinien

Ses diplomates espèrent que cela rendra la paix plus probable. L’Amérique et Israël disent qu’elle embole le Hamas

Translation (zh):

Title: 为什么Emmanuel Macron决定承认巴勒斯坦国

美国和以色列说,这让哈马斯胆大妄为。


Article 17

Original (en):

Title: Can you overcome an allergy?

Treatment is improving, even for the most dangerous

Translation (de):

Title: Können Sie eine Allergie überwinden?

Die Behandlung verbessert sich, auch für die gefährlichsten

Translation (es):

Title: ¿Puedes superar una alergia?

El tratamiento está mejorando, incluso para los más peligrosos

Translation (fr):

Title: Pouvez-vous surmonter une allergie ?

Le traitement s’améliore, même pour les plus dangereux

Translation (zh):

Title: 你能克服过敏吗?

治疗正在改善,即使最危险的治疗也在改善


Article 18

Original (en):

Title: Vladimir Medinsky, Putin’s negotiator with a warped worldview

The nationalist ideologue shapes the Russian president’s version of history

Translation (de):

Title: Wladimir Medinsky, Putins Verhandlungsführer mit einer verzerrten Weltanschauung

Der nationalistische Ideologe prägt die Version der Geschichte des russischen Präsidenten

Translation (es):

Title: Vladimir Medinsky, negociador de Putin con una visión distorsionada del mundo

El ideólogo nacionalista da forma a la versión de la historia del presidente ruso

Translation (fr):

Title: Vladimir Medinsky, négociateur de Poutine avec une vision du monde déformée

L’idéologue nationaliste façonne la version du président russe de l’histoire

Translation (zh):

Title: 普京的谈判者弗拉基米尔·梅丁斯基(Vladimir Medinsky),

民族主义意识形态塑造了俄罗斯总统对历史的版本


Article 19

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our choices show how power is wielded and abused

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Entscheidungen zeigen, wie Macht ausgeübt und missbraucht wird

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras elecciones muestran cómo el poder es ejercido y abusado

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix montrent comment le pouvoir est manié et abusé

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择表明权力是如何被利用和滥用的


Article 20

Original (en):

Title: A hard-hat spat

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Ein harter Hut spuckte

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Una escupida de sombrero duro

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: C’est un crapaud dur.

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 一个难吹的口号

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 21

Original (en):

Title: Xiaomi the way: a Chinese tech giant gets bigger

Also on the daily podcast: a rapprochement of necessity for Britain and Argentina and the rise and rise of women’s sports

Translation (de):

Title: Xiaomi der Weg: ein chinesischer Tech-Gigant wird größer

Auch auf dem täglichen Podcast: eine Annäherung der Notwendigkeit für Großbritannien und Argentinien und der Aufstieg und Aufstieg der Frauen Sport

Translation (es):

Title: Xiaomi el camino: un gigante tecnológico chino se hace más grande

También en el podcast diario: un acercamiento de la necesidad para Gran Bretaña y Argentina y el aumento y el aumento de los deportes femeninos

Translation (fr):

Title: Xiaomi le chemin: un géant de la technologie chinoise devient plus grand

Aussi sur le podcast quotidien: un rapprochement de la nécessité pour la Grande-Bretagne et l’Argentine et la montée et la montée des sports féminins

Translation (zh):

Title: 中国科技巨头变大了

也是每日播客的播客:英国和阿根廷需要和解,妇女运动的兴起和兴起


Article 22

Original (en):

Title: Catholics are more liberal than you might think

Our polling shows a majority would like the church to change with the times

Translation (de):

Title: Katholiken sind liberaler, als Sie denken

Unsere Umfrage zeigt, dass eine Mehrheit möchte, dass sich die Kirche mit der Zeit ändert.

Translation (es):

Title: Los católicos son más liberales de lo que crees.

Nuestra votación muestra que la mayoría quiere que la iglesia cambie con los tiempos.

Translation (fr):

Title: Les catholiques sont plus libéraux que vous ne le pensez.

Notre sondage montre une majorité voudrait que l’église change avec les temps

Translation (zh):

Title: 天主教徒比你想象的 更自由

我们的投票结果显示 多数人希望教会改变时代


Article 23

Original (en):

Title: Why Thai fighter jets have attacked Cambodia

Modern warfare at ancient temples

Translation (de):

Title: Warum thailändische Kampfjets Kambodscha angegriffen haben

Moderne Kriegsführung in alten Tempeln

Translation (es):

Title: ¿Por qué aviones de combate tailandeses han atacado Camboya

Guerra moderna en templos antiguos

Translation (fr):

Title: Pourquoi les chasseurs thaïlandais ont attaqué le Cambodge

Guerre moderne dans les temples anciens

Translation (zh):

Title: 为何泰国喷气式战斗机攻击柬埔寨

古古寺庙的现代战争


Article 24

Original (en):

Title: Chip lords: the world’s most important company

Our podcast on markets, the economy and business. This week, is TSMC the most dangerous chokepoint in the global economy?

Translation (de):

Title: Chip Lords: die wichtigste Firma der Welt

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Ist TSMC diese Woche der gefährlichste Chokepoint in der Weltwirtschaft?

Translation (es):

Title: Chip lords: la compañía más importante del mundo

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, ¿es TSMC el punto de estrangulamiento más peligroso de la economía mundial?

Translation (fr):

Title: Chip lords: le monde la plus importante entreprise

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, la TSMC est-elle le point d’étranglement le plus dangereux de l’économie mondiale?

Translation (zh):

Title: Chip Lords: 世界上最重要的公司

我们在市场、经济和商业上播客。 本周,TSMC是全球经济中最危险的阻塞点吗?


Article 25

Original (en):

Title: The world court joins the fight over climate change

Its ruling that burning fossil fuels can be “internationally wrongful” risks provoking a backlash

Translation (de):

Title: Der Weltgerichtshof tritt dem Kampf um den Klimawandel bei

Seine Entscheidung, fossile Brennstoffe zu verbrennen, kann international falsch sein, birgt die Gefahr, eine Gegenreaktion zu provozieren.

Translation (es):

Title: La corte mundial se une a la lucha por el cambio climático

Su decisión de que la quema de combustibles fósiles puede ser “internacionalmente ilícita” corre el riesgo de provocar una reacción negativa

Translation (fr):

Title: La Cour mondiale se joint à la lutte contre le changement climatique

Sa décision selon laquelle la combustion de combustibles fossiles peut être internationalement illicite risque de provoquer un contrecoup

Translation (zh):

Title: 世界法院加入应对气候变化的斗争

其裁决认为燃烧化石燃料可能“国际不法行为”可能引发反弹


Article 26

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 27

Original (en):

Title: Booze, bills and $500,000 photoshoots: the golden age of magazines

Two new books look at the heyday of Vanity Fair, Vogue and their ilk

Translation (de):

Title: Alkohol, Rechnungen und 500.000 Dollar Fotoshootings: das goldene Zeitalter der Zeitschriften

Zwei neue Bücher schauen auf die Blütezeit der Vanity Fair, Vogue und ihre Ilk

Translation (es):

Title: Alcohol, facturas y $500.000 sesiones fotográficas: la edad de oro de las revistas

Dos nuevos libros miran el apogeo de Vanity Fair, Vogue y su calaña

Translation (fr):

Title: Booze, billets et 500 000 photoshoots : l’âge d’or des magazines

Deux nouveaux livres regardent l’apogée de Vanity Fair, Vogue et leur ilk

Translation (zh):

Title: 酒、帐单和500 000美元的照片:杂志的黄金时代

两本新书,看看《名利集市》的顶峰,《Vogue》和《Vogue》和《Their lalk》


Article 28

Original (en):

Title: How satire is adapting to the second coming of Donald Trump

The conservative Babylon Bee is finding it easier than the Onion

Translation (de):

Title: Wie Satire sich an das zweite Kommen von Donald Trump anpasst

Die konservative Babylon Bee findet es leichter als die Zwiebel

Translation (es):

Title: Cómo se está adaptando la sátira a la segunda venida de Donald Trump

El conservador Babylon Bee lo encuentra más fácil que la Cebolla

Translation (fr):

Title: Comment satire s’adapte à la seconde venue de Donald Trump

Le conservateur Babylon Bee le trouve plus facile que l’oignon

Translation (zh):

Title: 如何适应Donald Trump的第二次来临

保守的巴比伦蜜蜂发现比洋葱更容易


Article 29

Original (en):

Title: How much would you pay to nab a table at a swanky restaurant?

A tech bro created a viral reservation-trading website. The industry wants to shut it down

Translation (de):

Title: Wie viel würden Sie zahlen, um einen Tisch in einem schäbigen Restaurant zu nageln?

Ein Tech-Bro erstellt eine virale Reservierung-Handels-Website. Die Industrie will es herunterfahren

Translation (es):

Title: ¿Cuánto pagarías por agarrar una mesa en un restaurante elegante?

Un técnico bro creó un sitio web viral de reserva-negociación. La industria quiere cerrarlo

Translation (fr):

Title: Combien payeriez-vous pour prendre une table dans un restaurant maladroit ?

Un tech bro a créé un site web de réservation virale. L’industrie veut l’arrêter.

Translation (zh):

Title: 你要花多少钱去 一家烂餐厅买餐桌?

一个技术兄弟创建了一个病毒预订交易网站。该行业希望关闭该网站。


Article 30

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 31

Original (en):

Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?

A fierce battle is under way in China

Translation (de):

Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?

In China ist ein heftiger Kampf im Gange

Translation (es):

Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?

Una feroz batalla está en marcha en China

Translation (fr):

Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?

Une bataille féroce est en cours en Chine

Translation (zh):

Title: 电动车辆底特律在哪里?

中国正在进行激烈的战斗


Article 32

Original (en):

Title: Crypto’s big bang will revolutionise finance

The more useful stablecoins and tokens prove to be, the greater the risk

Translation (de):

Title: Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren

Je nützlicher sich stabile Münzen und Token erweisen, desto größer ist das Risiko.

Translation (es):

Title: El big bang de Crypto revolucionará las finanzas

Cuanto más útiles sean los stablecoins y tokens, mayor será el riesgo

Translation (fr):

Title: Le big bang de Cryptos révolutionnera la finance

Plus les pièces et les jetons stables sont utiles, plus le risque est grand.

Translation (zh):

Title: 加密大爆炸将使金融革命化

更有用的稳定币和象征性物越是有用,风险就越大。


Article 33

Original (en):

Title: Why 24/7 trading is a bad idea

There are advantages to the old-fashioned working day

Translation (de):

Title: Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist

Es gibt Vorteile für den altmodischen Arbeitstag

Translation (es):

Title: ¿Por qué el comercio 24/7 es una mala idea

Hay ventajas en el día de trabajo pasado de moda

Translation (fr):

Title: Pourquoi le trading 24/7 est une mauvaise idée

Il y a des avantages pour la journée de travail à l’ancienne

Translation (zh):

Title: 为什么24/7交易是个坏主意

旧式工作日有其优点


Article 34

Original (en):

Title: Want higher pay? Stay in your job

America’s cooling labour market is bad news for those who move about

Translation (de):

Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job

Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen

Translation (es):

Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo

El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven

Translation (fr):

Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi

Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent

Translation (zh):

Title: 想要高薪吗 留在你的工作里

美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息


Article 35

Original (en):

Title: Has Trump damaged the dollar?

Yes. How badly will become clear in the next crisis

Translation (de):

Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?

Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen

Translation (es):

Title: ¿Trump ha dañado el dólar?

Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis

Translation (fr):

Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?

Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?

Translation (zh):

Title: 特朗普有没有破坏美元?

是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?


Article 36

Original (en):

Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain

Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills

Translation (de):

Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären

Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen

Translation (es):

Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar

Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer

Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars

Translation (zh):

Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释

商业界对百元钞票的街头视而不见


Article 37

Original (en):

Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs

Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?

Translation (de):

Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle

Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?

Translation (es):

Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria

¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?

Translation (fr):

Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie

Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?

Translation (zh):

Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税

对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?


Article 38

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 39

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 40

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 41

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 42

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 43

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 44

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 45

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 46

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 47

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 48

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 49

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 50

Original (en):

Title: The year of the women’s-sports bar

Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot

Translation (de):

Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar

Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss

Translation (es):

Title: El año del bar de deportes femeninos

Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.

Translation (fr):

Title: L’année du bar des femmes-sports

Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu

Translation (zh):

Title: 妇女体育年

这些女商人正在开枪射击


Article 51

Original (en):

Title: Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance

What happens when a president sues a press baron?

Translation (de):

Title: Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz

Was passiert, wenn ein Präsident einen Pressebaron verklagt?

Translation (es):

Title: El fantasma de Epstein persigue a la alianza Trump-Murdoch

¿Qué pasa cuando un presidente demanda a un barón de prensa?

Translation (fr):

Title: Le fantôme d’Epstein hante l’alliance Trump-Murdoch

Que se passe-t-il quand un président poursuit un baron de presse ?

Translation (zh):

Title: Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟

当总统起诉一个新闻男爵时会怎样?


Article 52

Original (en):

Title: Underground with America’s nuclear-missile crews

The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms

Translation (de):

Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen

Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten

Translation (es):

Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos

El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos

Translation (fr):

Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains

Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile

Translation (zh):

Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下

随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升


Article 53

Original (en):

Title: The Epstein files and Donald Trump

A vast right-wing conspiracy comes for the president

Translation (de):

Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump

Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten

Translation (es):

Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump

Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente

Translation (fr):

Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump

Une vaste conspiration de droite vient pour le président

Translation (zh):

Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷

一个庞大的右翼阴谋 来对付总统


Article 54

Original (en):

Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right

The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote

Translation (de):

Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten

Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten

Translation (es):

Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana

La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump

Translation (fr):

Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine

L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes

Translation (zh):

Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手

大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票


Article 55

Original (en):

Title: Why Superman is the least relevant superhero

And why that is his greatest strength

Translation (de):

Title: Warum Superman der am wenigsten relevante Superheld ist

Und warum das seine größte Stärke ist

Translation (es):

Title: Por qué Superman es el superhéroe menos relevante

Y por qué esa es su mayor fuerza

Translation (fr):

Title: Pourquoi Superman est le super-héros le moins pertinent

Et pourquoi c’est sa plus grande force

Translation (zh):

Title: 为什么超人最无关紧要超级超级英雄

为什么这就是他最大的力量


Article 56

Original (en):

Title: Quantifying Trumpcare

Researchers estimate the Big Beautiful Bill could result in 42,500 excess deaths a year

Translation (de):

Title: Quantifizierung von Trumpcare

Forscher schätzen, dass der große schöne Gesetzentwurf zu 42.500 Todesfällen pro Jahr führen könnte

Translation (es):

Title: Cuantificando Trumpcare

Los investigadores estiman que el proyecto de ley podría resultar en 42.500 muertes al año.

Translation (fr):

Title: Quantification Trumpcare

Les chercheurs estiment que le Big Beautiful Bill pourrait entraîner 42 500 décès excédentaires par an.

Translation (zh):

Title: 量化特朗普护理

研究人员估计 大美人法案每年可能会导致42,500多人死亡


Article 57

Original (en):

Title: Ex-NBA player Marcus Morris arrested on felony fraud charge

Former NBA veteran forward Marcus Morris was arrested in Florida on a fraud charge on Sunday, according to arrest records in Broward County.

Translation (de):

Title: Ex-NBA-Spieler Marcus Morris wegen Verbrechensbetrug verhaftet

Der ehemalige NBA-Veteran Marcus Morris wurde am Sonntag wegen Betrugs in Florida verhaftet, laut Verhaftungsprotokollen im Broward County.

Translation (es):

Title: El exjugador de la NBA Marcus Morris arrestado por delito de fraude

El ex veterano de la NBA Marcus Morris fue arrestado en Florida por un cargo de fraude el domingo, según los registros de arrestos en el condado de Broward.

Translation (fr):

Title: L’ex-joueur de la NBA Marcus Morris arrêté pour fraude criminelle

L’ancien vétéran de la NBA avant Marcus Morris a été arrêté en Floride pour fraude dimanche, selon les dossiers d’arrestation dans le comté de Broward.

Translation (zh):

Title: 前NBA球员Marcus Morris因重罪欺诈指控被捕

前NBA退伍军人Marcus Morris 星期天在佛罗里达因欺诈指控被捕, 根据Broward县的逮捕记录。


Article 58

Original (en):

Title: Bryan Kohberger questioned: Inside his first interview with police after Idaho student murders

Bryan Kohberger remained calm during his first police interview after the University of Idaho murders, discussing his criminology Ph.D. before invoking his Fifth Amendment rights.

Translation (de):

Title: Bryan Kohberger fragte: In seinem ersten Interview mit der Polizei nach Idaho Studentenmorden

Bryan Kohberger blieb während seines ersten Polizeiinterviews nach den Morden an der Universität Idaho ruhig und diskutierte über seinen Kriminologie-Doktoranden, bevor er sich auf seine Rechte an der fünften Änderung bezog.

Translation (es):

Title: Bryan Kohberger interrogó: Dentro de su primera entrevista con la policía después de los asesinatos de estudiantes de Idaho

Bryan Kohberger se mantuvo tranquilo durante su primera entrevista policial después de los asesinatos de la Universidad de Idaho, discutiendo su doctorado en criminología antes de invocar sus derechos de la Quinta Enmienda.

Translation (fr):

Title: Bryan Kohberger interrogé: Dans son premier entretien avec la police après les meurtres d’étudiants Idaho

Bryan Kohberger est resté calme lors de son premier entretien de police après les meurtres de l’Université d’Idaho, en discutant de son doctorat en criminologie avant d’invoquer ses droits de cinquième amendement.

Translation (zh):

Title: Bryan Kohberger质问:Idaho学生被谋杀后第一次接受警方采访,

Bryan Kohberger在Idaho大学谋杀案之后第一次接受警察采访时保持平静,在援引第五修正案权利之前讨论了他的犯罪学博士学位。


Article 59

Original (en):

Title: Bad Brand: Democrats plunge to new lows in another national poll

Democratic Party favorability has plunged to 33% in a Wall Street Journal poll, marking a 35-year low as the party struggles to regain credibility with voters.

Translation (de):

Title: Bad Brand: Demokraten tauchen in einer anderen nationalen Umfrage auf neue Tiefs

Die Begünstigung der Demokratischen Partei ist auf 33% in einer Wall Street Journal Umfrage gefallen, was ein 35-jähriges Tief markiert, da die Partei kämpft, um die Glaubwürdigkeit mit den Wählern wiederzugewinnen.

Translation (es):

Title: Mala marca: Los demócratas se sumergen a nuevos mínimos en otra encuesta nacional

La favorabilidad del Partido Demócrata ha caído al 33% en una encuesta del Wall Street Journal, marcando un mínimo de 35 años mientras el partido lucha por recuperar credibilidad con los votantes.

Translation (fr):

Title: Bad Brand: Les démocrates plongent dans de nouveaux bas dans un autre sondage national

La faveur du Parti démocratique a chuté à 33% dans un sondage du Wall Street Journal, marquant un creux de 35 ans alors que le parti lutte pour retrouver la crédibilité auprès des électeurs.

Translation (zh):

Title: Bad Brand:在另一场全国民调中,

在华尔街日报的民意测验中, 民主党的青睐率跌至33%,


Article 60

Original (en):

Title: Armed Marine veteran stops Michigan Walmart stabbing suspect

Video shows an armed bystander confronting a knife attacker who allegedly injured 11 people at a Walmart in Traverse City, Michigan, on Saturday.

Translation (de):

Title: Bewaffneter Marine-Veteran stoppt Michigan Walmart Stichverdächtiger

Video zeigt einen bewaffneten Zuschauer, der einem Messer-Angreifer gegenübersteht, der angeblich 11 Personen bei einem Walmart in Traverse City, Michigan, am Samstag verletzt hat.

Translation (es):

Title: Veterano de la Marina Armada para Michigan Walmart apuñalando sospechoso

El video muestra a un transeúnte armado enfrentando a un atacante de cuchillos que supuestamente hirió a 11 personas en un Walmart en Traverse City, Michigan, el sábado.

Translation (fr):

Title: Un vétéran de la marine armée arrête Michigan Walmart poignarder le suspect

La vidéo montre un passant armé qui aurait blessé 11 personnes dans un Walmart à Traverse City, dans le Michigan, samedi.

Translation (zh):

Title: 海军陆战队老兵拦截密歇根州 沃尔玛的刺杀嫌犯

一名持枪旁观者在密歇根州特拉弗斯市的沃尔玛(Walmart)与一名刀客对峙,


Article 61

Original (en):

Title: Trump admin issues new guidance to protect religious expression across federal workforce

Federal agencies are now required to protect religious expression in the workplace, marking one of the most sweeping moves in decades to defend faith and freedoms in the civil service.

Translation (de):

Title: Trump Admin gibt neue Leitlinien zum Schutz der religiösen Ausdrucksform über Bundesarbeitskräfte

Bundesbehörden sind nun verpflichtet, den religiösen Ausdruck am Arbeitsplatz zu schützen, was einen der umfassendsten Schritte in den Jahrzehnten zur Verteidigung des Glaubens und der Freiheiten im öffentlichen Dienst markiert.

Translation (es):

Title: El administrador Trump publica nuevas orientaciones para proteger la expresión religiosa en la fuerza laboral federal

Los organismos federales tienen ahora la obligación de proteger la expresión religiosa en el lugar de trabajo, lo que constituye una de las medidas más radicales en décadas para defender la fe y las libertades en la administración pública.

Translation (fr):

Title: Trump admin publie de nouvelles directives pour protéger l’expression religieuse dans l’ensemble de la main-d’œuvre fédérale

Les organismes fédéraux sont maintenant tenus de protéger l’expression religieuse sur le lieu de travail, ce qui marque l’une des initiatives les plus radicales depuis des décennies pour défendre la foi et les libertés dans la fonction publique.

Translation (zh):

Title: Trump Trump 行政官发布新的指南, 以保护整个联邦劳动大党的宗教表达方式

现在要求联邦机构保护工作场所的宗教表达,这标志着几十年来为捍卫公务员的信仰和自由而采取的最彻底的行动之一。


Article 62

Original (en):

Title: Bill Maher admits he was wrong about Trump on tariffs, doesn’t ‘see a country in a depression at all’

Liberal comedian Bill Maher conceded his predictions about President Trump's tariffs were incorrect, noting record-high stock markets and no signs of economic depression.

Translation (de):

Title: Bill Maher gibt zu, dass er sich in Bezug auf Trump in den Tarifen geirrt hat, sieht kein Land in einer Depression

Der liberale Comedian Bill Maher räumte seine Vorhersagen über Präsident Trump&apos ein; seine Zölle waren falsch, so dass er rekordhohe Aktienmärkte und keine Anzeichen einer wirtschaftlichen Depression bemerkte.

Translation (es):

Title: Bill Maher admite que se equivocó sobre Trump en los aranceles, no ‘ve a un país en una depresión en absoluto’

El comediante liberal Bill Maher admitió sus predicciones sobre el presidente Trump's los aranceles eran incorrectos, señalando mercados de valores récord y no hay signos de depresión económica.

Translation (fr):

Title: Bill Maher admet qu’il avait tort à propos de Trump sur les tarifs, ne “voir un pays dans une dépression du tout”

Le comédien libéral Bill Maher a concédé ses prédictions sur le président Trump' les tarifs étaient incorrects, notant des marchés boursiers record et aucun signe de dépression économique.

Translation (zh):

Title: 比尔·马赫尔承认,他对特朗普在关税问题上的看法是错误的,他并不`看到一个处于萧条中的国家’。

自由喜剧演员比尔·马希尔承认他对特朗普和阿波斯总统的预测;关税是不正确的,注意到股市创纪录,没有经济萧条的迹象。


Article 63

Original (en):

Title: Al Sharpton hits back at Trump accusation about paid endorsement of Kamala Harris

Rev. Al Sharpton hit back at President Trump on Monday after the president alleged in a Truth Social post that Sharpton was paid to endorse Kamala Harris.

Translation (de):

Title: Al Sharpton schlägt auf Trump Anschuldigung wegen bezahlter Billigung von Kamala Harris zurück

Rev. Al Sharpton traf bei Präsident Trump am Montag zurück, nachdem der Präsident in einem Truth Social Post behauptete, dass Sharpton bezahlt wurde, um Kamala Harris zu unterstützen.

Translation (es):

Title: Al Sharpton responde a la acusación de Trump sobre el apoyo pagado a Kamala Harris

El reverendo Al Sharpton devolvió el golpe al presidente Trump el lunes después de que el presidente alegara en un post de Truth Social que a Sharpton se le pagó para apoyar a Kamala Harris.

Translation (fr):

Title: Al Sharpton revient à l’accusation Trump sur l’approbation payée de Kamala Harris

Le révérend Al Sharpton a frappé le président Trump lundi après que le président a allégué dans un poste de Truth Social que Sharpton a été payé pour soutenir Kamala Harris.

Translation (zh):

Title: Al Sharpton回击Trump指控 支持Kamala Harris的酬劳

Al Sharpton牧师于星期一回击特朗普总统,


Article 64

Original (en):

Title: Bass, Newsom more interested in ‘sheltering’ illegal immigrants than rebuilding from fires: Stephen Miller

Stephen Miller claims efforts to shelter illegal immigrants by Gov. Gavin Newsom and Mayor Karen Bass could have been used to rebuild LA areas damaged by wildfires.

Translation (de):

Title: Bass, Newsom interessiert sich mehr für „Schutz” illegaler Einwanderer als den Wiederaufbau von Feuern: Stephen Miller

Stephen Miller behauptet Bemühungen, illegale Einwanderer von Gov zu schützen. Gavin Newsom und Bürgermeister Karen Bass hätten verwendet werden können, um LA-Gebiete durch Waldbrände beschädigt wieder aufzubauen.

Translation (es):

Title: Bass, Newsom más interesado en ‘albergar’ inmigrantes ilegales que en reconstruir de incendios: Stephen Miller

Stephen Miller afirma que los esfuerzos de la gobernadora Gavin Newsom y la alcaldesa Karen Bass para alojar a inmigrantes ilegales podrían haber sido utilizados para reconstruir áreas de Los Ángeles dañadas por incendios forestales.

Translation (fr):

Title: Bass, Newsom s’intéresse plus aux immigrants clandestins qu’à la reconstruction à la suite d’incendies : Stephen Miller

Stephen Miller affirme que les efforts déployés par le gouvernement Gavin Newsom et la maire Karen Bass pour abriter les immigrants illégaux auraient pu être utilisés pour reconstruire les zones de Los Angeles endommagées par des incendies de forêt.

Translation (zh):

Title: Stephen Miller指出, Newsom对“掩蔽”非法移民的兴趣比从火灾中重建更浓厚:

Stephen Miller声称,Gav Gavin Newsom和Caren Bass市长努力为非法移民提供住所,他们本来可以用来重建被野火破坏的洛杉矶地区。


Article 65

Original (en):

Title: Mysterious rare purple shell washes up on shores of beach after long absence

Vibrant purple Janthina sea snails appear on Southern California coast after eight years, indicating warmer offshore waters similar to the 2015 El Niño event and marine heat wave.

Translation (de):

Title: Geheimnisvolle seltene lila Schale wäscht sich an den Ufern des Strandes nach langer Abwesenheit

Vibrant lila Janthina Meeresschnecken erscheinen an der Küste Südkaliforniens nach acht Jahren, was auf wärmere Offshore-Gewässer ähnlich wie die 2015 El Niño Ereignis und marine Hitzewelle.

Translation (es):

Title: Misteriosa cáscara púrpura rara se lava en las orillas de la playa después de larga ausencia

Vibrantes caracoles de mar jantina púrpura aparecen en la costa sur de California después de ocho años, lo que indica aguas marinas más cálidas similares al evento de El Niño 2015 y la ola de calor marino.

Translation (fr):

Title: Mysterious rare pourpre coquille se lave sur les rives de la plage après une longue absence

Les escargots marins de Janthina, violet vif, apparaissent sur la côte sud de la Californie après huit ans, ce qui indique que les eaux au large sont plus chaudes, comme l’événement El Niño 2015 et la vague de chaleur marine.

Translation (zh):

Title: 神秘的稀有紫色贝壳 长期不在后在海滩岸边被冲洗

八年后,南加利福尼亚州海岸出现了充满活力的紫色Janthina海蜗牛,这表明离岸水域较温暖,类似于2015年厄尔尼诺事件和海洋热浪。


Article 66

Original (en):

Title: Trump ally Mike Collins launch key battleground state bid to flip Democrat-held Senate seat

Conservative lawmaker Mike Collins enters Georgia's 2026 Senate race against Jon Ossoff, showcasing his Trump endorsement and record as author of the Laken Riley Act.

Translation (de):

Title: Trump-Ally Mike Collins startet wichtige Schlachtfeld-Staatsangebot zum Flip Democratic-held Senatssitz

Der konservative Gesetzgeber Mike Collins tritt in Georgia&apos ein; sein Rennen im Senat von 2026 gegen Jon Ossoff zeigt seine Trump-Befürwortung und seine Aufnahme als Autor des Laken Riley Act.

Translation (es):

Title: El aliado de Trump Mike Collins lanza una oferta estatal clave de campo de batalla para cambiar el escaño del Senado controlado por los demócratas

El legislador conservador Mike Collins entra en Georgia y Apos; la carrera senatorial de 2026 contra Jon Ossoff, mostrando su respaldo y récord de Trump como autor de la Ley Laken Riley.

Translation (fr):

Title: Trump allié Mike Collins lancer le terrain de bataille clé l’État de la tentative de renverser le siège du Sénat démocrate

Le législateur conservateur Mike Collins entre dans la course du Sénat contre Jon Ossoff en 2026, montrant son appui Trump et son dossier en tant qu’auteur de la Laken Riley Act.

Translation (zh):

Title: 朗普盟友迈克・柯林斯 启动关键的战场州 争取推翻民主党的参议院席位

保守派立法者迈克·柯林斯进入乔治亚州;2026年参议院对琼恩·奥索夫的竞选,展示他的特朗普支持,并记录为《莱利湖法案》的作者。


Article 67

Original (en):

Title: Luigi Mangione’s lawyers slam ‘vague’ allegations, demand feds show their hand in ‘barebones’ CEO murder case

Defense attorneys for Luigi Mangione, accused of murdering UnitedHealthcare CEO Brian Thompson, argue that prosecutors' vague allegations violate the Federal Death Penalty Act.

Translation (de):

Title: Luigi Mangiones Anwälte slam “Vage” Anschuldigungen, Nachfrage-Feds zeigen ihre Hand in “Barebones” CEO Mordfall

Verteidigungsanwälte für Luigi Mangione, beschuldigt des Mordes an UnitedHealthcare CEO Brian Thompson, argumentieren, dass Staatsanwälte' vage Vorwürfe gegen die Federal Death Penalty Act.

Translation (es):

Title: Los abogados de Luigi Mangione denuncian ‘vague’, exigen que los federales muestren su mano en el caso de asesinato de ‘barebones’ CEO

Los abogados defensores de Luigi Mangione, acusado de asesinar al director general de UnitedHealthcare, Brian Thompson, argumentan que los fiscales y apos; acusaciones vagas violan la Ley Federal de Pena de Muerte.

Translation (fr):

Title: Luigi Mangione, les avocats slam ‘vague’ des allégations, la demande des fédéraux montrent leur main dans ‘barébones’ CEO affaire de meurtre

Les avocats de la défense de Luigi Mangione, accusés d’avoir tué Brian Thompson, PDG de UnitedHealthcare, soutiennent que les procureurs et les apos; allégations vagues violent la Loi fédérale sur la peine de mort.

Translation (zh):

Title: Luigi Mangione的律师否认「无言」指控,

Luigi Mangione的辩护律师被控谋杀联合保健首席执行官Brian Thompson,他辩称,检察官和检察官;含糊的指控违反了《联邦死刑法》。


Article 68

Original (en):

Title: FBI investigating death on board Carnival Dream cruise ship

The FBI’s Houston Office says they are investigating a death that happened on board the Carnival Dream cruise ship around July 23.

Translation (de):

Title: FBI untersucht Tod an Bord von Carnival Dream Kreuzfahrtschiff

Das FBI, Houston Office, sagt, sie untersuchen einen Tod, der auf dem Kreuzfahrtschiff Carnival Dream um den 23. Juli passiert ist.

Translation (es):

Title: FBI investigando la muerte a bordo del crucero Carnival Dream

La Oficina de Houston del FBI dice que están investigando una muerte que ocurrió a bordo del crucero Carnival Dream alrededor del 23 de julio.

Translation (fr):

Title: FBI enquête sur la mort à bord Carnival Dream bateau de croisière

Le FBI dit qu’ils enquêtent sur une mort qui s’est produite à bord du bateau de croisière Carnival Dream vers le 23 juillet.

Translation (zh):

Title: 联邦调查局调查嘉年华梦游船死亡案

联邦调查局休斯顿办事处表示,他们正在调查在7月23日左右在嘉年华梦游轮上发生的一起死亡事件。


Article 69

Original (en):

Title: Auburn’s Bruce Pearl needles Obama over statement on Gaza

Auburn Tigers men's basketball head coach Bruce Pearl took a swipe at former President Barack Obama on Monday over his statement on Gaza.

Translation (de):

Title: Auburns Bruce Pearl nadelt Obama über die Aussage zu Gaza

Auburn Tigers men's Basketball-Cheftrainer Bruce Pearl nahm einen Streich beim ehemaligen Präsidenten Barack Obama am Montag über seine Aussage über Gaza.

Translation (es):

Title: Bruce Pearl de Auburn le da a Obama la mano sobre la declaración sobre Gaza

Auburn Tigers men's entrenador jefe de baloncesto Bruce Pearl tomó un golpe en el ex presidente Barack Obama el lunes por su declaración sobre Gaza.

Translation (fr):

Title: Bruce Pearl d’Auburn a besoin d’Obama au sujet de la déclaration sur Gaza

L’entraîneur-chef du basketball Auburn Tigers, Bruce Pearl, s’est rendu lundi à l’ancien président Barack Obama pour faire sa déclaration sur Gaza.

Translation (zh):

Title: Auburn的Bruce Pearl针头,

Auburn Tegers Men'篮球教练Bruce Pearl星期一在前总统巴拉克·奥巴马发表关于加沙的讲话时,


Article 70

Original (en):

Title: GOP lawmakers clash over strategy to avert government shutdown crisis

Republicans face internal divisions over shutdown prevention with 14 legislative days left, as some Freedom Caucus members push for a full-year continuing resolution opposed by defense hawks.

Translation (de):

Title: GOP-Gesetzgeber kollidieren über Strategie, um staatliche Abschaltungskrise zu verhindern

Die Republikaner sehen sich internen Spaltungen gegenüber, die mit 14 gesetzgebenden Tagen vorbeugen, da einige Freedom-Caucus-Mitglieder auf eine andauernde Resolution drängen, die von Verteidigungshawks abgelehnt wird.

Translation (es):

Title: Los legisladores del Partido Republicano chocan con la estrategia para evitar la crisis de cierre del gobierno

Los republicanos enfrentan divisiones internas sobre la prevención del cierre con 14 días legislativos restantes, mientras algunos miembros del Freedom Caucus presionan por una resolución continua de un año completo opuesta por halcones de defensa.

Translation (fr):

Title: Les législateurs du GOP s’opposent à une stratégie visant à éviter la crise de l’arrêt du gouvernement

Les républicains font face à des divisions internes sur la prévention de la fermeture avec 14 jours législatifs laissés, alors que certains membres du Caucus de la liberté poussent pour une résolution continue d’année entière opposée par les faucons de la défense.

Translation (zh):

Title: GOP 立法者在避免政府关闭危机的战略上发生冲突

共和党在禁产问题上面临内部分歧, 还剩下14个立法日,


Article 71

Original (en):

Title: Micah Parsons has ‘got to want to be paid,’ Cowboys executive says

Dallas Cowboys executive Stephen Jones, the son of Jerry Jones, said Micah Parsons has "got to want to be paid" amid a contract standoff with the team.

Translation (de):

Title: Micah Parsons hat ‘vergessen, bezahlt werden zu wollen’, sagt Cowboys-Exekutiv

Dallas Cowboys Executive Stephen Jones, der Sohn von Jerry Jones, sagte Micah Parsons hat "got zu wollen bezahlt werden " inmitten eines Vertrags stand off mit dem Team.

Translation (es):

Title: Micah Parsons “tiene que querer que le paguen”, dice el ejecutivo de Cowboys

El ejecutivo de Dallas Cowboys, Stephen Jones, hijo de Jerry Jones, dijo que Micah Parsons tiene "que tiene que querer ser pagado" en medio de un contrato de enfrentamiento con el equipo.

Translation (fr):

Title: Micah Parsons veut être payé, dit le directeur de Cowboys

Le directeur de Dallas Cowboys Stephen Jones, le fils de Jerry Jones, a déclaré que Micah Parsons a décidé de vouloir être payé dans le cadre d’un contrat avec l’équipe.

Translation (zh):

Title: Micah Parsons的牛仔经理说,

达拉斯牛仔执行官Stephen Jones(Jerry Jones的儿子)说, Micah Parsons在与团队的合同对峙中,


Article 72

Original (en):

Title: Trump ‘disappointed’ in Putin, says he’ll reduce 50-day deadline

President Donald Trump says he's "very disappointed" in Russian President Vladimir Putin following massive Russian missile strikes on Ukraine that prompted both Kyiv and Poland to scramble fighter jets.

Translation (de):

Title: Trump “enttäuscht” in Putin, sagt, er werde 50-Tage-Deadline reduzieren

Präsident Donald Trump sagt, he's "sehr enttäuscht" in Russland Präsident Wladimir Putin nach massiven russischen Raketenangriffen auf die Ukraine, die sowohl Kiew und Polen dazu veranlasste, Kampfjets zu prangern.

Translation (es):

Title: Trump ‘decepcionado’ en Putin, dice que reducirá el plazo de 50 días

El presidente Donald Trump dice que he's "muy decepcionado" en el presidente ruso Vladimir Putin después de ataques masivos de misiles rusos en Ucrania que motivó a Kiev y Polonia a revolver aviones de combate.

Translation (fr):

Title: Trump “déçu” à Poutine, dit qu’il va réduire le délai de 50 jours

Le président Donald Trump dit qu’il's "très déçu" dans le président russe Vladimir Poutine à la suite de frappes massives de missiles russes sur l’Ukraine qui ont incité à la fois Kiev et la Pologne à brouiller des avions de chasse.

Translation (zh):

Title: Trump Trump在普京的“失望”说,他会缩短50天的最后期限

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)对乌克兰发动大规模导弹攻击, 促使基辅和波兰都发动喷气式战斗机。


Article 73

Original (en):

Title: Protect your skin from head to toe with these top sunscreens

Sunscreen is key to protecting your skin from the sun’s harmful UV rays. Before you hit the beach, pool or ballpark this summer, check out these 10 sunscreens to keep you safe and protected.

Translation (de):

Title: Schützen Sie Ihre Haut von Kopf bis Fuß mit diesen oberen Sonnenschutzmitteln

Sonnenschutz ist der Schlüssel zum Schutz Ihrer Haut vor der Sonne. Bevor Sie den Strand, Pool oder Ballpark in diesem Sommer zu treffen, überprüfen Sie diese 10 Sonnenschutzmittel, um Sie sicher und geschützt zu halten.

Translation (es):

Title: Proteja su piel de la cabeza a los pies con estos protectores solares superiores

El protector solar es clave para proteger tu piel de los dañinos rayos UV del sol. Antes de llegar a la playa, piscina o parque de béisbol este verano, echa un vistazo a estos 10 protectores solares para mantenerte seguro y protegido.

Translation (fr):

Title: Protégez votre peau de la tête aux pieds avec ces écrans solaires supérieurs

L’écran solaire est la clé pour protéger votre peau des rayons UV nocifs du soleil. Avant d’atteindre la plage, la piscine ou le parc cet été, consultez ces 10 écrans solaires pour vous garder en sécurité et protégé.

Translation (zh):

Title: 用这些顶层防晒霜保护皮肤从头到脚的皮肤

日光屏是保护皮肤不受太阳有害紫外线影响的关键。 在你今年夏天到达海滩、游泳池或球场之前,请检查这10个防晒霜,以保护你的安全。


Article 74

Original (en):

Title: Russia’s Aeroflot hit with ‘hacker attack’ by pro-Ukrainian group, cancels dozens of flights

Russian airline Aeroflot cancels over 40 flights after cyberattack claimed by pro-Ukrainian group, prompting a criminal investigation by Russia.

Translation (de):

Title: Russlands Aeroflot mit “Hacker Angriff” von pro-ukrainischen Gruppe getroffen, storniert Dutzende von Flügen

Die russische Fluggesellschaft Aeroflot storniert über 40 Flüge, nachdem der Cyberangriff von der pro-ukrainischen Gruppe behauptet wurde, was zu einer strafrechtlichen Untersuchung durch Russland führte.

Translation (es):

Title: Aeroflot de Rusia golpeado con ‘ataque de hacker’ por el grupo pro-ucraniano, cancela docenas de vuelos

La aerolínea rusa Aeroflot cancela más de 40 vuelos después de un ciberataque reclamado por un grupo pro-ucraniano, provocando una investigación criminal por parte de Rusia.

Translation (fr):

Title: L’Aeroflot russe a frappé avec une « attaque de hacker » par le groupe pro-ukrainien, annule des dizaines de vols

La compagnie aérienne russe Aeroflot annule plus de 40 vols après une cyberattaque revendiquée par le groupe pro-ukrainien, ce qui entraîne une enquête criminelle de la part de la Russie.

Translation (zh):

Title: 俄国的Aeroflot 遭到亲乌克兰的团体“黑客攻击”,

俄罗斯航空公司Aeroflot取消40多次航班,


Article 75

Original (en):

Title: Longtime Washington Post fact checker takes buyout, says paper has yet to find replacement before exit

The Washington Post's longtime fact-checker Glenn Kessler is leaving the paper after 27 years, the latest to take a buyout at the embattled newspaper.

Translation (de):

Title: Longtime Washington Post Tatsache Checker nimmt Buyout, sagt Papier hat noch nicht zu finden Ersatz vor dem Ausgang

Glenn Kessler, der langjährige Fact-Checker von Washington Post&apos, verlässt die Zeitung nach 27 Jahren, zuletzt um einen Buyout bei der umkämpften Zeitung zu machen.

Translation (es):

Title: El chequero de hechos de Washington Post hace mucho tiempo que compra, dice que el papel aún no ha encontrado reemplazo antes de salir

The Washington Post's hace tiempo que el verificador de hechos Glenn Kessler está dejando el periódico después de 27 años, el último en comprar en el asediado periódico.

Translation (fr):

Title: Longtemps Washington Post fact checker prend le rachat, dit le papier n’a pas encore trouvé de remplacement avant la sortie

Le contrôleur de longue date du Washington Post&apos Glenn Kessler quitte le journal après 27 ans, le dernier à prendre un rachat au journal embattled.

Translation (zh):

Title: 长期的华盛顿邮报事实核对员买断,

华盛顿邮报和邮报; 长期的实况调查员Glenn Kessler 27年后即将离开报纸,


Article 76

Original (en):

Title: How Trump’s ‘no shrinking violets’ DOJ is digging in on Schiff’s mortgage dealings as legal peril looms

Sen. Adam Schiff is under scrutiny after the FHFA accused him of falsifying documents to claim primary residency in both Maryland and California in order to secure favorable mortgage terms.

Translation (de):

Title: Wie Trumps ‘kein schrumpfendes Veilchen’ DOJ sich auf Schiffs Hypothekengeschäfte eingräbt, als rechtliche Gefahr droht

Sen. Adam Schiff wird geprüft, nachdem die FHFA ihm vorgeworfen hat, Dokumente zu verfälschen, um eine Primärresidenz in Maryland und Kalifornien zu beantragen, um günstige Hypothekenkonditionen zu sichern.

Translation (es):

Title: Cómo el Departamento de Justicia “sin violetas encogerse” de Trump está indagando en las operaciones hipotecarias de Schiff como peligro legal se avecina

El senador Adam Schiff está bajo escrutinio después de que la FHFA lo acusó de falsificar documentos para reclamar la residencia primaria tanto en Maryland como en California con el fin de asegurar condiciones hipotecarias favorables.

Translation (fr):

Title: Comment le ministère de la Justice ne rétrécit pas les violettes de Trump se penche sur les transactions hypothécaires de Schiff, car le danger juridique se profile

Sen. Adam Schiff est sous contrôle après que la FHFA l’a accusé de falsifier des documents pour réclamer la résidence primaire dans le Maryland et en Californie afin d’obtenir des conditions hypothécaires favorables.

Translation (zh):

Title: 特朗普的”没有缩小的紫罗兰”的DOJ 正在挖掘Schiff的抵押贷款交易

Sen. Adam Schiff在FHFA指控他伪造文件,要求获得马里兰州和加利福尼亚州的主要居住权,以获得有利的抵押条件后,正在接受审查。


Article 77

Original (en):

Title: Portland anti-ICE demonstrators confused when person in full-size Elmo costume shows up

A person in Elmo costume trolls anti-ICE demonstrators on Friday at a Portland detention facility amid tensions at the controversial location.

Translation (de):

Title: Portland Anti-ICE-Demonstratoren verwirrt, wenn Person in voller Größe Elmo Kostüm erscheint

Eine Person im Elmo Kostüm trolls Anti-ICE-Demonstratoren am Freitag in einer Portland Haftanstalt inmitten von Spannungen an der umstrittenen Ort.

Translation (es):

Title: Portland anti-ICE manifestantes confundidos cuando la persona en el tamaño completo traje de Elmo aparece

Una persona en traje de Elmo trolls anti-ICE manifestantes el viernes en un centro de detención de Portland en medio de tensiones en el lugar controversial.

Translation (fr):

Title: Démonstrations anti-ICE de Portland confus quand une personne en costume Elmo grandeur nature se présente

Une personne en costume d’Elmo trolls des manifestants anti-ICE vendredi dans un centre de détention de Portland au milieu de tensions à l’endroit controversé.

Translation (zh):

Title: 身穿全尺寸Elmo服装的人出现时,

一名在Elmo装扮巨怪的人于星期五在波特兰一个拘留设施内反对天主教儿童会的示威者,


Article 78

Original (en):

Title: Falcons players get into heated training camp fights

The Atlanta Falcons had one of their first fights at training camp on Sunday afternoon as the team prepares for a preseason slate ahead of Week 1.

Translation (de):

Title: Falcons Spieler bekommen in beheizte Trainingslager Kämpfe

Die Atlanta Falcons hatten einen ihrer ersten Kämpfe im Trainingslager am Sonntagnachmittag, als das Team sich vor Woche 1 auf einen Vorsaison-Schiefer vorbereitet.

Translation (es):

Title: Los jugadores de Falcons se meten en peleas acaloradas en el campo de entrenamiento

Los Atlanta Falcons tuvieron una de sus primeras peleas en el campamento de entrenamiento el domingo por la tarde mientras el equipo se prepara para una lista de pretemporada antes de la Semana 1.

Translation (fr):

Title: Les joueurs de Falcons entrent dans des combats de camp d’entraînement chauffés

Les Falcons d’Atlanta ont eu l’un de leurs premiers combats au camp d’entraînement le dimanche après-midi alors que l’équipe se prépare à une ardoise avant la semaine 1.

Translation (zh):

Title: 猎鹰队球员参加激烈的训练营斗殴

亚特兰大猎鹰队在周日下午的训练营 第一次打架 球队在第一周前准备赛前赛事


Article 79

Original (en):

Title: Army ROTC cadet dies during training at Fort Knox

Army ROTC cadet Neil Edara, 22, died during land navigation training at Fort Knox, receiving immediate medical care before being pronounced deceased.

Translation (de):

Title: Armee ROTC Kadett stirbt während der Ausbildung in Fort Knox

Armee ROTC Kadett Neil Edara, 22, starb während der Ausbildung zur Landfahrt in Fort Knox und wurde sofort medizinisch versorgt, bevor er für verstorben erklärt wurde.

Translation (es):

Title: Ejército ROTC cadete muere durante el entrenamiento en Fort Knox

El cadete del Ejército ROTC Neil Edara, de 22 años, murió durante el entrenamiento de navegación terrestre en Fort Knox, recibiendo atención médica inmediata antes de ser declarado fallecido.

Translation (fr):

Title: Un cadet du ROTC de l’Armée meurt pendant l’entraînement à Fort Knox

Le cadet du ROTC de l’Armée Neil Edara, âgé de 22 ans, est décédé pendant l’entraînement à la navigation terrestre à Fort Knox, recevant des soins médicaux immédiats avant d’être déclaré décédé.

Translation (zh):

Title: 在诺克斯堡训练期间,战斗人员训练训练队学员死亡

22岁的卢旺达武装部队学员Neil Edara在诺克斯堡的陆地航行训练中死亡,在被宣布死亡之前立即接受医疗护理。


Article 80

Original (en):

Title: Game on in North Carolina as former Democratic Gov. Roy Cooper launches Senate bid for GOP-held seat

Roy Cooper enters North Carolina Senate race as Democrats' top recruit, boosting chances to flip a key Republican seat in 2026 against likely GOP candidate Michael Whatley.

Translation (de):

Title: Spiel in North Carolina als ehemaliger demokratischer Gov. Roy Cooper startet Senatsangebot für GOP-Sitz

Roy Cooper tritt in North Carolina Senat Rennen als Democrats' Top-Rekruten, Steigerung der Chancen, einen wichtigen republikanischen Sitz im Jahr 2026 gegen wahrscheinliche GOP-Kandidat Michael Whatley.

Translation (es):

Title: El juego continúa en Carolina del Norte como ex gobernador demócrata Roy Cooper lanza la candidatura del Senado para el asiento del Partido Republicano

Roy Cooper entra en la carrera del Senado de Carolina del Norte como Demócratas y Apos; alto recluta, aumentando las oportunidades de cambiar un escaño republicano clave en 2026 contra el probable candidato del Partido Republicano Michael Whatley.

Translation (fr):

Title: En Caroline du Nord, Roy Cooper lance la candidature du Sénat pour un siège détenu par le GOP.

Roy Cooper entre dans la course du Sénat de Caroline du Nord en tant que Démocrates et Apos; recrutez le meilleur, augmentant les chances de renverser un siège républicain clé en 2026 contre le candidat probable du GOP Michael Whatley.

Translation (zh):

Title: 在北卡罗来纳州作为前民主政府进行比赛。

Roy Cooper进入北卡罗来纳州参议院竞选, 成为民主党和党; 顶级招聘, 增加机会翻转一个关键的共和党席位 在2026年 对可能的GOP候选人Michael Wheatley。


Article 81

Original (en):

Title: Plane crash off California coast kills 3

Three victims killed in small airplane crash off the coast of California were identified after witnesses reported hearing an aircraft before it went down.

Translation (de):

Title: Flugzeugabsturz vor der kalifornischen Küste tötet 3

Drei Opfer, die bei einem Flugzeugabsturz vor der Küste Kaliforniens getötet wurden, wurden identifiziert, nachdem Zeugen berichteten, dass sie ein Flugzeug hörten, bevor es unterging.

Translation (es):

Title: Choque de avión frente a la costa de California mata 3

Tres víctimas muertas en un pequeño accidente de avión frente a la costa de California fueron identificadas después de que los testigos informaron de haber oído un avión antes de que cayera.

Translation (fr):

Title: Un accident d’avion au large des côtes californiennes tue 3

Trois victimes tuées dans un petit accident d’avion au large des côtes californiennes ont été identifiées après que des témoins aient entendu un avion avant qu’il ne tombe.

Translation (zh):

Title: 加利福尼亚海岸的飞机坠毁 杀死3人

在加利福尼亚海岸的小型飞机坠毁中,有三名受害者在目击者报告在飞机坠落前听到飞机声后死亡。


Article 82

Original (en):

Title: Mini-organs from the lab

Dr. Ines Lahmann explains how organoids could revolutionize medical research in a ‘Forschungsquartett’ interview with detektor.fm editor Esther Stephan.

woman

Organoids are tiny replicas of human organs. Instead of animal testing, these mini-organs derived from stem cells could soon help us better understand diseases and develop tailored therapies.

Learn more in the Podcast at detektor.fm

Translation (de):

Title: Mini-Organe aus dem Labor

Dr. Ines Lahmann erklärt, wie Organoide die medizinische Forschung in einem „Forschungsquartett”-Interview mit detektor.fm-Redakteur Esther Stephan revolutionieren könnten. <p></p> woman <p>Organoide sind winzige Repliken menschlicher Organe.

Translation (es):

Title: Miniorganismos del laboratorio

El Dr. Ines Lahmann explica cómo los organoidees podrían revolucionar la investigación médica en una entrevista con la editora de detektor.fm Esther Stephan. <pañ/p> <img alt=”woman” high=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-01/%C2%A9%20Felix%20Petermann%2C%20Max%20C3BCck%20Center_portrait_lahmann%2C%20ines-IMG_6678_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBcVY” ancho=”320Center_portrait_law%C%c/p>p@dep/span/span/span/s.

Translation (fr):

Title: Mini-organes du labo

Le Dr Ines Lahmann explique comment les organoïdes pourraient révolutionner la recherche médicale dans le cadre d’une entrevue avec l’éditeur de detektor.fm Esther Stephan. <p></p> woman <p><p>Les organoïdes sont de minuscules répliques d’organes humains.

Translation (zh):

Title: 实验室的微型机体

Ines Lahmann 博士解释有机体如何在“ Forschungsq Major.fm编辑Esther Stephan”的采访中使医学研究革命。 <p/p> <img alt=”woman” 高度=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/stims/ styles/mdc_phablet_1x/puterive/2025-01/%C2%A920Felix%20Petermann%2C%20Max20Delbr%C3%BCckk%20Center_portrait_lahmann%2C%2020Nines-IMG_66_FAVORIT.jpg?h=66fc3203&itok=LXACBCVY宽度=”320”/ > <p/p> <p> <p> <rgansualsumasumasules are 它们是人类器官的小复制品。


Article 83

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 84

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 85

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 86

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 87

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 88

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 89

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 90

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 91

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 92

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 93

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”