Article 0

Original (de):

Title: Trumps Ultimatum: Kriegsdrohung aus Russland

US-Präsident Trump hat mit seiner Entscheidung, die gesetzte Frist an Russland zu verkürzen, den Druck auf Kremlchef Putin erhöht. Prompt kommt eine scharfe Reaktion aus Moskau. Lobend äußert sich hingegen die Ukraine.

Translation (en):

Title: Trump’s ultimatum: War threat from Russia

US President Trump has increased the pressure on Kremlin chief Putin with his decision to shorten the deadline for Russia. A sharp reaction comes promptly from Moscow. Ukraine, on the other hand, is commending.

Translation (zh):

Title: 特朗普的最后通牒: 俄罗斯的战争威胁

美国总统特朗普决定缩短对俄罗斯的截止日期,提高了克里姆林宫领导人的压力. 普林斯顿对莫斯科的强烈反应. 相反,乌克兰对乌克兰的赞扬.


Article 1

Original (de):

Title: Ukraine-Krieg: Erneute Angriffe nach kurzen Verhandlungen

Von den Verhandlungen zwischen Russland und der Ukraine in Istanbul war kaum etwas erwartet worden - und tatsächlich blieben konkrete Ergebnisse aus. Stattdessen folgten wenige Stunden später neue gegenseitige Angriffe.

Translation (en):

Title: Ukraine War: Renewed attacks after short negotiations

Hardly anything had been expected of the negotiations between Russia and Ukraine in Istanbul - and in fact, concrete results were lacking. Instead, new mutual attacks followed a few hours later.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:谈判短时间后再次发动攻击

俄罗斯和乌克兰在伊斯坦布尔的谈判几乎没有预料到什么,事实上,没有具体结果. 几个小时后,又发生了新的交战.


Article 2

Original (de):

Title: Wie ukrainische Frauen gegen die russische Besatzung kämpfen

Die Bewegung “Wütende Mawka” zeigt in den von der russischen Armee besetzten Gebieten im Süden der Ukraine, dass die fremden Soldaten dort nicht willkommen sind. Die Aktionen sind vielfältig - und unberechenbar.

Translation (en):

Title: How Ukrainian women fight against the Russian occupation

In the areas occupied by the Russian army in the south of Ukraine, the movement “Wonderful Mavka” shows that foreign soldiers are not welcome there. Actions are manifold - and unpredictable.

Translation (zh):

Title: 乌克兰妇女如何对抗俄罗斯占领者

“愤怒的毛卡运动”运动在俄罗斯军队占领的乌克兰南部地区显示出外国士兵不受欢迎. 行动非常复杂而且不可预测.


Article 3

Original (de):

Title: Kolumbiens Ex-Präsident Uribe verurteilt

Ein kolumbianisches Gericht hat den ehemaligen Präsidenten Álvaro Uribe der Zeugenbeeinflussung für schuldig befunden. Es ist das erste Mal, dass ein Ex-Staatsoberhaupt des südamerikanischen Landes verurteilt wird.

Translation (en):

Title: Colombia’s Ex-President Uribe Sentenced

A Colombian court has found the former President Álvaro Uribe guilty of influencing witnesses. It is the first time that an ex-head of state of the South American country has been convicted.

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚的前总统乌里韦被判有罪.

哥伦比亚法院判定前总统乌里韦有罪,罪名是证人受审. 这是第一次,一名前南美洲国家领导人被判有罪.


Article 4

Original (de):

Title: Anklage nach Messerangriff am Holocaust-Mahnmal erhoben

Der Angriff auf einen spanischen Touristen am Holocaust-Mahnmal in Berlin im Februar kam hinterrücks und aus dem Nichts. Der 30-Jährige wurde lebensgefährlich verletzt.

Translation (en):

Title: Indictment made after knife attack at the Holocaust Memorial

The attack on a Spanish tourist at the Holocaust Memorial in Berlin in February came back and out of nowhere. The 30-year-old was injured in a life-threatening manner.

Translation (zh):

Title: 在大屠杀纪念碑上被刺伤后,起诉他

二月柏林大屠杀纪念日,西班牙游客遭到袭击,无中生有. 30岁的西班牙男子受伤身亡了.


Article 5

Original (de):

Title: Waffenruhe zwischen Thailand und Kambodscha in Kraft

Seit Mitternacht schweigen die Waffen an der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha. Von einzelnen Scharmützeln ist die Rede, dennoch wird weiterverhandelt.

Translation (en):

Title: Terrorism between Thailand and Cambodia in force

Since midnight the weapons on the border between Thailand and Cambodia remain silent. Individual skirmishes are mentioned, but they are still being negotiated.

Translation (zh):

Title: 泰国和柬埔寨之间的停火已经生效

从午夜以来,泰国和柬埔寨边境的枪声一直保持着静止. 据报道,各派武装分子仍然在继续谈判.


Article 6

Original (de):

Title: News kompakt: Bundesregierung plant Luftbrücke für Gaza

Zusammen mit Jordanien will Deutschland die hungernden Palästinenser in Gaza mit Hilfsgütern versorgen. US-Präsident Trump verkürzt die gegenüber Russland gesetzte Frist. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Federal Government plans air bridge for Gaza

Together with Jordan, Germany wants to provide aid to the starving Palestinians in Gaza. US President Trump shortens the deadline set against Russia. The most important thing in the near future.

Translation (zh):

Title: 最新消息 联邦政府正在计划加沙的航空桥

和约旦一起,德国准备向加沙的挨饿巴勒斯坦人提供救济物资. 美国总统特朗普缩短了对俄罗斯的截止日期. 最重要的是,即将到来.


Article 7

Original (de):

Title: Tschechien verbietet Kommunismus-Propaganda

Die Tschechische Republik hat das Werben für Kommunismus dem für Nationalsozialismus gleichgestellt. Die Kommunistische Partei in dem EU-Land hat zehntausende Mitglieder und ist erfolgreich. Wird sie jetzt verboten?

Translation (en):

Title: Czech Republic bans Communism propaganda

The Czech Republic has equated advertising for Communism with that for National Socialism. The Communist Party in the EU country has tens of thousands of members and is successful. Will it now be banned?

Translation (zh):

Title: 捷克人禁止共产主义的宣传

捷克共和国对共产主义的宣传和民族主义的宣传一样. 欧盟国家的共产党有数以万计的成员,并且取得了成功. 现在它被禁止了吗?


Article 8

Original (de):

Title: Krise in der Landwirtschaft: Warum Vietnam auf Kuba Reis anbauen darf

Kuba sucht nach Lösungen für seine Landwirtschaft. Einem ausländischen Unternehmen wurden nun Ackerland überlassen, erstmals seit der Revolution 1959 - damals wurden ausländische Landbesitzer enteignet.

Translation (en):

Title: Crisis in agriculture: why Vietnam can grow rice in Cuba

Cuba is looking for solutions for its agriculture. A foreign company has now been left with arable land, for the first time since the revolution in 1959 - at that time foreign landowners were expropriated.

Translation (zh):

Title: 农业危机:为什么越南可以在古巴种米?

古巴正在寻求农业的解决办法. 一个外国企业现在被留给农地了,自1959年革命以来,第一次被没收了外国土地.


Article 9

Original (de):

Title: Thailand-Kambodscha-Konflikt: Hoffnung auf Frieden

Die Kämpfe an der Grenze zwischen Thailand und Kambodscha haben Dutzende von Toten gefordert. Die DW traf Verletzte und Evakuierte. Alle wollen ein schnelles Ende der Gewalt. Am Montag hieß es endlich: Waffenruhe.

Translation (en):

Title: Thailand-Kamboja conflict: hope for peace

The fights on the border between Thailand and Cambodia have claimed dozens of deaths. The DW hit injured and evacuated. Everyone wants a quick end to the violence. On Monday it was finally said: ceasefire.

Translation (zh):

Title: 泰国孟买冲突:和平的希望

泰国和柬埔寨边境的斗争造成数十人死亡. DW遇难和撤离. 每个人都希望尽快结束暴力. 星期一,他们终于说”停火.”


Article 10

Original (de):

Title: Zugunglück nach Hangrutsch: Wie wird die Bahn klimafest?

Die Bahn ist das sicherste Verkehrsmittel. Doch auch sie ist von Extremwetter betroffen, wie das Zugunglück in Süddeutschland zeigt. Klimaresilienz ist daher auch ein Thema bei der Modernisierung der Deutschen Bahn.

Translation (en):

Title: Train accident to slope slide: How does the train become climate-proof?

The railway is the safest means of transport. But it is also affected by extreme weather, as the train accident in southern Germany shows. Climate resilience is therefore also a topic in the modernization of the Deutsche Bahn.

Translation (zh):

Title: 急转弯之后的火车事故: 铁路如何防备气候?

铁路是最安全的交通工具,但是它也受到极端天气的影响,正如南德火车事故所示. 因此,气候恢复力也是德国铁路现代化的主题.


Article 11

Original (de):

Title: Sahel: Schmuggel-Hotspot in Europas Nachbarschaft

Die afrikanische Sahelzone ist bekannt für ihre vielen Krisenherde. Nun floriert auch der Drogen- und Menschenhandel in der Region wie nie zuvor. Russlands wachsender Einfluss vor Ort ist daran nicht unbeteiligt.

Translation (en):

Title: Sahel: smuggling hotspot in Europe’s neighbourhood

The African Sahel zone is known for its many sources of crisis. Now, drug trafficking and human trafficking are flourishing in the region as never before. Russia’s growing influence on the ground is not indifferent.

Translation (zh):

Title: 萨赫勒:欧洲邻国走私热点

非洲的萨赫勒地区因其许多危机而闻名. 现在该区域的毒品和人口贩卖活动也像以前一样兴旺. 俄罗斯在当地影响力的增加也并非一无所获.


Article 12

Original (de):

Title: Karl Schlögel erhält Friedenspreis des Deutschen Buchhandels

Der Historiker und Essayist gilt als einer der profiliertesten Kenner Osteuropas und als scharfer Kritiker von Putins aggressiver Expansionspolitik.

Translation (en):

Title: Karl Schlögel receives Peace Prize of the German Book Trade

The historian and essayist is considered one of the most distinguished connoisseurs of Eastern Europe and a sharp critic of Putin’s aggressive expansion policy.

Translation (zh):

Title: 卡尔·斯克鲁格获德意志书贸易和平奖

历史学家和Esssayist 被认为是东欧最知名的专家之一 同时也是普京激进扩张政策的尖锐批评者


Article 13

Original (de):

Title: Mikis Theodorakis: Ein Leben für Musik und Politik

Der griechische Komponist war mit Leib und Seele Musiker und Politiker. In seinem langen Leben hat er über tausend Lieder, Oratorien und Filmmusiken geschrieben. Am 29. Juli 2025 wäre er hundert Jahre alt geworden.

Translation (en):

Title: Mikis Theodorakis: A Life for Music and Politics

The Greek composer was a musician and politician with his soul and soul. In his long life he wrote over a thousand songs, oratorios and film music. On July 29, 2025 he would have become a hundred years old.

Translation (zh):

Title: Mikis Theodorakis: 音乐和政治生活.

希腊作曲家身体和灵魂都是音乐家和政治家. 在他漫长的生活中,他写了一千首歌,爵士乐和电影. 2025年7月29日,他将活到一百岁.


Article 14

Original (de):

Title: Mini-Organe aus dem Labor

Wie Organoide die medizinische Forschung verändern könnten, erklärt Dr. Ines Lahmann im „Forschungsquartett“-Gespräch mit detektor.fm-Redakteurin Esther Stephan.

Organoids in petri dish

Organoide sind winzige Nachbildungen menschlicher Organe. Statt Tierversuchen könnten diese Mini-Organe aus Stammzellen bald helfen, Krankheiten besser zu verstehen und Therapien passgenau zu entwickeln.

Mehr dazu im Podcast bei detektor.fm

Translation (en):

Title: Mini-organs from the laboratory

How organoids could change medical research is explained by Dr. Ines Lahmann in the “Research Quartet” conversation with detector.fm editor Esther Stephan. <p> </p> Organoids in petri dish <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> < > <p> <p> < <p> <p> < > < < < < > < < > <p> <p> < > < < < <p> < > <p> <p> < < > <p> < > < < <p> <p> <p> < < < <p> <p> <p> <p> <p> < < < > < < < < < <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> <p> < > < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < > < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < > < < > < <p> <p> <p> <p>

Translation (zh):

Title: 实验室的迷你有机体

器官人如何改变医学研究? 在研究四重奏时,伊尼丝·阿斯特凡 (Esther Stephanie) 博士在研究四重奏时 (Esther.fm) 中解释了慢性麻痹症 (Esther Stephin). <p> <p> <img old=”Petri distance” height=”src=”http: //www.mdc.com/files/mdc_indl_mdl_mdl_mfl_mx1/pmt_mphl_protect (220.0.0.7x% 1200% 00% Ducker_ACT_Attributes 61.j?


Article 15

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 16

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)

Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)

Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”

Translation (zh):

Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)

今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.


Article 17

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 18

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 19

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 20

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 21

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 23

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 24

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 25

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 26

Original (de):

Title: Kriminalität: Durchsuchung wegen Silvester-Zwischenfällen mit Kugelbomben

None

Translation (en):

Title: Crime: Search for New Year’s Eve incidents with bullet bombs

None

Translation (zh):

Title: 犯罪: 新年爆炸案的搜查

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/29-sweeping-silvester with ball bombs”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/259”搜索中介式弹头组/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None


Article 27

Original (de):

Title: Verdacht der Volksverhetzung: Rassismus-Verdacht: Justiz ermittelt gegen Polizeischüler

None

Translation (en):

Title: Suspects of injury: suspicion of racism: Judicial investigation against police students

</a> None

Translation (zh):

Title: 涉嫌煽动公众仇恨 种族主义指控: 司法部门对警察学生进行调查

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/09-resist regular regulations of the police.” > <imgSrc=”http://img. time.com/news 2025-07/259 religion religious religion religion respectives of the bull bullshire.” micro-g/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 28

Original (de):

Title: Keine Lebenszeichen: Sorge um Laura Dahlmeier: Schwerer Bergunfall in Pakistan

None

Translation (en):

Title: No signs of life: Care for Laura Dahlmeier: Heavy mountain accident in Pakistan

</a> None

Translation (zh):

Title: 没有生命迹象:罗拉Dahmeier. 巴基斯坦发生山地事故.

<href=”http://www.Time.en/news2025-07/ lawrma-dammeier-dammeier”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/209-dalmaer-dalmaer-macher-machine-beim-level-level-level-level-level-level-im-level.” mgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 29

Original (de):

Title: Überfall: Juwelier in Gelsenkirchen überfallen - zwei Festnahmen

None

Translation (en):

Title: Robbery: jewellers raided Gelsenkirchen - two arrests

None

Translation (zh):

Title: 抢劫: 抢劫珠宝商吉尔森柯克 - 两起逮捕

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 30

Original (de):

Title: Abschiebungen: Gericht lehnt Asylantrag abgeschobener jesidischer Familie ab

Das Potsdamer Verwaltungsgericht sieht die bereits abgeschobene Familie aus der Uckermark im Irak nicht bedroht. Eine Rückholung ist somit unwahrscheinlich.

Translation (en):

Title: Deportation: Court rejects asylum application of deported Jewish family

The Potsdam Administrative Court does not see the already deported family from the Uckermark in Iraq threatened. A recovery is therefore unlikely.

Translation (zh):

Title: 转移: 法庭拒绝寻求庇护, 驱逐了耶西教家庭成员.

波茨坦行政法庭认为他们不会威胁到 伊拉克的乌克马克市已经流离失所的家庭 所以不可能重现一次


Article 31

Original (de):

Title: Nürnberg: Aktivisten dringen wegen getöteter Paviane in Tiergarten ein

Aus Protest gegen die Tötung mehrerer gesunder Paviane sind Aktivisten über die Mauer des Nürnberger Tiergartes geklettert. Die Tiere konnten sie dadurch nicht retten.

Translation (en):

Title: Nuremberg: Activists invade Tiergarten for killed baboons

In protest against the killing of several healthy baboons, activists climbed over the wall of the Nuremberg Tiergarte. The animals could not save them.

Translation (zh):

Title: 纽伦堡: 激进分子因被害的太平洋海龟被关进动物园

为抗议杀害几名健康的帕维亚人而进行的抗议活动,这些活动分子爬过纽伦堡动物旅的墙. 动物无法拯救他们.


Article 32

Original (de):

Title: Konjunktur: IWF rechnet 2025 mit Mini-Wachstum in Deutschland

None

Translation (en):

Title: Business cycle: IMF expects mini-growth in Germany in 2025

None

Translation (zh):

Title: 国际货币基金组织预计2025年德国将出现微型增长

< a href=”http://www.Time.en/news2025-07/2007/iwf-mini -in Germanland-2025 -mehn”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/209-iwf-imini-imini-image-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 33

Original (de):

Title: Bundespolizei-Einsatz: Am Münchner Flughafen verirrt? Polizei durchsucht Terminal 1

None

Translation (en):

Title: Federal Police Mission: Lost at Munich Airport? Police Searches Terminal 1

None

Translation (zh):

Title: 联邦警察行动,在慕尼黑机场迷路了吗?

<href=”http://www.Time.en/news2025-07/09am-mutchner-munknown-float-src=”http://img.Time.com/news 2025-07/209-millenn-munknown-filter-private-private-private-private-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 34

Original (de):

Title: Tödliche Penis-OP: Die große Angst eines Mannes

Ein Busfahrer will unbedingt einen größeren Penis. Doch er gerät an einen Operateur, der eigentlich ein Kellner ist. Das kostet ihn das Leben.

Translation (en):

Title: Deadly Penis-OP: The Great Fear of a Man

A bus driver really wants a bigger penis, but he gets to a surgeon who’s actually a waiter, which costs him his life.

Translation (zh):

Title: 致命的阴茎切除术: 男人的恐惧

巴士司机想要大一点的阴茎,但他却被一个 实际是服务生的歌剧演员所吸引,这会害死他.


Article 35

Original (de):

Title: Musikfestival: Metalfans trotzen Schauern und erstem Matsch

None

Translation (en):

Title: Music festival: Metal fans defy showers and first mud

None

Translation (zh):

Title: 音乐节: 金属迷们反对惊慌失措和首个泥巴.

< a href=”http://www.Time.en/news2025-07/09-trulfans-trum-trum-macht”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/259 metalfans-starts-start-style/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 36

Original (de):

Title: Fleischwirtschaft: Tönnies-Konzern will um Vion-Schlachthöfe kämpfen

None

Translation (en):

Title: Meat industry: Tönnies Group wants to fight for Vion slaughterhouses

</a> None

Translation (zh):

Title: 肉食业:托努尼集团想争夺维昂山脉

<href=”http://www.Time.en/news2025-07/09tennies-floats-hoefe -kamm”> <img shrc=”http://img.Time.com/news 2025-07/259tones 公司 - um-home


Article 37

Original (de):

Title: Wirtschaftsentwicklung: IWF erhöht Wachstumsprognose für Deutschland leicht

Etwas mehr als nichts: Statt Nullwachstum rechnet der IWF für Deutschland nun mit einem minimalen Anstieg von 0,1 Prozent. Das liegt unter anderem am Sondervermögen.

Translation (en):

Title: Economic development: IMF slightly increases growth forecast for Germany

A little more than nothing: Instead of zero growth, the IMF now expects Germany to achieve a minimal increase of 0.1 percent. This is due, among other things, to special assets.

Translation (zh):

Title: 经济发展:国际货币基金组织 (IMF) 轻而易举地提高德国的增长预测

比起零增长,国际货币基金组织预计德国将达到0.5%的最低增长率. 这除其他原因外,是特殊财富的增加.


Article 38

Original (de):

Title: Luftbrücke für Gaza: Was bringt eine Luftbrücke?

Auf internationalen Druck lässt Israel vereinzelt mehr Hilfsgüter nach Gaza. Die Bundeswehr beteiligt sich an der Luftbrücke. Doch die birgt neue Gefahren.

Translation (en):

Title: Air Bridge for Gaza: What does an air bridge bring?

Under international pressure, Israel is occasionally leaving more aid to Gaza. The Bundeswehr is taking part in the airlift. However, this poses new dangers.

Translation (zh):

Title: 加沙的气桥: 一座气桥有什么意义?

国际压力下,以色列向加沙提供更多的援助. 联邦部队参与了空桥,但有新的危险.


Article 39

Original (de):

Title: Ex-Biathletin: Laura Dahlmeier beim Bergsteigen schwer verunglückt

Die ehemalige Weltklasse-Biathletin Laura Dahlmeier ist beim Bergsteigen in Pakistan verunglückt. Niemand konnte bislang zu ihr vordringen, es gebe keine Lebenszeichen.

Translation (en):

Title: Ex-biathlete: Laura Dahlmeier heavily injured in climbing

The former world-class biathlete Laura Dahlmeier has been injured in mountaineering in Pakistan. No one has been able to reach her so far, there are no signs of life.

Translation (zh):

Title: 萝拉达梅耶在登山时死于重伤

前任世界级的贝斯手罗拉·达梅耶在巴基斯坦登山时遇难了. 没有人能接近她,没有生命迹象.


Article 40

Original (de):

Title: Sachsen: Hubschrauber der Bundeswehr stürzt in Fluss

In der Nähe von Grimma in Sachsen ist ein Bundeswehrhubschrauber abgestürzt. Paddler fanden Trümmerteile in einem Fluss. Noch ist unklar, ob es Tote gibt.

Translation (en):

Title: Saxony: Helicopter of the Bundeswehr crashes into river

In the vicinity of Grimma in Saxony a German military helicopter crashed. Paddler found debris in a river. It is still unclear whether there are dead.

Translation (zh):

Title: 萨克森:联邦直升机坠毁在河中

在沙克森的格林纳附近,有架联邦直升机坠毁. 佩德勒在一条河中发现了残骸. 目前还不清楚是否有人死了.


Article 41

Original (de):

Title: Bundeskanzler begrüßt Zoll-Einigung

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Federal Chancellor welcomes customs agreement

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 总理欢迎关税协议

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 42

Original (de):

Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter

Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang. 

Translation (en):

Title: German Florian Lipowitz gets tour third

Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place. 

Translation (zh):

Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者

大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;


Article 43

Original (de):

Title: Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden

Baubeginn in Bayern für die letzten Abschnitte des Großprojekts zur Energieversorgung.

Translation (en):

Title: Southlink transports green electricity to the south

Start of construction in Bavaria for the last sections of the major energy supply project.

Translation (zh):

Title: 蘇林克運送生態動力到南方

主要能源供应项目的最后阶段是在巴伐利亚开始的


Article 44

Original (de):

Title: „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“

Merz, Macron und Starmer verlangen von Israel, Hilfe für Gaza zu ermöglichen.

Translation (en):

Title: “The humanitarian disaster must come to an end”

Merz, Macron and Starmer call on Israel to provide assistance to Gaza.

Translation (zh):

Title: 人道主义灾难必须结束

Merz, Macron 和 Starmmer 要求以色列为加沙提供帮助


Article 45

Original (de):

Title: Bayreuther Festspiele beginnen

Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.

Translation (en):

Title: Bayreuth Festival begins

Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.

Translation (zh):

Title: 巴伐利亚节日游戏开始

今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.


Article 46

Original (de):

Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit

Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.

Translation (en):

Title: Macron and Merz reaffirm cooperation

France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.

Translation (zh):

Title: Macron和Merz重申了合作

法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进


Article 47

Original (de):

Title: Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst

Verteidigungsminister Pistorius will viel Geld in die Truppe investieren – dabei geht es nicht nur um Waffen.

Translation (en):

Title: Federal Government invests in Bundeswehr medical service

Defense Minister Pistorius wants to invest a lot of money in the force – this is not just about weapons.

Translation (zh):

Title: 盟军投资于联邦武装部队

国防部长皮斯托里乌斯想在部队里投资一大笔钱 这不仅仅是枪的问题


Article 48

Original (de):

Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit

Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.

Translation (en):

Title: With bogs and forests against heat and drought

How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.

Translation (zh):

Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥

德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.


Article 49

Original (de):

Title: Initiative „Made for Germany“ plant hohe Investitionen

Eine Allianz von mehr als 60 Firmen stellt im Bundeskanzleramt Milliardenpläne für den Standort Deutschland vor.

Translation (en):

Title: “Made for Germany” initiative plans high investment

An alliance of more than 60 companies is presenting billions of plans for the location Germany in the Federal Chancellery.

Translation (zh):

Title: 德国联盟倡议计划进行大规模投资

超过60家公司联盟在德国总理办公室 提供数十亿美元的德国定位计划


Article 50

Original (de):

Title: Deutsche Fußballerinnen erreichen EM-Halbfinale

Deutschland ist bei der EM 2025 ins Halbfinale eingezogen. Gegen Frankreich siegte das Team mit 6:5 im Elfmeterschießen.

Translation (en):

Title: German women footballers reach the semi-finals

Germany moved into the semi-finals at the 2025 European Championships. The team won against France with 6:5 in penalty shooting.

Translation (zh):

Title: 德国足球女优进入EM决赛

德国在2025年进入了半决赛. 足球队以6比5胜11米.


Article 51

Original (de):

Title: Marktbericht: DAX wieder über 24.000 Punkte

Die Anleger sind weiter primär mit dem Zoll-Abkommen der EU mit den USA beschäftigt. Auf den zweiten Blick fällt die Beurteilung dabei differenzierter aus, wovon der DAX profitiert.

Translation (en):

Title: Market Report: DAX Again Over 24,000 Points

Investors continue to be primarily involved in the EU’s customs agreement with the US. At second glance, the assessment is more differentiated, from which the DAX benefits.

Translation (zh):

Title: 市场报告: DAX再次超过24,000点

投资者们继续忙于与美国签订欧盟的海关协议. 从第二角度看,对达克斯公司收益的评估是不同的.


Article 52

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel bestellt niederländischen Botschafter ein ++

Der israelische Außenminister Saar hat den niederländischen Botschafter einbestellt. Grund sind Einreiseverbote für israelische Minister. Laut der Hamas sind bereits mehr als 60.000 Palästinenser im Gaza-Krieg gestorben.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel appoints Dutch ambassador ++

Israeli Foreign Minister Saar has appointed the Dutch ambassador, which is the reason why Israeli ministers are not allowed to enter the country. According to Hamas, more than 60,000 Palestinians have already died in the Gaza war.

Translation (zh):

Title: 中东语言博客:++以色列点单荷兰大使++

以色列外交部长沙尔已经任命了荷兰大使,所以以色列部长不准入境. 根据哈马斯的说法,超过6万巴勒斯坦人死于加沙战争.


Article 53

Original (de):

Title: US-Gesundheitspolitik: Wissenschaft besorgt über Kennedys Vogelgrippe-Vorschlag

Zwar hat sich die Vogelgrippe-Situation in den USA entspannt, doch ein Plan von Gesundheitsminister Kennedy hat Fachleute aufgeschreckt. Sie warnen davor, dass das Virus wiederkommen wird. Von V. Simon.

Translation (en):

Title: US Health Policy: Science Concerned About Kennedy’s Avian Flu Proposal

Although the bird flu situation in the United States has eased, a plan by Health Minister Kennedy has spooked up experts, warning that the virus will come back, by V. Simon.

Translation (zh):

Title: 美国健康政策:科学会为肯尼迪的禽流感提案提供资金

在美国,鸟流感局势已经缓和下来,但卫生部长肯尼迪的计划却引起了专家们的注意. 他们警告说病毒将复发. 来自V. Simon.


Article 54

Original (de):

Title: Feuerwehr überlastet: Waldbrände wüten auf dem Balkan

Seit Tagen brennt es in den Wäldern in Südosteuropa - und noch immer gibt es keine Entwarnung. In den wenig besiedelten Regionen sind zwar nur wenige Menschen bedroht, doch es werden riesige Flächen Natur vernichtet. Von Silke Hahne.

Translation (en):

Title: Fire brigade overloaded: forest fires rag in the Balkans

For days, forests have been burning in south-eastern Europe - and there is still no warning. Although few people are threatened in the sparsely populated regions, huge areas of nature are being destroyed. By Silke Hahne.

Translation (zh):

Title: 消防队超载: 森林大火在巴尔干半岛肆虐.

东南欧的森林燃烧了好几天了 - - 仍然没有安全措施. 人口稀少的地区虽然只有少数人受到威胁,但大面积的大自然却遭到了破坏. 硅谷的破坏.


Article 55

Original (de):

Title: Gehälter der DAX-Vorstände sind 2024 weiter gestiegen

Zwei von 39 Vorstandschefs im DAX haben im vergangenen Jahr einer Studie zufolge mehr als zehn Millionen Euro verdient. Im internationalen Gehaltsvergleich hinken die DAX-Chefs deutlich hinterher.

Translation (en):

Title: Wages of DAX board members continued to rise in 2024

According to a study conducted last year, two of the 39 DAX CEOs earned more than ten million euros. In an international salary comparison, the DAX CEOs lag significantly behind.

Translation (zh):

Title: DAX的薪酬提高到2024年

根据一项研究,39名DAX董事会主席中的两位去年赚了1 000多万欧元. 国际薪酬比较表明,DAX的主席们远远落后了一倍.


Article 56

Original (de):

Title: Bundeswehr schickt Flugzeuge für Gaza-Luftbrücke nach Jordanien

Zwei Bundeswehrflugzeuge sollen Hilfe für die Menschen im Gazastreifen abwerfen. Sie sind auf dem Weg nach Jordanien. Von dort aus starten sie zu den umstrittenen Air-Drop-Einsätzen.

Translation (en):

Title: Bundeswehr sends planes for Gaza Airlift to Jordan

Two Bundeswehr aircraft are to drop aid for the people in the Gaza Strip. They are on their way to Jordan. From there they start to the controversial air-drop operations.

Translation (zh):

Title: 联邦军队正在为加沙的航空桥派遣飞机去约旦

通知两架联邦战斗机向加沙地带人民投射援助. 他们正在前往约旦的路上,从那里开始进行争议性的空袭行动.


Article 57

Original (de):

Title: Indien meldet Tötung von Beteiligten an Anschlag auf Touristen in Kaschmir

Im April waren 26 Menschen bei einem Anschlag auf Touristen im indisch kontrollierten Teil Kaschmirs getötet worden. Nun meldet Indien, drei der Attentäter seien erschossen worden. Sie sollen aus Pakistan stammen.

Translation (en):

Title: India reports killing of participants in attack on tourists in Kashmir

In April, 26 people were killed in an attack on tourists in the Indian-controlled part of Kashmir. India now reports that three of the assassins were shot. They are said to be from Pakistan.

Translation (zh):

Title: 在克什米尔的游客遇刺事件中,印度报告说,印度有人杀害了参与人.

4月,在印度控制的克什米尔斯地区,一群游客遭到袭击,26人遇刺身亡. 现在印度报告说3名刺客中枪身亡,据说来自巴基斯坦.


Article 58

Original (de):

Title: Mädchen in Afghanistan: Koranschule muss reichen

Afghanistans Mädchen dürfen nur sechs Jahre die Schule besuchen. Danach bleiben ihnen nur die Koranschulen. Deren Zahl wächst stetig - doch welche Chancen eröffnen sie den Mädchen? Von Stefanie Markert.

Translation (en):

Title: Girl in Afghanistan: Koran school must be enough

Afghanistan’s girls are only allowed to attend school for six years. After that, only the Koranic schools remain. Their number is growing steadily - but what opportunities do they open up to the girls? By Stefanie Markert.

Translation (zh):

Title: 在阿富汗的女生:古兰经学校必须足够了.

阿富汗女孩只能上学六年. 之后只能接受可兰经学校. 他们的人数不断增长,但她们给她们机会多少?


Article 59

Original (de):

Title: Wie sich das Teilzeit-Land Deutschland verändern könnte

Die Deutschen sollen nach dem Willen des Kanzlers mehr und länger arbeiten. Doch viele Menschen sind in Teilzeit beschäftigt. Woran liegt das? Und was plant die Bundesregierung jetzt? Von Jim-Bob Nickschas.

Translation (en):

Title: How part-time Germany could change

The Germans should work more and longer according to the Chancellor’s will. But many people are employed part-time. What is this about? And what is the federal government planning now? By Jim-Bob Nickschas.

Translation (zh):

Title: 德国的兼职国家会如何改变?

德国人民应该按照总理的意愿工作更长一些,但很多人却忙于兼职工作. 这是为什么? 联邦政府现在打算做什么?


Article 60

Original (de):

Title: Trotz Hilfslieferungen kaum Entwarnung für notleidende Menschen in Gaza

Auch wenn jetzt wieder Hilfe nach Gaza kommt, gibt es noch keine Entwarnung. Ganz im Gegenteil: Hilfsorganisationen sehen den “schlimmsten Fall einer Hungersnot”. Israels Außenminister weist das als “Lüge” zurück.

Translation (en):

Title: Despite aid deliveries, hardly any warning for the needy in Gaza

Even if aid comes to Gaza again, there is no warning yet. On the contrary, aid organizations see the “worst case of famine”. Israel’s foreign ministers reject this as a “lie”.

Translation (zh):

Title: 加沙的伤残人口尽管有援助,但仍没有得到安全保障

救济机构将”最坏的饥荒”视为”最严重的饥荒. 以色列外交部长说这是”谎言”


Article 61

Original (de):

Title: Bundeswehrhubschrauber in Sachsen in Fluss gestürzt

Ein Helikopter der Bundeswehr ist in der Nähe von Grimma in Sachsen in den Fluss Mulde gestürzt. Angaben zu möglichen Toten oder Verletzten gibt es noch nicht. Das Wrack ist für die Rettungskräfte nur schwer zu erreichen.

Translation (en):

Title: Bundeswehrschrauber in Sachsen in Fluss toppled

A helicopter from the Bundeswehr has fallen into the river Mulde near Grimma in Saxony. Information on possible deaths or injuries is not yet available. The wreck is difficult for the rescue forces to reach.

Translation (zh):

Title: 联邦武装直升机在撒克逊河上坠毁

一支联邦武装直升机在格林纳附近扎克森的河边坠毁在了Moldde河附近. 目前还没有消息显示可能有人死亡或受伤. 对于救援人员来说,残骸很难找到.


Article 62

Original (de):

Title: Halbjahreszahlen: Stellantis mit enormen Umsatzeinbrüchen

Stellantis steckt im ersten Halbjahr 2025 tief in den roten Zahlen. Praktisch alle wichtigen Kennzahlen von Europas zweitgrößtem Autobauer sind schlecht. Auch die deutsche Konzerntochter Opel ist im Strudel. Von Ingo Nathusius.

Translation (en):

Title: Half-year figures: Stellantis with huge drop in sales

Stellantis is in the red in the first half of 2025. Practically all important figures of Europe’s second-largest car manufacturer are poor. The German subsidiary Opel is also in the strudel. By Ingo Nathusius.

Translation (zh):

Title: 半年期收入: 收入暴跌的利害关系

斯特兰提斯在2025年上半年的红色数字中处于深渊. 事实上,欧洲第二大汽车制造商的所有重要信息都是坏的. 德国大公司女婿奥佩尔也在漩涡里. 由英戈·纳图斯 (Ingo Nathusius) 提供.


Article 63

Original (de):

Title: Bundesanwaltschaft erhebt Anklage nach Angriff am Holocaust-Mahnmal

Im Februar wurde ein spanischer Tourist am Holocaust-Mahnmal in Berlin mit einem Messer angegriffen und schwer verletzt. Nun hat die Bundesanwaltschaft Anklage gegen den mutmaßlichen Täter erhoben. Sie wirft ihm unter anderem versuchten Mord vor.

Translation (en):

Title: Bundesanwaltschaft raises charges after attack at the Holocaust memorial

In February, a Spanish tourist at the Holocaust Memorial in Berlin was attacked with a knife and seriously injured. Now, the Federal Prosecutor’s Office has brought charges against the alleged perpetrator. Among other things, it accuses him of attempted murder.

Translation (zh):

Title: 联邦检察官办公室对大屠杀纪念日袭击案提出起诉

2月,柏林大屠杀纪念日的西班牙游客被一把刀袭击,严重受伤. 现在,联邦检察官对嫌犯提起起诉. 她指控他谋杀未遂.


Article 64

Original (de):

Title: Historiker Karl Schlögel erhält Friedenspreis

Als einer der Ersten hat er vor Russlands Präsident Putin gewarnt: Der Osteuropa-Kenner Karl Schlögel. Nun wird er mit dem Friedenspreis geehrt - einer der wichtigsten Auszeichnungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Historian Karl Schlögel receives Peace Prize

He was one of the first to warn Russia’s President Putin: Eastern Europe expert Karl Schlögel. Now he is honoured with the Peace Prize - one of Germany’s most important awards.

Translation (zh):

Title: 历史学家卡尔·斯克鲁格将获得和平奖

他是第一个警告俄罗斯总统普京: 东欧专家卡尔·斯克鲁格,现在他将获得和平奖 - - 德国最重要的奖之一.


Article 65

Original (de):

Title: Öffentliche Schulden pro Kopf erstmals über 30.000 Euro

Die Schuldenlast der öffentlichen Haushalte nimmt weiter zu. Erstmals hat die Verschuldung pro Kopf damit die Marke von 30.000 Euro überschritten.

Translation (en):

Title: Public debt per capita above 30,000 euros for the first time

The debt burden of public budgets continues to increase. For the first time, debt per capita has exceeded the EUR 30,000 mark.

Translation (zh):

Title: 人均公共债务首度超过3万欧元

公共债务负担继续上升. 第一次,人均债务超过了30,000欧元.


Article 66

Original (de):

Title: Lange Haftstrafen nach Diebstahl von keltischem Gold

Es war einer der spektakulärsten Museumseinbrüche der letzten Jahre: 2022 wurde in Manching ein keltischer Goldschatz gestohlen. Nun wurden vier Männer zu hohen Gefängnisstrafen verurteilt - ein Großteil des Goldes bleibt verschwunden.

Translation (en):

Title: Long prison sentences after theft of Celtic gold

It was one of the most spectacular museum in recent years: in 2022 a Celtic gold treasure was stolen in Manching. Now four men were sentenced to high prison terms - a large part of the gold is gone.

Translation (zh):

Title: 偷了凯尔特金币后长期服刑

这是近年来最壮观的博物馆倒塌之一: 2022年,在曼奇市被盗了一座凯尔特金库. 现在有四个人被判入狱,大部分金币都消失了.


Article 67

Original (de):

Title: Waffenruhe zwischen Thailand und Kambodscha scheint zu halten

Eigentlich sollten die Waffen zwischen Thailand und Kambodscha schweigen - doch zunächst meldete Bangkok Verstöße. Nun scheint die Feuerpause aber weitgehend zu halten. Die Militärchefs beider Länder kamen zu einem Treffen an der Grenze zusammen.

Translation (en):

Title: Terrorism between Thailand and Cambodia seems to hold

In fact, the weapons between Thailand and Cambodia were supposed to remain silent - but Bangkok initially reported violations. Now, however, the ceasefire seems to hold to a large extent. The military chiefs of both countries met at a meeting at the border.

Translation (zh):

Title: 泰国和柬埔寨似乎保持了停火

泰国和柬埔寨之间的武器本应保持安静,但一开始报告了违规行为. 现在,停火似乎已经停止了. 两国的军事领导人在边境举行了一次会议.


Article 68

Original (de):

Title: Anfangsverdacht bei Plagiatsvorwürfen gegen CDU-Abgeordnete Ludwig

Sie war eine der schärfsten Kritikerinnen der SPD-Richterkandidatin Brosius-Gersdorf. Doch nun gibt es Plagiatsvorwürfe gegen die CDU-Abgeordnete Ludwig selbst. Die Universität Potsdam bestätigte einen Anfangsverdacht.

Translation (en):

Title: Initial suspicion of plagiarism against CDU MP Ludwig

She was one of the sharpest critics of the SPD judge candidate Brosius-Gersdorf. But now there are plagiarism accusations against the CDU deputy Ludwig himself. The University of Potsdam confirmed an initial suspicion.

Translation (zh):

Title: 初步证据表明 针对CDU法官的普拉吉特提案 路德维格的初步证据是

她是社民党法官候选人Brouseius-Gersdorf最受批评者之一. 但现在有针对CDU成员的普莱吉亚特 (Plagiats) 的提案. 波茨坦大学证实了一项初步证据.


Article 69

Original (de):

Title: Naturkatastrophen richten 131 Milliarden Dollar Schaden an

Es muss nicht immer eine große Naturkatastophe sein: Auch gehäufte Unwetter sind laut Rückversicherer Munich Re ein zunehmender Faktor für Schäden. Besonders betroffen waren zuletzt die USA.

Translation (en):

Title: Natural disasters damage $131 billion

It doesn’t always have to be a large natural catastrophe: According to the reinsurer Munich Re, frequent storms are also an increasing factor for damage.

Translation (zh):

Title: 自然灾害造成1310亿美元的损失

不一定总是一个巨大的自然灾难. 归根结底,穆罕默德·杜 (Munich Re) 说,暴风雪是造成伤害的越来越严重因素. 最近,美国受到的伤害尤其严重.


Article 70

Original (de):

Title: Grüne-Jugend-Chefin Nietzard kandidiert nicht erneut

Die Co-Chefin der Grünen Jugend, Nietzard, hat ihren Rückzug angekündigt. Bei den Grünen hatte sie immer wieder Ärger ausgelöst - etwa mit Äußerungen zu Israel oder zur Polizei. Jetzt teilte Nietzard noch einmal kräftig gegen ihre Partei aus.

Translation (en):

Title: Green youth boss Nietzard does not run again

The co-chief of the Green Youth, Nietzard, announced her withdrawal. She had repeatedly caused trouble with the Greens - for example with comments to Israel or to the police. Now Nietzard gave a strong statement against her party.

Translation (zh):

Title: 绿色青年党领袖尼采德不再竞选总统

尼采德,绿色青年联合会主席,她宣布要撤退. 在绿党,她总是惹出麻烦 - 比如对以色列或警察发表讲话. 现在尼采又对党大肆反对.


Article 71

Original (de):

Title: 17 Tote nach russischem Angriff auf Gefängnis in Saporischschja

Russland hat die Ukraine wieder massiv angegriffen. Bei einer Attacke auf ein Gefängnis in der Region Saporischschja wurden zahlreiche Menschen getötet. Präsident Selenskyj meldet für das ganze Land 22 Tote binnen eines Tages.

Translation (en):

Title: 17 dead after Russian attack on prison in Zaporishyah

Russia has again massively attacked Ukraine. In an attack on a prison in the Saporishya region, numerous people were killed. President Selensky reported 22 deaths for the whole country within one day.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯在萨珀里什贾监狱遭到袭击后 17人死亡

俄罗斯再次对乌克兰发动了猛烈的攻击. 在萨珀里什贾地区发生的一次监狱袭击事件中,许多人被杀害. 赛伦斯基总统在一天内报告全国各地有22人死亡.


Article 72

Original (de):

Title: “Buy now, pay later”: Verbraucherzentrale warnt vor Kreditreform

Deutschland muss neue EU-Regeln zu Verbraucherkrediten umsetzen. Doch der Gesetzentwurf des Justizministeriums ist nach Sicht der Verbraucherzentrale zu vage - und könnte zu mehr Schulden führen.

Translation (en):

Title: “Buy now, pay later”: Consumer centre warns against credit reform

Germany needs to implement new EU rules on consumer credit. However, the draft law of the Ministry of Justice is too vague in the view of the consumer centre - and could lead to more debt.

Translation (zh):

Title: 消费者管理中心警告信用改革

德国必须实施新的欧盟消费信贷规则. 但司法部的立法草案,在消费者中心看来太模糊了 - 可能导致债务增加.


Article 73

Original (de):

Title: Halbjahreszahlen: Bahn wohl mit dreistelligem Millionenverlust

Die Deutsche Bahn schreibt einem Medienbericht zufolge weiter tiefrote Zahlen. Zwar verbuchte der Konzern in der ersten Jahreshälfte mehr Umsatz, doch Investitionen und Co. kosten viel Geld.

Translation (en):

Title: Half-year figures: Railway probably with three-digit million loss

According to a media report, Deutsche Bahn continues to write low-red figures. Although the Group recorded more sales in the first half of the year, investments and co. cost a lot of money.

Translation (zh):

Title: 半年的年薪:可能是三位数的损失

德国铁路公司根据媒体报道说 公司在上半年的收入会增加,但投资和合作成本很高.


Article 74

Original (de):

Title: Bella-Block-Erfinderin Doris Gercke mit 88 Jahren gestorben

Mit der Krimi-Figur Bella Block gelang ihr der Durchbruch - erst als Roman, dann als jahrelange ZDF-Reihe: Nun ist die Autorin Doris Gercke im Alter von 88 Jahren gestorben. Auch politisch war sie aktiv.

Translation (en):

Title: Bella Block inventor Doris Gercke died at the age of 88

She made her breakthrough with the crime character Bella Block - only as a novel, then as a long-term ZDF series: Now the author Doris Gercke died at the age of 88. She was also active in politics.

Translation (zh):

Title: Bella Block发明家Doris Gerink 88岁时去世

藉由”贝拉·布拉克”的犯罪集团,她取得了突破 - - 成为了小说家,然后成为了多年的ZDF系列: 作者多丽丝·克里奇在88岁时去世. 政治上,她也是积极的.


Article 75

Original (de):

Title: Trumps verkürzt Frist für Waffenruhe: Kiew erfreut, Moskau empört

US-Präsident Trump hat Moskau ein neues Ultimatum gestellt und die Frist für Zölle auf Russlands Handelspartner verkürzt. Kiew zeigt sich hoffnungsvoll. Russland reagiert mit scharfen Worten - und weiteren Angriffen.

Translation (en):

Title: Trump’s shortened ceasefire deadline: Kiev pleased, Moscow outraged

US President Trump has given Moscow a new ultimatum and shortened the deadline for tariffs on Russia’s trading partners. Kiev is hopeful. Russia reacts with sharp words - and further attacks.

Translation (zh):

Title: 特朗普的停火期限缩短了基辅的期限:基辅很高兴,他生气莫斯科.

美国总统特朗普重新设定了莫斯科的最后通令,并缩短了对俄罗斯贸易伙伴的关税期限. 基辅充满希望. 俄罗斯用尖锐的言语回应 - - 以及进一步的袭击.


Article 76

Original (de):

Title: Kolumbiens Ex-Präsident Uribe wegen Zeugenbestechung verurteilt

Das Verfahren verzögerte sich über Jahre - nun aber das Urteil: Kolumbiens früherer Präsident Uribe wurde unter anderem wegen Zeugenbestechung verurteilt. Damit ist er der erste verurteilte Ex-Staatschef des Landes.

Translation (en):

Title: Colombia’s ex-President Uribe sentenced for witness bribery

The trial has been delayed for years - but now the verdict: Colombia’s former President Uribe has been sentenced, among other things, for witness bribery, making him the country’s first convicted former head of state.

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚前总统乌里韦被判有罪,罪名是受审证人

审判推迟了多年,现在判决是:哥伦比亚前总统乌里韦因受审而被判有罪. 这使得他成为该国首位被定罪的前总统.


Article 77

Original (de):

Title: 15-Minuten-Podcast: Gaza-Luftbrücke, Bahn-Sicherheit, Handgepäck

Deutschland will Hilfsgüter per Luftbrücke nach Gaza schicken. Nach dem Zugunglück in Baden-Württemberg: Wie sicher sind die Bahnstrecken? Und: Bald mehr Flüssigkeiten im Handgepäck erlaubt. Das sind die Themen im 15-Minuten-Podcast.

Translation (en):

Title: 15-minute podcast: Gaza air bridge, railway security, hand luggage

Germany wants to send relief goods to Gaza by airbridge. After the train accident in Baden-Württemberg: How safe are the railway routes? And: Soon more liquids are allowed in hand luggage. These are the topics in the 15-minute podcast.

Translation (zh):

Title: 15分钟播报,加沙航空桥,铁路安全,手提包

德国想通过航空桥向加沙运送援助物资. 在巴登-伦特伯格的火车事故后: 铁路线有多安全? 还有: 不久,在手提箱中将有更多液体. 这是15分钟的Podcast的主题.


Article 78

Original (de):

Title: Trump und Schottland: Golf, Zoll-Deal und wieder Golf

Trump reist von einem Golfplatz in Schottland zum nächsten. Nachdem er den Zoll-Deal mit der EU in seinem Ressort an der Westküste besiegelte, weiht er heute seine neue Anlage an der Ostküste ein. Die ist so umstritten wie sein Besuch. Von C. Prössl.

Translation (en):

Title: Trump and Scotland: golf, customs deal and again golf

Trump travels from one golf course in Scotland to the next. After sealing the customs deal with the EU in his department on the west coast, he today inaugurates his new facility on the east coast. It is as controversial as his visit.

Translation (zh):

Title: 特朗普和苏格兰,高尔夫,海关交易,还有高尔夫

特朗普从苏格兰的高尔夫球场旅行到另一场球场. 在与欧盟在西海岸的领地签订海关协议后,他今天将在东岸开发他的新设备. 特朗普和他来访一样具争议性. 由C.


Article 79

Original (de):

Title: 11KM-Podcast: Filter der Ozeane - Austern in Gefahr

Austern gelten als Delikatesse. Aber sie können weit mehr: Als natürliche Wasserfilter reinigen sie ihre Umgebung im Meer. Doch die Klimakrise und Algen setzen ihnen zu. 11KM erklärt, warum Austern erkranken - und das kein Luxusproblem ist.

Translation (en):

Title: 11KM podcast: Filter of the oceans - oysters in danger

Oysters are considered delicacy. But they can do much more: as a natural water filter, they clean their environment in the sea. But the climate crisis and algae are causing them. 11KM explains why oysters are suffering - and that is not a luxury problem.

Translation (zh):

Title: 11KM播客,海洋过滤器 - 牡蛎处于危险之中

牡蛎被认为是美味的牡蛎,但是它们可以做得更多:自然的水过滤器,能清理海洋中的环境,但气候危机和藻类却会增加. 11KM解释为什么牡蛎会生病,而这不是奢侈品问题.


Article 80

Original (de):

Title: Ergebnis einer Langzeitstudie: Bildung beginnt im Kleinkindalter

Die Weichen für spätere Bildungschancen werden laut einer neuen Studie bereits im Kleinkindalter gestellt. Der Umgang der Eltern entscheidet über wichtige Fähigkeiten der Kleinen. Von S. Weichselbaumer und S. von Liebe.

Translation (en):

Title: Results of a long-term study: Education begins in toddlers

According to a new study, the course for future educational opportunities is already set in the toddler age. Parents’ dealings decide on important skills of the little ones. By S. Weichselbaumer and S. von Liebe.

Translation (zh):

Title: 长期研究的结果: 教育从幼年开始

根据一项新的研究,教育机会的偏移已经在幼年时实现了. 父母的管理决定了幼儿们的重要技能. 由S. Fitzelbaumer 和 S.


Article 81

Original (de):

Title: Zolldeal mit der EU: Trump nutzt Unsicherheit als Druckmittel

Die Zoll-Vereinbarung mit der EU folgt dem Muster vergangener Trump-Deals: Die USA lassen sich kurzfristige Sicherheit teuer bezahlen. Für die Regierung Trump ist das Modell ein Erfolg. Von Samuel Jackisch.

Translation (en):

Title: Customs deal with the EU: Trump uses uncertainty as a leverage

The customs agreement with the EU follows the pattern of past Trump deals: the US is paying dearly for short-term security. For the Trump administration, the model is a success. By Samuel Jackisch.

Translation (zh):

Title: 与欧盟的海关交易: 特朗普利用不确定性作为筹码.

与欧盟签订的海关协议遵循了过去特朗普交易的模式:美国可以付出昂贵的短期安全费用. 对特朗普政府来说,这一模式是成功的. 由萨缪尔·杰克西什 (Samuel Jackish) 提供.


Article 82

Original (de):

Title: Zusammenstöße trotz Waffenruhe im Grenzkonflikt Thailand und Kambodscha

Die Waffenruhe hielt offenbar nur wenige Stunden: Thailand wirft Kambodscha vor, die erst am Montag geschlossene Waffenruhe mit vereinzelten Attacken gebrochen zu haben. Es soll jetzt weitere Gespräche geben.

Translation (en):

Title: Terrorist clashes in Thailand and Cambodia

The ceasefire apparently lasted only a few hours: Thailand accuses Cambodia of breaking the ceasefire closed on Monday with isolated attacks. There is now to be further talks.

Translation (zh):

Title: 尽管停火在泰国和柬埔寨的边界冲突中发生了冲突,但冲突依然存在.

停火似乎只持续了几个小时:泰国指责柬埔寨在星期一才以零星的攻击破坏停火. 现在有进一步的讨论.


Article 83

Original (de):

Title: Mindestens 38 Tote bei Unwettern nahe Peking

Im Norden der chinesischen Hauptstadt Peking ist es nach schweren Regenfällen zu Überschwemmungen und Erdrutschen gekommen. Für die nächsten Tage sind weitere heftige Niederschläge angekündigt.

Translation (en):

Title: At least 38 deaths in severe weather near Beijing

Floods and landslides have occurred in the north of China’s capital Beijing after heavy rains. Further heavy rainfall has been announced for the next few days.

Translation (zh):

Title: 北京附近的暴风雨中至少死了38人

中国首都北京以北,雨下得很大 洪水过后,水灾和地球崩塌. 未来几天,还有严重的降水.


Article 84

Original (de):

Title: Mehrere Opfer nach Schüssen in New York - Polizist tot

Großeinsatz mitten in Manhattan: Ein bewaffneter Mann hat ein Bürogebäude gestürmt und dort vier Menschen sowie sich selbst erschossen. Sein Abschiedsbrief gibt Berichten zufolge Hinweise auf das mögliche Ziel: die US-Football-Liga NFL.

Translation (en):

Title: Several Victims After Shots in New York - Cop Dead

Large-scale operation in the middle of Manhattan: An armed man stormed an office building and shot four people and himself there. His suicide note reports that there is evidence of the possible goal: the US football league NFL.

Translation (zh):

Title: 纽约枪战后,几名受害者死亡 警察死亡

在曼哈顿市中心,一名持枪男子袭击了一栋办公楼,射杀了4个人和自己. 他的遗书显示了可能的目标: 美国足球联盟.


Article 85

Original (de):

Title: Marktbericht: Keine Euphorie an der Wall Street

Die Wall Street hat verhalten auf das Zollabkommen mit der EU reagiert. Zudem hielten sich die Anleger vor neuen Bilanzen aus dem Tech-Sektor zurück. Der DAX sackte zuvor ab.

Translation (en):

Title: Market Report: No Euphoria on Wall Street

Wall Street has reacted cautiously to the customs agreement with the EU. In addition, investors have been holding back from new balance sheets from the tech sector. DAX has previously withdrawn.

Translation (zh):

Title: 市场报告:华尔街没有欢欣鼓舞

华尔街对欧盟与欧盟的关税协议作出了反应. 此外,投资者没有从技术部门获得新的资产负债表. DAX提前退出了.


Article 86

Original (de):

Title: EU-Kommission will israelischen Start-Ups Forschungsgelder kappen

Die Kritik in Europa an Israels Kriegsführung in Gaza wird immer lauter. Die EU-Kommission hat deswegen nun konkrete Strafen ins Spiel gebracht. Sie will Israel Finanzmittel für die Forschung streichen - betroffen wären besonders Start-ups.

Translation (en):

Title: European Commission wants to cut off Israeli start-ups research funds

Criticism in Europe about Israel’s warfare in Gaza is getting louder and louder. The EU Commission has now brought concrete penalties into play. It wants to cut Israel’s funding for research - especially start-ups would be affected.

Translation (zh):

Title: 欧盟委员会要削减以色列启动资金的额度

欧洲对以色列的加沙战争的批评越来越大声了. 欧盟委员会现在已经提出了具体的惩罚. 她想取消以色列研究的资金 - - 尤其会影响起点.


Article 87

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Helfer kritisieren Abwurf von Hilfen als zynisch ++

Aus Sicht der Hilfsorganisation Ärzte ohne Grenzen sind die Abwürfe von Lebensmitteln über dem Gazastreifen sinnlos und zynisch. Die EU-Kommission schlägt vor, Israel von Geldern für Start-ups auszuschließen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ helpers criticize rejection of help as cynical ++

From the point of view of the relief organization Physicians Without Borders, the discards of food over the Gaza Strip are pointless and cynical. The EU Commission proposes to exclude Israel from funds for start-ups.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客:++ 帮助者批评帮助是愤世嫉俗的++

在无国界医生看来,在加沙地带上空扔掉食物是无意义的和愤世嫉俗的. 欧盟委员会建议将以色列排除在起跑点之外.


Article 88

Original (de):

Title: Das Phänomen Pedro Pascal

Pedro Pascal ist der Hollywoodstar der Stunde. Und wird im Netz gefeiert wie kein anderer. Ein absolutes Phänomen, das auch für einen neuen Typ Männlichkeit steht. Von Anna Wollner.

Translation (en):

Title: The phenomenon of Pedro Pascal

Pedro Pascal is the Hollywood star of the hour. And is celebrated on the net like no other. An absolute phenomenon that also stands for a new type of masculinity. By Anna Wollner.

Translation (zh):

Title: Pedro Pascal现象

佩德罗·帕斯卡 (Pedro Pascal) 是本节目的明星,在网络上被庆祝. 一个绝对的现象,代表了一个新的男子气概,安娜·沃勒纳.


Article 89

Original (de):

Title: Baden-Württemberg: Palantir-Nutzung ohne rechtliche Grundlage?

Mehrere Bundesländer nutzen bereits die Daten-Software der berüchtigten US-Firma Palantir. Kritiker haben dagegen Verfassungsbeschwerde eingelegt. Nun gibt es in Baden-Württemberg Streit um einen Vertrag mit Palantir. Von Tim Kukral.

Translation (en):

Title: Baden-Württemberg: Palantir use without legal basis?

Several federal states already use the data software of the notorious US company Palantir. Critics have filed a constitutional complaint against it. Now there is a dispute in Baden-Württemberg over a contract with Palantir. By Tim Kukral.

Translation (zh):

Title: 巴顿沃恩特伯格,帕兰蒂尔的使用没有法律依据?

一些联邦国家已经使用了美国臭名昭著的帕兰蒂尔公司的数据软件. 批评者已经投诉了宪法. 现在,巴登-沃特伯格与帕兰蒂尔的合同发生了争执. 蒂姆·库考拉尔 (Tim Kukral).


Article 90

Original (de):

Title: Liveblog zum Zoll-Deal: ++ Merz fürchtet großen Schaden für Wirtschaft ++

Bundeskanzler Merz erwartet für die deutsche Wirtschaft einen erheblichen Schaden durch die Zölle. Die klimapolitische Sprecherin der Grünen, Badum, hat die Zoll-Vereinbarung als “fossilen Hinterzimmer-Deal” kritisiert.

Translation (en):

Title: Live blog to the customs deal: ++ Merz fears great damage to the economy ++

Federal Chancellor Merz expects the German economy to suffer considerable damage from customs duties. The Greens’ climate policy spokesperson, Badum, has criticised the customs agreement as a “fossil backroom deal”.

Translation (zh):

Title: “海关交易”的直播博客:++merz怕对经济造成重大伤害++

德国总理默斯希望德国经济受到关税的严重损害. 绿党的气候政策发言人巴杜 (Badum) 批评海关协议是”烂摊子交易”