Article 0

Original (en):

Title: What the World Snail Racing Championships say about rural England

Summer fetes show there is still hope for the English village

Translation (de):

Title: Was die World Snail Racing Championships über das ländliche England sagen

Sommerfeten zeigen es gibt noch Hoffnung für das englische Dorf

Translation (es):

Title: Lo que dicen los Campeonatos Mundiales de Carreras de Caracol sobre Inglaterra rural

Ferias de verano muestran que todavía hay esperanza para el pueblo inglés

Translation (fr):

Title: Ce que disent les Championnats du monde de course d’escargots sur l’Angleterre rurale

Les fêtes d’été montrent qu’il y a encore de l’espoir pour le village anglais

Translation (zh):

Title: 英国农村世界赛马赛锦标赛对英格兰农村的看法

夏季胎儿展示 英国村仍有希望


Article 1

Original (en):

Title: Can China save South Africa from Donald Trump?

South African leftists dream of telling the West to get lost

Translation (de):

Title: Kann China Südafrika vor Donald Trump retten?

Südafrikanische Linke träumen davon, dem Westen zu sagen, dass er sich verirrt.

Translation (es):

Title: ¿Puede China salvar a Sudáfrica de Donald Trump?

Los izquierdistas sudafricanos sueñan con decirle a Occidente que se pierda

Translation (fr):

Title: La Chine peut-elle sauver l’Afrique du Sud de Donald Trump ?

Les gauchistes sud-africains rêvent de dire à l’Occident de se perdre

Translation (zh):

Title: 中国能从唐纳德·特朗普手中拯救南非吗?

南非左派左派梦想让西方人迷路


Article 2

Original (en):

Title: The US in brief: Midtown massacre

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Massaker in Midtown

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: masacre en Midtown

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : massacre de Midtown

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:中城屠杀

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: South-East Asia makes an AI power grab

No other region is as appealing to both America and China

Translation (de):

Title: Südostasien macht einen KI-Powergrap

Keine andere Region ist so attraktiv für Amerika und China

Translation (es):

Title: El sudeste asiático hace una toma de poder de la IA

Ninguna otra región es tan atractiva tanto para América como para China.

Translation (fr):

Title: L’Asie du Sud-Est fait une prise de pouvoir AI

Aucune autre région n’est aussi attrayante pour l’Amérique et la Chine

Translation (zh):

Title: 东南亚是AI公司强占权的东南亚

任何其他区域对美国和中国都没有像对美国和中国一样的吸引力。


Article 4

Original (en):

Title: Pause for little effect: a trickle of aid in Gaza

Also on the daily podcast: the culture war surrounding Japan’s surnames law and how Bad Bunny topped the global charts

Translation (de):

Title: Anhalten für wenig Wirkung: ein Tröpfchen der Hilfe im Gaza-Streifen

Auch auf dem täglichen Podcast: der Kulturkrieg um Japans Nachnamen Gesetz und wie Bad Bunny die globalen Charts überstieg

Translation (es):

Title: Pausa por poco efecto: un goteo de ayuda en Gaza

También en el podcast diario: la guerra cultural alrededor de la ley de apellidos de Japón y cómo Bad Bunny encabezó las listas globales

Translation (fr):

Title: Pause pour peu d’effet : un filet d’aide à Gaza

Aussi sur le podcast quotidien: la guerre de la culture autour du Japon Noms de famille loi et comment Bad Bunny a dominé les cartes mondiales

Translation (zh):

Title: 暂停效果微弱:加沙一连串援助

围绕日本姓氏法的文化战争, 以及Bad Bunny如何登上全球地图,


Article 5

Original (en):

Title: Unnecessary operation: Israel’s continued assault on Gaza is disgraceful

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Unnötige Operation: Israels fortgesetzter Angriff auf Gaza ist schändlich

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Operación innecesaria: el continuo ataque de Israel a Gaza es vergonzoso

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Opération inutile: Israël continue l’assaut sur Gaza est honteux

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 没有必要的行动:以色列继续袭击加沙是可耻的

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 6

Original (en):

Title: American governors are split over how to handle Donald Trump

Some brawl in public while others pursue cross-party deals

Translation (de):

Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht

Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen

Translation (es):

Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump

Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos

Translation (fr):

Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump

Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties

Translation (zh):

Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大

有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易


Article 7

Original (en):

Title: How big tech plans to feed AI’s voracious appetite for power

As data centres get more energy-hungry, the hyperscalers get more creative

Translation (de):

Title: Wie groß Tech-Pläne, um AIs gefräßigen Appetit auf Macht zu füttern

Da Rechenzentren mehr Energiehunger bekommen, werden die Hyperskalierer kreativer

Translation (es):

Title: ¿Cómo la gran tecnología planea alimentar el apetito voraz de IA por el poder?

A medida que los centros de datos se vuelven más hambrientos de energía, los hiperescaleros se vuelven más creativos

Translation (fr):

Title: Comment la grande technologie prévoit d’alimenter l’appétit vorace de l’AI.

Comme les data centers deviennent plus avides d’énergie, les hyperscalers deviennent plus créatifs.

Translation (zh):

Title: 大型科技计划如何满足AI对电力贪婪的胃口,

随着数据中心越来越缺乏能源 超大型越有创意


Article 8

Original (en):

Title: America is remaking its disaster-relief system

The administration hopes to undo perverse incentives

Translation (de):

Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf

Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen

Translation (es):

Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres

La administración espera deshacer los incentivos perversos

Translation (fr):

Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe

L’administration espère annuler les incitations perverses

Translation (zh):

Title: 美国正在重建其救灾系统

行政当局希望取消不正当的奖励措施


Article 9

Original (en):

Title: Satellite images show how receiving aid in Gaza became so deadly

Hundreds of Palestinians have reportedly been killed by Israeli gunfire and in crushes while trying to collect food

Translation (de):

Title: Satellitenbilder zeigen, wie der Erhalt von Hilfe in Gaza so tödlich wurde

Hunderte von Palästinensern wurden angeblich durch israelische Schießereien getötet und in Verwüstungen getötet, während sie versuchten, Lebensmittel einzusammeln.

Translation (es):

Title: Las imágenes satelitales muestran cómo recibir ayuda en Gaza se volvió tan mortífero

Cientos de palestinos habrían muerto a causa de disparos israelíes y aplastados mientras intentaban recoger alimentos

Translation (fr):

Title: Les images satellite montrent comment l’aide reçue à Gaza est devenue si meurtrière

Des centaines de Palestiniens auraient été tués par des coups de feu israéliens et écrasés alors qu ‘ ils tentaient de recueillir des vivres

Translation (zh):

Title: 卫星影像显示加沙接受援助 是如何变得如此致命的

据报道,数以百计的巴勒斯坦人在试图收集食物时被以色列枪炮打死,并被压在粉碎中。


Article 10

Original (en):

Title: Look inside The Economist’s summer issue for 2025

A guide to four special articles from our home for narrative journalism

Translation (de):

Title: Blick in die Sommerausgabe des Economist für 2025

Ein Leitfaden zu vier Sonderartikeln aus unserer Heimat für narrativen Journalismus

Translation (es):

Title: Mira dentro del número de verano de The Economist para 2025

Una guía de cuatro artículos especiales de nuestra casa para el periodismo narrativo

Translation (fr):

Title: Regardez à l’intérieur The Economists numéro d’été pour 2025

Un guide de quatre articles spéciaux de notre maison pour le journalisme narratif

Translation (zh):

Title: 审视《经济学家》2025年夏季期的2025年《经济学家》

指导我们家四篇专题文章的引文,


Article 11

Original (en):

Title: Can Peronists, Argentina’s former masters, stop Javier Milei?

They are currently in disarray. Hoping that his government fails is their main strategy

Translation (de):

Title: Können Peronisten, Argentiniens ehemalige Meister, Javier Milei aufhalten?

Sie sind derzeit in Unordnung. Hoffen, dass seine Regierung scheitert, ist ihre wichtigste Strategie

Translation (es):

Title: ¿Pueden los peronistas, antiguos maestros argentinos, detener a Javier Milei?

Actualmente están en desorden. Esperando que su gobierno fracase es su estrategia principal

Translation (fr):

Title: Les Péronistes, les anciens maîtres argentins, peuvent-ils arrêter Javier Milei ?

Ils sont actuellement en désarroi. Espérer que son gouvernement échoue est leur stratégie principale

Translation (zh):

Title: 能否阻止哈维尔·米利?

他们目前处于混乱状态,希望政府失败是他们的主要战略。


Article 12

Original (en):

Title: Hemingway remains the most famous 20th-century American novelist

A much-imitated style, celebrity fans and a life-turned-myth all help

Translation (de):

Title: Hemingway bleibt der berühmteste amerikanische Schriftsteller des 20. Jahrhunderts

Ein viel nachgeahmter Stil, Promi-Fans und ein lebensverwandelter Mythos helfen

Translation (es):

Title: Hemingway sigue siendo el novelista estadounidense más famoso del siglo XX

Un estilo muy imitado, aficionados a las celebridades y un mito de la vida convertido todo ayuda

Translation (fr):

Title: Hemingway reste le romancier américain le plus célèbre du XXe siècle

Un style très imité, des fans de célébrités et un mythe qui tourne la vie

Translation (zh):

Title: 海明威仍然是 20世纪最著名的美国小说家

一种非常震撼的风格 名人粉丝 一种改变人生的神话 都帮了大忙


Article 13

Original (en):

Title: Ethiopia wrote an official letter in response to our recent article

Abiy Ahmed is making progress on economic reforms and rooting out corruption, it says

Translation (de):

Title: Äthiopien schrieb einen offiziellen Brief als Antwort auf unseren kürzlich erschienenen Artikel

Abiy Ahmed macht Fortschritte bei den Wirtschaftsreformen und der Ausmerzung der Korruption, heißt es

Translation (es):

Title: Etiopía escribió una carta oficial en respuesta a nuestro reciente artículo

Abiy Ahmed está progresando en reformas económicas y desarraigando la corrupción, dice

Translation (fr):

Title: L’Éthiopie a écrit une lettre officielle en réponse à notre récent article

Abiy Ahmed fait des progrès en matière de réformes économiques et d’éradication de la corruption, dit-il.

Translation (zh):

Title: 埃塞俄比亚为回应我们最近的文章写了一封正式信件。

Abiy Ahmed在经济改革和根除腐败方面正在取得进展,


Article 14

Original (en):

Title: The US in brief: Trading down

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Handel nach unten

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: el comercio hacia abajo

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Les échanges vers le bas

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:交易减少

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 15

Original (en):

Title: EU gotta know when to hold ‘em: America’s latest trade deal

Also on the daily podcast: a breakout chance for England’s Midlands and a tribute to the world’s (probably) oldest marathon runner

Translation (de):

Title: Die EU muss wissen, wann sie „em” halten soll: Amerikas neuestes Handelsabkommen

Auch auf dem täglichen Podcast: eine Breakout-Chance für Englands Midlands und eine Hommage an die (wahrscheinlich) älteste Marathonläuferin

Translation (es):

Title: La UE tiene que saber cuándo mantenerlos: el último acuerdo comercial de Estados Unidos

También en el podcast diario: una oportunidad para los Midlands de Inglaterra y un homenaje al corredor de maratón más antiguo del mundo (probablemente)

Translation (fr):

Title: L’UE doit savoir quand les tenir: le dernier accord commercial de l’Amérique

Aussi sur le podcast quotidien : une chance de cassure pour l’Angleterre Midlands et un hommage au monde (probablement) plus vieux marathonien

Translation (zh):

Title: 欧盟必须知道何时能抓住他们:美国最新的贸易交易。

也是每日播客的播客:英格兰中地的突破机会和(或许)世界最古老的马拉松跑者致敬。


Article 16

Original (en):

Title: Our Blighty newsletter on electoral reform prompted readers to respond

The current first-past-the-post system needs changing, they said

Translation (de):

Title: Unser Blighty Newsletter zur Wahlreform veranlasste die Leser zur Antwort

Das derzeitige System der ersten Vergangenheit muss sich ändern, sagten sie

Translation (es):

Title: Nuestro boletín Blighty sobre la reforma electoral motivó a los lectores a responder

El actual sistema del primer-pasado-el-post necesita cambiar, dijeron

Translation (fr):

Title: Notre bulletin Blighty sur la réforme électorale a incité les lecteurs à répondre

Le système actuel du premier après-temps a besoin d’être modifié, ont-ils déclaré.

Translation (zh):

Title: 我们关于选举改革的Blighty通讯,

他们说,目前先得先得者先得的系统系统需要改变,它们说


Article 17

Original (en):

Title: Upset and upheaval: AI promises to revolutionise the global economy

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Aufbruch und Umbruch: KI verspricht, die Weltwirtschaft zu revolutionieren

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Alteración y agitación: IA promete revolucionar la economía mundial

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: L’IA promet de révolutionner l’économie mondiale

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 不安和动荡:大赦国际承诺使全球经济革命化

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 18

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 19

Original (en):

Title: How US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: Wie sich das US Space Command auf den Satelliten-auf-Satelliten-Kampf vorbereitet

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: Cómo se prepara el Comando Espacial de los Estados Unidos para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: Comment le Commandement spatial américain se prépare-t-il au combat par satellite?

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部如何准备卫星对卫星作战

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 20

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 21

Original (en):

Title: Can Bernard Arnault steer LVMH out of crisis?

Investors are starting to call for the luxury conglomerate to break itself apart

Translation (de):

Title: Kann Bernard Arnault LVMH aus der Krise herausführen?

Investoren fangen an, das Luxuskonglomerat aufzufordern, sich auseinanderzureißen

Translation (es):

Title: ¿Puede Bernard Arnault sacar a LVMH de la crisis?

Los inversores están empezando a pedir que el conglomerado de lujo se rompa

Translation (fr):

Title: Bernard Arnault peut-il sortir LVMH de la crise ?

Les investisseurs commencent à demander au conglomérat de luxe de se séparer

Translation (zh):

Title: 伯纳德·阿尔诺能引导LVMH摆脱危机吗?

投资者开始要求豪华财团分裂


Article 22

Original (en):

Title: Pedro Sánchez is fighting for his political life

Shaken by a corruption scandal, Spain’s prime minister is now at the mercy of events and of his fickle allies

Translation (de):

Title: Pedro Sánchez kämpft für sein politisches Leben

Von einem Korruptionsskandal erschüttert, ist Spaniens Premierminister nun den Ereignissen und seinen wankeligen Verbündeten ausgeliefert.

Translation (es):

Title: Pedro Sánchez lucha por su vida política

Estremecido por un escándalo de corrupción, el primer ministro de España está ahora a merced de los acontecimientos y de sus inconstantes aliados

Translation (fr):

Title: Pedro Sánchez se bat pour sa vie politique

Shaken par un scandale de corruption, Espagne Le Premier ministre est maintenant à la merci des événements et de ses alliés cinglés

Translation (zh):

Title: 佩德罗·桑切斯为他的政治生活而战

西班牙首相因腐败丑闻而摇摇欲坠,


Article 23

Original (en):

Title: The hunt for Austin Tice, part 3

Bird in the cage

Translation (de):

Title: Die Jagd nach Austin Tice, Teil 3

Vogel im Käfig

Translation (es):

Title: La caza de Austin Tice, parte 3

Pájaro en la jaula

Translation (fr):

Title: La chasse à Austin Tice, partie 3

Oiseau dans la cage

Translation (zh):

Title: 猎杀奥斯汀铁球,第3部分

笼子里的鸟鸟


Article 24

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 25

Original (en):

Title: Listener questions: you asked, we answered

Our weekly podcast on democracy in America. This week, we explore a wide range of topics as we delve into our mailbag

Translation (de):

Title: Hörende Fragen: Sie stellten, wir beantworteten

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, wir erkunden eine breite Palette von Themen, wie wir in unsere Mailbag

Translation (es):

Title: Preguntas del oyente: usted hizo, nosotros respondimos

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, exploramos una amplia gama de temas mientras profundizamos en nuestra bolsa de correo

Translation (fr):

Title: Questions de l’auditeur: vous avez posé, nous avons répondu

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, nous explorons un large éventail de sujets que nous approfondissons dans notre mailbag

Translation (zh):

Title: 聆听者的问题:你问,我们回答

本周,我们在探索邮袋时, 探索一系列广泛的议题。


Article 26

Original (en):

Title: Russia and Ukraine must seek a proper framework for talks, says Juan Manuel Santos

Others with a stake in Ukraine’s security and relations with Russia must stay engaged too, argues the Nobel Peace Prize winner

Translation (de):

Title: Russland und die Ukraine müssen einen angemessenen Rahmen für Gespräche suchen, sagt Juan Manuel Santos

Andere mit einem Anteil an der Sicherheit der Ukraine und die Beziehungen zu Russland müssen auch engagiert bleiben, argumentiert der Friedensnobelpreisträger

Translation (es):

Title: Rusia y Ucrania deben buscar un marco adecuado para las conversaciones, dice Juan Manuel Santos

Otros interesados en la seguridad y las relaciones de Ucrania con Rusia también deben seguir comprometidos, sostiene el ganador del Premio Nobel de la Paz

Translation (fr):

Title: La Russie et l’Ukraine doivent rechercher un cadre approprié pour les négociations, déclare Juan Manuel Santos

D’autres qui ont un intérêt dans l’Ukraine, la sécurité et les relations avec la Russie doivent rester engagés aussi, soutient le prix Nobel de la paix

Translation (zh):

Title: Juan Manuel Santos说,俄罗斯和乌克兰必须寻求适当的谈判框架。

诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主、诺贝尔和平奖得主,


Article 27

Original (en):

Title: Why armies are using laser weapons to zap things out of the sky

They’re good drone-killers

Translation (de):

Title: Warum Armeen Laserwaffen benutzen, um Dinge aus dem Himmel zu zapfen

Sie sind gute Drohnenkiller

Translation (es):

Title: ¿Por qué los ejércitos están usando armas láser para sacar cosas del cielo?

Son buenos asesinos de drones

Translation (fr):

Title: Pourquoi les armées utilisent des armes laser pour évader les choses du ciel

Ils sont de bons tueurs de drones

Translation (zh):

Title: 为什么军队使用激光武器 把东西从天上击落出来

他们是很好的无人机杀手


Article 28

Original (en):

Title: Why Emmanuel Macron has decided to recognise a Palestinian state

His diplomats hope it will make peace more likely. America and Israel say it emboldens Hamas

Translation (de):

Title: Warum Emmanuel Macron beschlossen hat, einen palästinensischen Staat anzuerkennen

Seine Diplomaten hoffen, dass es den Frieden wahrscheinlicher machen wird. Amerika und Israel sagen, dass es die Hamas ermutigt

Translation (es):

Title: Por qué Emmanuel Macron ha decidido reconocer un estado palestino

Sus diplomáticos esperan que haga la paz más probable. Estados Unidos e Israel dicen que envalentona a Hamas

Translation (fr):

Title: Pourquoi Emmanuel Macron a décidé de reconnaître un État palestinien

Ses diplomates espèrent que cela rendra la paix plus probable. L’Amérique et Israël disent qu’elle embole le Hamas

Translation (zh):

Title: 为什么Emmanuel Macron决定承认巴勒斯坦国

美国和以色列说,这让哈马斯胆大妄为。


Article 29

Original (en):

Title: Can you overcome an allergy?

Treatment is improving, even for the most dangerous

Translation (de):

Title: Können Sie eine Allergie überwinden?

Die Behandlung verbessert sich, auch für die gefährlichsten

Translation (es):

Title: ¿Puedes superar una alergia?

El tratamiento está mejorando, incluso para los más peligrosos

Translation (fr):

Title: Pouvez-vous surmonter une allergie ?

Le traitement s’améliore, même pour les plus dangereux

Translation (zh):

Title: 你能克服过敏吗?

治疗正在改善,即使最危险的治疗也在改善


Article 30

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 31

Original (en):

Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?

A fierce battle is under way in China

Translation (de):

Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?

In China ist ein heftiger Kampf im Gange

Translation (es):

Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?

Una feroz batalla está en marcha en China

Translation (fr):

Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?

Une bataille féroce est en cours en Chine

Translation (zh):

Title: 电动车辆底特律在哪里?

中国正在进行激烈的战斗


Article 32

Original (en):

Title: Crypto’s big bang will revolutionise finance

The more useful stablecoins and tokens prove to be, the greater the risk

Translation (de):

Title: Kryptos Urknall wird die Finanzen revolutionieren

Je nützlicher sich stabile Münzen und Token erweisen, desto größer ist das Risiko.

Translation (es):

Title: El big bang de Crypto revolucionará las finanzas

Cuanto más útiles sean los stablecoins y tokens, mayor será el riesgo

Translation (fr):

Title: Le big bang de Cryptos révolutionnera la finance

Plus les pièces et les jetons stables sont utiles, plus le risque est grand.

Translation (zh):

Title: 加密大爆炸将使金融革命化

更有用的稳定币和象征性物越是有用,风险就越大。


Article 33

Original (en):

Title: Why 24/7 trading is a bad idea

There are advantages to the old-fashioned working day

Translation (de):

Title: Warum 24/7 Trading eine schlechte Idee ist

Es gibt Vorteile für den altmodischen Arbeitstag

Translation (es):

Title: ¿Por qué el comercio 24/7 es una mala idea

Hay ventajas en el día de trabajo pasado de moda

Translation (fr):

Title: Pourquoi le trading 24/7 est une mauvaise idée

Il y a des avantages pour la journée de travail à l’ancienne

Translation (zh):

Title: 为什么24/7交易是个坏主意

旧式工作日有其优点


Article 34

Original (en):

Title: Want higher pay? Stay in your job

America’s cooling labour market is bad news for those who move about

Translation (de):

Title: Möchten Sie höhere Bezahlung? Bleiben Sie in Ihrem Job

Amerikas Abkühlung des Arbeitsmarktes ist eine schlechte Nachricht für diejenigen, die sich bewegen

Translation (es):

Title: ¿Quieres un sueldo más alto? Permanezca en su trabajo

El enfriamiento del mercado laboral de Estados Unidos es una mala noticia para los que se mueven

Translation (fr):

Title: Vous voulez un salaire plus élevé? Restez dans votre emploi

Amérique Refroidir le marché du travail est une mauvaise nouvelle pour ceux qui se déplacent

Translation (zh):

Title: 想要高薪吗 留在你的工作里

美国的冷却劳力市场 对那些移动的人来说是个坏消息


Article 35

Original (en):

Title: Has Trump damaged the dollar?

Yes. How badly will become clear in the next crisis

Translation (de):

Title: Hat Trump den Dollar beschädigt?

Ja. Wie schlimm wird sich in der nächsten Krise zeigen

Translation (es):

Title: ¿Trump ha dañado el dólar?

Sí. ¿Qué tan mal quedará claro en la próxima crisis

Translation (fr):

Title: Trump a-t-il endommagé le dollar ?

Oui. À quel point la prochaine crise se fera-t-elle sentir?

Translation (zh):

Title: 特朗普有没有破坏美元?

是的。 在下一次危机中,情况会有多糟糕?


Article 36

Original (en):

Title: Why is AI so slow to spread? Economics can explain

Businesses are ignoring the street of hundred-dollar bills

Translation (de):

Title: Warum ist KI so langsam zu verbreiten? Wirtschaft kann erklären

Unternehmen ignorieren die Straße der 100-Dollar-Rechnungen

Translation (es):

Title: ¿Por qué es la IA tan lenta para propagarse? La economía puede explicar

Los negocios están ignorando la calle de billetes de cien dólares

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’IA est-elle si lente à se propager ? L’économie peut expliquer

Les entreprises ignorent la rue des billets de cent dollars

Translation (zh):

Title: 为何AI的传播速度如此缓慢? 经济学可以解释

商业界对百元钞票的街头视而不见


Article 37

Original (en):

Title: Trump’s real threat: industry-specific tariffs

Which countries would be hit hardest by levies on electronics and pharmaceuticals?

Translation (de):

Title: Trumps reale Bedrohung: branchenspezifische Zölle

Welche Länder würden am stärksten von den Abgaben auf Elektronik und Pharmazeutika betroffen sein?

Translation (es):

Title: La verdadera amenaza de Trump: aranceles específicos de la industria

¿Qué países se verían más afectados por los impuestos sobre la electrónica y los productos farmacéuticos?

Translation (fr):

Title: La menace réelle de Trump: les tarifs spécifiques à l’industrie

Quels pays seraient les plus durement touchés par les prélèvements sur l’électronique et les produits pharmaceutiques?

Translation (zh):

Title: 特朗普的真正威胁:具体行业的关税

对电子产品和药品征税对哪些国家打击最大?


Article 38

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 39

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 40

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 41

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 42

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 43

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 44

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 45

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 46

Original (en):

Title: Why so many Chinese are drowning in debt

Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers

Translation (de):

Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken

Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer

Translation (es):

Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?

Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers

Translation (fr):

Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette

Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.

Translation (zh):

Title: 为什么这么多中国人 都欠了债

有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。


Article 47

Original (en):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy

His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week

Translation (de):

Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie

Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf

Translation (es):

Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia

Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana

Translation (fr):

Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie

Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine

Translation (zh):

Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪

领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。


Article 48

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 49

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 50

Original (en):

Title: The year of the women’s-sports bar

Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot

Translation (de):

Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar

Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss

Translation (es):

Title: El año del bar de deportes femeninos

Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.

Translation (fr):

Title: L’année du bar des femmes-sports

Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu

Translation (zh):

Title: 妇女体育年

这些女商人正在开枪射击


Article 51

Original (en):

Title: Epstein’s ghost haunts the Trump-Murdoch alliance

What happens when a president sues a press baron?

Translation (de):

Title: Epsteins Geist verfolgt die Trump-Murdoch-Allianz

Was passiert, wenn ein Präsident einen Pressebaron verklagt?

Translation (es):

Title: El fantasma de Epstein persigue a la alianza Trump-Murdoch

¿Qué pasa cuando un presidente demanda a un barón de prensa?

Translation (fr):

Title: Le fantôme d’Epstein hante l’alliance Trump-Murdoch

Que se passe-t-il quand un président poursuit un baron de presse ?

Translation (zh):

Title: Epstein的鬼魂笼罩着Trump-Murdoch联盟

当总统起诉一个新闻男爵时会怎样?


Article 52

Original (en):

Title: Underground with America’s nuclear-missile crews

The cost of replacing ageing ICBMs is soaring as a new arms race looms

Translation (de):

Title: Underground mit Amerikas atomaren Besatzungen

Die Kosten für den Ersatz alternder ICBM steigen wie ein neues Wettrüsten

Translation (es):

Title: Bajo tierra con las tripulaciones de misiles nucleares de Estados Unidos

El costo de la sustitución de las medidas de fomento de la confianza de los países envejecidos está aumentando a medida que se avecina una nueva carrera de armamentos

Translation (fr):

Title: Underground avec des équipages de missiles nucléaires américains

Le coût du remplacement des ICBM vieillissants augmente à mesure qu’une nouvelle course aux armements se profile

Translation (zh):

Title: 美国的核导弹机组人员潜在地下

随着新一轮军备竞赛的到来,取代不断老化的洲际建立信任措施的费用正在飙升


Article 53

Original (en):

Title: The Epstein files and Donald Trump

A vast right-wing conspiracy comes for the president

Translation (de):

Title: Die Epstein-Dateien und Donald Trump

Eine riesige rechte Verschwörung kommt für den Präsidenten

Translation (es):

Title: Los archivos de Epstein y Donald Trump

Una vasta conspiración de derecha viene para el presidente

Translation (fr):

Title: Les fichiers Epstein et Donald Trump

Une vaste conspiration de droite vient pour le président

Translation (zh):

Title: Epstein案卷和Donald Trump案卷

一个庞大的右翼阴谋 来对付总统


Article 54

Original (en):

Title: Charlie Kirk, pied piper of the American right

The college drop-out fighting to preserve Donald Trump’s youth vote

Translation (de):

Title: Charlie Kirk, Pied Piper der amerikanischen Rechten

Die College-Abbrecher kämpfen, um Donald Trumps Jugendwahl zu erhalten

Translation (es):

Title: Charlie Kirk, flautista de la derecha americana

La deserción universitaria luchando para preservar el voto juvenil de Donald Trump

Translation (fr):

Title: Charlie Kirk, piéd piper de la droite américaine

L’université se bat pour préserver Donald Trump’s le vote des jeunes

Translation (zh):

Title: 查理・柯克,美国右翼的飞笛手

大学辍学抗争以维护唐纳德·特朗普的青年选票


Article 55

Original (en):

Title: North Korea breaks silence on Trump’s return, sends message from ‘Rocket Man’

Trump-Kim relations aren't dead, says high ranking official Kim Yo Jong — but if denuclearization is on the table, Pyongyang says don’t bother picking up the phone.

Translation (de):

Title: Nordkorea bricht Schweigen über Trumps Rückkehr, sendet Nachricht von ‘Rocket Man’

Trump-Kim-Beziehungen sind' nicht tot, sagt hochrangiger Beamter Kim Yo Jong — aber wenn die Denuklearisierung auf dem Tisch ist, sagt Pjöngjang, dass es nicht darum geht, das Telefon abzuholen.

Translation (es):

Title: Corea del Norte rompe el silencio sobre el regreso de Trump, envía un mensaje de ‘Rocket Man’

Las relaciones entre Trump y Kim no están muertas, dice Kim Yo Jong, funcionario de alto rango, pero si la desnuclearización está sobre la mesa, Pyongyang dice que no se moleste en contestar el teléfono.

Translation (fr):

Title: La Corée du Nord rompt le silence sur le retour de Trump, envoie un message de ‘Rocket Man’

Les relations Trump-Kim sont 't mortes, dit Kim Yo Jong officiel de haut rang — mais si la dénucléarisation est sur la table, Pyongyang dit ne pas prendre la peine de décrocher le téléphone.

Translation (zh):

Title: 北韩在特朗普回来后打破沉默,

Trump-Kim 关系已不复存在, 高级官员Kim Yo Jong表示, 但如果非核化在桌面上,


Article 56

Original (en):

Title: Mamdani’s rise, ‘vile hatred’ of US Jews the focus of ‘critical’ closed-door congressional huddle

The House Homeland Security Committee met with stakeholders to address rising antisemitic violence amid concerns about recent attacks and NYC mayoral candidate Zohran Mamdani.

Translation (de):

Title: Mamdani’s Aufstieg, ‘Bille Hass’ der US-Juden im Mittelpunkt der ‘kritischen’ geschlossenen Kongress-Schmiede

Das Homeland Security Committee des Hauses traf sich mit Interessenvertretern, um sich angesichts der Besorgnis über die jüngsten Angriffe und den NYC-Bürgermeister Zohran Mamdani mit zunehmender antisemitischer Gewalt auseinanderzusetzen.

Translation (es):

Title: El ascenso de Mamdani, ‘odio vile’ hacia los judíos estadounidenses, el foco del acurrucamiento ‘crítico’ del Congreso a puerta cerrada

El Comité de Seguridad Nacional de la Cámara de Representantes se reunió con las partes interesadas para abordar el aumento de la violencia antisemita en medio de la preocupación por los recientes ataques y el candidato a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mamdani.

Translation (fr):

Title: La montée de Mamdani, la « haine diabolique » des juifs américains au centre de l’agitation « critique » du Congrès à huis clos

Le Comité de sécurité intérieure de la Chambre a rencontré les parties prenantes pour s’attaquer à la montée de la violence antisémite dans le contexte des récentes attaques et du candidat maire de New York Zohran Mamdani.

Translation (zh):

Title: Mamdani的崛起, “强烈仇恨”美国犹太人,

众议院国土安全委员会会见了利益攸关方,在对最近袭击事件和纽约市市长候选人Zohran Mamdani的关切下,解决不断上升的反移民暴力。


Article 57

Original (en):

Title: Gaza Humanitarian Foundation: What to know about the US-backed aid group

The U.S.-backed Gaza Humanitarian Foundation operates four sites providing food boxes with 2,400 daily calories, while facing criticism from the U.N. and several American allies.

Translation (de):

Title: Gaza Humanitäre Stiftung: Was über die von den USA unterstützte Hilfsgruppe zu wissen ist

Die von den USA unterstützte Stiftung Gaza Humanitarian Foundation betreibt vier Standorte, die Lebensmitteldosen mit 2.400 Kalorien pro Tag zur Verfügung stellen, während sie Kritik seitens der Vereinten Nationen und mehrerer amerikanischer Verbündeter ausgesetzt ist.

Translation (es):

Title: Fundación Humanitaria Gaza: Qué saber sobre el grupo de ayuda apoyado por Estados Unidos

La Fundación Humanitaria de Gaza, respaldada por Estados Unidos, opera cuatro sitios que proporcionan cajas de alimentos con 2.400 calorías diarias, mientras enfrentan críticas de las Naciones Unidas y varios aliados estadounidenses.

Translation (fr):

Title: Gaza Humanitarian Foundation: Que savoir sur le groupe d’aide soutenu par les États-Unis

La Gaza Humanitarian Foundation, soutenue par les États-Unis, exploite quatre sites fournissant des boîtes alimentaires contenant 2 400 calories quotidiennes, tout en faisant face à des critiques de la part des États-Unis et de plusieurs alliés américains.

Translation (zh):

Title: 加沙人道主义基金会:如何了解美国支持的援助团体

受美国支持的加沙人道主义基金会管理着四个站点, 提供每日2400卡路里的食物箱,


Article 58

Original (en):

Title: Off-duty NYPD officer, father of 2 killed in deranged gunman’s Manhattan rampage

Off-duty NYPD officer Didarul Islam is being remembered as a hero after he was killed while providing security for an office building in Manhattan when a gunman opened fire.

Translation (de):

Title: Off-Duty- NYPD-Offizier, Vater von 2 getötet in gestörten Schusswaffen Mann Manhattan Razzia

Off-Duty- NYPD-Offizier Didarul Islam wird als Held erinnert, nachdem er getötet wurde, während er für die Sicherheit eines Bürogebäudes in Manhattan sorgte, als ein Schütze das Feuer eröffnete.

Translation (es):

Title: Oficial fuera de servicio de la policía de Nueva York, padre de dos muertos en el desquiciado ataque del pistolero en Manhattan

El oficial fuera de servicio de la policía de Nueva York Didarul Islam está siendo recordado como un héroe después de ser asesinado mientras proporcionaba seguridad para un edificio de oficinas en Manhattan cuando un pistolero abrió fuego.

Translation (fr):

Title: Officier hors service de la police de New York, père de deux hommes tués dans le massacre de Manhattan par un tireur dérangé

L’officier de la police de New York, Didarul Islam, se souvient d’être un héros après avoir été tué alors qu’il fournissait la sécurité d’un bureau à Manhattan quand un homme armé a ouvert le feu.

Translation (zh):

Title: 纽约警局的值班警官 两名父亲 在疯狂的枪手的曼哈顿大火中被杀

纽约警局警官Didarul Islam在为曼哈顿一幢办公楼提供安保时被枪手开枪打死后,


Article 59

Original (en):

Title: Phil Collins shuts down rumors he’s in hospice care

Phil Collins' representative confirms the Genesis frontman is hospitalized but debunks false rumors that the musician is in hospice care.

Translation (de):

Title: Phil Collins stoppt Gerüchte, dass er in Hospizpflege ist

Phil Collins' Vertreter bestätigt, dass der Frontmann Genesis ins Krankenhaus eingeliefert wird, entlarvt aber falsche Gerüchte, dass der Musiker in Hospizpflege ist.

Translation (es):

Title: Phil Collins cierra los rumores de que está en cuidados paliativos.

Phil Collins' el representante confirma que el frontman de Génesis está hospitalizado, pero desmiente falsos rumores de que el músico está en cuidados hospitalarios.

Translation (fr):

Title: Phil Collins ferme les rumeurs qu’il est en hospice

Phil Collins' représentant confirme que le frontman de Genesis est hospitalisé mais débunte de fausses rumeurs que le musicien est en soins palliatifs.

Translation (zh):

Title: 菲尔柯林斯关闭了谣言 他正在疗养院治疗

Phil Collins' 代表确认创世纪前卫住院, 但揭露了音乐家在疗养院的谣言。


Article 60

Original (en):

Title: Stephen Colbert mocks Paramount, Skydance merger with vulgar monologue

Stephen Colbert dug in on the Skydance-Paramount merger on Monday during his monologue, mocking the news with pee jokes as the company will trade under the ticker, "PSKY."

Translation (de):

Title: Stephen Colbert verspottet Paramount, Skydance Fusion mit vulgärem Monolog

Stephen Colbert graben in der Skydance-Paramount-fusion am Montag während seines Monologs, Spott die Nachrichten mit Pisse Witze, wie das Unternehmen wird unter dem Ticker handeln, "PSKY."

Translation (es):

Title: Stephen Colbert se burla de Paramount, fusión Skydance con monólogo vulgar

Stephen Colbert se metió en la fusión Skydance-Paramount el lunes durante su monólogo, burlándose de las noticias con chistes de pis ya que la compañía negociará bajo el ticker, "PSKY."

Translation (fr):

Title: Stephen Colbert se moque de Paramount, fusion Skydance avec le monologue vulgaire

Stephen Colbert a creusé sur la fusion Skydance-Paramount lundi lors de son monologue, se moquant de la nouvelle avec des blagues de pipi car la société tradera sous le ticker, "PSKY."

Translation (zh):

Title: Stephen Colbert 嘲弄Paramount, Skydanance 与粗俗独白合并

Stephen Colbert在星期一的Skydanse-Paramount合并案的独白中,


Article 61

Original (en):

Title: NFLPA reacts to ‘tragic’ shooting at office building of league’s headquarters: ‘Sincere condolences’

The National Football League Players' Association offered its condolences to those affected by the shooting at the building of the league's headquarters.

Translation (de):

Title: NFLPA reagiert auf “tragische” Schießerei im Bürogebäude der Ligazentrale: “Mit freundlichen Beileid”

Die National Football League Players' Association bot ihren Beileid für diejenigen, die von den Dreharbeiten im Gebäude der Liga's Hauptquartier betroffen waren.

Translation (es):

Title: El NFLPA reacciona ante los disparos ‘trágicos’ en el edificio de oficinas de la sede de la liga: ‘Sinceras condolencias’

La National Football League Players' Asociación ofreció sus condolencias a los afectados por el tiroteo en el edificio de la sede de la liga's.

Translation (fr):

Title: La NFLPA réagit à la fusillade “tragique” dans le bâtiment de bureaux du siège de la ligue : “Sincèrement condoléances”

La National Football League Players' Association a présenté ses condoléances aux personnes touchées par la fusillade dans l’immeuble du siège de la ligue&apos.

Translation (zh):

Title: NFLPA对在联盟总部办公大楼发生的“暴虐”枪击事件的反应是:

全国足球联盟球员和球员协会向受到Lia&apos总部大楼枪击事件影响的人表示哀悼。


Article 62

Original (en):

Title: The untapped potential AI can’t replace in underserved communities like mine

Demand across America for over 500,000 electricians and thousands more tradespeople could transform America's underserved neighborhoods.

Translation (de):

Title: Die unerschlossene potenzielle KI kann in unterversorgten Gemeinschaften wie meinen nicht ersetzen

Die Nachfrage nach über 500.000 Elektrikern und Tausenden von Händlern in ganz Amerika könnte America's unterversorgte Nachbarschaften verändern.

Translation (es):

Title: La IA potencial no explotada no puede reemplazar en comunidades desatendidas como la mía

La demanda en todo Estados Unidos de más de 500.000 electricistas y miles de comerciantes más podrían transformar los barrios de América y Apos.

Translation (fr):

Title: L’IA potentielle inexploitée ne peut pas remplacer dans les communautés mal desservies comme la mienne

La demande américaine de plus de 500 000 électriciens et de milliers de gens de métier pourrait transformer les quartiers mal desservis.

Translation (zh):

Title: 尚未开发的潜在人工智能无法取代像我这样的服务不足的社区。

整个美国对50多万电工和数千名商人的需求可以改变美国和阿波斯;服务不足的社区。


Article 63

Original (en):

Title: AI scam alerts now on Venmo and PayPal: What you need to know

PayPal and Venmo just rolled out something big: AI-powered scam alerts for Friends and Family payments.

Translation (de):

Title: KI-Scam-Alarm jetzt auf Venmo und PayPal: Was Sie wissen müssen

PayPal und Venmo haben gerade etwas Großes herausgerollt: KI-powered Betrug Warnungen für Freunde und Familie Zahlungen.

Translation (es):

Title: Alertas de estafa de IA ahora en Venmo y PayPal: Lo que necesitas saber

PayPal y Venmo acaban de lanzar algo grande: alertas de estafa con IA para pagos de Amigos y Familia.

Translation (fr):

Title: Alertes d’escroquerie d’IA maintenant sur Venmo et PayPal: Ce que vous devez savoir

PayPal et Venmo viennent de déployer quelque chose de grand : des alertes d’escroquerie alimentées par l’IA pour les paiements aux amis et à la famille.

Translation (zh):

Title: Venmo和PayPal:你需要知道什么

PayPal和Venmo只是推出一些大的东西: AI动力诈骗通知 朋友和家庭付款。


Article 64

Original (en):

Title: Air travelers reflect on ‘golden age’ of flying, plus signs you should leave a restaurant

The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.

Translation (de):

Title: Flugreisende reflektieren das “goldene Zeitalter” des Fliegens, plus Schilder, die Sie ein Restaurant verlassen sollten

The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.

Translation (es):

Title: Los viajeros aéreos reflexionan sobre la ‘edad dorada’ de volar, además de las señales que debe dejar un restaurante

The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.

Translation (fr):

Title: Les voyageurs aériens réfléchissent sur l’âge d’or de l’avion, plus les panneaux que vous devriez quitter un restaurant

Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.

Translation (zh):

Title: 空中旅行者反省飞行的黄金年龄,加上路牌,你应该离开餐厅

福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。


Article 65

Original (en):

Title: Trump backs NYPD after gunman kills off-duty officer in Manhattan office tower shooting

President Donald Trump expresses support for law enforcement after a Manhattan office shooting that killed NYPD Officer Didarul Islam and three others.

Translation (de):

Title: Trump unterstützt die NYPD, nachdem der Schütze off-Duty Officer in Manhattan Office Tower Shooting tötet

Präsident Donald Trump drückt seine Unterstützung für die Strafverfolgung aus, nachdem in Manhattan ein Büro erschossen wurde, das den NYPD-Offizier Didarul Islam und drei andere tötete.

Translation (es):

Title: Trump respalda a la policía de Nueva York después de que un pistolero mate a un oficial fuera de servicio en Manhattan

El presidente Donald Trump expresa su apoyo a la aplicación de la ley después de un tiroteo en la oficina de Manhattan que mató al oficial Didarul Islam de la policía de Nueva York y a otros tres.

Translation (fr):

Title: Trump soutient la police de New York après que le tireur ait tué un officier hors service dans la tour de bureau de Manhattan

Le président Donald Trump exprime son soutien à l’application de la loi après qu’un bureau de Manhattan ait tiré sur l’agent de la police de NYPD Didarul Islam et trois autres personnes.

Translation (zh):

Title: 枪手在曼哈顿办公塔 杀死下班军官后 特朗普支持纽约警局

总统唐纳德·特朗普对执法表示支持,因为曼哈顿办事处发生了枪击事件,杀害了纽约警局官员Didarul Islam和其他三人。


Article 66

Original (en):

Title: Dept. of Education launches investigation into Duke University over alleged racial preferences

The U.S. Department of Education announced an investigation into Duke University after reports of Duke Law Journal awarding applicants for highlighting their race.

Translation (de):

Title: Dept. of Education startet Untersuchung in Duke University über angebliche Rassenpräferenzen

Das U.S. Department of Education kündigte eine Untersuchung in Duke University nach Berichten von Duke Law Journal Vergabe Bewerber für die Hervorhebung ihrer Rasse.

Translation (es):

Title: Departamento de Educación inicia investigación sobre la Universidad de Duke sobre supuestas preferencias raciales

El Departamento de Educación de los Estados Unidos anunció una investigación sobre la Universidad de Duke después de que informes de Duke Law Journal otorgaran a los solicitantes por destacar su raza.

Translation (fr):

Title: Le Département de l ‘ éducation lance une enquête sur les préférences raciales présumées de l ‘ Université Duke

Le département américain de l’éducation a annoncé une enquête sur Duke University après des rapports de Duke Law Journal décernant des candidats pour avoir mis en évidence leur race.

Translation (zh):

Title: 教育部就指称的种族偏好对杜克大学展开调查

美国教育部宣布对杜克大学进行调查,


Article 67

Original (en):

Title: Ed Sullivan, an unsung civil rights champion

Ed Sullivan is a small-screen legend, but there's one oft-overlooked part of his legacy: his contributions to civil rights. "Sunday Best," a new Netflix documentary, highlights them.

Translation (de):

Title: Ed Sullivan, ein ungesunder Bürgerrechtsmeister

Ed Sullivan ist eine Kleinbildlegende, aber There' ist ein oft angesehener Teil seines Vermächtnisses: seine Beiträge zu Bürgerrechten. "Sunday Best," ein neuer Netflix-Dokumentarfilm, hebt sie hervor.

Translation (es):

Title: Ed Sullivan, un campeón de derechos civiles no reconocido

Ed Sullivan es una leyenda de pantalla pequeña, pero There's una parte de su legado que se ha pasado por alto: sus contribuciones a los derechos civiles. "Sunday Best," un nuevo documental de Netflix, los destaca.

Translation (fr):

Title: Ed Sullivan, un défenseur des droits civils méconnu

Ed Sullivan est une légende à petit écran, mais il y a une partie de son héritage qui a souvent surestimé : ses contributions aux droits civils. "Sunday Best," un nouveau documentaire Netflix, les met en valeur.

Translation (zh):

Title: Ed Sullivan, 一个不为人知的民权冠军

Ed Sullivan是一个小型的屏幕传说, 但那里 & apos; 是他遗产中一个被人们忽视的部分: 他对民权的贡献。 & qut; Sunday Best, & quot; 一部新的 Netflix 纪录片, 突出显示了这一点 。


Article 68

Original (en):

Title: Manhunt intensifies for Arkansas suspect likely injured in fatal attack of couple

Arkansas police said the killer of a couple who were hiking at Devil's Den State Park likely sustained injuries in the attack and released a sketch of a person of interest wanted for questioning.

Translation (de):

Title: Manhunt verstärkt sich für Arkansas Verdächtige wahrscheinlich bei tödlichen Angriff von Paaren verletzt

Arkansas Polizei sagte, der Mörder eines Paares, die bei Devil&apos wandern; Den State Park wahrscheinlich anhaltende Verletzungen bei dem Angriff und veröffentlichte eine Skizze einer Person von Interesse für die Befragung gesucht.

Translation (es):

Title: Manhunt se intensifica para Arkansas sospechoso probablemente herido en un ataque fatal de pareja

La policía de Arkansas dijo que el asesino de una pareja que estaba de excursión en Devil' Den State Park probablemente sufrió heridas en el ataque y publicó un boceto de una persona de interés buscada para ser interrogada.

Translation (fr):

Title: Manhunt intensifie pour Arkansas suspect probablement blessé dans une attaque fatale de couple

La police de l’Arkansas a dit que le tueur d’un couple qui se promenait à Devil's Den State Park a probablement été blessé dans l’attaque et a publié un croquis d’une personne d’intérêt recherchée pour interrogatoire.

Translation (zh):

Title: 为阿肯色州疑似在一对夫妇的致命攻击中受伤的嫌犯加强曼汉追捕

Arkansas警察说,在Devill&apos徒步旅行的一对夫妇的凶手;Den State Park在袭击中可能受伤,并公布了被通缉审问的一位有关人士的草图。


Article 69

Original (en):

Title: Trump boasts he ‘stopped about five wars’ while opening new Scotland golf course, vows to work with Netanyahu

During his Scotland trip, President Donald Trump opened a new golf course, met with British Prime Minister Keir Starmer and addressed Israel's conflict.

Translation (de):

Title: Trump rühmt sich, dass er ‘über fünf Kriege gestoppt’ hat, während er einen neuen schottischen Golfplatz eröffnet hat, geschworen hat, mit Netanyahu zu arbeiten

Während seiner Schottlandreise eröffnete Präsident Donald Trump einen neuen Golfplatz, traf sich mit dem britischen Premierminister Keir Starmer und sprach mit Israel's Konflikt.

Translation (es):

Title: Trump se jacta de haber “parado unas cinco guerras” mientras abría un nuevo campo de golf en Escocia, promete trabajar con Netanyahu

Durante su viaje a Escocia, el presidente Donald Trump abrió un nuevo campo de golf, se reunió con el primer ministro británico Keir Starmer y se dirigió al conflicto de Israel y Apos.

Translation (fr):

Title: Trump se vante d’avoir « stoppé environ cinq guerres » tout en ouvrant un nouveau terrain de golf en Écosse, s’engage à travailler avec Netanyahu

Au cours de son voyage en Écosse, le président Donald Trump a ouvert un nouveau terrain de golf, a rencontré le premier ministre britannique Keir Starmer et s’est adressé à Israël et au conflit.

Translation (zh):

Title: Trump自夸他“停止了五场战争”同时开开新的苏格兰高尔夫球场,誓言与内塔尼亚胡合作

在苏格兰之行期间,唐纳德·特朗普总统开设了一个新的高尔夫球场,会见了英国首相凯尔·斯塔尔默,并谈到以色列和阿波斯的冲突。


Article 70

Original (en):

Title: Protect your skin with these makeup products with SPF

Makeup with SPF can protect your skin from the sun and enhance your look in one step. These multitasking products offer built-in sun protection to simplify your routine.

Translation (de):

Title: Schützen Sie Ihre Haut mit diesen Make-up-Produkten mit SPF

Make-up mit SPF schützt Ihre Haut vor der Sonne und verbessert Ihren Look in einem Schritt. Diese Multitasking-Produkte bieten integrierten Sonnenschutz, um Ihre Routine zu vereinfachen.

Translation (es):

Title: Proteja su piel con estos productos de maquillaje con SPF

Maquillaje con SPF puede proteger su piel del sol y mejorar su aspecto en un solo paso. Estos productos multitarea ofrecen protección solar integrada para simplificar su rutina.

Translation (fr):

Title: Protégez votre peau avec ces produits de maquillage avec SPF

Maquillage avec SPF peut protéger votre peau du soleil et améliorer votre look en une seule étape. Ces produits multitâches offrent une protection solaire intégrée pour simplifier votre routine.

Translation (zh):

Title: 用SPF的化妆品保护皮肤

与 SPF 的化妆可以保护您的皮肤不受太阳的伤害, 并提升您的外观。 这些多任务产品提供内置的太阳保护, 以简化您的常规 。


Article 71

Original (en):

Title: Dangerous trail leaves hikers stranded overnight on Maine’s highest mountain

Four hikers were rescued in Maine after they were stranded while hiking on Knife Trail, according to Baxter State Park officials who spoke with knowledge on the rescue.

Translation (de):

Title: Gefährlicher Wanderweg lässt Wanderer über Nacht auf Maines höchstem Berg stranden

Vier Wanderer wurden in Maine gerettet, nachdem sie beim Wandern auf dem Knife Trail gestrandet wurden, so die Beamten des Baxter State Park, die mit Wissen über die Rettung sprachen.

Translation (es):

Title: Sendero peligroso deja a los excursionistas varados durante la noche en la montaña más alta de Maine

Cuatro excursionistas fueron rescatados en Maine después de ser varados mientras caminaban por el sendero del cuchillo, según funcionarios del Parque Estatal Baxter que hablaron con conocimiento sobre el rescate.

Translation (fr):

Title: Des sentiers dangereux laissent des randonneurs échoués la nuit sur la plus haute montagne du Maine

Quatre randonneurs ont été secourus dans le Maine après qu’ils aient été échoués pendant la randonnée sur Couteau Trail, selon les responsables du parc d’État de Baxter qui ont parlé avec connaissance sur le sauvetage.

Translation (zh):

Title: 危险的足迹让徒徒步者 困在缅因州最高山顶上过夜

据巴克斯特州公园官员说,在缅因州,四名远足者在徒步行走时被困在刀条上,后来在缅因州获救。


Article 72

Original (en):

Title: NFL’s Roger Goodell praises NYPD officer who was killed in NYC shooting

NFL Commissioner Roger Goodell praised NYPD Officer Didarul Islam after a shooting left him and others dead at the league's headquarters in New York City.

Translation (de):

Title: NFL Roger Goodell lobt NYPD-Offizier, der bei der Schießerei in NYC getötet wurde

Der NFL-Kommissar Roger Goodell lobte den NYPD-Offizier Didarul Islam, nachdem er und andere im Hauptquartier in New York tot waren.

Translation (es):

Title: Roger Goodell de la NFL elogia al oficial de la policía de Nueva York que fue asesinado en el tiroteo de Nueva York

El comisionado de la NFL Roger Goodell elogió al oficial del NYPD Didarul Islam después de un tiroteo que lo dejó a él y a otros muertos en la sede de la liga en Nueva York.

Translation (fr):

Title: Roger Goodell de la NFL loue l’officier de la NYPD qui a été tué dans la fusillade de la NYC

Le commissaire de la NFL, Roger Goodell, a loué l’officier de la NYPD, Didarul Islam, après qu’une fusillade l’a laissé mort, lui et d’autres, au siège de la ligue à New York.

Translation (zh):

Title: NFL的罗杰・古德尔 赞美纽约警局警官 在纽约市枪击中被杀

NFL专员Roger Goodell赞扬纽约警察局官员Didarul Islam,


Article 73

Original (en):

Title: Portland Quaker charged with assaulting federal officer in anti-ICE riot

A man whose father said he was a "lifelong Quaker," is facing charges after his alleged actions during an anti-ICE protest in Portland, Ore. He now faces federal charges.

Translation (de):

Title: Portland Quaker wegen Angriffs auf Bundesoffiziere in Anti-ICE-Aufstand angeklagt

Ein Mann, dessen Vater sagte, er sei ein "lifelong Quaker," steht vor Anklagen nach seinen angeblichen Handlungen während eines Anti-ICE-Protestes in Portland, Ore.

Translation (es):

Title: Portland Quaker acusado de agredir a un oficial federal en un motín anti-ICE

Un hombre cuyo padre dijo que era un "quaker de por vida," se enfrenta a cargos después de sus supuestas acciones durante una protesta contra el ICE en Portland, Ore. Ahora se enfrenta a cargos federales.

Translation (fr):

Title: Portland Quaker accusé d’avoir agressé un agent fédéral dans une émeute anti-ICE

Un homme dont le père a dit qu’il était un Quaker & quot;lifelong,& quot; fait face à des accusations après ses actes présumés lors d’une manifestation anti-ICE à Portland, Ore. Il fait maintenant face à des accusations fédérales.

Translation (zh):

Title: Portland Quaker 被控在反ICE暴动中攻击联邦官员

一个父亲说自己是 & quot; life long Quaker, & quot; 的男子在奥雷波特兰反ICE的抗议中被指控行为后,正面临指控。 他现在面临联邦指控。


Article 74

Original (en):

Title: Jamie Lee Curtis says plastic surgery has ‘wiped out’ natural appearance in a generation

Jamie Lee Curtis discussed her stance on plastic surgery, saying she thinks it can lead to "a never-ending cycle," which has been worsened by AI filters.

Translation (de):

Title: Jamie Lee Curtis sagt plastische Chirurgie hat ‘verwischt’ natürliches Aussehen in einer Generation

Jamie Lee Curtis sprach über ihre Haltung zur plastischen Chirurgie und sagte, dass sie denkt, dass es zu einem nie endenden Zyklus führen kann, der durch KI-Filter verschlimmert wurde.

Translation (es):

Title: Jamie Lee Curtis dice que la cirugía plástica ha ‘borrado’ la apariencia natural en una generación

Jamie Lee Curtis discutió su postura sobre la cirugía plástica, diciendo que ella piensa que puede conducir a "un ciclo interminable," que ha sido empeorada por los filtros de IA.

Translation (fr):

Title: Jamie Lee Curtis dit que la chirurgie plastique a « balayé » l’aspect naturel d’une génération

Jamie Lee Curtis a parlé de sa position sur la chirurgie plastique, disant qu’elle pense qu’elle peut conduire à un cycle sans fin, qui a été aggravé par les filtres d’IA.

Translation (zh):

Title: Jamie Lee Curtis 说整容手术在一代人的时间里 已经把自然外貌“抹去”了

Jamie Lee Curtis讨论了她对整形手术的立场, 说她认为这可能导致无止境的循环, & quot; 而人工智能过滤器已经恶化了。


Article 75

Original (en):

Title: China may gain greater control of Panama Canal after BlackRock deal misses deadline

CK Hutchison signals openness to include a Chinese investor in Panama Canal ports after negotiations with BlackRock expired, raising concerns about Beijing's influence.

Translation (de):

Title: China kann eine größere Kontrolle über Panama-Kanal gewinnen, nachdem BlackRock-Deal verpasst Deadline

CK Hutchison signalisiert Offenheit, einen chinesischen Investor in Panama-Kanal-Häfen aufzunehmen, nachdem die Verhandlungen mit BlackRock ausgelaufen waren, was Bedenken über Beijing's Einfluss weckte.

Translation (es):

Title: China puede obtener un mayor control del Canal de Panamá después de que BlackRock se pierda el plazo

CK Hutchison señala apertura para incluir a un inversionista chino en los puertos del Canal de Panamá después de que expiraran las negociaciones con BlackRock, planteando preocupaciones sobre la influencia de Beijing&apos.

Translation (fr):

Title: La Chine peut gagner plus de contrôle sur le canal de Panama après BlackRock offre ratée date limite

CK Hutchison signale l’ouverture à l’inclusion d’un investisseur chinois dans les ports du canal de Panama après l’expiration des négociations avec BlackRock, ce qui soulève des préoccupations au sujet de l’influence de Beijing.

Translation (zh):

Title: 黑洛克交易错过最后期限后 中国可能会对巴拿马运河 获得更大的控制权

CK Hutchison表示, 与BlackRock谈判结束后, 将一名中国投资者包括在巴拿马运河港口,


Article 76

Original (en):

Title: 8 signs that you should leave a restaurant, experts say

Experts reveal eight warning signs that indicate a restaurant may be struggling with quality or culture, including empty dining rooms, poor staff treatment and aggressive upselling tactics.

Translation (de):

Title: 8 Zeichen, dass Sie ein Restaurant verlassen sollten, sagen Experten

Experten zeigen acht Warnzeichen, die darauf hindeuten, dass ein Restaurant mit Qualität oder Kultur zu kämpfen hat, einschließlich leerer Speisesäle, schlechter Personalbehandlung und aggressiver Verkaufstaktik.

Translation (es):

Title: 8 señales de que usted debe salir de un restaurante, dicen los expertos

Los expertos revelan ocho señales de advertencia que indican que un restaurante puede estar luchando con la calidad o la cultura, incluyendo comedores vacíos, mal tratamiento del personal y tácticas agresivas de upseller.

Translation (fr):

Title: 8 signes que vous devriez quitter un restaurant, les experts disent

Les experts révèlent huit signes d’avertissement qui indiquent qu’un restaurant peut être en difficulté avec la qualité ou la culture, y compris des salles à manger vides, un mauvais traitement du personnel et des tactiques agressives de vente.

Translation (zh):

Title: 专家说,你应该离开一家餐馆的8个标志

专家透露了八个警示迹象,表明一家餐馆可能面临质量或文化问题,包括客厅空空、员工待遇差和激烈的上市策略。


Article 77

Original (en):

Title: Jon Gruden expresses hope in NFL return as he visits Lions training camp

Former NFL head coach Jon Gruden make an appearance at Detroit Lions training camp on Monday and expressed interest in returning to the sidelines.

Translation (de):

Title: Jon Gruden drückt Hoffnung in NFL Rückkehr, als er Lions Trainingslager besucht

Der ehemalige NFL-Cheftrainer Jon Gruden trat am Montag im Trainingslager Detroit Lions auf und bekundete Interesse an der Rückkehr in die Nebenlinie.

Translation (es):

Title: Jon Gruden expresa su esperanza en el regreso de la NFL mientras visita el campamento de entrenamiento de Leones

El ex entrenador jefe de la NFL, Jon Gruden, hizo una aparición en el campo de entrenamiento de Detroit Lions el lunes y expresó interés en regresar a las filas.

Translation (fr):

Title: Jon Gruden exprime de l’espoir au retour de la NFL alors qu’il visite le camp d’entraînement des Lions

L’ancien entraîneur-chef de la NFL, Jon Gruden, se présente lundi au camp d’entraînement des Lions de Détroit et exprime son intérêt pour revenir à la ligne de démarcation.

Translation (zh):

Title: 乔恩·格鲁登在参观狮子训练营时表示,

前全国自由联盟总教练Jon Gruden于星期一在底特律狮子训练营露面,


Article 78

Original (en):

Title: Ex-Israeli official offers bold 2-pronged strategy as ‘the only way’ to free hostages from Hamas

Former Israeli official proposes a two-pronged strategy to free hostages from Hamas, suggesting local talks and humanitarian zones to separate Gazans.

Translation (de):

Title: Ex-israelischer Beamter bietet mutige zweigleisige Strategie als “der einzige Weg” zur Befreiung von Geiseln von der Hamas

Ehemaliger israelischer Beamter schlägt eine zweigleisige Strategie vor, Geiseln von der Hamas zu befreien, die lokale Gespräche und humanitäre Zonen zur Trennung von Gazaanern vorschlägt.

Translation (es):

Title: El ex funcionario israelí ofrece una audaz estrategia de dos puntas como “la única manera” de liberar a los rehenes de Hamas

El ex funcionario israelí propone una estrategia doble para liberar a los rehenes de Hamas, sugiriendo conversaciones locales y zonas humanitarias para separar a los habitantes de Gaza.

Translation (fr):

Title: Les ex-officiels israéliens proposent une stratégie audacieuse à deux volets comme «le seul moyen» de libérer les otages du Hamas

L’ancien fonctionnaire israélien propose une stratégie à deux volets pour libérer les otages du Hamas, suggérant des pourparlers locaux et des zones humanitaires pour séparer les Gazaouis.

Translation (zh):

Title: 前以色列官方提出大胆的双管齐下战略,

前以色列官员提议采取双管齐下的战略,将人质从哈马斯手中解救出来,建议地方会谈和人道主义区将加沙人隔离开来。


Article 79

Original (en):

Title: Fetterman cheers ICE arrests of illegal alien child sex offenders, Luna calls for death penalty

Sen. John Fetterman, D-Pa., expressed support for U.S. Immigration and Customs Enforcement's arrests of child sex offenders, while GOP Rep. Anna Paulina Luna of Florida called for the individuals to face the death penalty.

Translation (de):

Title: Fetterman jubelt ICE Verhaftungen illegaler außerirdischer Kindersex-Straftäter, Luna fordert Todesstrafe

Sen. John Fetterman, D-Pa., drückte seine Unterstützung für die US Immigration and Customs Enforcement&apos aus;s Verhaftungen von Kindesstraftätern, während GOP Rep. Anna Paulina Luna von Florida die Individuen aufforderte, sich der Todesstrafe zu stellen.

Translation (es):

Title: Fetterman saluda ICE arrestos de delincuentes sexuales extranjeros ilegales, Luna pide pena de muerte

El senador John Fetterman, D-Pa., expresó su apoyo a la Inmigración y Aduanas de Estados Unidos; arrestos de delincuentes sexuales infantiles, mientras que la representante del Partido Republicano, Anna Paulina Luna, de Florida, pidió que las personas se enfrentaran a la pena de muerte.

Translation (fr):

Title: Fetterman encourage les arrestations par l’ICE d’enfants délinquants sexuels étrangers illégaux, Luna appelle à la peine de mort

Le Sen. John Fetterman, D-Pa., a exprimé son soutien à l’immigration américaine et à l’application des douanes; les arrestations d’enfants délinquants sexuels, tandis que la Rép. Anna Paulina Luna, de Floride, a appelé les individus à faire face à la peine de mort.

Translation (zh):

Title: Feterman为ICE逮捕非法的外国儿童性犯罪者欢呼,Luna呼吁判处死刑

Sen John Fetterman,D-PA.表示支持美国移民和海关执法局;逮捕儿童性犯罪者;而佛罗里达州GOP Rep. Anna Paulina Luna则呼吁这些人面对死刑。


Article 80

Original (en):

Title: Mini-organs from the lab

Dr. Ines Lahmann explains how organoids could revolutionize medical research in a ‘Forschungsquartett’ interview with detektor.fm editor Esther Stephan.

Organoids in petri dish

Organoids are tiny replicas of human organs. Instead of animal testing, these mini-organs derived from stem cells could soon help us better understand diseases and develop tailored therapies.

Learn more in the Podcast at detektor.fm

Translation (de):

Title: Mini-Organe aus dem Labor

Dr. Ines Lahmann erklärt, wie Organoide die medizinische Forschung in einem „Forschungsquartett”-Interview mit der Redakteurin Esther Stephan revolutionieren könnten. <p></p> Organoide in Petrischale <p></p>Organoide sind winzige Repliken menschlicher Organe. Anstatt Tierversuche könnten uns diese Mini-Organe aus Stammzellen in Kürze helfen, Krankheiten besser zu verstehen und maßgeschneiderte Therapien zu entwickeln. <p><p>

Translation (es):

Title: Miniorganismos del laboratorio

El Dr. Ines Lahmann explica cómo los organoidees podrían revolucionar la investigación médica en una entrevista con la editora de detektor.fm Esther Stephan. <pÃ3rs/p> Organoides en plato petri <p>Los organoids son réplicas diminosas de órganos humanos. En lugar de las pruebas en animales, estos miniorganes derivados de células madre podrían ayudarnos a comprender mejor las enfermedades y desarrollar terapias.

Translation (fr):

Title: Mini-organes du labo

Le Dr Ines Lahmann explique comment les organoids pourraient révolutionner la recherche médicale dans un entretien « Forschungsquartett » avec l’éditeur de detektor.fm Esther Stephan. <p></p> Organoïdes in petri plat <p></p> <p>Les organoids sont de petites répliques d’organes humains.

Translation (zh):

Title: 实验室的微型机体

Ines Lahmann 博士解释有机体如何在“ Forschungsq Mablyst” 采访 detektor.fm编辑Esther Stephan。<p/p> <imgalt=”在宠物盘中的有机体”“高度=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/ system/systems/mdc_inline_Small_m_mdc_phablet_1x/ 私人2025-07/Felix%20Petermann%20Max20Delbruck%20Center_article_organ_organistands-organs-6154.jpg?h=02cb7f90&itok=siF9c3um”宽度=”320”/p/p > <p> Organkinalals 是人类器官的小复制品。这些来自干细胞的微型机可以帮助我们很快帮助我们更好地理解我们理解疾病和在\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\


Article 81

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 82

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 83

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 84

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 85

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 86

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 87

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 88

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 89

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 90

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 91

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 92

Original (en):

Title: New transmitter could make wireless devices more energy-efficient

The flexible chip could boost the performance of current electronics and meet the more stringent efficiency requirements of future 6G technologies.

Translation (de):

Title: Neuer Sender könnte drahtlose Geräte energieeffizienter machen

Der flexible Chip könnte die Leistung der aktuellen Elektronik steigern und die strengeren Effizienzanforderungen künftiger 6G-Technologien erfüllen.

Translation (es):

Title: El nuevo transmisor podría hacer que los dispositivos inalámbricos sean más eficientes energéticamente

El chip flexible podría aumentar el rendimiento de la electrónica actual y cumplir con los requisitos de eficiencia más estrictos de las futuras tecnologías 6G.

Translation (fr):

Title: Un nouvel émetteur pourrait rendre les appareils sans fil plus économes en énergie

La puce flexible pourrait améliorer les performances de l’électronique actuelle et répondre aux exigences d’efficacité plus strictes des futures technologies 6G.

Translation (zh):

Title: 新的发射机可以使无线装置更节能

灵活芯片可以提高现有电子系统的性能,并满足未来6G技术更严格的效率要求。