German News for 2025-07-30: 086
-
[00] Ex-Biathlon-Star Laura Dahlmeier bei Bergunfall gestorben Ex-biathlon star Laura Dahlmeier died in a mountain accident 前贝斯隆女星萝拉达梅耶死于山地事故 -
[01] Erdbeben: Tsunami trifft Russlands Halbinsel Kamtschatka Earthquake: Tsunami meets Russia’s Kamchatka Peninsula 地震:海啸袭击俄罗斯半岛坎察卡 -
[02] USA schrauben Klimaschutz noch weiter zurück USA push climate protection even further back 美国在气候变化方面继续收缩 -
[03] News kompakt: Erdbeben vor russischer Halbinsel Kamtschatka News compact: Earthquake off the Russian peninsula Kamchatka 最新消息:俄罗斯半岛甘察特卡发生地震 -
[04] Schwimm-WM: Anna Elendt gewinnt sensationell Gold Swimming World Cup: Anna Elendt wins sensational gold 游泳世界杯: Anna Reicht 获得金币的绝佳机会 -
[05] Stasi: Wie die DDR ihre Bürger überwachte Stasi: How the GDR monitored its citizens 史塔西:东德如何监控其公民 -
[06] Syriens Kurdengebiete vor ungewisser Zukunft Syria’s Kurdish regions ahead of uncertain future 叙利亚库尔德人在不确定的未来之前的领土 -
[07] Krise in der Landwirtschaft: Warum Vietnam auf Kuba Reis anbauen darf Crisis in agriculture: why Vietnam can grow rice in Cuba 农业危机:为什么越南可以在古巴种米? -
[08] Neues Leben für eine Synagoge in Polen New life for a synagogue in Poland 为了波兰的犹太教堂而过新生活 -
[09] Karl Schlögel erhält Friedenspreis des Deutschen Buchhandels Karl Schlögel receives Peace Prize of the German Book Trade 卡尔·斯克鲁格获德意志书贸易和平奖 -
[10] Biopolis – Reise ins Mikrobiom Biopolis – Journey to the microbiome Biopolis 和 微生物旅行到微生物. -
[11] Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定” -
[12] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”) Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”) 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) -
[13] Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司. -
[14] Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性 -
[15] Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系 -
[16] Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan) -
[17] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[18] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[19] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[20] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[21] Wuppertaler Landgericht: Brandanschlag von Solingen: Gericht verhängt Höchststrafe Wuppertaler Landgericht: An arson attack by Solingen: court imposes maximum penalty 卫普塔特郡法院,索林根纵火案: 法庭判处最高刑期 -
[22] Zölle: Schweitzer mit klaren Wünschen für weitere Gespräche mit USA Customs duties: Schweitzer with clear wishes for further talks with USA 关於关税: 斯威瑟,明确要求与美国进行进一步谈判 -
[23] Sänger von Black Sabbath: Tränen bei emotionaler Trauerfeier für Osbourne Singer of Black Sabbath: Tears at emotional funeral for Osbourne 黑安息日的歌手 Osbourne的情感葬礼上流泪 -
[24] Brandstiftungen: Höchststrafe für vierfachen Feuermord von Solingen Arsons: Maximum penalty for four-time fire murder of Solingen 纵火: 纵火: 最高刑期为4次索林根火刑. -
[25] Notfälle: Helikopter-Absturz bei Grimma: Suche nach drittem Soldaten Emergency: Helicopter crash at Grimma: search for third soldier 紧急情况: 格林纳的直升机坠毁: 搜索第三名士兵 -
[26] Zweiter Weltkrieg: Bahnstrecke Dortmund-Hamm wegen Entschärfung gesperrt Second World War: Dortmund-Hamm railway line closed due to defusing 二次世界大战:因拆毁而关闭多蒙德-汉姆铁路 -
[27] Leichtathletik: Weltverband führt Gentest für Leichtathletinnen ein Athletics: World Federation introduces genetic testing for athletes 轻柔学: 世界联盟将对轻型女工进行基因测试 -
[28] Mekka der Metal-Szene: Metalfans nehmen nasses Infield in Wacken ein Mecca of the metal scene: Metal fans take wet infield in Wacken 金属剧的麦卡: 金属迷们正向潮湿的内地倾斜. -
[29] Escalivada mit Makrele : Rauchig ist mein Gemüse Escalivada with mackerel : Smokey is my vegetables 艾斯卡里瓦达和竹鱼: 我的蔬菜是烟雾. -
[30] Wegen Waffenbesitzes: Polizei durchsucht Religionsgemeinschaft - ein Verletzter Because of the possession of weapons: Police search religious community - an injured person 因为持有武器,警方正在搜查宗教社区 - 一个受伤的人 -
[31] Kommunaler Finanzreport: Brandenburgs Kommunen fahren Rekorddefizit ein Kommunaler Finanzreport: Brandenburg’s municipalities face record deficit Brandenburgs市的财务报告 出现了创纪录的赤字 -
[32] Tsunami: Warum eines der schwersten Erdbeben glimpflich ausgegangen ist Tsunami: Why one of the heaviest earthquakes went out brightly 海啸:为什么有一场最严重的地震 -
[33] Rückversicherer Munich Re: 113 Milliarden Euro Schäden durch Naturkatastrophen im ersten Halbjahr Reinsurer Munich Re: 113 billion euros damage caused by natural disasters in the first half of the year 蒙尼奇回保者R:113亿欧元的自然灾害造成自然灾害. -
[34] Laura Dahlmeier: “Sie verlor ihr Leben in ihren geliebten Bergen” Laura Dahlmeier: “She lost her life in her beloved mountains” Laura Dahmeier: “她在自己心爱的山上失去了生命” -
[35] Erdbeben im Pazifik: Russland hebt Tsunamiwarnung nach Kamtschatka-Beben auf Earthquake in the Pacific: Russia raises tsunami warning after Kamchatka earthquake 在太平洋地震中,俄罗斯取消了海啸警报 -
[36] Attraktive Angebote für internationale Spitzenforschung Attractive offers for top international research 为国际高级研究提供临时提议 -
[37] Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍 -
[38] Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung German as a foreign language of great importance worldwide 以德语作为世界范围的外语意义重大 -
[39] Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter German Florian Lipowitz gets tour third 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者 -
[40] Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden Southlink transports green electricity to the south 蘇林克運送生態動力到南方 -
[41] „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“ “The humanitarian disaster must come to an end” 人道主义灾难必须结束 -
[42] Bayreuther Festspiele beginnen Bayreuth Festival begins 巴伐利亚节日游戏开始 -
[43] Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit Macron and Merz reaffirm cooperation Macron和Merz重申了合作 -
[44] Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst Federal Government invests in Bundeswehr medical service 盟军投资于联邦武装部队 -
[45] Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit With bogs and forests against heat and drought 有荒野和森林来抵御炎热和干燥 -
[46] Erdbeben im Pazifik: Vorsichtige Entwarnung nach Tsunami-Alarm Earthquake in the Pacific: Careful warning after tsunami alert 太平洋地震:海啸警报后小心谨慎 -
[47] Marktbericht: Das Wichtigste kommt nach Börsenschluss Market Report: The most important comes after the close of the stock exchange 市场报告: 股市结束后最重要的部分是: -
[48] Revidierte BIP-Daten: Rezession schwerer als bislang angenommen Revised GDP data: recession more severe than previously assumed 经修改的GDP数据:衰退比以往预计的要严重 -
[49] Kabinett beschließt Haushaltsentwurf - Finanzminister Klingbeil verteidigt Pläne Cabinet decides draft budget - Minister of Finance Klingbeil defends plans 内阁决定预算草案 - - 财政部长克林贝尔 - - 捍卫计划 -
[50] Wie ein See mit dem Wassermangel kämpft How a lake fights with lack of water 湖水短缺之战 -
[51] Ex-Biathletin Laura Dahlmeier bei Bergunglück gestorben Ex-biathlete Laura Dahlmeier died in a mountain accident 前任贝斯利人罗拉·达尔梅尔死于山地事故 -
[52] Liveblog zu Beben und Tsunami: ++ Laut Kreml keine Todesopfer in Russland ++ Live blog on quakes and tsunamis: ++ According to Kremlin no fatalities in Russia ++ 关于地震和海啸的直播博客:++ 克里姆林宫说 俄罗斯没有伤亡,+++++ -
[53] Australien will auch YouTube für Kinder unter 16 Jahren beschränken Australia also wants to limit YouTube for children under 16 澳大利亚也想限制16岁以下儿童的YouTube YouTube -
[54] Suche nach Laura Dahlmeier: “Politische Lage macht Rettungsaktion extrem kompliziert” Search for Laura Dahlmeier: “Political situation makes rescue action extremely complicated” 寻找劳拉·达梅耶 “政治局势使救援行动变得非常复杂” -
[55] Trotz Geburtenrückgang: Lust auf Nachwuchs bleibt groß Despite the decline in births: the desire for offspring remains great 尽管出生下降了,但对小孩的渴望依然是巨大的. -
[56] Wie Tsunamis entstehen und welche Regionen besonders betroffen sind How tsunamis arise and which regions are particularly affected 海啸是如何形成的,哪些地区尤其受到影响. -
[57] Abgeordnetenbestechung: CSU-Politiker in Aserbaidschan-Affäre verurteilt CSU politician condemned in Azerbaijan affair 众议员奖学金: 在阿塞拜疆的CSU政客被判有罪. -
[58] Adidas wächst und behält Prognose bei Adidas grows and maintains prognosis 阿迪达斯的成长和预测持续下去 -
[59] Faktenfinder: Kriminalität in Schwimmbädern bleibt konstant Factsfinder: Crime in swimming pools remains constant 事实发现者:游泳浴室里的犯罪行为保持不变 -
[60] Rettungsmission für Laura Dahlmeier wieder aufgenommen Rescue mission for Laura Dahlmeier resumed 罗拉达迈尔的营救任务恢复了 -
[61] Nach schwerem Erdbeben: Tsunami-Warnungen für viele Länder am Pazifik After a severe earthquake: tsunami warnings for many countries in the Pacific 遭受了严重的地震,海啸警报,对许多太平洋国家来说,这是一场海啸. -
[62] Besitzer von Solaranlagen warten teils lange auf ihr Geld Owners of solar systems are waiting for their money for a long time 拥有太阳能器材的店主 一部分时间都在等他们的钱 -
[63] Deutschlands Gaza-Politik - Öffentlicher Druck soll helfen Germany’s Gaza Policy - Public Pressure to Help 德国的加沙政策 - 公众压力会有所帮助 -
[64] Der Zoll-Deal zwischen EU und USA und seine Folgen The EU-US customs deal and its consequences 欧盟和美国之间的海关交易及其后果 -
[65] Solingen-Attentäter kündigte Tat offenbar auf Telegram an Solingen assassin apparently announced act on telegram 萨林根炸弹袭击者显然在电报上宣布了该事件 -
[66] Wegen Wasserknappheit herrscht im Iran Ausnahmezustand Due to water shortages, Iran is in a state of emergency 伊朗因水短缺而处于紧急状态 -
[67] Deutsche Wirtschaft schrumpft im zweiten Quartal um 0,1 Prozent German economy shrinks by 0.1 percent in the second quarter 德国经济在第二季度下降了0.5% -
[68] Kommunen rutschen ins Rekordminus Municipalities slip into record minus 市政府在纪录片中滑行 -
[69] Auf UN-Konferenz: Arabische Staaten fordern Entmachtung der Hamas At the UN Conference: Arab States Call for Hamas to be disempowered 在联合国会议上,阿拉伯国家要求哈马斯解除权力 -
[70] Medienbericht: Dobrindt prüft bundesweiten Einsatz von Palantir-Software Media report: Dobrindt checks nationwide use of Palantir software 媒体报道: Dobriantt在全系统范围内审查了Palantir软件的使用情况. -
[71] Sadistisches Online-Netzwerk 764 - Mehr Tatverdächtige und Opfer Sadist online network 764 - More suspects and victims - 更多嫌疑人和受害者 -
[72] Wetten auf Amateursport - Tischtennis im Fokus der Wettindustrie Betting on amateur sports - Table tennis in the focus of the betting industry 赌业余运动员的赌局 - 赌桌球,赌博 -
[73] Mercedes-Gewinn bricht im zweiten Quartal um 69 Prozent ein Mercedes profit falls by 69 percent in the second quarter 第2季度的梅塞德斯彩票暴跌69% -
[74] Klingbeil stellt Entwurf für Bundeshaushalt 2026 vor Klingbeil presents draft for federal budget 2026 克林贝尔将提出2026年联邦预算草案 -
[75] 11KM-Podcast: Warum Trumps Angriffe auf Medien neue Dimensionen erreichen 11KM Podcast: Why Trump’s attacks on media reach new dimensions 为什么特朗普对媒体的攻击会触及新的维度 -
[76] 15 Minuten: Wachsende Staatsverschuldung und bezahlte Freundschaftszeit 15 minutes: Growing public debt and paid friendship time 15分钟: 增加公债和交友时间 -
[77] Weltfreundschaftstag: Warum gute Freundschaften wichtig sind World Friendship Day: Why Good Friendships Are Important 世界友谊日:为何友情重要? -
[78] Standhaft gegen Trump: Was Fed-Chef Jerome Powell antreibt Stand firm against Trump: What drives Fed boss Jerome Powell 反对特朗普: 联调局局长杰隆·鲍威尔的动机是什么? -
[79] Nach Erdbeben: Tsunami trifft russische Halbinsel Kamtschatka After earthquakes: tsunami hits Russian peninsula Kamchatka 地震后,海啸袭击俄罗斯半岛坎恰卡 -
[80] US-Umweltbehörde will rechtliche Grundlage für Klimaschutz kippen U.S. Environment Agency wants to tip the legal basis for climate protection 美国环境署想为气候保护的法律依据倒闭 -
[81] Drei Tote bei russischem Angriff auf ukrainische Heeresschule Three dead in Russian attack on Ukrainian army school 3人死于俄罗斯攻击乌克兰军队学校 -
[82] Thailand und Kambodscha: Nach Waffenruhe kehren Geflüchtete zurück Thailand and Cambodia: Refugees return after a ceasefire 泰国和柬埔寨:停火之后,惊慌失措地返回了泰国和柬埔寨 -
[83] Marktbericht: Wall Street dreht ins Minus Market Report: Wall Street turns into a minus 市场报告:华尔街正在倒闭. -
[84] Nahost-Liveblog: ++ Appell für ein Ende der Hamas-Herrschaft ++ Middle East live blog: ++ Appeal for an end to Hamas rule ++ 中东参考博客:++ 结束哈马斯政权的呼吁++++ -
[85] Trumps Frist an Russland für Ukraine-Waffenruhe läuft Trump’s deadline for Russia for Ukraine’s military rest is running 特朗普对俄罗斯对乌克兰武器休战的截止日期正在继续
Article 0
Original (de):
Title: Ex-Biathlon-Star Laura Dahlmeier bei Bergunfall gestorben
Laura Dahlmeier, frühere Biathlon-Olympiasiegerin und -Weltmeisterin, ist bei einer Expedition am Laila Peak in Pakistan tödlich verunglückt. Ein Steinschlag wurde der geübten Bergsteigerin zum Verhängnis.
Translation (en):
Title: Ex-biathlon star Laura Dahlmeier died in a mountain accident
Laura Dahlmeier, former biathlon Olympic champion and world champion, was fatally injured during an expedition at Laila Peak in Pakistan. A rockfall became a disaster for the experienced climber.
Translation (zh):
Title: 前贝斯隆女星萝拉达梅耶死于山地事故
Laura Dahmeier,前Biathlon Olympia 和世界冠军,在巴基斯坦的Layla Peek探险中丧生. 一块石头被石块给训练有素的登山者毁了.
Article 1
Original (de):
Title: Erdbeben: Tsunami trifft Russlands Halbinsel Kamtschatka
Ein Erdbeben der Stärke 8,8 vor der Ostküste Russlands hat Tsunamiwarnungen im gesamten Pazifikraum ausgelöst. Für Kamtschatka konnte die Warnung inzwischen aber aufgehoben werden.
Translation (en):
Title: Earthquake: Tsunami meets Russia’s Kamchatka Peninsula
An earthquake of magnitude 8.8 off the east coast of Russia has triggered tsunami warnings throughout the Pacific region, but for Kamchatka the warning has been lifted.
Translation (zh):
Title: 地震:海啸袭击俄罗斯半岛坎察卡
俄罗斯东岸发生8.8级地震,引发了整个太平洋区域的海啸警报. 但是,对于卡姆查特卡来说,警报已经解除.
Article 2
Original (de):
Title: USA schrauben Klimaschutz noch weiter zurück
So will die US-Umweltbehörde EPA Treibhausgasemissionen künftig nicht mehr als gesundheitsschädlich einstufen. Man sei heute technologisch weiter und die Wirtschaft müsse wachsen, heißt es aus Washington.
Translation (en):
Title: USA push climate protection even further back
In future, the U.S. Environmental Agency (EPA) no longer wants to classify greenhouse gas emissions as harmful to health. Today, one is technologically further and the economy must grow, says Washington.
Translation (zh):
Title: 美国在气候变化方面继续收缩
世界环境署 (US World World Department,EPA) 今后不想将温室气体排放量降至危害健康的程度. 华盛顿说,技术上是更进一步的,经济也必须增长.
Article 3
Original (de):
Title: News kompakt: Erdbeben vor russischer Halbinsel Kamtschatka
Eine mehrere Meter hohe Tsunamiwelle traf Küstenabschnitte von Kamtschatka. Im pakistanischen Hochgebirge geht die Suche nach Laura Dahlmeier weiter. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Earthquake off the Russian peninsula Kamchatka
Several meters high tsunami wave hit coastal sections of Kamchatka. In the Pakistani high mountains the search for Laura Dahlmeier continues. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 最新消息:俄罗斯半岛甘察特卡发生地震
数米高的海啸袭击了卡姆查卡海岸. 在巴基斯坦高峰期,寻找劳拉·达米耶的过程仍在继续. 最重要的是,即将到来.
Article 4
Original (de):
Title: Schwimm-WM: Anna Elendt gewinnt sensationell Gold
Die deutsche Schwimmerin Anna Elendt wird in Singapur völlig überraschend Weltmeisterin über 100 Meter Brust.
Translation (en):
Title: Swimming World Cup: Anna Elendt wins sensational gold
The German swimmer Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast completely surprising in Singapore.
Translation (zh):
Title: 游泳世界杯: Anna Reicht 获得金币的绝佳机会
德国游泳运动员安娜·拜勒特 在新加坡成为世界冠军 出人意料的超过100米
Article 5
Original (de):
Title: Stasi: Wie die DDR ihre Bürger überwachte
Ein Agentenleben à la James Bond? Der Alltag der meisten Mitarbeitenden des Ministeriums für Staatssicherheit sah anders aus. Die Hauptamtlichen waren oft Schreibtischtäter, die Unmengen von Informationen auswerteten.
Translation (en):
Title: Stasi: How the GDR monitored its citizens
An agent’s life à la James Bond? The everyday life of most of the employees of the Ministry of State Security looked different. The main officials were often desk offenders who evaluated vast amounts of information.
Translation (zh):
Title: 史塔西:东德如何监控其公民
国安部大部分合作者的生活方式不同 主要官员往往是文职人员,他们分析了大量信息
Article 6
Original (de):
Title: Syriens Kurdengebiete vor ungewisser Zukunft
Nach der tödlichen Gewalt in den Siedlungsgebieten der syrischen Drusen und Alawiten und angesichts der geplanten Selbstauflösung der PKK im Nachbarland Türkei sehen sich Syriens Kurden vor schwierigen Herausforderungen.
Translation (en):
Title: Syria’s Kurdish regions ahead of uncertain future
After the deadly violence in the settlement areas of the Syrian Druze and Alawites and in view of the planned self-dissolution of the PKK in neighbouring Turkey, Syria’s Kurds face difficult challenges.
Translation (zh):
Title: 叙利亚库尔德人在不确定的未来之前的领土
在叙利亚的德鲁兹和阿拉维人定居点遭受致命暴力后,以及土耳其邻国PK的自解计划中,叙利亚库尔德人面临挑战.
Article 7
Original (de):
Title: Krise in der Landwirtschaft: Warum Vietnam auf Kuba Reis anbauen darf
Kuba sucht nach Lösungen für seine Landwirtschaft. Einem ausländischen Unternehmen wurden nun Ackerland überlassen, erstmals seit der Revolution 1959 - damals wurden ausländische Landbesitzer enteignet.
Translation (en):
Title: Crisis in agriculture: why Vietnam can grow rice in Cuba
Cuba is looking for solutions for its agriculture. A foreign company has now been left with arable land, for the first time since the revolution in 1959 - at that time foreign landowners were expropriated.
Translation (zh):
Title: 农业危机:为什么越南可以在古巴种米?
古巴正在寻求农业的解决办法. 一个外国企业现在被留给农地了,自1959年革命以来,第一次被没收了外国土地.
Article 8
Original (de):
Title: Neues Leben für eine Synagoge in Polen
In Orla, einst einem typischen Schtetl in Ostpolen, gibt es heute keine Juden mehr. Hat die dortige Synagoge trotzdem eine Überlebenschance? Freiwillige aus dem Dorf bewahren das Baudenkmal vor dem Verfall.
Translation (en):
Title: New life for a synagogue in Poland
In Orla, once a typical Shtetl in East Poland, there are no Jews anymore. Does the synagogue still have a chance of survival there? Volunteers from the village save the monument from decay.
Translation (zh):
Title: 为了波兰的犹太教堂而过新生活
在奥拉,曾经在东波兰的一个典型的犹太教堂里,已经没有犹太人了. 那里的犹太教堂仍然有生还者吗? 村民的志愿者保护了这个纪念碑,以免沦陷.
Article 9
Original (de):
Title: Karl Schlögel erhält Friedenspreis des Deutschen Buchhandels
Der Historiker und Essayist gilt als einer der profiliertesten Kenner Osteuropas und als scharfer Kritiker von Putins aggressiver Expansionspolitik.
Translation (en):
Title: Karl Schlögel receives Peace Prize of the German Book Trade
The historian and essayist is considered one of the most distinguished connoisseurs of Eastern Europe and a sharp critic of Putin’s aggressive expansion policy.
Translation (zh):
Title: 卡尔·斯克鲁格获德意志书贸易和平奖
历史学家和Esssayist 被认为是东欧最知名的专家之一 同时也是普京激进扩张政策的尖锐批评者
Article 10
Original (de):
Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom
Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)
Translation (en):
Title: Biopolis – Journey to the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.
Translation (zh):
Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.
一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h
Article 11
Original (de):
Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein
Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.
Translation (en):
Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states
On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.
Translation (zh):
Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”
今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.
Article 12
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)
Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)
Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”
Translation (zh):
Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)
今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.
Article 13
Original (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.
Translation (en):
Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies
Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.
Translation (zh):
Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.
Article 14
Original (de):
Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten
Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times
Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.
Translation (zh):
Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性
在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.
Article 15
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.
Translation (zh):
Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系
非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.
Article 16
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:
„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:
“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)
目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “
Article 17
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 18
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 20
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 21
Original (de):
Title: Wuppertaler Landgericht: Brandanschlag von Solingen: Gericht verhängt Höchststrafe
Vergangenen März hatte ein Mann ein Feuer in einem Wohnhaus gelegt und eine Familie getötet. Ein Gericht verurteilte ihn wegen vierfachen Mordes zu lebenslanger Haft.
Translation (en):
Title: Wuppertaler Landgericht: An arson attack by Solingen: court imposes maximum penalty
Last March, a man had set a fire in a house and killed a family, and a court sentenced him to life imprisonment for four murders.
Translation (zh):
Title: 卫普塔特郡法院,索林根纵火案: 法庭判处最高刑期
去年3月,一个人在一栋房子里放火,杀了一个家庭. 一个法庭判他终身监禁,因四起谋杀而判处终身监禁.
Article 22
Original (de):
Title: Zölle: Schweitzer mit klaren Wünschen für weitere Gespräche mit USA
Translation (en):
Title: Customs duties: Schweitzer with clear wishes for further talks with USA
Translation (zh):
Title: 关於关税: 斯威瑟,明确要求与美国进行进一步谈判
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/00/sweekzer-lacken-wuer
Article 23
Original (de):
Title: Sänger von Black Sabbath: Tränen bei emotionaler Trauerfeier für Osbourne
Translation (en):
Title: Singer of Black Sabbath: Tears at emotional funeral for Osbourne
Translation (zh):
Title: 黑安息日的歌手 Osbourne的情感葬礼上流泪
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/300 emotional-fource-fuer-in-in-birmingham”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/3/00 emergeneral-formaker-fuerer-in-in-birmingham-ming-group/wide_148x84” style=”float: left; margin-right: 5px;” //a>None
Article 24
Original (de):
Title: Brandstiftungen: Höchststrafe für vierfachen Feuermord von Solingen
Translation (en):
Title: Arsons: Maximum penalty for four-time fire murder of Solingen
Translation (zh):
Title: 纵火: 纵火: 最高刑期为4次索林根火刑.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/3/00/reference-four -four -four -floing fire - killing -time”> <imgs=”http://img.time.com/news 2025-07/3/doc-definition
Article 25
Original (de):
Title: Notfälle: Helikopter-Absturz bei Grimma: Suche nach drittem Soldaten
Translation (en):
Title: Emergency: Helicopter crash at Grimma: search for third soldier
Translation (zh):
Title: 紧急情况: 格林纳的直升机坠毁: 搜索第三名士兵
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/00/00/后直升飞机坠毁搜索范围”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/3 after rimma -trans-trans-search-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 26
Original (de):
Title: Zweiter Weltkrieg: Bahnstrecke Dortmund-Hamm wegen Entschärfung gesperrt
Translation (en):
Title: Second World War: Dortmund-Hamm railway line closed due to defusing
Translation (zh):
Title: 二次世界大战:因拆毁而关闭多蒙德-汉姆铁路
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/00/live-dropm-hamtm-translation locks”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/3/00/translation-transm-m-remodel-transm-transgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 27
Original (de):
Title: Leichtathletik: Weltverband führt Gentest für Leichtathletinnen ein
Leichtathletinnen, die bei großen Wettbewerben starten wollen, müssen künftig einen Gentest machen. Der Weltverband begründet das mit der “Integrität des Frauensports”.
Translation (en):
Title: Athletics: World Federation introduces genetic testing for athletes
In the future, athletes who want to compete in major competitions will have to take a genetic test. The World Federation is the reason for this with the “integrity of women’s sport”.
Translation (zh):
Title: 轻柔学: 世界联盟将对轻型女工进行基因测试
想在大型竞争中开始运动的轻型女演员必须继续进行基因测试. 世界协会必须以”女性运动的内涵”为依据.
Article 28
Original (de):
Title: Mekka der Metal-Szene: Metalfans nehmen nasses Infield in Wacken ein
Translation (en):
Title: Mecca of the metal scene: Metal fans take wet infield in Wacken
Translation (zh):
Title: 金属剧的麦卡: 金属迷们正向潮湿的内地倾斜.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/00/hour-fresh-fighters-work -wake -wake -open-all”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-07/3/doc-machinefighters-like-level open-level-level-level-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 29
Original (de):
Title: Escalivada mit Makrele : Rauchig ist mein Gemüse
Die verkohlte Haut wird zwar abgezogen, aber die Rauchnoten haben das katalanische Grillgemüse längst durchdrungen. Zur Escalivada gibt’s Makrele. So schmeckt Sommer!
Translation (en):
Title: Escalivada with mackerel : Smokey is my vegetables
The charred skin is peeled off, but the smoke notes have penetrated the Catalan grilled vegetables long ago. For Escalivada there is mackerel. That’s how summer tastes!
Translation (zh):
Title: 艾斯卡里瓦达和竹鱼: 我的蔬菜是烟雾.
烧焦的皮肤被剥去,但烟雾的香味已经渗透到加泰罗尼亚烧烤的蔬菜里了. 艾斯卡里夫达有竹鱼. 这就是夏天的味道!
Article 30
Original (de):
Title: Wegen Waffenbesitzes: Polizei durchsucht Religionsgemeinschaft - ein Verletzter
Translation (en):
Title: Because of the possession of weapons: Police search religious community - an injured person
Translation (zh):
Title: 因为持有武器,警方正在搜查宗教社区 - 一个受伤的人
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/3000 regular religious religion religion relationships”> <imgs=”http://img. time.com/news 2025-07/3000 regulation-index-regular relationship group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 31
Original (de):
Title: Kommunaler Finanzreport: Brandenburgs Kommunen fahren Rekorddefizit ein
Translation (en):
Title: Kommunaler Finanzreport: Brandenburg’s municipalities face record deficit
Translation (zh):
Title: Brandenburgs市的财务报告 出现了创纪录的赤字
<href=”http://www.时间.en/news2025/07/30/Brandenburg- auto-burgen-burden-Broom-Broom-Broom-Broom-Broom-Broom-Drumn-Exc=http://img.Time.com/news 2025-07/30/Brandenburg-Ex/Argen-Exprise-Explain-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 32
Original (de):
Title: Tsunami: Warum eines der schwersten Erdbeben glimpflich ausgegangen ist
Mit Stärke 8,8 war das Beben bei Kamtschatka eines der heftigsten der letzten 100 Jahre. Meterhohe Tsunamiwellen trafen auf Land. Doch die Schäden halten sich in Grenzen.
Translation (en):
Title: Tsunami: Why one of the heaviest earthquakes went out brightly
With a thickness of 8.8, the earthquake at Kamchatka was one of the most violent of the last 100 years. Meter-high tsunami waves hit land. But the damage is limited.
Translation (zh):
Title: 海啸:为什么有一场最严重的地震
强度8.8的地震是过去100年中最严重的地震之一. 公海海啸袭击陆地,但损失依然存在.
Article 33
Original (de):
Title: Rückversicherer Munich Re: 113 Milliarden Euro Schäden durch Naturkatastrophen im ersten Halbjahr
Naturkatastrophen haben laut Munich Re im ersten Halbjahr global 113 Milliarden Euro an Schäden verursacht. In Europa war demnach ein Gewitter besonders teuer.
Translation (en):
Title: Reinsurer Munich Re: 113 billion euros damage caused by natural disasters in the first half of the year
According to Munich Re, natural disasters caused 113 billion euros of global damage in the first half of the year. Thus, a thunderstorm was particularly expensive in Europe.
Translation (zh):
Title: 蒙尼奇回保者R:113亿欧元的自然灾害造成自然灾害.
曼希·雷 (Munich Re) 指出,自然灾害造成全球113亿欧元的损失. 因此,在欧洲,一场暴风雪尤其昂贵.
Article 34
Original (de):
Title: Laura Dahlmeier: “Sie verlor ihr Leben in ihren geliebten Bergen”
Sportwelt und Politik reagieren erschüttert auf die Nachricht vom Tod Laura Dahlmeiers. Sie sei eine Botschafterin für Deutschland gewesen, sagt der Bundespräsident.
Translation (en):
Title: Laura Dahlmeier: “She lost her life in her beloved mountains”
Sports and politics react shocked by the news of Laura Dahlmeier’s death. She was an ambassador for Germany, says the Federal President.
Translation (zh):
Title: Laura Dahmeier: “她在自己心爱的山上失去了生命”
体育界和政治界对劳拉·达尔梅耶的死讯感到震惊. 德国总统说,她曾是德国大使.
Article 35
Original (de):
Title: Erdbeben im Pazifik: Russland hebt Tsunamiwarnung nach Kamtschatka-Beben auf
Nach dem schweren Erdbeben vor Kamtschatka haben dortige Behörden die Tsunamiwarnung aufgehoben. Auch eine Warnung für die Marquesas-Inseln wurde heruntergestuft.
Translation (en):
Title: Earthquake in the Pacific: Russia raises tsunami warning after Kamchatka earthquake
After the severe earthquake in front of Kamchatka authorities lifted the tsunami warning there. Also a warning for the Marquesas Islands was downgraded.
Translation (zh):
Title: 在太平洋地震中,俄罗斯取消了海啸警报
在堪察加岛发生大地震后,当地当局取消了海啸警报. 对马库斯群岛的警告也有所下降.
Article 36
Original (de):
Title: Attraktive Angebote für internationale Spitzenforschung
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Attractive offers for top international research
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 为国际高级研究提供临时提议
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 37
Original (de):
Title: Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust
Anna Elendt sorgt in Singapur für eine deutsche Schwimm-Sensation. Mit neuer Lockerheit gewinnt sie Gold.
Translation (en):
Title: Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast
Anna Elendt is responsible for a German swimming sensation in Singapore. With new looseness she wins gold.
Translation (zh):
Title: 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍
安娜·拉内特在新加坡提供一个德国的游泳选拔. 有了新的放松,她将获得黄金.
Article 38
Original (de):
Title: Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung
In vielen Ländern wird Deutschland als attraktives Arbeits- oder Ausbildungsziel gesehen.
Translation (en):
Title: German as a foreign language of great importance worldwide
In many countries, Germany is seen as an attractive target for work or training.
Translation (zh):
Title: 以德语作为世界范围的外语意义重大
在许多国家,德国被认为是一个吸引人的工作或训练目标. & nbsp;
Article 39
Original (de):
Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter
Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang.
Translation (en):
Title: German Florian Lipowitz gets tour third
Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place.
Translation (zh):
Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者
大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;
Article 40
Original (de):
Title: Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden
Baubeginn in Bayern für die letzten Abschnitte des Großprojekts zur Energieversorgung.
Translation (en):
Title: Southlink transports green electricity to the south
Start of construction in Bavaria for the last sections of the major energy supply project.
Translation (zh):
Title: 蘇林克運送生態動力到南方
主要能源供应项目的最后阶段是在巴伐利亚开始的
Article 41
Original (de):
Title: „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“
Merz, Macron und Starmer verlangen von Israel, Hilfe für Gaza zu ermöglichen.
Translation (en):
Title: “The humanitarian disaster must come to an end”
Merz, Macron and Starmer call on Israel to provide assistance to Gaza.
Translation (zh):
Title: 人道主义灾难必须结束
Merz, Macron 和 Starmmer 要求以色列为加沙提供帮助
Article 42
Original (de):
Title: Bayreuther Festspiele beginnen
Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.
Translation (en):
Title: Bayreuth Festival begins
Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚节日游戏开始
今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.
Article 43
Original (de):
Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit
Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.
Translation (en):
Title: Macron and Merz reaffirm cooperation
France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.
Translation (zh):
Title: Macron和Merz重申了合作
法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进
Article 44
Original (de):
Title: Bund investiert in Bundeswehr-Sanitätsdienst
Verteidigungsminister Pistorius will viel Geld in die Truppe investieren – dabei geht es nicht nur um Waffen.
Translation (en):
Title: Federal Government invests in Bundeswehr medical service
Defense Minister Pistorius wants to invest a lot of money in the force – this is not just about weapons.
Translation (zh):
Title: 盟军投资于联邦武装部队
国防部长皮斯托里乌斯想在部队里投资一大笔钱 这不仅仅是枪的问题
Article 45
Original (de):
Title: Mit Mooren und Wäldern gegen Hitze und Trockenheit
Wie kommt Deutschland besser mit der Erderwärmung zurecht? Die Natur sei die „wichtigste Verbündete“ sagt Umweltminister Carsten Schneider.
Translation (en):
Title: With bogs and forests against heat and drought
How can Germany cope better with global warming? Nature is the “most important ally” says Environment Minister Carsten Schneider.
Translation (zh):
Title: 有荒野和森林来抵御炎热和干燥
德国在应对全球变暖方面做得如何? 自然是最关键的盟友,Carsten Schneider部长说.
Article 46
Original (de):
Title: Erdbeben im Pazifik: Vorsichtige Entwarnung nach Tsunami-Alarm
Eines der stärksten Erdbeben seit Beginn der Messungen hat im Pazifik-Raum einen Tsunami-Alarm ausgelöst. Millionen Menschen wurden gewarnt. Tatsächlich kam es zu meterhohen Wellen, aber die Schäden halten sich in Grenzen.
Translation (en):
Title: Earthquake in the Pacific: Careful warning after tsunami alert
One of the strongest earthquakes since the measurements began has triggered a tsunami alert in the Pacific region. Millions of people have been warned. In fact, there have been meter-high waves, but the damage is limited.
Translation (zh):
Title: 太平洋地震:海啸警报后小心谨慎
自测量以来,最严重的地震之一是太平洋海啸警报器. 数以百万计的人被警告了. 事实上,海浪已经达到了极高的水平,但损害的程度仍然在限制之中.
Article 47
Original (de):
Title: Marktbericht: Das Wichtigste kommt nach Börsenschluss
Die aktuellen Daten von der US-Konjunktur stützen die Erwartung, dass die US-Notenbank heute Abend weiter stillhält. Das birgt jedoch einige Brisanz. Die Aktienmärkte tendieren vorsichtig positiv.
Translation (en):
Title: Market Report: The most important comes after the close of the stock exchange
The current data from the US economy support the expectation that the US Federal Reserve will continue to remain silent this evening, but this has some explosiveness. Stock markets tend to be cautiously positive.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 股市结束后最重要的部分是:
美国经济的最新数据支持了美联储在今晚继续保持住的预期. 但是,这有一定的讽刺性. 股票市场十分积极.
Article 48
Original (de):
Title: Revidierte BIP-Daten: Rezession schwerer als bislang angenommen
Das BIP ist in den vergangenen beiden Jahren stärker geschrumpft als gedacht. Im Zuge der Schätzung für das zweite Quartal hat das Statistische Bundesamt seine Daten seit 2021 revidiert - mit Folgen.
Translation (en):
Title: Revised GDP data: recession more severe than previously assumed
GDP has shrunk more than expected in the past two years. As part of the estimate for the second quarter, the Federal Statistical Office has revised its data since 2021 - with consequences.
Translation (zh):
Title: 经修改的GDP数据:衰退比以往预计的要严重
在过去两年中,GDP的收缩比预期的要大. 在第二季度的估计中,联邦统计局自2021年以来一直在修改数据,并有后果.
Article 49
Original (de):
Title: Kabinett beschließt Haushaltsentwurf - Finanzminister Klingbeil verteidigt Pläne
Das Kabinett hat die Haushaltsentwurf für 2026 auf den Weg gebracht - inklusive hoher Schulden. Finanzminister Klingbeil verteidigt die Pläne und verweist auf Investitionen. Gleichzeitig kündigt er an: 2027 müssen alle sparen.
Translation (en):
Title: Cabinet decides draft budget - Minister of Finance Klingbeil defends plans
The cabinet has launched the draft budget for 2026 - including high debts. Minister of Finance Klingbeil defends the plans and refers to investments. At the same time, he announces that everyone must save 2027.
Translation (zh):
Title: 内阁决定预算草案 - - 财政部长克林贝尔 - - 捍卫计划
内阁已经启动了2026年的预算草案 - 包括巨额债务. 财政部长克林贝尔 (Klingbeil) 捍卫了预算,并建议投资. 与此同时,他宣布: 2027年,所有人必须储蓄.
Article 50
Original (de):
Title: Wie ein See mit dem Wassermangel kämpft
In weiten Teilen Brandenburgs sind sinkende Grundwasserstände und Seewasserspiegel ein immer größer werdendes Problem. In besonderem Maße ist davon der Straussee betroffen. Einwohner und Politik suchen nach Lösungen. Von Susett Kleine.
Translation (en):
Title: How a lake fights with lack of water
In large parts of Brandenburg, declining groundwater levels and seawater levels are an ever-increasing problem. The Straussee is particularly affected by this. Residents and politicians are looking for solutions. By Susett Kleine.
Translation (zh):
Title: 湖水短缺之战
Brandenburgs的大部分地方的地下水位下降,水位下降,海洋照明也日益严重. 特别受到斯特拉斯河的影响. 居民和政治都在寻找解决办法. 由Susett Little提供.
Article 51
Original (de):
Title: Ex-Biathletin Laura Dahlmeier bei Bergunglück gestorben
Die ehemalige deutsche Biathletin Laura Dahlmeier ist tot. Das bestätigte ihr Management. Die 31-Jährige war am Montag beim Bergsteigen in Pakistan auf rund 5.700 Metern Höhe verunglückt.
Translation (en):
Title: Ex-biathlete Laura Dahlmeier died in a mountain accident
The former German biathlete Laura Dahlmeier is dead. This was confirmed by her management. On Monday, the 31-year-old had an accident during mountaineering in Pakistan at a height of about 5,700 metres.
Translation (zh):
Title: 前任贝斯利人罗拉·达尔梅尔死于山地事故
德国前贝斯手罗拉·达米耶死了,这证实了她的管理能力. 31岁女孩在星期一在巴基斯坦登山时在5,700米高空遇难.
Article 52
Original (de):
Title: Liveblog zu Beben und Tsunami: ++ Laut Kreml keine Todesopfer in Russland ++
Angaben des Kreml zufolge sind in Russland infolge des Bebens vor der Halbinsel Kamtschatka keine Menschen ums Leben gekommen. Mehrere Staaten haben ihre Tsunami-Warnungen abgeschwächt. Alle Entwicklungen im Liveblog.
Translation (en):
Title: Live blog on quakes and tsunamis: ++ According to Kremlin no fatalities in Russia ++
According to the Kremlin, no people have died in Russia as a result of the earthquake off the Kamchatka peninsula. Several states have weakened their tsunami warnings. All developments in the live blog.
Translation (zh):
Title: 关于地震和海啸的直播博客:++ 克里姆林宫说 俄罗斯没有伤亡,+++++
克里姆林宫报告说俄罗斯因卡姆查卡半岛外的地震而丧生. 一些国家降低了海啸警报. 现场博客上的所有事态发展.
Article 53
Original (de):
Title: Australien will auch YouTube für Kinder unter 16 Jahren beschränken
Erst Insta, TikTok & Co - und jetzt auch YouTube. Australien will die Nutzung der Videoplattform für Minderjährige einschränken. Wer unter 16 Jahren ist, soll sich kein Konto mehr anlegen dürfen.
Translation (en):
Title: Australia also wants to limit YouTube for children under 16
Only Insta, TikTok & Co - and now YouTube. Australia wants to restrict the use of the video platform for minors. Those under 16 years of age should not be allowed to create an account anymore.
Translation (zh):
Title: 澳大利亚也想限制16岁以下儿童的YouTube YouTube
先是Inta,Tiktok和Co,现在又是YouTube. 澳大利亚想限制对未成年人使用视频平台. 十六岁以下的人不得再存入任何账户.
Article 54
Original (de):
Title: Suche nach Laura Dahlmeier: “Politische Lage macht Rettungsaktion extrem kompliziert”
Die Suche nach der verunglückten Ex-Biathletin Laura Dahlmeier läuft unter schwierigen Umständen. Der Laila Peak ist extrem steil, berichtet der erfahrene Bergsteiger Stefan Nestler. Aber auch ein politischer Konflikt beeinträchtige Rettungsaktionen.
Translation (en):
Title: Search for Laura Dahlmeier: “Political situation makes rescue action extremely complicated”
The search for the injured ex-biathlete Laura Dahlmeier runs under difficult circumstances. Laila Peak is extremely steep, reports the experienced climber Stefan Nestler. But also a political conflict-impaired rescue actions.
Translation (zh):
Title: 寻找劳拉·达梅耶 “政治局势使救援行动变得非常复杂”
寻找已故前生物学家劳拉·达梅耶正在困难的情况下进行搜索. 经验丰富的登山者史蒂芬·内斯特勒报告说,拉古拉山峰非常艰巨. 但政治冲突也使救援行动受到影响.
Article 55
Original (de):
Title: Trotz Geburtenrückgang: Lust auf Nachwuchs bleibt groß
Die Geburtenrate ist gesunken, aber eine Studie zeigt: Eigentlich sind junge Erwachsene weiter daran interessiert, eine Familie zu gründen. Doch schieben viele die Pläne vor sich her. Bevölkerungsforscher sehen die Politik in der Pflicht.
Translation (en):
Title: Despite the decline in births: the desire for offspring remains great
The birth rate has fallen, but a study shows that young adults are actually still interested in starting a family. However, many are pushing the plans ahead. Population researchers see politics as a duty.
Translation (zh):
Title: 尽管出生下降了,但对小孩的渴望依然是巨大的.
出生率下降了,但一项研究表明,年轻人仍然对建立家庭感兴趣. 但很多人却把计划推到前面来. 人口学家认为政治有责任.
Article 56
Original (de):
Title: Wie Tsunamis entstehen und welche Regionen besonders betroffen sind
Wenn Tsunamis auf dem offenen Ozean entstehen, sind ihre Wellen kaum bemerkbar. Erst wenn diese auf Land treffen, entfalten sie ihre ganze Zerstörungskraft. Warum Tsunamis so gefährlich sind und welche Regionen besonders betroffen sind.
Translation (en):
Title: How tsunamis arise and which regions are particularly affected
When tsunamis arise on the open ocean, their waves are hardly noticeable. Only when they meet land do they unfold their full destructive power. Why tsunamis are so dangerous and which regions are particularly affected.
Translation (zh):
Title: 海啸是如何形成的,哪些地区尤其受到影响.
当海啸在公海爆发时,海浪的波浪是难以察觉的. 只有当海啸袭击陆地,它们才会产生整个破坏力. 为什么海啸如此危险,哪些地区受到特别的影响.
Article 57
Original (de):
Title: Abgeordnetenbestechung: CSU-Politiker in Aserbaidschan-Affäre verurteilt
Der Ex-Bundestagsabgeordneter Lintner ist wegen Bestechung von Mandatsträgern verurteilt worden. Ein Gericht in München verhängte in der Aserbaidschan-Affäre eine Freiheitsstrafe auf Bewährung gegen ihn. Experten sprechen von einem “historischen Urteil”.
Translation (en):
Title: CSU politician condemned in Azerbaijan affair
Lintner, a former member of the German parliament, has been convicted of bribery by elected representatives. A court in Munich imposed a prison sentence on him on probation in the Azerbaijan affair. Experts speak of a “historic verdict”.
Translation (zh):
Title: 众议员奖学金: 在阿塞拜疆的CSU政客被判有罪.
前州议会议员林特纳因贿赂官员而被定罪. 在慕尼黑,法庭判他缓刑. 专家称他为”历史判决.”
Article 58
Original (de):
Title: Adidas wächst und behält Prognose bei
Adidas wächst und widersetzt sich dem flauen Branchentrend. Doch der Zollstreit der USA mit fast allen Ländern verunsichert auch den weltweit zweitgrößten Sportartikelhersteller. Die Prognose bleibt unverändert.
Translation (en):
Title: Adidas grows and maintains prognosis
Adidas is growing and resisting the sluggish industry trend. However, the US customs dispute with almost all countries is also causing uncertainty to the world’s second-largest sporting goods manufacturer. The forecast remains unchanged.
Translation (zh):
Title: 阿迪达斯的成长和预测持续下去
阿迪达斯的成长和抵制了商业潮流. 但是,美国与几乎所有国家的海关纠纷也令世界上第二大体育用品制造商不安. 预测仍然不变.
Article 59
Original (de):
Title: Faktenfinder: Kriminalität in Schwimmbädern bleibt konstant
Im Netz werden Schwimmbäder als gefährlicher Ort dargestellt - vor allem in rechtspopulistischen Kreisen. Doch die Zahlen geben das nicht her: In vielen Bundesländern ist kein Anstieg der Straftaten zu verzeichnen. Von C. Reveland und P. Siggelkow.
Translation (en):
Title: Factsfinder: Crime in swimming pools remains constant
In the net swimming pools are presented as a dangerous place - especially in right-wing populist circles. However, the figures do not give this: in many federal states there is no increase in crime. By C. Reveland and P. Siggelkow.
Translation (zh):
Title: 事实发现者:游泳浴室里的犯罪行为保持不变
网络显示游泳浴池很危险,特别是在右翼民粹主义社区. 但这些数字并没有显示:许多联邦国家,犯罪活动没有增加. 由C. Reveland和P. Siggelkov (西格莱科夫) 发起的.
Article 60
Original (de):
Title: Rettungsmission für Laura Dahlmeier wieder aufgenommen
Die Sorgen um die in den pakistanischen Bergen verunglückte frühere Biathletin Laura Dahlmeier sind groß. Am Abend war der Rettungseinsatz unterbrochen worden, nun wurde er wieder aufgenommen. Zwei Teams sind zu der Unglücksstelle unterwegs.
Translation (en):
Title: Rescue mission for Laura Dahlmeier resumed
The concerns about the former biathlete Laura Dahlmeier who had been injured in the Pakistani mountains are great. In the evening the rescue operation had been interrupted, now he has been resumed. Two teams are on their way to the accident site.
Translation (zh):
Title: 罗拉达迈尔的营救任务恢复了
在巴基斯坦山区发生的事件引起了极大的关注. 那晚救援被中断了,现在他又被录取了. 两队人正赶往事故现场.
Article 61
Original (de):
Title: Nach schwerem Erdbeben: Tsunami-Warnungen für viele Länder am Pazifik
Es könnte das schwerste Erdbeben seit Fukushima gewesen sein. Von Tsunami-Wellen ist bislang vor allem Russlands Halbinsel Kamtschatka betroffen. Aber auch weit entfernt liegende Länder bereiten sich darauf vor.
Translation (en):
Title: After a severe earthquake: tsunami warnings for many countries in the Pacific
It could have been the most severe earthquake since Fukushima. Tsunami waves have so far mainly affected Russia’s Kamchatka peninsula, but countries far away are also preparing for it.
Translation (zh):
Title: 遭受了严重的地震,海啸警报,对许多太平洋国家来说,这是一场海啸.
这可能是福岛事件以来最严重的地震. 海啸海啸目前主要受俄罗斯半岛坎察加的影响. 但还有遥远的国家正在为海啸作准备.
Article 62
Original (de):
Title: Besitzer von Solaranlagen warten teils lange auf ihr Geld
Wer privat eine Solaranlage betreibt, muss teilweise monatelang auf sein Geld der Einspeisevergütung warten. Verbraucherschützer und Netzbetreiber berichten von erheblichen Problemen bei der Auszahlung.
Translation (en):
Title: Owners of solar systems are waiting for their money for a long time
Those who operate a solar system privately have to wait for months for their money to be paid for the feed-in fee. Consumer protectors and network operators report significant problems with the payment.
Translation (zh):
Title: 拥有太阳能器材的店主 一部分时间都在等他们的钱
私下经营太阳能发电厂的人,得等几个月内才能拿到餐费. 消费者和网络运营商报告说,在付款方面存在重大问题.
Article 63
Original (de):
Title: Deutschlands Gaza-Politik - Öffentlicher Druck soll helfen
Die Bilder hungernder Kinder und die Klagen der Hilfsorganisationen sorgen bei der Bundesregierung für eine Verschärfung im Ton gegenüber Israel. Kanzler Merz setzt weiter auf Gespräche und Warnungen. Von Georg Schwarte.
Translation (en):
Title: Germany’s Gaza Policy - Public Pressure to Help
The pictures of starving children and the complaints of the aid organizations make the Federal Government more aware of Israel. Chancellor Merz continues to rely on talks and warnings. By Georg Schwarte.
Translation (zh):
Title: 德国的加沙政策 - 公众压力会有所帮助
儿童挨饿的画像和援助组织的抱怨让联邦政府更加反对以色列. 默斯总理继续强调会谈和警告. 由格奧爾格·施什尔 (George Schschhre) 提出.
Article 64
Original (de):
Title: Der Zoll-Deal zwischen EU und USA und seine Folgen
Der Zoll-Deal zwischen der EU und den USA schlägt weiter hohe Wellen. Noch immer sind nicht alle Details ausverhandelt und bekanntgegeben, doch einige Auswirkungen sind schon absehbar. Was sind die Folgen für die deutsche Wirtschaft - und Verbraucher?
Translation (en):
Title: The EU-US customs deal and its consequences
The customs deal between the EU and the US continues to wave high. Not all details are still negotiated and announced, but some effects are already foreseeable. What are the consequences for the German economy - and consumers?
Translation (zh):
Title: 欧盟和美国之间的海关交易及其后果
欧盟和美国之间的海关交易继续高涨. 细节尚未全部进行谈判并公布,但有些影响已经可以预见了. 德国经济和消费者的后果是什么?
Article 65
Original (de):
Title: Solingen-Attentäter kündigte Tat offenbar auf Telegram an
Der Täter des Messerangriffs von Solingen verbreitete vor der Tat auf Social Media islamistische Propaganda und kündigte die Tat offenbar an, wie eine NDR-Recherche zeigt. Die Selbst-Radikalisierung junger Islamisten bereitet den Behörden Sorge.
Translation (en):
Title: Solingen assassin apparently announced act on telegram
The perpetrator of Solingen’s stabbing attack spread Islamist propaganda prior to the action and apparently announced the action, as an NDR investigation shows. The self-radicalization of young Islamists is a concern to the authorities.
Translation (zh):
Title: 萨林根炸弹袭击者显然在电报上宣布了该事件
袭击索林根的凶手在案发前对社交媒体伊斯兰宣传宣战,并且据NDR调查显示,宣布了该事件. 年轻的伊斯兰教徒的自暴自弃是引起了当局的关注.
Article 66
Original (de):
Title: Wegen Wasserknappheit herrscht im Iran Ausnahmezustand
Die Wasserversorgung im Iran steht vor dem Kollaps. Dürre und Missmanagement haben in Teheran zur schlimmsten Wasserkrise seit 100 Jahren geführt. Sogar eine “Schließung” der Hauptstadt war zuletzt im Gespräch. Von J. Genth und B. Niebrügge.
Translation (en):
Title: Due to water shortages, Iran is in a state of emergency
The water supply in Iran is on the verge of collapse. Drought and mismanagement have led to the worst water crisis in Tehran in 100 years. Even a “closure” of the capital was last discussed. By J. Genth and B. Niebrügge.
Translation (zh):
Title: 伊朗因水短缺而处于紧急状态
伊朗的供水系统正在崩溃. 干旱和管理不善已经导致德黑兰100年来最严重的水危机. 甚至首都的”隔离”也是最后一次讨论了. 由杰斯和B.
Article 67
Original (de):
Title: Deutsche Wirtschaft schrumpft im zweiten Quartal um 0,1 Prozent
Experten hatten es erwartet, jetzt legt das Statistische Bundesamt die ersten Zahlen vor: Die deutsche Wirtschaft ist im zweiten Quartal 2025 um 0,1 Prozent geschrumpft. Eine große Rolle spielt der Handelskonflikt mit den USA.
Translation (en):
Title: German economy shrinks by 0.1 percent in the second quarter
Experts had expected it, now the Federal Statistical Office presents the first figures: The German economy shrunk by 0.1 percent in the second quarter of 2025. The trade conflict with the USA plays a major role.
Translation (zh):
Title: 德国经济在第二季度下降了0.5%
专家预料到,现在总务委员会把第一个数字列出来:德国经济在2025年第二季度下降了0.5%. 与美国贸易的冲突是很重要的.
Article 68
Original (de):
Title: Kommunen rutschen ins Rekordminus
Bundesweit haben die Städte und Gemeinden im vergangenen Jahr mehr eingenommen. Unter dem Strich steht dennoch ein Defizit in Rekordhöhe. Grund dafür sind steigende Sozialausgaben und Personalkosten.
Translation (en):
Title: Municipalities slip into record minus
Over the past year, the cities and municipalities throughout Germany have taken more than just a record deficit. This is due to rising social expenditure and personnel costs.
Translation (zh):
Title: 市政府在纪录片中滑行
联邦政府在过去一年中占据了更多的城市和社区,但在这种情况下,赤字已经创纪录了. 社会支出和人力成本的上升导致的.
Article 69
Original (de):
Title: Auf UN-Konferenz: Arabische Staaten fordern Entmachtung der Hamas
Erstmals haben mehrere arabische Staaten gemeinsam den Terror der Hamas verurteilt - und sich für deren Entmachtung ausgesprochen. In einer Erklärung nennen sie konkrete Schritte hin zu einer Zweistaatenlösung.
Translation (en):
Title: At the UN Conference: Arab States Call for Hamas to be disempowered
For the first time, several Arab states have jointly condemned Hamas’ terror - and have spoken out in favour of its disempowerment. In a statement, they call concrete steps towards a two-state solution.
Translation (zh):
Title: 在联合国会议上,阿拉伯国家要求哈马斯解除权力
一些阿拉伯国家首次共同谴责哈马斯的恐怖行为,并表示支持解除其权力. 在声明中,他们称其为实现两国解决办法的具体步骤.
Article 70
Original (de):
Title: Medienbericht: Dobrindt prüft bundesweiten Einsatz von Palantir-Software
Die Sicherheitssoftware des US-Unternehmens Palantir ist stark umstritten - dennoch prüft Innenminister Dobrindt laut einem Medienbericht nun ihren bundesweiten Einsatz. Kritik kommt aus der SPD von den Grünen und aus der Linkspartei.
Translation (en):
Title: Media report: Dobrindt checks nationwide use of Palantir software
The security software of the US company Palantir is highly controversial - yet, according to a media report, Interior Minister Dobrindt is now examining its nationwide use. Criticism comes from the SPD from the Greens and from the Left Party.
Translation (zh):
Title: 媒体报道: Dobriantt在全系统范围内审查了Palantir软件的使用情况.
帕兰蒂尔公司的安全软件存在严重争议,但媒体报道显示,内政部长杜布利特正在审查其全局使用. 批评来自绿色和左翼的社民党.
Article 71
Original (de):
Title: Sadistisches Online-Netzwerk 764 - Mehr Tatverdächtige und Opfer
Das Online-Netzwerk 764 steht im Verdacht, Minderjährige gezielt manipuliert, sexuell ausgebeutet und in Einzelfällen bis in den Suizid getrieben zu haben. Nun zeigt sich, dass bundesweit Ermittlungen laufen. Wie schwierig solche Ermittlungen sind, zeigt ein Fall in Kanada.
Translation (en):
Title: Sadist online network 764 - More suspects and victims
The online network 764 is suspected of specifically manipulating minors, sexually exploited and, in individual cases, driven them to suicide. Now it turns out that nationwide investigations are under way. A case in Canada shows how difficult such investigations are.
Translation (zh):
Title: - 更多嫌疑人和受害者
在线764网络被怀疑是蓄意操纵未成年人,性剥削,在单个案件中被强迫到自杀式自杀. 现在,我们发现整个调查正在进行中. 这样的调查非常困难,在加拿大发生了一起案件.
Article 72
Original (de):
Title: Wetten auf Amateursport - Tischtennis im Fokus der Wettindustrie
Dubiose Amateur-Turniere im Tischtennis liefern BR-Recherchen zufolge jährlich Tausende Spiele für die Wettindustrie. Und die deutsche Nationalmannschaft wirbt für eines dieser Turniere. Dabei sind Wetten auf Amateursport in Deutschland verboten.
Translation (en):
Title: Betting on amateur sports - Table tennis in the focus of the betting industry
According to BR research, dubious amateur tournaments in table tennis provide thousands of games for the betting industry every year. And the German national team advertises one of these tournaments. Bets on amateur sports in Germany are forbidden.
Translation (zh):
Title: 赌业余运动员的赌局 - 赌桌球,赌博
在乒乓球场的双人比赛中,博兰公司每年提供数以千计的比赛,而德国国家队则参加其中一场比赛. 赌局在德国是禁止的.
Article 73
Original (de):
Title: Mercedes-Gewinn bricht im zweiten Quartal um 69 Prozent ein
Die US-Importzölle und das schwache China-Geschäft haben Mercedes-Benz im zweiten Quartal einen massiven Einbruch seines Nettogewinns eingebrockt. Für das Jahr rechnet der Autobauer mit einer niedrigeren Marge.
Translation (en):
Title: Mercedes profit falls by 69 percent in the second quarter
In the second quarter, the US import tariffs and the weak China business have brought Mercedes-Benz into a massive slump in its net profit. For the year, the automaker expects a lower margin.
Translation (zh):
Title: 第2季度的梅塞德斯彩票暴跌69%
美国进口关税和中国交易薄弱,在第二季度,梅西迪丝的净盈利大跌. 今年,汽车制造商预计的差额会较低.
Article 74
Original (de):
Title: Klingbeil stellt Entwurf für Bundeshaushalt 2026 vor
In seinem Entwurf für den Bundeshaushalt 2026 plant Finanzminister Klingbeil hohe Ausgaben. Aus der Koalition kommt Lob für Wachstumsimpulse, die Opposition warnt vor Naivität und steigenden Preisen. Von Jan-Peter Bartels.
Translation (en):
Title: Klingbeil presents draft for federal budget 2026
In his 2026 draft for the federal budget, Minister of Finance Klingbeil plans high spending. From the coalition comes praise for growth impulses, the opposition warns against naivety and rising prices. By Jan-Peter Bartels.
Translation (zh):
Title: 克林贝尔将提出2026年联邦预算草案
他的2026年联邦预算草案中,克林贝尔财政部长计划高额支出. 联合会赞扬增长刺激,反对党警告无奈和价格上涨. 由杨-彼得·巴特尔斯 (Jan-Peter Bartels) 提出.
Article 75
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Warum Trumps Angriffe auf Medien neue Dimensionen erreichen
Ob Epstein-Recherchen oder kritische Fragen: US-Präsident Trump geht mit Milliarden-Klagen gegen Medien vor und streicht öffentlichen Sendern die Finanzierung. 11KM über Trumps Strategie, einen Grundpfeiler der Demokratie auszuhöhlen.
Translation (en):
Title: 11KM Podcast: Why Trump’s attacks on media reach new dimensions
Whether it’s Epstein research or critical questions, US President Trump goes against the media with billions of lawsuits, cutting funding to public broadcasters. 11KM about Trump’s strategy to undermine a cornerstone of democracy.
Translation (zh):
Title: 为什么特朗普对媒体的攻击会触及新的维度
无论是Epstein调查还是尖锐的问题,美国总统特朗普都面临数十亿美元的媒体危机,并削减了公共电视台的资金. 11KM通过特朗普的策略来掩盖民主的基石.
Article 76
Original (de):
Title: 15 Minuten: Wachsende Staatsverschuldung und bezahlte Freundschaftszeit
Deutschland hat immer mehr Schulden, besonders betroffen sind die Kommunen. In Schweden wird man bezahlt, wenn man Zeit mit Freunden verbringt. Wie sinnvoll sind Smartwatches und andere Tracker? Das sind die Themen im 15-Minuten-Podcast.
Translation (en):
Title: 15 minutes: Growing public debt and paid friendship time
Germany has more and more debts, especially the municipalities are affected. In Sweden you are paid if you spend time with friends. How useful are smartwatches and other trackers? These are the topics in the 15-minute podcast.
Translation (zh):
Title: 15分钟: 增加公债和交友时间
德国债台高筑,尤其影响了地方政府. 在瑞典,花时间和朋友打交道. 智能监视和其他追踪器有什么意义? 这是15分钟节目的主题.
Article 77
Original (de):
Title: Weltfreundschaftstag: Warum gute Freundschaften wichtig sind
Freundschaften machen nicht nur glücklich, sie halten uns sogar gesund. Studien zeigen, dass gute soziale Bindungen vor körperlichen und psychischen Krankheiten schützen können. Von S. Kalthoff.
Translation (en):
Title: World Friendship Day: Why Good Friendships Are Important
Friendships not only make us happy, they even keep us healthy. Studies show that good social ties can protect against physical and psychological diseases. By S. Kalthoff.
Translation (zh):
Title: 世界友谊日:为何友情重要?
友情不仅能使我们幸福,甚至能让我们健康. 研究表明良好社会关系可以保护我们免受身体和精神疾病的伤害. 由Hankhoff (S.
Article 78
Original (de):
Title: Standhaft gegen Trump: Was Fed-Chef Jerome Powell antreibt
Wenn der Chef der US-Zentralbank heute die neue Zins-Entscheidung bekannt gibt, schaut nicht nur die Finanzwelt genau hin. Jerome Powell ist längst ein politischer Faktor - der dem US-Präsidenten öffentlich Paroli bietet. Von Ralf Borchard.
Translation (en):
Title: Stand firm against Trump: What drives Fed boss Jerome Powell
When the head of the US central bank announces today the new interest rate decision, not only the financial world looks closely. Jerome Powell has long been a political factor - which offers the US president a public parolie. By Ralf Borchard.
Translation (zh):
Title: 反对特朗普: 联调局局长杰隆·鲍威尔的动机是什么?
今天,当美国中央银行行长宣布新的利率决定时, 不仅要仔细观察金融世界. 杰隆·鲍威尔已经是一个政治因素 - 公开向美国总统提供帕利. 由拉尔夫·博尔查德 (Ralf Borchard) 提供.
Article 79
Original (de):
Title: Nach Erdbeben: Tsunami trifft russische Halbinsel Kamtschatka
Nach einem Erdbeben der Stärke 8,8 haben Tsunami-Wellen die russische Halbinsel Kamtschatka und Japan getroffen. Berichte über Todesopfer gibt es bisher nicht. Für mehrere weitere Länder gelten Tsunami-Warnungen.
Translation (en):
Title: After earthquakes: tsunami hits Russian peninsula Kamchatka
After an earthquake of magnitude 8.8, tsunami waves hit the Russian peninsula Kamchatka and Japan. Reports of fatalities do not exist so far. Tsunami warnings apply to several other countries.
Translation (zh):
Title: 地震后,海啸袭击俄罗斯半岛坎恰卡
地震发生后,8.8级地震,海啸袭击了俄罗斯半岛坎察卡和日本. 有关伤亡的报道尚未得到证实. 更多的国家受到海啸的警报.
Article 80
Original (de):
Title: US-Umweltbehörde will rechtliche Grundlage für Klimaschutz kippen
Laut US-Umweltbehörde EPA sollen Treibhausgase nicht mehr als gesundheitsschädlich eingestuft werden. Das würde dem Kampf gegen den Klimawandel auf Bundesebene die rechtliche Grundlage entziehen.
Translation (en):
Title: U.S. Environment Agency wants to tip the legal basis for climate protection
According to the U.S. Environmental Agency EPA, greenhouse gases are no longer to be classified as harmful to health, which would deprive the fight against climate change at federal level of the legal basis.
Translation (zh):
Title: 美国环境署想为气候保护的法律依据倒闭
美国环境署报告说,温室气体应该不再被归为健康危害物. 这将剥夺在联邦层面对抗气候变化的法律基础.
Article 81
Original (de):
Title: Drei Tote bei russischem Angriff auf ukrainische Heeresschule
Bei einem russischen Angriff auf eine Ausbildungsstätte der ukrainischen Streitkräfte sind drei Soldaten getötet worden. Es ist nicht der erste Angriff auf Ausbildungseinheiten in der Ukraine.
Translation (en):
Title: Three dead in Russian attack on Ukrainian army school
Three soldiers have been killed in a Russian attack on a training facility of the Ukrainian armed forces. It is not the first attack on training units in Ukraine.
Translation (zh):
Title: 3人死于俄罗斯攻击乌克兰军队学校
3名士兵遇袭乌克兰军队训练基地,3名士兵遇难. 这不是第一次在乌克兰攻击训练部队了.
Article 82
Original (de):
Title: Thailand und Kambodscha: Nach Waffenruhe kehren Geflüchtete zurück
Bei den Kämpfen im Grenzgebiet von Thailand und Kambodscha kamen Dutzende Menschen ums Leben, Hunderttausende flüchteten. Trotz einer verhandelten Waffenruhe kehren die Menschen mit Sorgen zurück. Von Konstanze Nastarowitz.
Translation (en):
Title: Thailand and Cambodia: Refugees return after a ceasefire
In the battles in the border area of Thailand and Cambodia dozens of people died, hundreds of thousands fled. Despite a negotiated ceasefire, people return with worries. From Konstanze Nastarowitz.
Translation (zh):
Title: 泰国和柬埔寨:停火之后,惊慌失措地返回了泰国和柬埔寨
在泰国和柬埔寨边境的斗争中,数十万人丧生,数十万人逃离家园. 尽管达成了停火,但人民仍旧在回返,担心着康斯坦茨·纳斯塔维茨.
Article 83
Original (de):
Title: Marktbericht: Wall Street dreht ins Minus
Eine Reihe schwach ausgefallener Firmenbilanzen hat die Wall Street gedrückt. Anfänglich neue Rekorde bei S&P 500 und Nasdaq verpufften. Der DAX erholte sich hingegen vom Zollschock des Vortages.
Translation (en):
Title: Market Report: Wall Street turns into a minus
A number of weak company balance sheets have pushed Wall Street. Initially, new records at S&P 500 and Nasdaq have evaporated. However, the DAX recovered from the tariff shock of the previous day.
Translation (zh):
Title: 市场报告:华尔街正在倒闭.
一连串公司资产负债表失灵,挤压了华尔街. 起初,在S&P500和纳扎克的纪录被封存了. DAX从上个世纪的海关冲击中恢复了过来.
Article 84
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Appell für ein Ende der Hamas-Herrschaft ++
Eine Gruppe von insgesamt 17 Staaten, darunter Saudi-Arabien, hat in New York konkrete Schritte für ein Ende der Hamas-Herrschaft im Gazastreifen verlangt. Die Bundesregierung fordert Israel zu einer Kursänderung im Nahost-Konflikt auf.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Appeal for an end to Hamas rule ++
A group of 17 states, including Saudi Arabia, called for concrete steps in New York to put an end to Hamas’ rule in the Gaza Strip. The Federal Government calls on Israel to change course in the Middle East conflict.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++ 结束哈马斯政权的呼吁++++
包括沙特阿拉伯在内的17个国家都要求在纽约采取具体步骤,结束哈马斯在加沙地带的统治. 联邦政府要求以色列改变中东冲突的方向.
Article 85
Original (de):
Title: Trumps Frist an Russland für Ukraine-Waffenruhe läuft
Die Fristverkürzung für Russland hatte US-Präsident Trump schon angekündigt, nun stellte er klar: Sollte der Kreml nicht binnen zehn Tagen einer Waffenruhe in der Ukraine zustimmen, verhängen die USA neue Zölle.
Translation (en):
Title: Trump’s deadline for Russia for Ukraine’s military rest is running
US President Trump had already announced the shortening of the deadline for Russia, and now he made it clear that if the Kremlin does not agree to a ceasefire in Ukraine within ten days, the US will impose new tariffs.
Translation (zh):
Title: 特朗普对俄罗斯对乌克兰武器休战的截止日期正在继续
俄罗斯的时限缩短已经通知了美国总统特朗普,但他现在明确指出:如果克里姆林宫在十天内不同意乌克兰停火的话,美国将会对新关税实行新的关税.