Article 0

Original (en):

Title: Can Test cricket survive a sticky wicket?

A journalist goes out to bat for the five-day format

Translation (de):

Title: Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket?

Ein Journalist geht für das Fünf-Tage-Format zu schlagen

Translation (es):

Title: ¿Prueba de cricket puede sobrevivir a un pegajoso wicket?

Un periodista va a batear por el formato de cinco días

Translation (fr):

Title: Tester le cricket peut-il survivre à un mèche collant ?

Un journaliste sort se battre pour le format de cinq jours

Translation (zh):

Title: 试板球能活得下去吗?

一名记者用五天格式去打球


Article 1

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 2

Original (en):

Title: Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked

America’s best modern satirist died on July 26th, aged 97

Translation (de):

Title: Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte

Amerikas bester moderner Satirist starb am 26. Juli, im Alter von 97 Jahren

Translation (es):

Title: Tom Lehrer encontró materia que valía la pena asar por todos lados.

El mejor satírico moderno de Estados Unidos murió el 26 de julio, a la edad de 97 años

Translation (fr):

Title: Tom Lehrer a trouvé de la matière qui méritait d’être rôtie partout où il avait l’air

Le meilleur satiriste moderne de l’Amérique est mort le 26 juillet, âgé de 97 ans.

Translation (zh):

Title: Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西

7月26日, 97岁,


Article 3

Original (en):

Title: The humble tomato salad holds lessons for how to eat well

An exquisite Italian iteration proves that even simple dishes can be sublime

Translation (de):

Title: Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen

Eine exquisite italienische Iteration beweist, dass selbst einfache Gerichte erhaben sein können

Translation (es):

Title: La humilde ensalada de tomate contiene lecciones para comer bien

Una exquisita iteración italiana demuestra que incluso platos simples pueden ser sublimes

Translation (fr):

Title: L’humble salade de tomate contient des leçons pour bien manger

Une itération italienne exquise prouve que même les plats simples peuvent être sublimes

Translation (zh):

Title: 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好

精致的意大利迭代 证明即使是简单的盘子 也可以是高雅的


Article 4

Original (en):

Title: Who was Cecil Rhodes?

A new biography describes the businessman and imperialist behind the global protest movement

Translation (de):

Title: Wer war Cecil Rhodes?

Eine neue Biographie beschreibt den Geschäftsmann und Imperialisten hinter der globalen Protestbewegung

Translation (es):

Title: ¿Quién era Cecil Rhodes?

Una nueva biografía describe al empresario e imperialista detrás del movimiento de protesta global

Translation (fr):

Title: Qui était Cecil Rhodes ?

Une nouvelle biographie décrit l’homme d’affaires et l’impérialisme derrière le mouvement de protestation mondial

Translation (zh):

Title: 谁是塞西尔·罗兹?

新的传记描述全球抗议运动背后的商人和帝国主义


Article 5

Original (en):

Title: Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth

But international regulation and precarious funding threaten their efforts

Translation (de):

Title: Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren

Aber internationale Regulierung und prekäre Finanzierung bedrohen ihre Bemühungen

Translation (es):

Title: Los científicos quieren secuenciar todos los animales, hongos y plantas en la Tierra

Pero la regulación internacional y la financiación precaria amenazan sus esfuerzos

Translation (fr):

Title: Les scientifiques veulent séquencer tous les animaux, champignons et plantes sur Terre

Mais la réglementation internationale et le financement précaire menacent leurs efforts

Translation (zh):

Title: 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序

但国际管制和不稳定的筹资威胁到它们的努力


Article 6

Original (en):

Title: Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen

“Zero Day Attack”, a TV series, is terrifying audiences in Taiwan

Translation (de):

Title: Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm

Die TV-Serie Zero Day Attacke ist ein furchterregendes Publikum in Taiwan.

Translation (es):

Title: Bloqueos, apagones y balas: China invade Taiwán en pantalla

“Cero Day Attack”, una serie de televisión, es un público aterrador en Taiwán

Translation (fr):

Title: Blockades, blackouts et balles: la Chine envahit Taiwan à l’écran

“Zero Day Attack”, une série télévisée, est un public terrifiant à Taiwan

Translation (zh):

Title: 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾

“零日攻击”系列电视剧是台湾令人恐惧的观众。


Article 7

Original (en):

Title: How to build a ship for interstellar travel

Winners of a design competition include conjoined Ferris wheels and a 58km-long cylinder

Translation (de):

Title: Wie man ein Schiff für interstellare Reisen baut

Gewinner eines Designwettbewerbs sind die zusammengefügten Ferris-Räder und ein 58km langer Zylinder.

Translation (es):

Title: Cómo construir un barco para viajes interestelares

Los ganadores de un concurso de diseño incluyen ruedas de Ferris unidas y un cilindro de 58 km de largo

Translation (fr):

Title: Comment construire un bateau pour les voyages interstellaires

Les gagnants d’un concours de design comprennent des roues de Ferris et un cylindre de 58 km de long

Translation (zh):

Title: 如何为星际旅行建造船舶

设计竞赛的赢家包括连成的Ferris轮轮和58公里长的圆筒


Article 8

Original (en):

Title: Hello Kitty’s owner is purring contentedly

Sanrio is becoming a powerhouse of licensing intellectual property

Translation (de):

Title: Hallo Kittys Besitzer schnurrt zufrieden

Sanrio wird zu einem Kraftpaket für die Lizenzierung von geistigem Eigentum

Translation (es):

Title: Hola el dueño de Kitty está ronroneando contentamente

Sanrio se está convirtiendo en una potencia de concesión de licencias de propiedad intelectual

Translation (fr):

Title: Bonjour le propriétaire de Kitty est purring contentedly

Sanrio est en train de devenir un moteur de la concession de licences de propriété intellectuelle

Translation (zh):

Title: 大家好,凯蒂的主人 满口胡言

Sanrio正在成为知识产权许可证发放的动力源


Article 9

Original (en):

Title: Who will pay for the trillion-dollar AI boom?

A technological revolution meets a financial one

Translation (de):

Title: Wer wird für den Billion-Dollar-KI-Boom bezahlen?

Eine technologische Revolution trifft auf eine finanzielle

Translation (es):

Title: ¿Quién pagará el billón de dólares del boom de la IA?

Una revolución tecnológica se encuentra con una revolución financiera

Translation (fr):

Title: Qui va payer pour le boom de mille milliards de dollars de l’IA ?

Une révolution technologique rencontre une révolution financière

Translation (zh):

Title: 谁会为万亿美元的人工智能繁荣付出代价?

技术革命遇到金融革命


Article 10

Original (en):

Title: America’s ailing health insurers

An industry that has run on government money faces a reckoning

Translation (de):

Title: Amerika – kranke Krankenversicherer

Eine Industrie, die auf Regierung Geld läuft, steht vor einer Abrechnung

Translation (es):

Title: Las aseguradoras de salud enfermas de Estados Unidos

Una industria que ha funcionado con dinero del gobierno se enfrenta a un ajuste de cuentas

Translation (fr):

Title: Les compagnies d’assurance maladie en difficulté aux États-Unis

Une industrie qui a couru sur l’argent du gouvernement fait face à un jugement

Translation (zh):

Title: 美国生病的医疗保险人

一个靠政府钱经营的行业 面对着一个清算


Article 11

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 12

Original (en):

Title: Could AI tilt the outcome of elections?

New research shows it is being used for good and ill

Translation (de):

Title: Könnte KI das Wahlergebnis kippen?

Neue Forschungsergebnisse zeigen, dass sie für gute und kranke Menschen genutzt werden.

Translation (es):

Title: ¿Podría AI inclinar el resultado de las elecciones?

Nuevas investigaciones muestran que se está utilizando para el bien y el mal

Translation (fr):

Title: L’IA pourrait-elle faire pencher le résultat des élections?

De nouvelles recherches montrent qu’il est utilisé pour le bien et le mal

Translation (zh):

Title: AI能倾斜选举结果吗?

新的研究表明,它正被善用和恶用


Article 13

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 14

Original (en):

Title: Álvaro Uribe, a former president of Colombia, is convicted

The country is increasingly divided

Translation (de):

Title: Álvaro Uribe, ein ehemaliger Präsident Kolumbiens, wird verurteilt

Das Land ist zunehmend gespalten

Translation (es):

Title: Álvaro Uribe, ex presidente de Colombia, es condenado

El país está cada vez más dividido

Translation (fr):

Title: Álvaro Uribe, ancien président de la Colombie, est condamné

Le pays est de plus en plus divisé

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦被定罪

国家日益四分五裂


Article 15

Original (en):

Title: Can a home-grown telecoms firm connect South Sudan to the world?

Civil war need not be an insurmountable obstacle

Translation (de):

Title: Kann ein einheimisches Telekommunikationsunternehmen Südsudan mit der Welt verbinden?

Bürgerkrieg muss kein unüberwindbares Hindernis sein

Translation (es):

Title: ¿Puede una empresa de telecomunicaciones de origen conectar Sudán del Sur con el mundo?

La guerra civil no tiene por qué ser un obstáculo insuperable

Translation (fr):

Title: Une entreprise locale de télécommunications peut-elle relier le Soudan du Sud au monde ?

La guerre civile n’est pas nécessairement un obstacle insurmontable

Translation (zh):

Title: 一个本土的电信公司能将南苏丹与世界连接起来吗?

内战不必成为不可逾越的障碍


Article 16

Original (en):

Title: Why did Thailand and Cambodia fight a senseless border war?

After five days, 40 people are dead. But few know what caused the skirmish

Translation (de):

Title: Warum haben Thailand und Kambodscha einen sinnlosen Grenzkrieg geführt?

Nach fünf Tagen sind 40 Menschen tot, aber nur wenige wissen, was die Scharmützel verursacht hat.

Translation (es):

Title: ¿Por qué Tailandia y Camboya libraron una guerra fronteriza sin sentido?

Después de cinco días, 40 personas murieron, pero pocos saben lo que causó la escaramuza.

Translation (fr):

Title: Pourquoi la Thaïlande et le Cambodge ont-ils mené une guerre frontalière insensée?

Au bout de cinq jours, 40 personnes sont mortes, mais peu savent ce qui a causé l’escarmouche.

Translation (zh):

Title: 为什么泰国和柬埔寨要打一场毫无意义的边界战争?

五天后,40人死亡,但很少有人知道冲突的原因


Article 17

Original (en):

Title: Helen Zille wants to save South Africa, starting in Johannesburg

The chair of the Democratic Alliance has a lot to say—and a lot to do

Translation (de):

Title: Helen Zille will Südafrika retten, beginnend in Johannesburg

Der Vorsitzende der Demokratischen Allianz hat viel zu sagen – und viel zu tun

Translation (es):

Title: Helen Zille quiere salvar a Sudáfrica, comenzando en Johannesburgo

El presidente de la Alianza Democrática tiene mucho que decir — y mucho que hacer

Translation (fr):

Title: Helen Zille veut sauver l’Afrique du Sud, à partir de Johannesburg

Le président de l’Alliance démocratique a beaucoup à dire — et beaucoup à faire

Translation (zh):

Title: Helen Zille想从约翰内斯堡开始拯救南非

民主联盟主席有很多话要说,


Article 18

Original (en):

Title: Famine in Gaza shows the failure of Israel’s strategy

It has become an international pariah without vanquishing Hamas

Translation (de):

Title: Hunger in Gaza zeigt das Scheitern der Israel-Strategie

Es ist zu einem internationalen Paria geworden, ohne die Hamas zu besiegen.

Translation (es):

Title: El hambre en Gaza muestra el fracaso de la estrategia de Israel

Se ha convertido en un paria internacional sin derrotar a Hamas

Translation (fr):

Title: La famine à Gaza montre l’échec de la stratégie israélienne

Il est devenu un paria international sans vaincre le Hamas

Translation (zh):

Title: 加沙的饥荒表明以色列的战略失败

它已成为一个国际贱民,没有征服哈马斯


Article 19

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 20

Original (en):

Title: Ziad Rahbani held a mirror to Lebanese society

The musician and playwright died on July 26th, aged 69

Translation (de):

Title: Ziad Rahbani hielt einen Spiegel für die libanesische Gesellschaft

Der Musiker und Dramatiker starb am 26. Juli, im Alter von 69 Jahren

Translation (es):

Title: Ziad Rahbani sostenía un espejo para la sociedad libanesa

El músico y dramaturgo murió el 26 de julio, a los 69 años.

Translation (fr):

Title: Ziad Rahbani a tenu un miroir de la société libanaise

Le musicien et dramaturge est décédé le 26 juillet, à l’âge de 69 ans.

Translation (zh):

Title: Ziad Rahbani为黎巴嫩社会树立了一面镜子

音乐家和剧作家于7月26日死亡,


Article 21

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 22

Original (en):

Title: Ever more Ukrainian women are joining the army

A growing group that is changing society

Translation (de):

Title: Immer mehr ukrainische Frauen treten in die Armee ein

Eine wachsende Gruppe, die die Gesellschaft verändert

Translation (es):

Title: Cada vez más mujeres ucranianas se unen al ejército

Un grupo creciente que está cambiando la sociedad

Translation (fr):

Title: De plus en plus de femmes ukrainiennes rejoignent l’armée

Un groupe en pleine croissance qui change la société

Translation (zh):

Title: 越来越多的乌克兰妇女加入军队

正在改变社会的一个日益增长的群体


Article 23

Original (en):

Title: Why Italy’s next cultural capital looks like a disaster zone

Sixteen years after an earthquake, L’Aquila has yet to shake off the damage

Translation (de):

Title: Warum Italiens nächste Kulturhauptstadt wie eine Katastrophenzone aussieht

Sechzehn Jahre nach einem Erdbeben hat L.Aquila den Schaden noch nicht abgeschüttelt.

Translation (es):

Title: Por qué la próxima capital cultural de Italia parece una zona de desastre

Dieciséis años después de un terremoto, L’Aquila aún tiene que sacudir los daños

Translation (fr):

Title: Pourquoi la prochaine capitale culturelle de l’Italie ressemble-t-elle à une zone sinistrée ?

Seize ans après un tremblement de terre, l’Aquila n’a pas encore ébranlé les dégâts

Translation (zh):

Title: 为何意大利下一个文化首都看起来像灾区?

地震发生16年后,拉奎拉尚未摆脱破坏


Article 24

Original (en):

Title: France’s top general says Russia could attack in five years

Thierry Burkhard, the Forces Armées’ departing chief, says Europe has work to do

Translation (de):

Title: Frankreichs oberster General sagt, Russland könnte in fünf Jahren angreifen

Thierry Burkhard, der abfliegende Chef der Streitkräfte, sagt, Europa habe Arbeit zu tun

Translation (es):

Title: El máximo general de Francia dice que Rusia podría atacar en cinco años

Thierry Burkhard, jefe saliente de las Fuerzas Armadas, dice que Europa tiene trabajo que hacer

Translation (fr):

Title: France Le plus grand général dit que la Russie pourrait attaquer dans cinq ans

Thierry Burkhard, chef des Forces armées, déclare que l’Europe a du travail à faire

Translation (zh):

Title: 法国最高将军说俄国五年内可能发动攻击

军队即将离任的参谋长蒂埃里·布尔哈尔德(Thierry Burkhard)说,欧洲还有工作要做。


Article 25

Original (en):

Title: The German politicians who want to bar the AfD from government jobs

If the party cannot be banned, perhaps its civil servants can be

Translation (de):

Title: Die deutschen Politiker, die die AfD von Regierungsjobs abhalten wollen

Wenn die Partei nicht verboten werden kann, können vielleicht ihre Beamten

Translation (es):

Title: Los políticos alemanes que quieren prohibir a la AfD los puestos de trabajo del gobierno

Si el partido no puede ser prohibido, tal vez sus funcionarios públicos pueden ser

Translation (fr):

Title: Les politiciens allemands qui veulent empêcher l’AfD de travailler au gouvernement

Si le parti ne peut être interdit, ses fonctionnaires peuvent peut-être :

Translation (zh):

Title: 想要阻止美国民主党 出任政府职务的德国政客们

如果该党不能被禁止,或许其公务员可以


Article 26

Original (en):

Title: England’s women’s soccer team bring it home

Victory in the European Championship is a rare moment of national joy

Translation (de):

Title: Englands Frauen Fußball-Team bringen es nach Hause

Sieg in der Europameisterschaft ist ein seltener Moment der nationalen Freude

Translation (es):

Title: El equipo de fútbol femenino de Inglaterra lo trae a casa

La victoria en el Campeonato de Europa es un raro momento de alegría nacional

Translation (fr):

Title: Angleterre Les femmes de l’équipe de soccer le ramènent à la maison

La victoire au Championnat d’Europe est un moment rare de joie nationale

Translation (zh):

Title: 英格兰女子足球队将球带回家

欧洲锦标赛的胜利是国家欢乐的难得时刻


Article 27

Original (en):

Title: In Britain, same-sex marriages are more common for women than men

But the men seem to benefit more

Translation (de):

Title: In Großbritannien sind gleichgeschlechtliche Ehen häufiger bei Frauen als bei Männern

Aber die Männer scheinen mehr zu profitieren

Translation (es):

Title: En Gran Bretaña, los matrimonios entre personas del mismo sexo son más comunes entre las mujeres que entre los hombres.

Pero los hombres parecen beneficiarse más

Translation (fr):

Title: En Grande-Bretagne, les mariages de même sexe sont plus fréquents chez les femmes que chez les hommes.

Mais les hommes semblent en profiter davantage.

Translation (zh):

Title: 在英国,同性婚姻对妇女比男子更为常见

但男人似乎受益更多


Article 28

Original (en):

Title: Lessons from the last nuclear power plant in Scotland

Torness is closing in on its 40th birthday

Translation (de):

Title: Lehren aus dem letzten Kernkraftwerk in Schottland

Die Torness schließt an ihrem 40. Geburtstag

Translation (es):

Title: Lecciones de la última central nuclear de Escocia

Torness se acerca en su 40 cumpleaños

Translation (fr):

Title: Enseignements tirés de la dernière centrale nucléaire en Écosse

Torness se rapproche de ses 40 ans

Translation (zh):

Title: 苏格兰最后一座核电厂的经验教训

托妮丝40岁生日就要接近了


Article 29

Original (en):

Title: Does Nigel Farage’s plan for halving crime in Britain add up?

No. But that might not be the point

Translation (de):

Title: Plant Nigel Farages, das Verbrechen in Großbritannien zu halbieren?

Nein, aber das könnte nicht der Punkt sein.

Translation (es):

Title: ¿Se suma el plan de Nigel Farage para reducir a la mitad el crimen en Gran Bretaña?

No, pero puede que ese no sea el punto.

Translation (fr):

Title: Nigel Farage’s prévoit-il de réduire de moitié le crime en Grande-Bretagne ?

Non, mais ce n’est peut-être pas le problème.

Translation (zh):

Title: 奈杰尔·法拉吉在英国将犯罪减半的计划是否加起来?

不,但那可能不是重点


Article 30

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 31

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 32

Original (en):

Title: Japan’s dealmaking machine revs up

Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place

Translation (de):

Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up

Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort

Translation (es):

Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona

El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable

Translation (fr):

Title: Japons dealmaking machine revs up

Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable

Translation (zh):

Title: 日本的经销机器变速

私募股权在不可能的地方复兴


Article 33

Original (en):

Title: The deeper reason for banking’s retreat

Why bankers no longer play golf at 3pm

Translation (de):

Title: Der tiefere Grund für Banken Rückzug

Warum Banker nicht mehr Golf spielen um 15 Uhr

Translation (es):

Title: La razón más profunda de la retirada de la banca

¿Por qué los banqueros ya no juegan al golf a las 3pm?

Translation (fr):

Title: La raison plus profonde de la retraite bancaire

Pourquoi les banquiers ne jouent plus au golf à 15h

Translation (zh):

Title: 银行业退缩的更深层次原因

为什么银行家三点不再打高尔夫球


Article 34

Original (en):

Title: Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets

A hawkish tilt changes rate-cut expectations

Translation (de):

Title: Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten

Ein hawkish Neigung ändert Rate-cut Erwartungen

Translation (es):

Title: A pesar de la doble disidencia, Jerome Powell mantiene su control sobre los mercados

Una inclinación hawkish cambia las expectativas de reducción de velocidad

Translation (fr):

Title: Malgré une double dissidence, Jérôme Powell conserve sa mainmise sur les marchés

Une inclinaison fauchée change les attentes en matière de réduction des taux

Translation (zh):

Title: 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。

平庸的倾斜改变 减速预期


Article 35

Original (en):

Title: A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets

Blame apps and DORKs, not stimmies

Translation (de):

Title: Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte

Beschuldigen Sie Apps und DORKs, nicht stimmies

Translation (es):

Title: Un frenesí de comercio al por menor está reconfigurando los mercados financieros

Culpa a las aplicaciones y DORKs, no a las timidezes

Translation (fr):

Title: Une frénésie fraîche du commerce de détail est en train de remodeler les marchés financiers

Les applications et les DORKs en faute, pas les stimmies

Translation (zh):

Title: 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场

指责应用程序、 DORK 和 DORK , 而不是刻度


Article 36

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 37

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 38

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 39

Original (en):

Title: Where will be the Detroit of electric vehicles?

A fierce battle is under way in China

Translation (de):

Title: Wo wird der Detroit von Elektrofahrzeugen sein?

In China ist ein heftiger Kampf im Gange

Translation (es):

Title: ¿Dónde estará el Detroit de los vehículos eléctricos?

Una feroz batalla está en marcha en China

Translation (fr):

Title: Où sera le Détroit des véhicules électriques?

Une bataille féroce est en cours en Chine

Translation (zh):

Title: 电动车辆底特律在哪里?

中国正在进行激烈的战斗


Article 40

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 41

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 42

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 43

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 44

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 45

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 46

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 47

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 48

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 49

Original (en):

Title: What pro wrestlers in Chicago say about America

Beyond the WWE, liberals grapple with a MAGA bastion

Translation (de):

Title: Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen

Jenseits der WWE kämpfen Liberale mit einer MAMA Bastion

Translation (es):

Title: Lo que dicen los luchadores profesionales en Chicago sobre América

Más allá de la WWE, los liberales luchan con un bastión MAGA

Translation (fr):

Title: Ce que les lutteurs pro à Chicago disent sur l’Amérique

Au-delà de la WWE, les libéraux se battent avec un bastion MAGA

Translation (zh):

Title: 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国

在WWWE之外,自由派与MAGA的堡垒搏斗


Article 50

Original (en):

Title: American governors are split over how to handle Donald Trump

Some brawl in public while others pursue cross-party deals

Translation (de):

Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht

Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen

Translation (es):

Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump

Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos

Translation (fr):

Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump

Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties

Translation (zh):

Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大

有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易


Article 51

Original (en):

Title: America is remaking its disaster-relief system

The administration hopes to undo perverse incentives

Translation (de):

Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf

Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen

Translation (es):

Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres

La administración espera deshacer los incentivos perversos

Translation (fr):

Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe

L’administration espère annuler les incitations perverses

Translation (zh):

Title: 美国正在重建其救灾系统

行政当局希望取消不正当的奖励措施


Article 52

Original (en):

Title: US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: El Comando Espacial de los Estados Unidos se está preparando para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: US Space Command se prépare au combat par satellite

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 53

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 54

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 55

Original (en):

Title: The year of the women’s-sports bar

Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot

Translation (de):

Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar

Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss

Translation (es):

Title: El año del bar de deportes femeninos

Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.

Translation (fr):

Title: L’année du bar des femmes-sports

Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu

Translation (zh):

Title: 妇女体育年

这些女商人正在开枪射击


Article 56

Original (en):

Title: Blue Jays acquire Cy Young winner Shane Bieber in trade with Guardians

The Toronto Blue Jays acquired starting pitcher Shane Bieber from the Cleveland Guardians in exchange for pitching prospect Khal Stephen, the teams announced Thursday.

Translation (de):

Title: Blue Jays erwirbt Cy Young Gewinner Shane Bieber im Handel mit Guardians

Die Toronto Blue Jays erwarben den Start-Pitcher Shane Bieber von den Cleveland Guardians im Austausch für Pitching-Prospekt Khal Stephen, gaben die Teams am Donnerstag bekannt.

Translation (es):

Title: Blue Jays adquiere el ganador de Cy Young Shane Bieber en el comercio con Guardians

Los Toronto Blue Jays adquirieron el lanzador Shane Bieber de Cleveland Guardians a cambio del prospecto de lanzamiento Khal Stephen, los equipos anunciaron el jueves.

Translation (fr):

Title: Blue Jays acquiert Cy Young vainqueur Shane Bieber dans le commerce avec Guardians

Les Blue Jays de Toronto ont acquis le lanceur Shane Bieber des Cleveland Guardians en échange de la perspective de lancer Khal Stephen, les équipes ont annoncé jeudi.

Translation (zh):

Title: Blue Jays收购Cy Young赢家Shane Bieber 与守护者进行交易

多伦多蓝杰斯公司从克利夫兰守护者组织 获得起始投手Shane Bieber 作为交换 宣传队周四宣布的Khall Stephen


Article 57

Original (en):

Title: NYPD officers line streets to honor colleague killed in Park Ave shooting

New York police honor fallen officer Didarul Islam with funeral services after he was killed by a gunman in a Midtown office building on Monday evening.

Translation (de):

Title: NYPD Offiziere Linie Straßen zu Ehren Kollegen getötet in Park Ave Schießen

Die New Yorker Polizei ehrt den gefallenen Offizier Didarul Islam mit Trauerfeiern, nachdem er am Montagabend von einem Schützen in einem Bürogebäude in Midtown getötet wurde.

Translation (es):

Title: Oficiales de la policía de Nueva York enfilan calles para honrar a un colega asesinado en el tiroteo de Park Ave

La policía de Nueva York honra al oficial caído Didarul Islam con servicios funerarios después de que fuera asesinado por un pistolero en un edificio de oficinas de Midtown el lunes por la noche.

Translation (fr):

Title: Des officiers de la police de NY ont fait des rues pour honorer un collègue tué dans la fusillade de Park Ave

La police de New York rend hommage à l’officier Didarul Islam pour ses funérailles après avoir été tué par un tireur dans un bureau de Midtown lundi soir.

Translation (zh):

Title: 纽约警局警员排在街上 向在Park Ave枪击中被杀的 荣誉同事致敬

纽约警察的荣誉 堕落警官Didarul Islam 在葬礼服务 在周一晚上 被一名枪手杀死后 在市中心办公楼


Article 58

Original (en):

Title: Schiff decries Bove’s confirmation as ‘corruption’ despite DOJ referral into his own mortgage dealings

Sen. Adam Schiff, D-Calif., criticized Republicans for confirming President Donald Trump's former defense attorney Emil Bove, after his own mortgage fraud allegations surface.

Translation (de):

Title: Schiff decries Boves Bestätigung als “Korruption” trotz DOJ Überweisung in seine eigenen Hypothekengeschäfte

Sen. Adam Schiff, D-Calif., kritisierte Republikaner für die Bestätigung Präsident Donald Trump' ehemaliger Verteidiger Emil Bove, nach seiner eigenen Hypothek Betrug Vorwürfen Oberfläche.

Translation (es):

Title: Schiff decreta la confirmación de Bove como «corrupción» a pesar de la remisión del Departamento de Justicia a sus propias operaciones hipotecarias

El senador Adam Schiff, D-Calif, criticó a los republicanos por confirmar al presidente Donald Trump' el ex abogado defensor Emil Bove, después de que surgieran sus propias acusaciones de fraude hipotecario.

Translation (fr):

Title: Schiff dénonce la confirmation de Bove-S comme «corruption» malgré le renvoi du Département de la justice dans ses propres transactions hypothécaires

Sen. Adam Schiff, D-Calif., a critiqué les républicains pour avoir confirmé le président Donald Trump' l’ancien avocat de la défense Emil Bove, après que ses propres allégations de fraude hypothécaire ont fait surface.

Translation (zh):

Title: Schiffries Bove确认为「腐败」, 尽管司法部转介他自己的抵押贷款交易,

D-Calif的Adam Schiff批评共和党人确认总统Donald Trump'


Article 59

Original (en):

Title: Shannon Sharpe discusses ESPN departure, reveals why he wanted to wait for news to break on specific day

News of Shannon Sharpe's departure from ESPN was going to break, but there is a specific reason why he wanted it delayed until after the weekend.

Translation (de):

Title: Shannon Sharpe diskutiert ESPN Abreise, verrät, warum er warten wollte, bis Nachrichten an bestimmten Tag brechen

Die Nachricht von Shannon Sharpe's Abreise von ESPN sollte brechen, aber es gibt einen bestimmten Grund, warum er wollte, dass es bis nach dem Wochenende verzögert.

Translation (es):

Title: Shannon Sharpe discute la salida de ESPN, revela por qué quería esperar a que las noticias salieran en un día específico

Noticias de Shannon Sharpe's salida de ESPN iba a romper, pero hay una razón específica por la que quería que se retrasó hasta después del fin de semana.

Translation (fr):

Title: Shannon Sharpe parle du départ de l’ESPN, révèle pourquoi il voulait attendre que les nouvelles se lèvent le jour précis

Les nouvelles de Shannon Sharpe's départ d’ESPN allait s’arrêter, mais il y a une raison précise pour laquelle il voulait qu’il soit retardé jusqu’à après le week-end.

Translation (zh):

Title: Shannon Sharpe讨论ESPN离开的原因,

Shannon Sharpe&apos的消息; 离开ESPN的消息即将破灭,


Article 60

Original (en):

Title: Senate GOP eyes rules revolt as Dems stonewall Trump nominees

Senate Republicans mull shortening debate time or packaging together nominees to speed up the confirmation process, but Senate Democrats warn that they too could take advantage of any precedent changes.

Translation (de):

Title: Senat GOP Augen regiert Revolte als Dems Steinmauer Trump nominiert

Senat Republikaner mull Verkürzung der Debatte Zeit oder Verpackung zusammen Nominierten, um den Bestätigungsprozess zu beschleunigen, aber Senat Demokraten warnen, dass sie auch die Vorteile von Präzedenzfällen zu nutzen.

Translation (es):

Title: Los ojos del Partido Republicano del Senado gobiernan la revuelta como nominados de Dems Stonewall Trump

Los republicanos del Senado reflexionan sobre la reducción del tiempo de debate o agrupan a los nominados para acelerar el proceso de confirmación, pero los demócratas del Senado advierten que ellos también podrían aprovechar cualquier cambio precedente.

Translation (fr):

Title: Sénat GOP yeux règles révolte comme Dems mur de pierre Trump nominés

Les Républicains du Sénat raccourcissent le temps de débat ou emballent les candidats pour accélérer le processus de confirmation, mais les Démocrates du Sénat avertissent qu’ils pourraient eux aussi profiter de tout changement précédent.

Translation (zh):

Title: 参议员GOP 眼睛规则与Dems 石墙特朗普提名的Dems 石墙特朗普提名人一样 造反

参议院的共和党人呼吁缩短辩论时间或将被提名人聚集在一起,以加快确认进程,但参议院的民主党人警告说,他们也可以利用任何先例的变化。


Article 61

Original (en):

Title: Cincinnati mayor missing during viral assault crisis as GOP senator slams absence, sets deadline for action

Sen. Bernie Moreno threatens to suspend federal funding to Cincinnati as Mayor Aftab Pureval went on vacation following brutal downtown assault.

Translation (de):

Title: Cincinnati Bürgermeister fehlt während der Virus-Angriff Krise als GOP Senator knallt Abwesenheit, setzt Frist für Maßnahmen

Sen. Bernie Moreno droht, die Finanzierung des Bundes an Cincinnati auszusetzen, da Bürgermeister Aftab Pureval nach brutalem Downtown-Angriff in Urlaub ging.

Translation (es):

Title: Alcalde de Cincinnati desaparecido durante la crisis de asalto viral mientras senador del Partido Republicano cierra la ausencia, fija plazo para la acción

El senador Bernie Moreno amenaza con suspender la financiación federal a Cincinnati cuando el alcalde Aftab Pureval se fue de vacaciones tras un brutal ataque en el centro.

Translation (fr):

Title: Le maire de Cincinnati disparu lors d’une crise d’agression virale alors que le sénateur du GOP s’absente, fixe le délai d’action

Bernie Moreno menace de suspendre le financement fédéral de Cincinnati alors que le maire Aftab Pureval est parti en vacances à la suite d’une agression brutale au centre-ville.

Translation (zh):

Title: 辛辛那提市长在病毒攻击危机中失踪,

伯尼·莫雷诺威胁要中止对辛辛那提的联邦资助,


Article 62

Original (en):

Title: Hulk Hogan died of heart attack while facing other health issues: officials

Hulk Hogan faced several health issues and died last week of a heart attack, the the Pinellas County Forensic Science Center told Page Six.

Translation (de):

Title: Hulk Hogan starb an Herzinfarkt, während andere gesundheitliche Probleme konfrontiert: Beamte

Hulk Hogan sah sich mehreren gesundheitlichen Problemen gegenüber und starb letzte Woche an einem Herzinfarkt, sagte das Pinellas County Forensic Science Center zu Seite Sechs.

Translation (es):

Title: Hulk Hogan murió de un ataque al corazón mientras enfrentaba otros problemas de salud: funcionarios

Hulk Hogan se enfrentó a varios problemas de salud y murió la semana pasada de un ataque al corazón, dijo el Centro de Ciencias Forenses del Condado de Pinellas a Page 6.

Translation (fr):

Title: Hulk Hogan est mort d’une crise cardiaque alors qu’il faisait face à d’autres problèmes de santé : des fonctionnaires

Hulk Hogan a dû faire face à plusieurs problèmes de santé et est mort la semaine dernière d’une crise cardiaque, a déclaré le Centre médico-légal du comté de Pinellas Page 6.

Translation (zh):

Title: Hulk Hogan在面对其他健康问题时死于心脏病:

Pinellas县法医学中心告诉第六页。


Article 63

Original (en):

Title: 5 nutrient-rich foods instead of multivitamins, plus Ancient Roman soldier’s paycheck unearthed

The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.

Translation (de):

Title: 5 nährstoffreiche Lebensmittel anstelle von Multivitaminen, plus alten römischen Soldaten Gehaltsscheck ausgegraben

The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.

Translation (es):

Title: 5 alimentos ricos en nutrientes en lugar de multivitaminas, además del sueldo del antiguo soldado romano desenterrado

The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.

Translation (fr):

Title: 5 aliments riches en nutriments au lieu de multivitamines, plus le solde du soldat romain antique découvert

Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.

Translation (zh):

Title: 5种营养丰富的食品,而不是多种维他明,加古罗马士兵的薪水

福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。


Article 64

Original (en):

Title: Katy Perry, Justin Trudeau fuel romance buzz with Montreal tour stop appearance

Days after Katy Perry and Justin Trudeau were spotted dining together, the former Canadian prime minister attended the "Teenage Dream" crooner's sold-out concert in Canada.

Translation (de):

Title: Katy Perry, Justin Trudeau Kraftstoff Romantik Buzz mit Montreal Tour Stop Auftritt

Einige Tage nachdem Katy Perry und Justin Trudeau zusammen gegessen hatten, besuchte der ehemalige kanadische Premierminister das ausverkaufte Konzert von "Teenage Dream"crooner's in Kanada.

Translation (es):

Title: Katy Perry, Justin Trudeau combustible romance zumbido con Montreal tour stop apariencia

Días después de Katy Perry y Justin Trudeau fueron vistos cenando juntos, el ex primer ministro canadiense asistió al concierto de "Teenage Dream" crooner's vendido-out en Canadá.

Translation (fr):

Title: Katy Perry, Justin Trudeau alimente le buzz romantique avec l’apparition d’un arrêt de tournée à Montréal

Quelques jours après que Katy Perry et Justin Trudeau aient été repérés pour dîner ensemble, l’ancien premier ministre canadien a assisté au concert de " Teenage Dream" crooner's vendu au Canada.

Translation (zh):

Title: 凯蒂·佩里 贾斯汀·特鲁多 给蒙特利尔巡回演出的浪漫喜剧

在Katy Perry和Justin Trudeau一起吃饭的几天后,前加拿大总理在加拿大参加了 & qut; Teenage Dream & quot; croner' 卖出音乐会。


Article 65

Original (en):

Title: Trump congratulates Ivy League school after $50M deal to restore federal funding: ‘Woke is officially DEAD’

Brown University agrees to shell out $50 million to state workforce development organizations as part of agreement with the U.S. government

Translation (de):

Title: Trump gratuliert Ivy League Schule nach $50M Deal zur Wiederherstellung der Bundesfinanzierung: ‘Woke is Offiziell DEAD’

Brown University willigt ein, $50 Millionen an staatliche Organisationen zur Entwicklung von Arbeitskräften als Teil der Vereinbarung mit der US-Regierung schrumpfen

Translation (es):

Title: Trump felicita a la escuela de la Ivy League después de un acuerdo de $50 millones para restaurar el financiamiento federal:

Brown University está de acuerdo en enviar 50 millones de dólares a organizaciones estatales de desarrollo de la fuerza laboral como parte del acuerdo con el gobierno de EE.UU.

Translation (fr):

Title: Trump félicite l’école d’Ivy League après un accord de 50 millions de dollars pour rétablir le financement fédéral: «Woke est officiellement DEAD»

L’Université Brown accepte de verser 50 millions de dollars aux organismes de développement de la main-d’oeuvre de l’État dans le cadre d’un accord avec le gouvernement des États-Unis.

Translation (zh):

Title: Trump 祝贺常青联学校在五万美元后恢复联邦资助后: “Woke是正式的DEAD”

布朗大学同意向州劳动队伍发展组织提供5 000万美元 作为对美国政府协议的一部分


Article 66

Original (en):

Title: Trump: Hamas surrender, hostage release is ‘fastest way’ to end Gaza war

President Donald Trump called on Hamas to surrender and release the remaining hostages, saying it would be the "fastest way" to end the suffering in Gaza.

Translation (de):

Title: Trump: Hamas kapituliert, Geiselbefreiung ist der schnellste Weg, um den Gaza-Krieg zu beenden

Präsident Donald Trump forderte die Hamas auf, sich zu ergeben und die verbleibenden Geiseln freizulassen, indem er sagte, dass es die schnellste Art und Weise sein würde, das Leiden in Gaza zu beenden.

Translation (es):

Title: Trump: Hamas se rinde, la liberación de rehenes es ‘el camino más rápido’ para poner fin a la guerra de Gaza

El presidente Donald Trump pidió a Hamás que se entregue y libere a los rehenes restantes, diciendo que sería el camino más rápido para poner fin al sufrimiento en Gaza.

Translation (fr):

Title: Trump : La reddition du Hamas, la libération des otages est la « manière la plus rapide » de mettre fin à la guerre de Gaza

Le président Donald Trump a appelé le Hamas à se rendre et à libérer les otages restants, en disant que ce serait la manière la plus rapide et la plus rapide de mettre fin aux souffrances à Gaza.

Translation (zh):

Title: Trump:哈马斯投降, 释放人质是结束加沙战争的“最快方式”

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)呼吁哈马斯投降并释放其余人质,


Article 67

Original (en):

Title: Prince William, Prince Harry won’t inherit Princess Diana’s childhood home: expert

Princess Diana's childhood home and final resting place at Althorp estate will be inherited by Louis Spencer, the 31-year-old son of Charles, Ninth Earl Spencer.

Translation (de):

Title: Prinz William, Prinz Harry wird Prinzessin Dianas Kindheitsheim nicht erben: Experte

Prinzessin Diana's Kindheitsheim und letzte Ruhestätte im Althorp-Nachlass wird von Louis Spencer, dem 31-jährigen Sohn von Charles, Ninth Earl Spencer, geerbt.

Translation (es):

Title: Príncipe Guillermo, el Príncipe Harry no heredará el hogar de la infancia de la Princesa Diana: experto

La casa de la princesa Diana&apos y el lugar de descanso final en la finca Althorp serán heredados por Louis Spencer, el hijo de 31 años de Charles, Noveno Conde Spencer.

Translation (fr):

Title: Prince William, le prince Harry n’a pas hérité de la princesse Diana’s maison d’enfance: expert

La maison d’enfance de la princesse Diana&apos et le lieu de repos final du domaine Althorp seront hérités de Louis Spencer, le fils de Charles, âgé de 31 ans, Neuvième comte Spencer.

Translation (zh):

Title: 威廉王子、哈利王子不会继承戴安娜公主的童年家:专家

Diana' 公主戴安娜' 童年家园和阿尔索普庄园的最后安息地将由查尔斯31岁的儿子Louis Spencer继承, 第九厄尔·斯潘塞。


Article 68

Original (en):

Title: Mets star Francisco Lindor says his job is to ‘play shortstop,’ not to worry about trade deadline moves

New York Mets star Francisco Lindor spoke to Fox News Digital about the upcoming trade deadline and said that his job to "play shortstop" and not focus on the rumors.

Translation (de):

Title: Mets-Star Francisco Lindor sagt, seine Aufgabe ist es, ‘Shortstop’ zu spielen, nicht um sich Sorgen über Trade Deadline bewegt

New York Mets Star Francisco Lindor sprach mit Fox News Digital über die bevorstehende Handelsfrist und sagte, dass sein Job bei "play shortstop" und nicht auf die Gerüchte konzentrieren.

Translation (es):

Title: La estrella de los Mets, Francisco Lindor, dice que su trabajo es “jugar al shortstop”, no preocuparse por los movimientos de la fecha límite del comercio.

La estrella de los Mets de Nueva York, Francisco Lindor, habló con Fox News Digital sobre la próxima fecha límite del comercio y dijo que su trabajo para "jugar shortstop" y no centrarse en los rumores.

Translation (fr):

Title: Mets star Francisco Lindor dit que son travail est de ‘jouer le shortstop’, de ne pas s’inquiéter des changements de délais commerciaux

La star de New York Mets Francisco Lindor a parlé à Fox News Digital de la prochaine date limite d’échange et a déclaré que son travail à "play shortstop" et ne pas se concentrer sur les rumeurs.

Translation (zh):

Title: Mets明星Francisco Lindor说,他的工作是“玩游击捷径”,不要担心交易最后期限的动作。

纽约Mets明星Francisco Lindor与Fox News Digital谈了即将到来的贸易最后期限, 并说他的工作是 & qut; 玩短站和短站, 而不是关注谣言。


Article 69

Original (en):

Title: Google engineer, 29, dies on Yosemite National Park trail after falling tree branch strikes her

Angela Lin, a 29-year-old Google engineer, was killed by a falling tree branch while hiking the popular Tuolumne Grove trail at Yosemite National Park.

Translation (de):

Title: Google-Ingenieur, 29, stirbt auf Yosemite National Park Trail nach fallenden Baumzweig schlägt sie

Angela Lin, eine 29-jährige Google-Ingenieurin, wurde von einem fallenden Baumzweig beim Wandern auf dem beliebten Tuolumne Grove Trail im Yosemite Nationalpark getötet.

Translation (es):

Title: Ingeniero de Google, 29 años, muere en el sendero del Parque Nacional Yosemite después de caer rama de árbol golpea a su

Angela Lin, una ingeniera de Google de 29 años, fue asesinada por una rama de árboles que caía mientras caminaba por el popular sendero Tuolumne Grove en el Parque Nacional Yosemite.

Translation (fr):

Title: Ingénieur de Google, 29 ans, meurt sur le sentier du parc national Yosemite après la chute de la branche d’arbre la frappe

Angela Lin, une ingénieure de Google, âgée de 29 ans, a été tuée par une branche d’arbres en chute alors qu’elle promenait le populaire sentier Tuolumne Grove au parc national Yosemite.

Translation (zh):

Title: 谷歌工程师,29岁,在Yosemite 国家公园小径上死亡 在掉落的树枝袭击她后

Angela Lin, 29岁的谷歌工程师, 在Yosemite国家公园的Tuolumne Grove小径上徒步行走时,


Article 70

Original (en):

Title: Giants’ Mike Yastrzemski, Carl’s grandson, clears wall for unbelievable catch

San Francisco Giants outfielder Mike Yastrzemski made a catch on Wednesday that even his Hall of Fame grandfather could only wish of making.

Translation (de):

Title: Mike Yastrzemski, Carls Enkel, klärt die Wand für unglaublichen Fang

San Francisco Giants Außenfeldspieler Mike Yastrzemski machte einen Fang am Mittwoch, dass auch seine Hall of Fame Großvater konnte nur wünschen, zu machen.

Translation (es):

Title: Mike Yastrzemski de los Gigantes, nieto de Carl, limpia la pared para una captura increíble

El outfielder de los Gigantes de San Francisco Mike Yastrzemski hizo una captura el miércoles que incluso su abuelo del Salón de la Fama sólo podía desear hacer.

Translation (fr):

Title: Mike Yastrzemski des géants, le petit-fils de Carl, dégage le mur pour attraper incroyable

Mike Yastrzemski, un hors terrain de San Francisco Giants, a fait une prise mercredi que même son grand-père du Temple de la renommée ne pouvait que souhaiter faire.

Translation (zh):

Title: 巨人麦克·雅斯特赞姆斯基,卡尔的孙子, 清除墙壁,以备令人难以置信的捕获

旧金山巨人队胜过野战运动员迈克·雅斯特赞姆斯基,


Article 71

Original (en):

Title: White House responds to ‘Rocket Man’ and North Korea’s threats over denuclearization

White House confirms Trump's willingness to engage with North Korea's Kim Jong Un on denuclearization despite previous failed summits and stalled negotiations.

Translation (de):

Title: Weißes Haus reagiert auf “Rocket Man” und Nordkoreas Drohungen wegen der Entnuklearisierung

Das Weiße Haus bestätigt Trump' seine Bereitschaft, sich mit Nordkorea&apos zu engagieren; Kim Jong Un über die Entnuklearisierung trotz früherer gescheiterter Gipfeltreffen und blockierter Verhandlungen.

Translation (es):

Title: La Casa Blanca responde a las amenazas del “hombre de bolsillo” y de Corea del Norte sobre la desnuclearización

La Casa Blanca confirma la voluntad de Trump&apos de comprometerse con Corea del Norte' Kim Jong Un sobre la desnuclearización a pesar de anteriores cumbres fallidas y negociaciones estancadas.

Translation (fr):

Title: La Maison Blanche répond aux menaces de dénucléarisation de ‘Rocket Man’ et de Corée du Nord

La Maison Blanche confirme la volonté de Trump et d’autres de s’engager avec la Corée du Nord et Kim Jong Un sur la dénucléarisation malgré les précédents sommets échoués et les négociations bloquées.

Translation (zh):

Title: 白宫回应“罗克特人”和朝鲜对非核化的威胁

白宫确认Trump' 愿意与北朝鲜和apos接触;


Article 72

Original (en):

Title: Soros’ alleged ties to Russiagate exposed in declassified annex of Durham report

The Senate Judiciary Committee released the declassified annex of former Special Counsel John Durham’s investigation, containing the underlying intelligence of the origins of the Trump–Russia probe.

Translation (de):

Title: Soros’ angebliche Verbindungen zu Russiagate in deklassifiziertem Anhang des Durham-Berichts exponiert

Das Justizkomitee des Senats veröffentlichte den deklassifizierten Anhang der ehemaligen Untersuchung des Sonderberaters John Durham, der die zugrunde liegenden Erkenntnisse über die Ursprünge der Trump-Russland-Sonde enthielt.

Translation (es):

Title: Los presuntos vínculos de Soros con Russiagate expuestos en el anexo desclasificado del informe Durham

El Comité Judicial del Senado publicó el anexo desclasificado de la investigación del ex Asesor Especial John Durham, que contiene la inteligencia subyacente de los orígenes de la investigación Trump-Rusia.

Translation (fr):

Title: Les liens présumés de Soros avec Russiagate exposés dans l’annexe déclassifiée du rapport Durham

Le Comité judiciaire du Sénat a publié l’annexe déclassifiée de l’ancienne enquête du conseiller spécial John Durham, contenant l’intelligence sous-jacente des origines de la sonde Trump-Russie.

Translation (zh):

Title: 被Durham报告解密附件披露的索罗斯据称与俄罗斯门的联系

参议院司法委员会公布了前特别顾问约翰·达勒姆调查的解密附件,其中载有关于特朗普-俄罗斯探测器来源的基本情报。


Article 73

Original (en):

Title: Coffee choice stirs controversy when allergic child nearly takes a sip: ‘Who was supervising her?’

A teenager's hazelnut coffee recently created a controversy when a friend's allergic sister attempts to drink it, prompting discussion about allergen safety and responsibility.

Translation (de):

Title: Kaffee Wahl regt Kontroverse, wenn allergische Kind fast einen Schluck: “Wer hat sie überwacht?”

Ein Teenager-Kaffee mit Haselnusskaffee löste vor kurzem eine Kontroverse aus, als eine allergische Schwester versucht, ihn zu trinken, was zu Diskussionen über Sicherheit und Verantwortung von Allergenen führte.

Translation (es):

Title: La elección del café suscita controversia cuando el niño alérgico casi toma un sorbo: ‘¿Quién la estaba supervisando?’

Un café de avellana adolescente; s recientemente creó una controversia cuando un amigo' s hermana alérgica intenta beberlo, lo que provocó la discusión sobre la seguridad y responsabilidad de los alérgenos.

Translation (fr):

Title: Le choix du café soulève la controverse quand l’enfant allergique prend presque une gorgée: ‘Qui la supervisait?’

Un café à la noisette a récemment suscité une controverse lorsqu’une sœur allergique tente de le boire, ce qui a suscité des discussions sur l’innocuité et la responsabilité des allergènes.

Translation (zh):

Title: 咖啡选择引起争议, 当过敏儿童几乎喝一口时, “谁在监督她?”

一位十几岁和十几岁的孩子; 一位哈兹尔特咖啡最近引起争议, 当一位朋友和哈兹尔特咖啡; 过敏的姐姐试图喝它, 引发了关于过敏性安全和责任的讨论 。


Article 74

Original (en):

Title: Dior data breach exposes US customers’ personal information

Luxury fashion brand Dior experienced a January 2025 data breach affecting customer personal information, and notifications were sent months after the discovery.

Translation (de):

Title: Dior-Datenverletzung stellt US-Kunden gegenüber

Die Luxusmodemarke Dior erlebte eine Datenschutzverletzung vom Januar 2025, die sich auf personenbezogene Daten des Kunden auswirkte, und Benachrichtigungen wurden Monate nach der Entdeckung gesendet.

Translation (es):

Title: Violación de datos Dior expone la información personal de los clientes estadounidenses

La marca de moda de lujo Dior experimentó una brecha de datos en enero de 2025 que afectaba a la información personal del cliente, y las notificaciones fueron enviadas meses después del descubrimiento.

Translation (fr):

Title: La violation des données Dior expose les clients américains à des informations personnelles

Marque de mode de luxe Dior a connu une violation de données de janvier 2025 affectant les renseignements personnels des clients, et des notifications ont été envoyées des mois après la découverte.

Translation (zh):

Title: 美国客户个人信息

2025年1月,Dior遭遇了影响客户个人信息的违反数据事件,并在发现后几个月发出了通知。


Article 75

Original (en):

Title: Trump’s ‘Liberation Day’ tariffs could hit a snag in court today. Here’s what to know

An appeals court in Washington will consider President Donald Trump's sweeping tariff plan, which comes into force Aug. 1, and has sparked consternation from small businesses.

Translation (de):

Title: Trumps “Liberation Day”-Züge könnten heute vor Gericht einen Haken treffen. Hier ist, was zu wissen

Ein Berufungsgericht in Washington wird Präsident Donald Trump&apos in Betracht ziehen;s umfassenden Tarifplan, der in Kraft kommt 1. August und hat Verwunderung von kleinen Unternehmen ausgelöst.

Translation (es):

Title: Las tarifas del “Día de la Liberación” de Trump podrían golpear un obstáculo en la corte hoy.

Un tribunal de apelaciones en Washington considerará al presidente Donald Trump's un plan tarifario amplio, que entra en vigor el 1 de agosto, y ha provocado consternación de las pequeñas empresas.

Translation (fr):

Title: Les tarifs de la «Journée de la libération» de Trump pourraient frapper un piège devant le tribunal aujourd’hui.

Une cour d’appel à Washington considérera le président Donald Trump's plan tarifaire global, qui entre en vigueur le 1er août et a suscité la consternation des petites entreprises.

Translation (zh):

Title: 特朗普的“解放日”的关税今天可能会在法庭上受到打击。

华盛顿的一个上诉法院将考虑总统唐纳德·特朗普和阿波斯;8月1日生效的全面关税计划,并引起小企业的震惊。


Article 76

Original (en):

Title: WWE legend in Sydney Sweeney’s corner following American Eagle ad furor

WWE Hall of Famer Sgt. Slaughter came to the defense of actress Sydney Sweeney on Wednesday as the American Eagle ad has sparked backlash.

Translation (de):

Title: WWE-Legende in Sydney Sweeneys Ecke nach American Eagle ad furor

WWE Hall of Famer Sgt. Slaughter kam am Mittwoch zur Verteidigung der Schauspielerin Sydney Sweeney, da die American Eagle Anzeige Gegenreaktionen ausgelöst hat.

Translation (es):

Title: Leyenda de la WWE en la esquina de Sydney Sweeney siguiendo American Eagle ad furor

WWE Hall of Famer Sgt. Slaughter vino a la defensa de la actriz Sydney Sweeney el miércoles como el anuncio de American Eagle ha provocado una reacción violenta.

Translation (fr):

Title: WWE légende dans le coin de Sydney Sweeney après American Eagle ad furor

WWE Hall of Famer Sgt. Slaughter est venu à la défense de l’actrice Sydney Sweeney mercredi alors que l’annonce de l’American Eagle a déclenché un contrecoup.

Translation (zh):

Title: 悉尼斯威尼街角的WWWE传说 在美国鹰的愤怒之后

WWW WW 法默中士屠宰厅 在周三为女演员悉尼·斯威尼辩护 因为美国鹰广告引发了反弹


Article 77

Original (en):

Title: Douglas Murray slams NY mayoral nominee Zohran Mamdani, London’s Sadiq Khan: ‘Stay out of foreign policy’

Douglas Murray slams Zohran Mamdani and Sadiq Khan over their Gaza positions, saying local officials should avoid international affairs at Israel summit.

Translation (de):

Title: Douglas Murray slams NY Bürgermeister nominiert Zohran Mamdani, London. Sadiq Khan: „Halte dich aus der Außenpolitik raus”.

Douglas Murray schlägt Zohran Mamdani und Sadiq Khan über ihre Gaza-Positionen und sagt, lokale Beamte sollten internationale Angelegenheiten auf dem israelischen Gipfel vermeiden.

Translation (es):

Title: Douglas Murray golpea a Zohran Mamdani, candidato a alcalde de Nueva York, Sadiq Khan de Londres: ‘Mantente fuera de la política exterior’

Douglas Murray golpea a Zohran Mamdani y Sadiq Khan por sus posiciones en Gaza, diciendo que los funcionarios locales deben evitar los asuntos internacionales en la cumbre de Israel.

Translation (fr):

Title: Douglas Murray s’en prend à Zohran Mamdani, candidat maire de NY, Londres, Sadiq Khan: «Restez hors de la politique étrangère»

Douglas Murray clame Zohran Mamdani et Sadiq Khan sur leurs positions à Gaza, disant que les responsables locaux devraient éviter les affaires internationales au sommet d’Israël.

Translation (zh):

Title: 伦敦的萨迪克汗(Sadiq Khan), Douglas Murray 击败纽约市长提名人Zohran Mamdani:`远离外交政策’

道格拉斯·默里将Zohran Mamdani和Sadiq Khan击倒在加沙的阵地,说当地官员应避免在以色列首脑会议上处理国际事务。


Article 78

Original (en):

Title: Trump executive order to reestablish Presidential Fitness Test

President Donald Trump is expected to sign an executive order to reestablish the Presidential Physical Fitness test and the President’s Council on Sports, Fitness and Nutrition.

Translation (de):

Title: Trump Exekutivauftrag zur Wiederherstellung Presidential Fitness Test

Präsident Donald Trump wird voraussichtlich einen Exekutivauftrag zur Wiederherstellung des Presidential Physical Fitness Test und des Präsidenten Council on Sports, Fitness and Nutrition unterzeichnen.

Translation (es):

Title: Orden ejecutiva de Trump para restablecer la prueba de aptitud presidencial

Se espera que el presidente Donald Trump firme una orden ejecutiva para restablecer la prueba presidencial de aptitud física y el Consejo Presidencial de Deportes, Aptitud y Nutrición.

Translation (fr):

Title: Trump décret pour rétablir le test de condition physique présidentielle

Le président Donald Trump devrait signer un décret exécutif pour rétablir le test présidentiel de condition physique et le président du Conseil sur le sport, la condition physique et la nutrition.

Translation (zh):

Title: 恢复总统健康测试的特朗普行政命令

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)将签署一项行政命令,


Article 79

Original (en):

Title: European prime minister resigns after protests over past financial dealings

Lithuanian Prime Minister Gintautas Paluckas resigned after investigations of his alleged illicit business dealings sparked public outrage.

Translation (de):

Title: Europäischer Ministerpräsident tritt nach Protesten über vergangene Finanzgeschäfte zurück

Der litauische Premierminister Gintautas Paluckas trat zurück, nachdem die Untersuchung seiner angeblichen illegalen Geschäfte öffentliche Empörung ausgelöst hatte.

Translation (es):

Title: El primer ministro europeo dimite después de protestas por tratos financieros pasados

El primer ministro lituano Gintautas Paluckas renunció después de que las investigaciones de sus presuntos negocios ilícitos desataran indignación pública.

Translation (fr):

Title: Le Premier ministre européen démissionne après des protestations sur les transactions financières passées

Le Premier Ministre lituanien Gintautas Paluckas a démissionné après que les enquêtes sur ses transactions commerciales illicites auraient suscité l’indignation publique.

Translation (zh):

Title: 欧洲总理在抗议过去金融交易后辞职,

立陶宛总理Gintautas Paluckas在调查他指称的非法商业交易引起公众愤怒后辞职。


Article 80

Original (en):

Title: Mamdani, Cuomo clash over who is better at supporting law enforcement after Manhattan mass shooting

NYC mayoral candidates Zohran Mamdani and Andrew Cuomo clash over law enforcement support after a Manhattan office building shooting that left four dead.

Translation (de):

Title: Mamdani, Cuomo kollidiert darüber, wer besser bei der Unterstützung der Strafverfolgung nach Manhattan Massenschießen

Die Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani und Andrew Cuomo treffen sich wegen der Unterstützung der Strafverfolgungsbehörden, nachdem ein Bürogebäude in Manhattan erschossen wurde, das vier Tote hinterließ.

Translation (es):

Title: Mamdani, Cuomo chocan sobre quién es mejor apoyando a las fuerzas del orden después de los disparos masivos de Manhattan

Los candidatos a la alcaldía de Nueva York Zohran Mamdani y Andrew Cuomo se enfrentaron por el apoyo de las fuerzas del orden después de un tiroteo en un edificio de Manhattan que dejó cuatro muertos.

Translation (fr):

Title: Mamdani, Cuomo s’affronte pour savoir qui est mieux pour soutenir les forces de l’ordre après les fusillades de Manhattan

Les candidats maires de NYC Zohran Mamdani et Andrew Cuomo se disputent le soutien des forces de l’ordre après une fusillade à Manhattan qui a fait quatre morts.

Translation (zh):

Title: Mamdani、Cuomo在曼哈顿大规模枪击事件后,

纽约市市长候选人Zohran Mamdani和Andrew Cuomo在曼哈顿办公大楼枪击造成四人死亡后,


Article 81

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 82

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 83

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 84

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 85

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 86

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 87

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 88

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 89

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 90

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 91

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”