Article 0

Original (de):

Title: Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel

In Jerusalem hat der deutsche Außenminister die Regierung Israels aufgefordert, die “humanitäre Katastrophe in Gaza zu beenden.” Die Kritik an Israel war nicht zu überhören. Welche Konsequenzen daraus folgen, ist offen.

Translation (en):

Title: Federal Government tightens the tone against Israel

In Jerusalem, the German Foreign Minister called on the government of Israel to end the “humanitarian catastrophe in Gaza.” Criticism of Israel was not to be overheard. The consequences of this are open.

Translation (zh):

Title: 联邦政府正在加深对以色列的态度

在耶路撒冷,德国外交部长要求以色列政府终止加沙的”人道主义灾难” 批评以色列是无可置疑的 后果是显而易见的


Article 1

Original (de):

Title: Faktencheck: Netanjahus Desinformation über Hunger in Gaza

Israels Premier Benjamin Netanjahu behauptet, dass es im Gazastreifen keine Hungersnot gebe - doch internationale Hilfsorganisationen und Augenzeugen zeichnen ein anderes Bild. Die DW schlüsselt die Fakten auf.

Translation (en):

Title: Facts Check: Netanyahu’s Disinformation on Hunger in Gaza

Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu claims that there is no famine in the Gaza Strip - but international aid organizations and eyewitnesses draw a different picture.

Translation (zh):

Title: 事实调查: 内塔尼亚胡在加沙的饥饿现象

以色列总理本杰明·内塔尼亚胡声称加沙地区没有饥荒,但国际援助组织和目击证人的画却不同. DW会记录事实.


Article 2

Original (de):

Title: EuGH schärft Kriterien für sichere Herkunftsländer

Damit entsprechende Listen auch rechtens sind, müssen Bedingungen erfüllt sein, so der Europäische Gerichtshof. Geklagt hatten zwei Migranten aus Bangladesch, deren Asylgesuch in Italien abgelehnt worden war.

Translation (en):

Title: ECJ sharpens criteria for safe countries of origin

In order for lists to be correct, conditions must be met, according to the European Court of Justice. Two migrants from Bangladesh, whose asylum application had been rejected in Italy, had been sued.

Translation (zh):

Title: 为安全来源国制定的欧格标准

按照欧洲法院的说法,要有正确的清单,必须符合条件. 起诉的两名孟加拉人难民在意大利被拒绝避难.


Article 3

Original (de):

Title: El Salvador: Unbegrenzte Wiederwahl des Präsidenten möglich

“Heute ist die Demokratie gestorben”, so die Reaktion einer der wenigen Oppositionsabgeordneten. El Salvadors Staatschef Nayib Bukele zementiert seine Macht.

Translation (en):

Title: El Salvador: Unlimited re-election of the President possible

“Today democracy has died,” says one of the few opposition MPs. El Salvador’s head of state Nayib Bukele cements his power.

Translation (zh):

Title: 萨尔瓦多总统有可能连任

“今天民主已故,少数反对派人士的反应之一. “ 萨尔瓦多领导人纳伊布·布克尔正在巩固他的权力.


Article 4

Original (de):

Title: EuGH-Urteil schwächt Internationalen Sportgerichtshof CAS

Der Internationale Sportgerichtshof CAS in Lausanne hat normalerweise bei Streitfällen in der Welt des Sports das letzte Wort. Ein Richterspruch aus Luxemburg lässt diese Autorität nun aber wackeln.

Translation (en):

Title: ECJ ruling weakens International Sports Court CAS

The International Sports Court CAS in Lausanne usually has the last word in disputes in the world of sports. However, a verdict from Luxembourg makes this authority shake.

Translation (zh):

Title: EURO部分削弱了国际体育法院CAS的影响力

劳桑国际体育法庭通常在世界体育赛事中 会作最后决定. 但卢森堡法官的判决却能激发这一权威.


Article 5

Original (de):

Title: News kompakt: Trump verschiebt Zölle und verhängt neue Sätze

Neues Hin und Her in der US-Handels-Politik: Die neuen Zölle kommen später, teilweise erhöht von Präsident Donald Trump. El Salvador billigt die unbegrenzte Wiederwahl des Staatschefs. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Trump postpones tariffs and imposes new rates

New back and forth in US trade policy: the new tariffs will come later, partly increased by President Donald Trump. El Salvador approves the unlimited re-election of the head of state.

Translation (zh):

Title: 新闻总结: 特朗普减免关税并实施新句子

新的美国贸易政策:新增关税将晚一点,部分由唐纳德·特朗普总统增加. 萨尔瓦多批准了国家元首无休止的连任. 最重要的是,即将到来.


Article 6

Original (de):

Title: Außenminister Wadephul fordert Landweg-Zugang für Gaza

Deutschlands Außenminister ist zu einem zweitägigen Besuch nach Israel gereist. Johann Wadephul will dort die Haltung der Bundesregierung deutlich machen. Vor dem Abflug benennt er drei wichtige Positionen.

Translation (en):

Title: Foreign Minister Wadephul calls for land-road access for Gaza

Germany’s Foreign Minister has travelled to Israel for a two-day visit. Johann Wadephul wants to make clear the position of the Federal Government there. Before leaving, he names three important positions.

Translation (zh):

Title: 韦德福外交部长要求进入加沙的陆地通道

德国外交部长访问了以色列两天. 约翰·韦德福希望明确联邦政府的立场. 在起飞前,他指出了三个重要位置.


Article 7

Original (de):

Title: Rumänien will über Holocaust an Roma nicht mehr schweigen

Nicusor Dan ist der erste rumänische Präsident, der an einer eigenständigen Gedenkveranstaltung für die Roma-Opfer des Holocaust teilnimmt. Ein wichtiges Signal in einer polarisierten Gesellschaft, die Heilung braucht.

Translation (en):

Title: Romania no longer wants to remain silent about the Holocaust against Roma

Nicusor Dan is the first Romanian president to take part in an independent memorial event for the victims of the Holocaust, an important signal in a polarized society that needs healing.

Translation (zh):

Title: 罗马尼亚不再对罗马尼亚的大屠杀保持沉默

密苏里·丹是罗马尼亚首位参加大屠杀受害者独立纪念仪式的罗马尼亚总统. 一个需要治愈的极化社会的重要信号.


Article 8

Original (de):

Title: Wechsel in Polens Präsidialamt: Duda geht, Nawrocki kommt

Polens scheidender Präsident Andrzej Duda war Parteisoldat der rechtsnationalen PiS. Wird sein Nachfolger Konrad Nawrocki das Land noch weiter nach rechts verschieben? Premier Donald Tusk ist zur Konfrontation bereit.

Translation (en):

Title: Change to Poland’s presidential office: Duda goes, Nawrocki comes

Poland’s outgoing President Andrzej Duda was a party soldier of the right-wing PiS. Will his successor Konrad Nawrocki move the country further to the right? Premier Donald Tusk is ready for confrontation.

Translation (zh):

Title: 杜达去,纳洛基来了

他的继任者康拉德·纳维洛基会将波兰往右移吗? 唐纳德·塔斯克总理已经准备好对抗了


Article 9

Original (de):

Title: Präsident Ouattaras Machtwille spaltet Elfenbeinküste erneut

Die Verfassung sowie seine Gesundheit erlaubten ihm eine vierte Amtszeit, findet der 83-jährige Amtsinhaber, Präsident Alassane Ouattara. Die Opposition ist verärgert; zumal manche ihrer Kandidaten nicht antreten dürfen.

Translation (en):

Title: President Ouattara’s will to power splits Ivory Coast again

The constitution and his health allowed him a fourth term, the 83-year-old incumbent, President Alassane Ouattara. The opposition is angry, especially since some of its candidates are not allowed to compete.

Translation (zh):

Title: 瓦亚拉总统希望科特迪瓦的 象牙海岸再度出现裂缝

宪法和健康允许他任期第四届 83岁的现任总统奥阿塔塔拉总统阿萨尼·奥阿塔拉. 反对派很愤怒,有些候选人被禁止参选.


Article 10

Original (de):

Title: Trotz in Aussicht gestellten Visums: Afghanen in Pakistan fürchten Abschiebung

Ehemaligen Ortskräften und anderen gefährdeten Personen stellte Deutschland ein Visum in Aussicht. Jetzt sitzen sie in Pakistan fest und fürchten, in ihre Heimat abgeschoben zu werden. Dort droht ihnen das Schlimmste.

Translation (en):

Title: Despite visas offered: Afghans in Pakistan fear deportation

Former local workers and other people at risk threatened Germany with a visa. Now they are stuck in Pakistan and fear being deported to their home country. There, the worst threatens them.

Translation (zh):

Title: 尽管有签证可供选择,但阿富汗在巴基斯坦害怕被驱逐出境

德国的签证被关押在巴基斯坦,害怕被驱逐回本国. 德国面临最严重的危机.


Article 11

Original (de):

Title: Syrien: Parlamentswahlen als Aufbruchssignal?

Im September soll in Syrien ein neues Parlament gewählt werden. Angesichts der Gewaltexzesse in Siedlungsgebieten von Minderheiten dürfte der Urnengang für Regierung und Bürger zur schwierigen Herausforderung werden.

Translation (en):

Title: Syria: Parliamentary elections as a signal of departure?

In September, a new parliament will be elected in Syria. In view of the excesses of violence in the settlements of minorities, it is likely that the ballot for government and citizens will become a difficult challenge.

Translation (zh):

Title: 叙利亚,议会选举是起点吗?

9月将在叙利亚选举新议会. 鉴于少数族裔的暴力倾向,政府和公民的清真寺很可能成为挑战性的挑战.


Article 12

Original (de):

Title: Isolation hinter Gittern: Frankreichs radikales Haftregime

Mit Gefängnissen, die sich an den restriktivsten Haftmodellen weltweit orientieren, reagiert Frankreich auf die wachsende Gewalt durch Drogenbanden. Ein erstes “Supermax”-Gefängnis wurde gerade eröffnet.

Translation (en):

Title: Isolation behind bars: France’s radical detention regime

With prisons based on the most restrictive prison models in the world, France is responding to the growing violence caused by drug gangs. A first “Supermax” prison has just been opened.

Translation (zh):

Title: 单独监禁,法国激进的监禁制度

监狱以全世界最严格的拘留模式为中心,法国对毒品集团日益增加的暴力反应. 第一个”最大”监狱刚刚开业.


Article 13

Original (de):

Title: Wie der Klimawandel das Bergsteigen verändert

Auch an den höchsten Bergen sind die Folgen der Erderwärmung nicht mehr zu übersehen. Der tödliche Bergunfall der deutschen Sportlerin Laura Dahlmeier in Pakistan zeigt: Die objektiven Gefahren im Bergsteigen nehmen zu.

Translation (en):

Title: How climate change changes mountaineering

Even on the highest mountains, the consequences of global warming can no longer be overlooked.The fatal mountain accident of the German athlete Laura Dahlmeier in Pakistan shows: The objective dangers in mountaineering are increasing.

Translation (zh):

Title: 气候变化如何改变登山者.

在最高的山峰上,也不容忽视全球变暖的后果. 德国运动员罗拉·达尔梅尔在巴基斯坦的致命事故表明:在山区中,客观的风险正在增加.


Article 14

Original (de):

Title: Dunkle Geschäfte mit Leihmüttern in Kasachstan

In Kasachstan ist Leihmutterschaft legal, doch offenbar floriert dort ein illegales Geschäft mit Aufträgen aus China. Anwälte haben einen schlimmen Verdacht. Einige Frauen haben der DW von ihren Erfahrungen erzählt.

Translation (en):

Title: Dark business with surrogate mothers in Kazakhstan

In Kazakhstan surrogacy is legal, but apparently an illegal business with orders from China flourishes there. Lawyers have a bad suspicion. Some women have told the DW about their experiences.

Translation (zh):

Title: 和哈萨克斯坦的代言人 暗中交易

哈萨克斯坦的代孕是合法的,但那里好像有一项非法的中国合同交易. 律师的怀疑非常严重. 有些妇女告诉DW公司他们的经验.


Article 15

Original (de):

Title: Von der Antike bis heute: Die Magie der Brunnen

Heilige Löwenköpfe oder tanzende Fontänen in Las Vegas: Brunnen erzählen seit 5000 Jahren Geschichten - von Macht, Ritualen und Gemeinschaft. Heute locken sie als kühle Stadtoasen in heißen Sommern.

Translation (en):

Title: From Antiquity to Today: The Magic of the Fountains

Sacred lion heads or dancing fountains in Las Vegas: Wells have been telling stories for 5000 years - about power, rituals and community. Today they lure as cool city oases in hot summers.

Translation (zh):

Title: 从古人到今天,井水的魔法

神圣的狮子头或拉斯维加斯跳舞的泉水:喷泉已经讲述了5000年的故事 - 关于权力,仪式和社区的故事. 今天,它被引诱成为炎热的夏季的凉爽城市.


Article 16

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 17

Original (de):

Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein

Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.

Translation (en):

Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states

On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.

Translation (zh):

Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”

今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.


Article 18

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)

Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)

Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”

Translation (zh):

Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)

今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.


Article 19

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 20

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 21

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 22

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 23

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 26

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 27

Original (de):

Title: Ungarn: Maja T. wirft Bundesregierung mangelnde Unterstützung vor

Erstmals konnte ein Journalist die in Ungarn inhaftierte Maja T. besuchen. In dem Gespräch mit der “taz” kritisiert T. die Bundesregierung deutlich.

Translation (en):

Title: Hungary: Maja T. accuses Federal Government of lack of support

For the first time, a journalist was able to visit Maja T., who was imprisoned in Hungary. In the conversation with the “taz”, T. clearly criticizes the Federal Government.

Translation (zh):

Title: 匈牙利:Maja T. 联邦政府没有支持,表示没有支持.

记者第一次有机会拜访被关在匈牙利的玛雅·T. 在与”塔兹”的对话中,联邦政府强烈批评了T.


Article 28

Original (de):

Title: Gerichtsbeschluss: Fat Comedys Anwalt: “Er hat verstanden”

None

Translation (en):

Title: Court order: Fat Comedy’s lawyer: “He understood”

None

Translation (zh):

Title: 法院判决: 胖·科米的律师: “他明白”

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Straßennamen: Hamburg: Hindenburgstraße bekommt neue Namen

None

Translation (en):

Title: Street names: Hamburg: Hindenburgstraße gets new names

None

Translation (zh):

Title: 街道名称: 汉堡: 汉登堡大街有新名字

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 30

Original (de):

Title: Karriereverlauf: Der Anfang vom Ende

Nichts ist für immer. Das weiß keiner besser als Tennisspielerinnen oder Fußballspieler. Man kann viel davon lernen, wie sie sich von einer kurzen Karriere verabschieden.

Translation (en):

Title: Career history: the beginning of the end

Nothing is forever. Nobody knows that better than tennis players or football players. You can learn a lot about how to say goodbye to a short career.

Translation (zh):

Title: 职业生涯的起点: 终结的开端

长生不老. 没有人比网球运动员或足球运动员更了解这些. 你可以学到很多关于如何向短途职业说再见的事情.


Article 31

Original (de):

Title: Brandsätze an Bahnstrecke: Bahn rechnet mit Reparatur von Brandschäden bis Mitternacht

None

Translation (en):

Title: Fire sets on railway line: Railway anticipates repair of fire damage until midnight

None

Translation (zh):

Title: 火车站有炸弹 火车站预计在午夜前会修补烧伤

<href=”http://www.时间.en/news2025-08/01/reparature-trans-transition-translation-translation-translation -level src=http://img.time.com/news 2025-08/01/replace-trans-trans-trans-trans-trans-trans-trans-trans-trans-to-burgering/wide_148x84” square=”float: left: margin-right: 5px;” //a> None


Article 32

Original (de):

Title: Vorbereitung: Hoffenheim bezwingt Werder beim Doppel-Test zweimal

None

Translation (en):

Title: Preparation: Hoffenheim defeats Werder twice in double test

None

Translation (zh):

Title: 希望海姆在雙重測試中能贏Wender两次.

< a href=”http://www. time.com/ news 2025-08/01/hournheim-work-world-worder-bould-Test Test Two times”> <img shrc=”http:///img.Time.com/news 2025-08//hoffheim-first-belder-Test-Test-Test-Test Test-Wilde-Widge-Widge_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 33

Original (de):

Title: “Chief of War”: Ist dieser Mann der Auserwählte?

“Chief of War” sei “Game of Thrones” auf Hawaii, jubelten erste Kritiken zur Historienserie von und mit Jason Momoa. Der Vergleich liegt nahe und greift doch zu kurz.

Translation (en):

Title: “Chief of War”: Is this man the chosen one?

“Chief of War” is “Game of Thrones” in Hawaii, cheered first reviews of the history series by and with Jason Momoa. The comparison is obvious and nevertheless too short.

Translation (zh):

Title: “战争的中心” 那个人是天选之子吗?

夏威夷的”战争游戏”是”权力的游戏” 和杰森·莫莫亚的热点剧集首个评论. 比较的范围近了点,但太短了.


Article 34

Original (de):

Title: Start mit Prominenz: Klingbeil eröffnet Cranger Kirmes in Herne

None

Translation (en):

Title: Start with celebrity: Klingbeil opens Cranger Kirmes in Herne

None

Translation (zh):

Title: 以名人身份开始,克林贝尔在赫涅开幕

< a href=”http://www.Time.en/news2025-08/01/ klinge-klepher-cirmes-in-in-hern”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-08//kling-kleeper-cleven-cirmes-in-in-in-imine-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 35

Original (de):

Title: Kriminalität: Notdurft auf Friedhof verrichtet - mehrere Vorfälle empören

None

Translation (en):

Title: Crime: Emergency need to be executed in cemetery - indignant several incidents

None

Translation (zh):

Title: 犯罪: 凶案发生在墓地 - 几起不愉快事件

<href=”http://www.时间.en/news2025-08/01/notdurf to-for-for-house-Explayer”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-08/01/notdutf on-forthof-infirst-folder-memour-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 36

Original (de):

Title: Asylverfahren: EU-Urteil zieht Grenzen für Listen sicherer Herkunftsländer

None

Translation (en):

Title: Asylum procedures: EU ruling draws borders for lists of safe countries of origin

None

Translation (zh):

Title: 庇护程序:欧盟部分限制了安全来源国名单的限制.

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-08/01/asylmut-albania -albania -albania -albania -mode -euh”> <img shrc=”http:///img.Time.com/news 2025-08//01/albanism -albanias -albanias-exi-exeguine-imgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;”


Article 37

Original (de):

Title: Reiseverkehr: Lange Staus zu Ferienstart - gibt es Alternativen?

None

Translation (en):

Title: Travel: Long traffic jams to start a holiday - are there alternatives?

None

Translation (zh):

Title: 交通:长途交通,度假,还有其它选择吗?

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 38

Original (de):

Title: El Hotzo: Staatsanwaltschaft akzeptiert Freispruch für Sebastian Hotz nicht

Der Post von Satiriker El Hotzo zum Trump-Attentat wird womöglich erneut vor Gericht verhandelt. Die Staatsanwaltschaft legte Rechtsmittel gegen seinen Freispruch ein.

Translation (en):

Title: El Hotzo: Procuratorate does not accept acquittal for Sebastian Hotz

The post of satirist El Hotzo on the Trump assassination may be re-trialed in court. The prosecutor’s office appealed against his acquittal.

Translation (zh):

Title: 地方检察官不接受塞巴斯蒂安·霍茨的无罪释放

卫星记者埃尔·热佐 (El Hotzo) 的”特朗普绑架案”的邮政信可能会重新上庭审理. 检察院对被告无罪释放提出了法律诉讼.


Article 39

Original (de):

Title: Einstellung des Eilantrags: AfD Brandenburg ist gesichert rechtsextremistisch

Ein Eilantrag der AfD beim Verwaltungsgericht wurde abgewiesen. Daher kann der Landesverband Brandenburg wieder als gesichert rechtsextremistisch bezeichnet werden.

Translation (en):

Title: Suspension of the urgent request: AfD Brandenburg is secure right-wing extremist

An urgent application by the AfD to the administrative court was rejected. Therefore, the Brandenburg State Association can again be called secure right-wing extremist.

Translation (zh):

Title: AfD Brandenburg是极右翼的极权主义者

AfD对行政法庭的紧急动议被否决了,因此Brandenburg国家协会可以再次被称作”极右翼主义者.”


Article 40

Original (de):

Title: “Summertime” von George Gershwin: Sommerlied in Blue

George Gershwins “Summertime” wird 90 Jahre alt. And the living is easy? Wer den Song wirklich verstehen möchte, muss genauer hinhören.

Translation (en):

Title: “Summertime” by George Gershwin: Summer Song in Blue

George Gershwin’s “Summertime” is 90 years old. And the living is easy? Those who really want to understand the song must listen more closely.

Translation (zh):

Title: 乔治·格什温写的”敲敲钟” “敲敲钟”: “蓝色的夏日歌曲”

乔治·格什温的”敲敲钟”已经90岁了


Article 41

Original (de):

Title: Bezahlkarte für Geflüchtete: Wie ein Bum-, Bum-, Bumerang

Die Bezahlkarte für Geflüchtete wird in Hamburg nun auch für andere Gruppen erprobt. Bürokratieabbau – oder Kontrolle? Vorsicht, die Maßnahme könnte uns alle treffen.

Translation (en):

Title: Pay card for refugees: Like a boom, boom, boomerang

The payment card for refugees is now being tested in Hamburg for other groups as well. Depletion of bureaucracy – or control? Caution, the measure could be taken by all of us.

Translation (zh):

Title: 逃犯的支票卡: 就像”砰,砰,砰,砰,砰,砰”一样.

汉堡的避难金牌现在也在试用其他组织 官僚化削减还是控制? 小心,这行动可能会影响我们所有人


Article 42

Original (de):

Title: EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: EU trade agreements with African countries

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 与非洲国家签订的欧盟贸易协定

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 43

Original (de):

Title: Außenminister warnt vor Isolation Israels

Außenminister Johann Wadephul ruft in Jerusalem zu mehr humanitärer Hilfe für Gaza auf. Am Freitag reist er weiter ins Westjordanland. 

Translation (en):

Title: Foreign Minister warns against Israel’s isolation

Foreign Minister Johann Wadephul calls for more humanitarian aid for Gaza in Jerusalem. On Friday he will continue to travel to the West Bank.

Translation (zh):

Title: Foreign Secretary warned about separate Israel Israel.

国务卿韦德福在耶路撒冷呼吁增加对加沙的人道主义援助. 星期五,他将前往西岸. & nbsp;


Article 44

Original (de):

Title: Deutschland trauert um Laura Dahlmeier

Die Biathlon-Legende Laura Dahlmeier ist bei einem Bergunfall in Pakistan ums Leben gekommen. Ihr Tod sorgt für große Betroffenheit.

Translation (en):

Title: Germany mourns Laura Dahlmeier

The biathlon legend Laura Dahlmeier died in a mountain accident in Pakistan. Her death causes great concern.

Translation (zh):

Title: 德国为劳拉·达梅耶哀悼

比阿思隆传说的劳拉·达米耶死于巴基斯坦的一次山区事故. 她的死引起了极大的伤害.


Article 45

Original (de):

Title: Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust

Anna Elendt sorgt in Singapur für eine deutsche Schwimm-Sensation. Mit neuer Lockerheit gewinnt sie Gold.

Translation (en):

Title: Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast

Anna Elendt is responsible for a German swimming sensation in Singapore. With new looseness she wins gold.

Translation (zh):

Title: 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍

安娜·拉内特在新加坡提供一个德国的游泳选拔. 有了新的放松,她将获得黄金.


Article 46

Original (de):

Title: Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung

In vielen Ländern wird Deutschland als attraktives Arbeits- oder Ausbildungsziel gesehen. 

Translation (en):

Title: German as a foreign language of great importance worldwide

In many countries, Germany is seen as an attractive target for work or training.

Translation (zh):

Title: 以德语作为世界范围的外语意义重大

在许多国家,德国被认为是一个吸引人的工作或训练目标. & nbsp;


Article 47

Original (de):

Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter

Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang. 

Translation (en):

Title: German Florian Lipowitz gets tour third

Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place. 

Translation (zh):

Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者

大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;


Article 48

Original (de):

Title: Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden

Baubeginn in Bayern für die letzten Abschnitte des Großprojekts zur Energieversorgung.

Translation (en):

Title: Southlink transports green electricity to the south

Start of construction in Bavaria for the last sections of the major energy supply project.

Translation (zh):

Title: 蘇林克運送生態動力到南方

主要能源供应项目的最后阶段是在巴伐利亚开始的


Article 49

Original (de):

Title: „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“

Merz, Macron und Starmer verlangen von Israel, Hilfe für Gaza zu ermöglichen.

Translation (en):

Title: “The humanitarian disaster must come to an end”

Merz, Macron and Starmer call on Israel to provide assistance to Gaza.

Translation (zh):

Title: 人道主义灾难必须结束

Merz, Macron 和 Starmmer 要求以色列为加沙提供帮助


Article 50

Original (de):

Title: Bayreuther Festspiele beginnen

Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.

Translation (en):

Title: Bayreuth Festival begins

Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.

Translation (zh):

Title: 巴伐利亚节日游戏开始

今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.


Article 51

Original (de):

Title: Macron und Merz bekräftigen Zusammenarbeit

Frankreichs Präsident und Deutschlands Bundeskanzler betonen die Freundschaft beider Länder und wollen auch Europa gemeinsam voranbringen.

Translation (en):

Title: Macron and Merz reaffirm cooperation

France’s President and Germany’s Chancellor stress the friendship of both countries and also want to promote Europe together.

Translation (zh):

Title: Macron和Merz重申了合作

法国总统和德国总理强调两国的友谊 并希望共同推动欧洲前进


Article 52

Original (de):

Title: Marktbericht: Trump-Zölle drücken die Börse

Erneut überzieht US-Präsident Trump die Welt mit willkürlichen Zöllen. Für die Finanzmärkte das klare Signal, auf Tauchstation zu gehen. Der DAX weitet seine Verluste deutlich aus.

Translation (en):

Title: Market Report: Trump Customs Press the Stock Exchange

Once again, US President Trump pushes the world with arbitrary tariffs. For the financial markets, the clear signal to go to the dive station. The DAX significantly expands its losses.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 特朗普关税会压低股市

美国总统特朗普再次以任意的关税侵犯世界. 对金融市场来说,明确的信号是进入潜水站. DAX会大幅增加他的损失.


Article 53

Original (de):

Title: Hamburg-Berlin: Was kommt auf die Fahrgäste der Bahn zu?

Die Deutsche Bahn eröffnet zwischen Hamburg und Berlin die nächste Großbaustelle. Das hat Auswirkungen auf den Fern- und Nahverkehr. Was ist geplant? Wie lange dauert es? Gibt es Alternativen?

Translation (en):

Title: Hamburg-Berlin: What happens to the passengers of the train?

Deutsche Bahn opens the next major construction site between Hamburg and Berlin. This has an impact on long-distance and local transport. What is planned? How long does it take? Are there alternatives?

Translation (zh):

Title: 汉堡·贝林 火车上乘客有什么情况?

德国铁路在汉堡和柏林之间开设下一个大建筑点 会对远程和近距离交通产生影响,有什么计划?


Article 54

Original (de):

Title: EuGH: Sicherer Herkunftsstaat muss für alle sicher sein

Geflüchtete aus sicheren Herkunftsstaaten haben in der EU nur wenig Aussicht auf Asyl. Aber unter welchen Voraussetzungen dürfen Länder als sicher eingestuft werden? Jetzt hat der Europäische Gerichtshof entschieden. Von Egzona Hyseni.

Translation (en):

Title: ECJ: Safe country of origin must be safe for all

Refugees from safe countries of origin have little prospect of asylum in the EU. But under what conditions can countries be classified as safe? Now the European Court of Justice has decided. By Egzona Hyseni.

Translation (zh):

Title: EUROU. 安全起源国必须保证所有人的安全.

被安全的来源国吓跑,在欧盟中没有多少避难的希望. 但是,在何种条件下,国家可以被认定为安全? 现在欧洲法院已经作出了决定. 由伊格佐娜·海森尼 (Egzona Hyseni) 决定.


Article 55

Original (de):

Title: Europäischer Gerichtshof: Rechte von Sportlern in der EU gestärkt

Gegen ein Urteil des Sportgerichtshofs CAS konnten Sportler bisher kaum vorgehen. Das ändert sich nach einer Klage des Fußballklubs Seraing. Denn laut EuGH muss ein Einspruch vor einem staatlichen Gericht möglich sein. Von C. Kehlbach und A. Stephany.

Translation (en):

Title: European Court of Justice: Strengthening the rights of athletes in the EU

Sportsmen have hardly been able to take action against a ruling of the Sports Court CAS. This changes after a lawsuit by the football club Seraing. According to the ECJ, an appeal must be possible before a state court. By C. Kehlbach and A. Stephany.

Translation (zh):

Title: 欧洲法院:加强欧盟运动员的权利.

因为根据欧盟的裁决,国家法院必须提出反对. 由C. Kee KehConf 和 A. Stephany提出.


Article 56

Original (de):

Title: Außenminister Wadephul sichert Palästinensern Unterstützung zu

Auch am zweiten Tag seiner Nahostreise spart Außenminister Wadephul nicht mit Kritik: Im Westjordanland verurteilte er die Gewalt radikaler israelischer Siedler. Den Palästinensern versprach er Hilfe - aber keine rasche Staats-Anerkennung.

Translation (en):

Title: Foreign Minister Wadephul assures Palestinians

Even on the second day of his Middle East trip, Foreign Minister Wadephul did not spare criticism: in the West Bank, he condemned the violence of radical Israeli settlers. He promised the Palestinians help - but no rapid state recognition.

Translation (zh):

Title: 韦德福外交部长保证巴勒斯坦人的支持

即使在中东之旅的第二天 韦德福外交部长也毫不留情地批评他:他在约旦河西岸谴责了激进的以色列定居者. 他向巴勒斯坦人承诺,他会帮助他们 - - 但不会快速国家识别.


Article 57

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Laut UNRWA warten 6.000 LKW mit Hilfsgütern ++

Das Palästinenserhilfswerk UNRWA meldet, dass 6.000 mit Hilfsgütern beladene Lastwagen ohne Einfahrterlaubnis vor dem Gazastreifen stehen. Dort sind nach UN-Angaben seit Ende Mai mehr als 1.300 Menschen getötet worden, die auf der Suche nach Lebensmitteln waren.

Translation (en):

Title: Middle East liveblog: ++ According to UNRWA, 6,000 trucks are waiting with relief goods ++

UNRWA has reported that 6,000 trucks loaded with relief supplies are in front of the Gaza Strip without permission to enter the Gaza Strip, where, according to UN information, more than 1,300 people were killed in search of food since the end of May.

Translation (zh):

Title: 根据UNIWA的统计,6千辆载有救援物资的卡车正在等待着:++++

UNIWA巴勒斯坦救济机构报告说,6000辆装载援助物资的卡车停靠在加沙地带外. 从5月底到5月底,在联合国订单后,有1300多人被杀害,他们正在寻找食物.


Article 58

Original (de):

Title: EuGH mahnt angemessene Entschädigung im Abgasskandal an

Zum Abgasskandal hat der EuGH Fragen aus Deutschland beantwortet. Wenn einem Autokäufer Schadenersatz zusteht, dürfe dabei der Vorteil der Nutzung des Fahrzeugs zwar angerechnet werden. Aber: Die Summe muss angemessen sein. Von Klaus Hempel.

Translation (en):

Title: ECJ admonishes appropriate compensation in the exhaust gas scandal

The ECJ answered questions from Germany about the exhaust gas scandal. If a car buyer is entitled to compensation, the advantage of using the vehicle may be taken into account. But: The sum must be reasonable. By Klaus Hempel.

Translation (zh):

Title: EUUG要求合理的赔偿 在废气丑闻中支付.

European answered questions from Germany. If a car buyer has been paid for the advantage of the vehicle. but the amount must be correct. by Klaus Heheimer.


Article 59

Original (de):

Title: EuGH: Titandioxid darf nicht als krebserregend bezeichnet werden

Der Weißmacher Titandioxid ist umstritten. Die EU-Kommission stufte den Stoff 2019 als krebserregend ein. Doch der EuGH entschied, dass er dieses Label nicht mehr tragen muss - zumindest vorerst.

Translation (en):

Title: ECJ: Titanium dioxide must not be referred to as carcinogenic

The EU Commission classified the substance as carcinogenic in 2019. However, the ECJ decided that it no longer has to wear this label - at least for the time being.

Translation (zh):

Title: EUROG: 不得将泰坦二氧化氮称作癌症

白马赫·泰坦代氧含量有争议. 欧盟委员会在2019年将该物质用于癌症. 但欧盟理事会决定不再需要戴这个牌子了 - 至少目前是如此.


Article 60

Original (de):

Title: Staatliche Gerichte dürfen CAS-Schiedssprüche prüfen

Niederlage für die Sportgerichtsbarkeit: Staatliche Gerichte dürfen in Zukunft Schiedssprüche des Internationalen Sportgerichtshofs überprüfen. Das entschied der EuGH - und schwächt damit die Position des CAS deutlich.

Translation (en):

Title: State courts may examine CAS appeals

Defeat for the sport court: State courts may in future review arbitration awards of the International Sports Court. This was decided by the ECJ - and thus significantly weakens the position of the CAS.

Translation (zh):

Title: 国家法院允许审核 CAS证据

体育法庭的败诉:国家法院将来可以审核国际体育法院的仲裁裁决. 欧盟法院裁定,因此大大削弱了CAS的立场.


Article 61

Original (de):

Title: Rund um den Globus: Welchen Ländern welche Zölle drohen

Eigentlich sollten die neuen US-Zölle für Importe aus dem Ausland ab heute gelten. Doch der Start wurde um einige Tage verschoben. Ab dem 7. August treten nun die meisten Zölle in Kraft - wie hart es welche Staaten trifft.

Translation (en):

Title: Around the globe: Which countries are threatening what tariffs?

In fact, the new US tariffs should apply to imports from abroad from today. However, the launch was postponed by a few days. From August 7th, most tariffs will come into force - how hard it will hit which states.

Translation (zh):

Title: 全球各地,哪些国家面临关税的威胁?

从今天起,美国进口进口的新关税应该被适用,但发射被推迟了几天. 从8月7日开始,大多数关税现在开始生效 - - 哪些国家遭受了多大的打击.


Article 62

Original (de):

Title: Inflation im Euroraum stabil auf EZB-Zielmarke von 2,0 Prozent

Die Inflation in der Euro-Zone hält sich stabil auf dem Zielwert der EZB von 2,0 Prozent. Die Zentralbank hält diese Marke für optimal für die Konjunktur im Euroraum.

Translation (en):

Title: Euro area inflation stable on ECB target of 2.0 percent

Inflation in the euro area is stable at the ECB’s target value of 2.0 percent. The central bank considers this brand to be optimal for the euro area economy.

Translation (zh):

Title: 欧元区通货膨胀率稳定在2.0%的欧洲央行目标上

欧元区通胀率保持在2.0%的欧洲央行目标上. 中央银行认为这个品牌是欧元区经济的最高值.


Article 63

Original (de):

Title: Bundeswehr beginnt mit Abwurf von Hilfsgütern über Gazastreifen

Verteidigungsminister Pistorius spricht vom “Allernötigsten”: Die Bundeswehr hat ihre Hilfe für den Gazastreifen begonnen. Bei ersten Flügen warf sie Nahrungsmittel und Medizinprodukte ab. Der Nutzen dürfte gering sein.

Translation (en):

Title: Bundeswehr begins to drop aid over Gaza Strip

Minister of Defense Pistorius speaks of the “most necessary”: the Bundeswehr has begun its aid to the Gaza Strip. On first flights it dropped food and medical devices. The benefits are likely to be small.

Translation (zh):

Title: 联邦武装部队开始从加沙地带投放救援物资

国防部长皮斯托里乌斯提到了”最需要”: 联邦军队已经开始帮助加沙地带. 在第一次飞行时,它抛弃了食品和医疗产品. 效果应该很低吧.


Article 64

Original (de):

Title: Statistisches Bundesamt: Deutsche reisen immer mehr

Die Reiselust der Deutschen war im vergangenen Jahr so hoch wie noch nie seit Beginn der Erhebung. Besonders beliebt bei Privatreisen: das Inland. Bei den Auslandszielen gibt es eine große Stabilität.

Translation (en):

Title: Federal Statistical Office: Germans travel more and more

The desire for travel of the Germans has been higher than ever since the beginning of the survey last year. Particularly popular with private trips: the domestic one. There is great stability with the destinations abroad.

Translation (zh):

Title: 統計局: 德國人越來越多的旅遊.

德国人去年的旅行速度是自抓获以来最高的. 特别喜欢私人旅行:国内. 在海外目标中,稳定性很大.


Article 65

Original (de):

Title: Zahl der BAföG-Empfänger auf niedrigstem Stand seit 25 Jahren

Weniger Menschen haben im vergangenen Jahr BAföG erhalten - so wenige wie seit 2000 nicht mehr. Auch die Ausgaben des Bundes gingen zurück. Der Großteil der Geförderten waren Studierende, aber auch Schüler erhielten Unterstützung.

Translation (en):

Title: Number of BAföG receivers at the lowest level in 25 years

Fewer people received BAföG last year - as few as they have not received since 2000. Federal spending also declined. Most of the beneficiaries were students, but also students received support.

Translation (zh):

Title: 25年来,BafeG收费最低的收款人数量已经达到了25年.

过去一年中,很少人获得过巴菲特 (Bafeg) - - 比2000年以来的少得多. 联邦开支也减少了. 大部分毕业生都是学生,但学生也得到了支持.


Article 66

Original (de):

Title: EuGH erhöht Hürden für Einstufung sicherer Herkunftsländer

Der Europäische Gerichtshof erhöht die Hürden bei der Bestimmung von sicheren Herkunftsländern für beschleunigte Asylverfahren. Die Entscheidung des Gerichts könnte zu weiteren Schwierigkeiten für Italiens Migrationspolitik führen, Stichwort “Albanien-Modell”.

Translation (en):

Title: ECJ increases barriers to the classification of safe countries of origin

The European Court of Justice raises the hurdles in determining safe countries of origin for accelerated asylum procedures. The Court’s decision could lead to further difficulties for Italy’s migration policy, keyword “Albania model”.

Translation (zh):

Title: EURUR 增加安全来源国地位的障碍

欧盟法院在确定安全原籍国时,会增加加速庇护程序的障碍. 法院的裁决可能造成意大利的移民政策的进一步困难,即阿尔巴尼亚模式.


Article 67

Original (de):

Title: Parasiten: Immer mehr Fuchsbandwurm-Infektionen

Fuchsbandwurm-Infektionen beim Menschen bleiben oft unentdeckt und können tödlich enden. Laut einer Studie steigen die Fallzahlen in Europa. Wie groß ist die Gefahr und wie kann man sich schützen? Von J. von Sperber und S. von Liebe.

Translation (en):

Title: Parasites: More and more foxworm infections

Fox-bandworm infections in humans often remain undiscovered and can end fatally. According to a study, the number of cases in Europe increases. How great is the danger and how can one protect oneself? By J. von Sperber and S. von Liebe.

Translation (zh):

Title: 寄生虫: 越来越多的狐狸皮虫感染.

人类身上的狐狸皮虫感染通常不会被发现并导致死亡. 根据一项研究,欧洲病例数量上升了. 有多大的危险,如何保护自己? 雀鹰和爱之S的J.


Article 68

Original (de):

Title: Trump lässt opulenten Ballsaal im Weißen Haus bauen

Ein Ballsaal im Weißen Haus ganz in Weiß und Gold - so stellt sich US-Präsident Trump eines seiner Vermächtnisse vor. Der 650 Gäste fassende Raum soll vor allem seinem eigenen Geschmack entsprechen.

Translation (en):

Title: Trump has opulent ballroom built in the White House

A ballroom in the White House in white and gold - that’s how US President Trump introduces himself to one of his bequests. Above all, the 650 guest room is designed to suit his own taste.

Translation (zh):

Title: 特朗普在白宫里建了一个弹簧舞厅

美国总统特朗普的遗愿之一就是白宫的全白和金的舞厅. 六百五十位来宾的整个房间,主要符合他自己的品味.


Article 69

Original (de):

Title: Folgen der Bahnsanierung: Ein Krankenhaus wird zum Fuhrunternehmen

Die Strecke Berlin-Hamburg ist für neun Monate gesperrt. Die Auswirkungen für Pendler sind teils gravierend. Ein Arbeitgeber in Wittenberge sorgt dafür, dass Angestellte zur Arbeit kommen können. Von Andre Kartschall.

Translation (en):

Title: Consequences of railway renovation: A hospital becomes a transport company

The Berlin-Hamburg route is closed for nine months. The impact for commuters is partly serious. An employer in Wittenberge ensures that employees can come to work. By Andre Kartschall.

Translation (zh):

Title: 铁路改造后,医院变成运输公司

柏林 - 汉堡的路线被封锁九个月了. 对通勤工人的影响是很大一部分. 一位维登堡的雇主确保员工能工作. 由安德烈·卡泰赫勒 (Andre Karthal) 提供.


Article 70

Original (de):

Title: Amazon enttäuscht mit Wachstum der Cloud-Sparte

Eine ungebrochene Kauflaune der Verbraucherinnen und Verbraucher hat Amazon ein überraschend starkes Quartalsergebnis beschert. Die wichtige Cloud-Sparte verfehlte jedoch erneut die Markterwartungen.

Translation (en):

Title: Amazon Disappoints with Growth of the Cloud Division

Amazon has achieved a surprisingly strong quarterly result due to an unbroken consumer buying mood. However, the key cloud business once again failed to meet market expectations.

Translation (zh):

Title: 亚马逊的云层增长让亚马逊失望

消费者和消费者的一次未破的购买活动,使亚马逊的季节收效惊人. 但是,重要的云口又错失了市场预期.


Article 71

Original (de):

Title: Flugreisen: EU ebnet Weg für mehr Flüssigkeit im Handgepäck

Mit der Ein-Liter-Flasche im Handgepäck in den Urlaub fliegen? Was einst möglich und dann undenkbar war, ist dank technischer Neuerungen wieder in greifbarer Nähe.

Translation (en):

Title: Air travel: EU paves the way for more fluid in hand luggage

Fly on holiday with the one-litre bottle in hand luggage? Thanks to technical innovations, what was once possible and then unthinkable is again within reach.

Translation (zh):

Title: 旅行:欧盟为随身行李中更多的液体铺设了道路.

曾经有可能的,然后不可能的,因为技术创新,它再次接近于可预见的未来.


Article 72

Original (de):

Title: Mütter bleiben häufiger für krankes Kind zu Hause

Sich um ein krankes Kind zu kümmern, ist in Deutschland meist Aufgabe der Mutter. Dies zeigen Daten der Barmer-Krankenkasse, was die Auszahlung von Kinderkrankengeld betrifft.

Translation (en):

Title: Mothers stay at home more often for sick child

In Germany, taking care of a sick child is usually the responsibility of the mother. This is shown by data from the Barmer health insurance fund, as far as the payment of child sickness benefits is concerned.

Translation (zh):

Title: 母亲常在家照顾生病的孩子

照顾生病的孩子在德国通常都是母亲的责任. 这是Barmer医药费支付儿童病假费的数据.


Article 73

Original (de):

Title: Vorzieheffekt steigert Nachfrage: Apple erzielt Rekordquartal

Dank eines Vorzieheffekts vieler Kunden hat Apple den höchsten Umsatz der Firmengeschichte im zweiten Quartal erzielt. Im Bereich KI zeigt sich der Konzern offen für Zukäufe, um zur Konkurrenz aufzuschließen.

Translation (en):

Title: Advance effect increases demand: Apple achieves record quarter

Thanks to the advantage of many customers, Apple achieved the highest turnover in the company’s history in the second quarter. In the AI segment, the Group is open to acquisitions in order to open up to competition.

Translation (zh):

Title: 增加需求的预估效果: 苹果创纪录的四分音符 (Apple: Apple Quartal)

多亏了许多客户的优势,苹果公司在第二季度取得了最高的利润. 在人工智慧领域,公司公开购买,以竞争竞争对手.


Article 74

Original (de):

Title: Trump nennt russische Angriffe auf Ukraine “widerwärtig”

Mindestens 31 Tote hat es bei den jüngsten Angriffen Russlands auf Kiew gegeben. US-Präsident Trump findet klare Worte für den Kreml. Ob seine Sanktionsdrohungen aber wirken - da ist er sich selbst unsicher.

Translation (en):

Title: Trump calls Russian attacks on Ukraine “disgusting”

There have been at least 31 deaths in the recent attacks by Russia on Kiev. US President Trump finds clear words for the Kremlin. However, whether his sanctions are effective - he is unsure of himself.

Translation (zh):

Title: 特朗普说俄国对乌克兰的攻击是”令人厌恶的”

俄罗斯最近对基辅的袭击中至少有31人死亡. 美国总统特朗普对克里姆林宫说得很明白. 他的制裁威胁是否有效 - 他自己也不确定


Article 75

Original (de):

Title: 11KM-Podcast: Von Null auf Hundert: Wie TikTok die Musik verändert

Popstar über Nacht? Das klappt, wenn der eigene Song bei TikTok viral geht. Welche Chancen und Risiken birgt das für Künstler und Künstlerinnen? 11KM über Veränderungen in der Musikindustrie.

Translation (en):

Title: 11KM Podcast: From Zero to Hundred: How TikTok Changes Music

Popstar overnight? This works if your own song goes viral at TikTok. What are the chances and risks for artists? 11KM about changes in the music industry.

Translation (zh):

Title: 11KM播客: 从零到100: 滴答如何改变音乐.

一夜间唱流行歌手的歌? 唱自己在TikTok乐队唱的歌会成功. 艺术家和艺术家们会冒多大的风险和风险? 11KM关于音乐业的变化.


Article 76

Original (de):

Title: Europäischer Gerichtshof entscheidet zu sicheren Herkunftsländern

Unter welchen Voraussetzungen kann das Herkunftsland eines Geflüchteten als sicher eingestuft werden? Das entscheidet heute der Europäische Gerichtshof. Das Urteil dürfte weitreichende Folgen haben. Von E. Hyseni und A Strobel.

Translation (en):

Title: European Court of Justice decides on safe countries of origin

Under what conditions can a refugee’s country of origin be classified as safe? Today, the European Court of Justice decides. The verdict is likely to have far-reaching consequences. By E. Hyseni and A Strobel.

Translation (zh):

Title: 欧洲法院决定安全起源国.

逃难者的原籍地有什么可确定的呢? 这是今天欧洲法院的决定. 判决可能产生深远的影响. 由E. Hyseni和A. Strobel决定.


Article 77

Original (de):

Title: Animagic: Deutschlands erste Manga-Convention wird 25 Jahre alt

Was einst belächelt wurde, begeistert heute Tausende Fans: Seit 25 Jahren ist die Animagic in Mannheim der Treffpunkt für Manga- und Anime-Fans aus ganz Deutschland. Von Dominic Konrad.

Translation (en):

Title: Animagic: Germany’s first Manga Convention to be 25 years old

Thousands of fans are thrilled by what was once smiled at: For 25 years, the Animagic in Mannheim has been the meeting point for manga and anime fans from all over Germany. By Dominic Konrad.

Translation (zh):

Title: 魔咒:德国第一届曼加会议 即将满25岁.

从前的笑声,今天有成千上万的粉丝兴奋不已:25年来,阿尼魔法在曼海姆成为了 全德国曼加和阿尼姆球迷的集合点. 由多米尼克·康拉德 (多米尼克·康拉德) 提供.


Article 78

Original (de):

Title: Trump verschiebt Start neuer Zölle um einige Tage

Kehrtwende im Weißen Haus: US-Präsident Trump hat zwar ein Dekret mit zum Teil massiven Zollsätzen für Dutzende Staaten unterzeichnet. Anders als bisher verkündet, sollen diese aber nicht schon heute in Kraft treten.

Translation (en):

Title: Trump postpones the launch of new tariffs by a few days

Turnaround in the White House: US President Trump has signed a decree with some massive tariffs for dozens of states. Unlike previously announced, however, they are not supposed to enter into force today.

Translation (zh):

Title: 特朗普将新关税减缓几天的开始

向白宫倒转:虽然美国总统特朗普签署了一份令,规定了数十个国家的关税部分. 与以往所宣布的不同,他们现在不应该生效.


Article 79

Original (de):

Title: Digitale Anwendung zeigt Folgen des Klimawandels

Wie viel kühler wäre die Innenstadt, wenn mehr Bäume gepflanzt würden? Wie viel CO2-Ausstoß verursacht der Verkehr gerade? Antworten darauf soll in Zukunft eine neue digitale Anwendung liefern. Von M. Lang und L. Zerbst.

Translation (en):

Title: Digital application shows the consequences of climate change

How much cooler would the city centre be if more trees were planted? How much CO2 emissions are caused by traffic at the moment? Answers to this should provide a new digital application in the future. By M. Lang and L. Zerbst.

Translation (zh):

Title: 数字应用显示气候变化的后果

如果更多的树被种下,市区会有多冷? 交通会造成多少二氧化碳排放? 答案应该是新的数字应用. 由M. Lang和L. D.


Article 80

Original (de):

Title: Extremisten besitzen mehr als 2.500 legale Schusswaffen

Im Zuge eines Aktionsplans wollte die ehemalige Bundesregierung Rechtsextremisten entwaffnen. Recherchen von NDR und WDR zeigen, dass dieses Ziel noch in weiter Ferne liegt.

Translation (en):

Title: Extremists own more than 2,500 legal firearms

In the course of an action plan, the former Federal Government wanted to disarm right-wing extremists. Research by NDR and WDR shows that this goal is still far away.

Translation (zh):

Title: 极端分子拥有2500多件合法枪支

在一项行动计划中,前联邦政府试图解除法律极端分子的武装. NDR和WDR的研究显示,这一目标还远未实现.


Article 81

Original (de):

Title: Frankreichs neue Härte gegen Drogenhändler: Überwachen, durchsuchen, isolieren

Im Kampf gegen den Drogenhandel setzt Frankreich jetzt auf Hochsicherheitsgefängnisse. Wer dort einsitzt, soll kaum noch Kontakt zur Außenwelt haben. Können solche Knäste die zunehmende Gewalt eindämmen? Von C. Dylla.

Translation (en):

Title: France’s New Hardness Against Drug Traffickers: Monitor, Search, Isolate

In the fight against drug trafficking, France is now relying on high-security prisons. Anyone who is sitting there should hardly have any contact with the outside world. Can such knots contain the increasing violence? By C. Dylla.

Translation (zh):

Title: 新的法国对贩毒集团的严厉打击:监视,搜查,隔离

在打击毒品交易的斗争中,法国现在设在高度戒备的监狱里. 关押在监狱里的人与外界几乎无瓜葛. 这样的缝隙能遏制日益增加的暴力吗?


Article 82

Original (de):

Title: Bahnstrecke Hamburg-Berlin: Generalsanierung - muss das sein?

Bei der Bahn steht die nächste Generalsanierung an. Neun Monate lang wird zwischen Hamburg und Berlin modernisiert - für Pendler eine Zumutung. Muss das sein? Das fragt sich auch die Politik. Von Jim-Bob Nickschas.

Translation (en):

Title: Railway line Hamburg-Berlin: General renovation - must it be?

The next general renovation is due on the train. For nine months, a modernization is taking place between Hamburg and Berlin - an imposition for commuters. Does that have to be? That’s also what politics is asking. From Jim-Bob Nickschas.

Translation (zh):

Title: 火车站汉堡柏林 特种部队 有必要这样吗?

火车站即将举行下一场大改造. 在汉堡和柏林之间,九个月时间的现代化 - - 对登船者来说,这很困难. 这是政治问题. 由吉姆·巴博 (Jim-Bob Nickshas) 提出.


Article 83

Original (de):

Title: Gefahr für die Gesundheit: Wie schädlich ist Titandioxid?

Der Weißmacher Titandioxid ist in Zahnpasta, Kosmetika und Farben. Eine Studie wies den Stoff jüngst in Muttermilch nach. Seit Jahren gibt es einen juristischen Streit zwischen EU und Herstellern darüber, ob er krebserregend ist. Von J. Kerckhoff.

Translation (en):

Title: Hazard to health: How harmful is titanium dioxide?

The whitemaker titanium dioxide is in toothpaste, cosmetics and colours. A study recently proved the substance in breast milk. For years there has been a legal dispute between EU and manufacturers about whether it is carcinogenic. By J. Kerckhoff.

Translation (zh):

Title: 健康危险: 合金二氧化碳的有害性有多大?

白马桶的泰坦二氧化合物是牙膏,化妆品和颜色的. 一项研究最近在母乳中检测了原料. 多年来,欧盟和制造商之间一直存在关于它是否具有癌症倾向的法律纠纷. 由J. Kerkhoff提供.


Article 84

Original (de):

Title: US-Regisseur Robert Wilson mit 83 Jahren gestorben

Er schuf magische Bilderwelten und prägte das moderne Theater wie kaum ein anderer. Nun ist der US-Regisseur Robert Wilson im Alter von 83 Jahren gestorben. Für seine Arbeit erhielt er zahlreiche Auszeichnungen.

Translation (en):

Title: US director Robert Wilson died at the age of 83

He created magical worlds of images and shaped modern theatre like hardly any other. Now the US director Robert Wilson died at the age of 83. He received numerous awards for his work.

Translation (zh):

Title: 美国司法部长罗伯特·威尔逊 83岁时去世

他创造了神奇的艺术世界,创造了现代剧场,跟其他剧场一样. 如今,美国导演罗伯特·威尔逊在83岁就去世了. 他为工作获得了许多奖章.


Article 85

Original (de):

Title: Marktbericht: Wall Street gibt Tech-Gewinne wieder ab

Die US-Börsen haben ihren anfänglichen Rekordkurs nicht halten können. Neue drohende Zölle gegen Länder wie Indien oder Brasilien stimmten die Anleger im Verlauf zunehmend vorsichtig.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street Returns Tech Wins

The US stock exchanges have not been able to keep their initial record price. New threatening tariffs against countries like India or Brazil have been increasingly cautious about investors.

Translation (zh):

Title: 市场报告 华尔街又投了技术票了

美国银行未能维持初期创纪录课程. 新的关税威胁到像印度或巴西这样的国家,随着时间的推移,投资者越来越谨慎.


Article 86

Original (de):

Title: Außenminister Wadephul warnt Israel vor internationaler Isolation

Laut Außenminister Wadephul befindet sich Israel in einer entscheidenden Phase. Die Regierung Netanjahu müsse den Weg für Hilfsgüter nach Gaza freimachen - und sich gegen Vertreibung und Annexion positionieren.

Translation (en):

Title: Foreign Minister Wadephul warns Israel against international isolation

According to Foreign Minister Wadephul, Israel is in a crucial phase. Netanyahu’s government must clear the way for aid to Gaza - and position itself against expulsion and annexation.

Translation (zh):

Title: 韦德福外交部长警告以色列要国际上隔离以色列

内塔尼亚胡政府必须为到加沙的援助铺平道路 反对流离失所和吞并毒品.


Article 87

Original (de):

Title: Bahn: Verkehrsminister Schnieder will mehr Pünktlichkeit

Verkehrsminister Schnieder zeigt sich in den tagesthemen unzufrieden mit der Bahnbilanz - vor allem die Pünktlichkeit müsse sich verbessern. Bis zum Sommer will er eine Strategie vorlegen.

Translation (en):

Title: Rail: Transport Minister Schnieder wants more punctuality

Transport Minister Schnieder is dissatisfied with the rail balance in the day-to-day issues - above all the punctuality must improve. He wants to present a strategy by the summer.

Translation (zh):

Title: 铁路: 交通部长史耐德 要求提高准时度

交通部长史耐德在日常事务上表示不满 - - 最重要的是时间必须有所改善. 他打算在夏天前提出一个战略.


Article 88

Original (de):

Title: Zollstreit: USA und Mexiko wollen weiter verhandeln

Den 1. August hatte US-Präsident Trump als Stichtag für neue Zölle festgelegt. Mit einigen Staaten fanden die USA Kompromisse - nun auch mit Mexiko. Alle anderen sollen in den nächsten Stunden erfahren, wie es weitergeht.

Translation (en):

Title: Customs dispute: USA and Mexico to continue negotiating

On August 1st, US President Trump set a deadline for new tariffs. With some states, the US found compromises - now also with Mexico. All others are to learn how to proceed in the next few hours.

Translation (zh):

Title: 关税纠纷:美国和墨西哥想继续谈判

8月1日,美国总统特朗普指定新关税的截止日期. 在美国,一些州,目前已与墨西哥达成妥协. 其他国家将在接下来的几个小时内了解下一步的行动.


Article 89

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Witkoff will in Gazastreifen reisen ++

Der Sondergesandte der US-Regierung, Witkoff, will sich morgen im Gazastreifen ein Bild von der Lage machen. Der frühere israelische Botschafter in Deutschland, Stein, vermisst eine Strategie. Der Liveblog vom Donnerstag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Witkoff wants to travel to Gaza

The special envoy of the U.S. government, Witkoff, wants to get a picture of the situation in the Gaza Strip tomorrow. The former Israeli ambassador to Germany, Stein, misses a strategy.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客:++Witkoff想到加沙去,+++

美国政府的特使维特科夫希望明天在加沙地带了解情况. 前以色列驻德国大使斯坦 (Stein) 想念一个战略. 星期四的现场报道博客是用来阅读的.


Article 90

Original (de):

Title: Wetter Deutschland: Wolken, Temperaturen, Wind und Aussichten

Am Samstag vom Südwesten bis in den Osten oft freundlich. Sonst weiterhin wechselhaft mit mehr Wolken als Sonne und zum Teil starken Schauern und Gewittern. 16 bis 24 Grad.

Translation (en):

Title: Weather Germany: clouds, temperatures, wind and prospects

On Saturday from the southwest to the east often friendly. Otherwise continue to change with more clouds than sun and partly strong showers and thunderstorms. 16 to 24 degrees.

Translation (zh):

Title: 德国的天气:云,温度,风和前景

从西南到东部的周六,通常都是友好的. 通常,云云比太阳大一些,有些是强风和雷雨. 16到24度.


Article 91

Original (de):

Title: Bundesregierung bewertet Wolfspopulation neu - Abschuss rückt näher

In Deutschland leben ungefähr 1.600 Wölfe in gut 200 Rudeln. Im Nordwesten sind es so viele, dass die Bundesregierung einen “günstigen Erhaltungszustand” an die EU gemeldet hat. Als nächstes will sie den Wolf ins Jagdgesetz aufnehmen.

Translation (en):

Title: Federal Government re-evaluates Wolfspopulation - Launch approaches

In Germany, about 1,600 wolves live in a good 200 packs. In the northwest, there are so many that the Federal Government has reported a “favourable state of conservation” to the EU. Next, it wants to include the wolf in the hunting law.

Translation (zh):

Title: 联邦政府正在评估沃尔夫的人口 即将发射

在德国,大约有1600只狼,成200群. 在西北地区,很多狼,因此联邦政府向欧盟报了一份”平价养老金”报告. 其次,她打算把狼纳入狩猎法.