German News for 2025-08-02: 092
-
[00] Warum die Geburtenrate in Deutschland immer weiter sinkt Why the birth rate in Germany continues to fall 为什么德国的出生率会不断下降 -
[01] Geburtenrate: Weniger Neugeborene in Deutschland Birth rate: Fewer newborns in Germany 出生率: 德国新生儿较少. -
[02] Der Iran trocknet aus Iran dries out 伊朗正在干枯 -
[03] BKA-Statistik: Häusliche Gewalt in Deutschland nimmt zu BKA statistics: Domestic violence in Germany increases BKA统计学:德国家庭暴力的增加. -
[04] Weimer erinnert an NS-Völkermord an Sinti und Roma Weimer reminds of Nazi genocide of Sinti and Roma Washar 让我想起了NSV的杀人案 针对辛蒂和罗马人 -
[05] Langer Hausarrest für Kolumbiens Ex-Präsidenten Uribe Long house arrest for Colombia’s ex-president Uribe 长期禁足哥伦比亚前总统乌里韦 -
[06] Urteil: Tesla muss wegen Autopilot-Unfall Millionen zahlen Judgment: Tesla must pay millions for autopilot accident 泰斯拉因自动驾驶事故 不得不支付数百万美元 -
[07] News kompakt: Trump bringt Atom-U-Boote in Stellung News compact: Trump puts atomic submarines in position 最新消息 特朗普正在部署核潜艇 -
[08] Mehr Reichweite: Deutsches Geld für ukrainische Waffen More range: German money for Ukrainian weapons 扩大范围:为乌克兰武器支付德国钱 -
[09] Donald Trumps Zölle: Was ist der aktuelle Stand? Donald Trump’s Customs: What’s the current state of play? 唐纳德·特朗普的关税: 现况如何? -
[10] Was das EuGH-Urteil über “sichere Herkunftsstaaten” bedeutet What the ECJ ruling on “safe countries of origin” means 欧盟关于”安全起源国”的部分 代表了”安全起源国”这个字眼 -
[11] Rumänien will über Holocaust an Roma nicht mehr schweigen Romania no longer wants to remain silent about the Holocaust against Roma 罗马尼亚不再对罗马尼亚的大屠杀保持沉默 -
[12] Wechsel in Polens Präsidialamt: Duda geht, Nawrocki kommt Change to Poland’s presidential office: Duda goes, Nawrocki comes 杜达去,纳洛基来了 -
[13] Präsident Ouattaras Machtwille spaltet Elfenbeinküste erneut President Ouattara’s will to power splits Ivory Coast again 瓦亚拉总统希望科特迪瓦的 象牙海岸再度出现裂缝 -
[14] Isolation hinter Gittern: Frankreichs radikales Haftregime Isolation behind bars: France’s radical detention regime 单独监禁,法国激进的监禁制度 -
[15] Wie der Klimawandel das Bergsteigen verändert How climate change changes mountaineering 气候变化如何改变登山者. -
[16] Dunkle Geschäfte mit Leihmüttern in Kasachstan Dark business with surrogate mothers in Kazakhstan 和哈萨克斯坦的代言人 暗中交易 -
[17] H. C. Andersens Märchen: Sehnsucht, Schmerz und Hoffnung H. C. Andersen’s Fairytale: Longing, Pain and Hope H. C. Anderson的故事: 渴望,痛苦和希望 -
[18] Biopolis – Reise ins Mikrobiom Biopolis – Journey to the microbiome Biopolis 和 微生物旅行到微生物. -
[19] Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定” -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”) Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”) 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) -
[21] Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司. -
[22] Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系 -
[24] Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan) -
[25] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[26] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[27] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan: -
[28] Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds Launch of European Ukraine Reconstruction Fund 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头 -
[29] Saison-Vorbereitung: Freiburg im Testspiel deutlich gegen den HSV erfolgreich Season preparation: Freiburg in the test game clearly successful against HSV 季节准备: 自由堡对HSV的试战大获全胜 -
[30] Bei Lünne: Frontalzusammenstoß im Emsland - mehrere Verletzte At Lünne: Frontal collision in Emsland - several injured Lunne: 在Emsland的正面撞击 - 多人受伤. -
[31] Schulen: Bericht: Bayern ruft kaum Fördermittel für Ganztag ab Schools: Report: Bavaria hardly calls up funding for full day 学校: 报告: 巴伐利亚人几乎没有要求全天候津贴. -
[32] Motto: “Frieden und Freiheit”: “Querdenken”-Bewegung demonstriert in Berlin Motto: “Peace and Freedom”: “Crossthinking” Movement Demonstrates in Berlin 座右铭: “和平与自由” 柏林的”反思”运动 -
[33] Verkehr: Sechs Verletzte bei Wendemanöver Transport: Six injured in turning manoeuvres 交通堵塞: 六名伤员在转弯时受伤 -
[34] Würzburg: Rund 500 Menschen demonstrieren gegen rechte Demo Würzburg: Around 500 people demonstrate against right-wing demo 香料城堡: 大约500人示威反对右翼示威. -
[35] 3. Fußball-Liga: Trotz Überzahl: Waldhof startet mit Remis gegen Verl 3. Football League: Despite the overnumber: Waldhof starts with Remis against Verl 第三场足球比赛:尽管人数多,但瓦爾德高夫队与雷米斯对阵韦尔 -
[36] Wetter: Weiter Schauer und Gewitter im Norden Weather: Further showers and thunderstorms in the north 天气:北边的暴风雨和雷暴雨持续不断. -
[37] “Furye” von Kat Eryn Rubik: Zeit für Rache “Furye” by Kat Eryn Rubik: Time for Revenge Kat Eryn Rubik 的”Furye” -
[38] Sophie Koch: “Queerfeindliche Menschen sind in Deutschland nicht die Mehrheit” Sophie Koch: “Queer-enemy people are not the majority in Germany” Sophie Kooch: “反魁北克人在德国并不占多数” -
[39] Christopher Street Day: Zehntausende demonstrieren beim CSD in Hamburg Christopher Street Day: Tens of Thousands Demonstrate at the CSD in Hamburg Christopher街日: 成千上万的人在汉堡的CSD游行 -
[40] Tomaten-Kimchi-Salat mit Tofu : Urlaub vom Mittelmeer Tomato Kimchi salad with tofu : holiday from the Mediterranean 有豆腐的西红柿沙拉: 地中海度假 -
[41] “Wohnen für Hilfe”: Zimmer im Grünen mit Balkon, 100 Euro “Living for help”: rooms in the countryside with balcony, 100 euros “寻求帮助” 绿色房间,阳台,100欧元 -
[42] Sachsen-Anhalt: Deutsche Bahn meldet weitere mutmaßliche Brandstiftung an Bahnstrecke Saxony-Anhalt: Deutsche Bahn reports further alleged arson on railway line 德国铁路报案说 另一起纵火案发生在铁路上 -
[43] Fed : Wer ist mächtiger: Trump oder der Dollar? Fed : Who is more powerful: Trump or the dollar? 美联储,谁是强者,特朗普还是美元? -
[44] Deutschland fliegt erneut Hilfsgüter nach Gaza Germany flies aid to Gaza again 德国再次向加沙运送援助物资 -
[45] EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten EU trade agreements with African countries 与非洲国家签订的欧盟贸易协定 -
[46] Außenminister warnt vor Isolation Israels Foreign Minister warns against Israel’s isolation Foreign Secretary warned about separate Israel Israel. -
[47] Deutschland trauert um Laura Dahlmeier Germany mourns Laura Dahlmeier 德国为劳拉·达梅耶哀悼 -
[48] Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍 -
[49] Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung German as a foreign language of great importance worldwide 以德语作为世界范围的外语意义重大 -
[50] Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter German Florian Lipowitz gets tour third 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者 -
[51] Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden Southlink transports green electricity to the south 蘇林克運送生態動力到南方 -
[52] „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“ “The humanitarian disaster must come to an end” 人道主义灾难必须结束 -
[53] Bayreuther Festspiele beginnen Bayreuth Festival begins 巴伐利亚节日游戏开始 -
[54] Teure Lernmittel: Schulbedarf für viele “kaum bezahlbar” Expensive learning resources: school supplies for many “cautiously affordable” 优质教育: 很多”可负担得起”的学校需要教育 -
[55] Jetzt sind wieder Perseiden am Nachthimmel zu sehen Now Perseids can be seen again in the night sky 夜空又出现割礼了 -
[56] Niederlande verschärfen Warnung nach Wolfsattacke auf Sechsjährigen Netherlands tighten warning after Wolfsattacke on six-year-olds 在狼袭击六岁男孩后,荷兰人警告说 -
[57] Unbekannte legen Brand an Datenkabel der Bahn in Sachsen-Anhalt Unknowns set fire to data cables of the railway in Saxony-Anhalt 萨克森铁路上的数据电缆着火了 -
[58] Bundesregierung fordert von Israel mehr Hilfslieferungen über Landweg Federal Government calls for Israel to deliver more aid by land 联邦政府要求以色列提供更多的陆路援助 -
[59] Mehr als 1.000 illegale Minenarbeiter in Südafrika festgenommen Over 1,000 illegal miners arrested in South Africa 在南非逮捕了一千多名非法矿工 -
[60] Coburg und die Aufarbeitung seiner NS-Vergangenheit Coburg and the reworking of its Nazi past Coburg 及其NS历史的改组 -
[61] Häusliche Gewalt erreicht laut dem BKA einen neuen Höchststand Domestic violence reaches a new peak according to the BKA 联邦刑事调查局称 家庭暴力已经达到最高峰 -
[62] Neue Besatzung an der ISS eingetroffen New crew arrived at the ISS 新船员抵达国际太空站 -
[63] Ukraine-Liveblog: ++ Russland meldet Tote nach Drohnenangriffen ++ Ukraine live blog: ++ Russia reports deaths after drone attacks ++ 乌克兰的立体博客:++俄罗斯在无人机袭击后报告死亡,+++ -
[64] Die deutschen Autobauer geraten ins Schleudern The German automakers are in a slingshot 德意志汽车制造商陷入困境 -
[65] Proteste in Brasilien gegen Trumps politisch motivierte Zölle Protests in Brazil against Trump’s politically motivated tariffs 在巴西,反对特朗普的政治目的关税的抗议活动是巴西的. -
[66] Rücktritt von Fed-Vorstandsmitglied - Trump kann Nachfolger nominieren Resignation of Fed board member - Trump can nominate successor 特朗普可以提名继任者 -
[67] Gemischte Reaktionen auf Trumps Ankündigung zur Verlegung von Atom-U-Booten Mixed reactions to Trump’s announcement to relocate nuclear submarines 特朗普宣布部署核潜艇时的混合反应 -
[68] Strengere KI-Regeln für ChatGPT und Co. treten in Kraft Stricter AI rules for ChatGPT and Co. enter into force 更加严格的CATP和公司人工智能规则 -
[69] Gefakte KI-Umfragen bei TikTok voller Rassismus Accurate AI surveys at TikTok full of racism Tiktok的人工智慧查詢 满是种族主义的Tiktik -
[70] Brandanschläge: Bahnstrecke nach Sabotage wieder freigegeben Fire attack: railway line to sabotage released again 纵火袭击:爆炸后,铁路又被释放 -
[71] SPD fordert Union zu Gespräch mit Brosius-Gersdorf auf SPD calls on Union to talk to Brosius-Gersdorf SPD要求联盟与Brous-Gersdorf进行对话. -
[72] Verbraucherschützer verklagen Airlines wegen Handgepäck-Gebühren Consumer protectors sue airlines for hand baggage charges 消费者供应商起诉航空公司 起诉手提行李商 -
[73] Justizministerin Hubig sieht Einsatz von Palantir-Software skeptisch Minister of Justice Hubig sceptical about the use of Palantir software 司法部长赫柏格认为帕兰蒂尔软件的使用有争议 -
[74] US-Geschworene geben Tesla Mitschuld an Autopilot-Unfall U.S. jurors blame Tesla for autopilot accident 美国盟军将自动驾驶事故归咎于特斯拉 -
[75] Zwölf Jahre Hausarrest für Kolumbiens Ex-Staatschef Uribe Twelve years of house arrest for Colombia’s former head of state Uribe 12年监禁哥伦比亚前国务卿乌里韦 -
[76] Gaza-Krieg: Außenminister Wadephul fordert “fundamentale Änderung” Gaza War: Foreign Minister Wadephul calls for “fundamental change” 加沙战争:国务卿韦德福要求”原有变革” -
[77] Streit mit Medwedew: Trump setzt Atom-U-Boote in Bewegung Controversy with Medvedev: Trump sets nuclear submarines in motion 特朗普和梅德韦杰夫有争执 特朗普正在部署核潜艇 -
[78] Exil-Oppositionelle fordern Einsatz für russische politische Gefangene Exile Oppositionists Call for Action for Russian Political Prisoners 流放的官员要求为俄罗斯政治犯使用这些武器 -
[79] Werden Selfies und Fotos im Museum zur Gefahr für die Kunst? Will selfies and photos in the museum pose a threat to art? 自拍和照片会对艺术造成威胁吗? -
[80] Meloni spricht dem EuGH nach Urteil Zuständigkeit ab Meloni assigns jurisdiction to the ECJ after judgment Meloni在裁定權下 同意Eurogle的判决 -
[81] Marktbericht: Zoll-Schock an der Wall Street Market Report: Customs Shock on Wall Street 市场报告: 华尔街的海关广告 -
[82] Was ist über die mutmaßlichen Anschläge auf Bahnanlagen bekannt? What is known about the alleged attacks on railway facilities? 关于火车站的袭击事件 有什么消息吗? -
[83] Fassungslosigkeit in der Schweiz über US-Zölle Easiness in Switzerland about US tariffs 在瑞士,通过美国关税,无理取闹 -
[84] Ministerin Reiche auf Sommerreise: Mit Disziplin zum Wachstum Minister Reiche on a summer trip: with discipline for growth 富有的国务卿夏日旅行: 增长的纪律 -
[85] Nahost-Liveblog: ++ Merz will bald über Israel-Sanktionen entscheiden ++ Middle East live blog: ++ Merz wants to decide soon about Israel sanctions ++ ++merz想尽快决定以色列制裁计划 +++ -
[86] Hamburg-Berlin: Was kommt auf die Fahrgäste der Bahn zu? Hamburg-Berlin: What happens to the passengers of the train? 汉堡·贝林 火车上乘客有什么情况? -
[87] EuGH: Sicherer Herkunftsstaat muss für alle sicher sein ECJ: Safe country of origin must be safe for all EUROU. 安全起源国必须保证所有人的安全. -
[88] Europäischer Gerichtshof: Rechte von Sportlern in der EU gestärkt European Court of Justice: Strengthening the rights of athletes in the EU 欧洲法院:加强欧盟运动员的权利. -
[89] Außenminister Wadephul sichert Palästinensern Unterstützung zu Foreign Minister Wadephul assures Palestinians 韦德福外交部长保证巴勒斯坦人的支持 -
[90] EuGH mahnt angemessene Entschädigung im Abgasskandal an ECJ admonishes appropriate compensation in the exhaust gas scandal EUUG要求合理的赔偿 在废气丑闻中支付. -
[91] EuGH: Titandioxid darf nicht als krebserregend bezeichnet werden ECJ: Titanium dioxide must not be referred to as carcinogenic EUROG: 不得将泰坦二氧化氮称作癌症
Article 0
Original (de):
Title: Warum die Geburtenrate in Deutschland immer weiter sinkt
Frauen bringen im Durchschnitt noch 1,35 Kinder zur Welt - ein historischer Tiefstand. Alarmsignal für den Wohlstand oder ein Zeichen für die Selbstbestimmung der Frau?
Translation (en):
Title: Why the birth rate in Germany continues to fall
On average, women still give birth to 1.35 children - a historic low. Alarm signal for prosperity or a sign of women’s self-determination?
Translation (zh):
Title: 为什么德国的出生率会不断下降
平均来说,女性会生1.35个孩子,历史低谷
Article 1
Original (de):
Title: Geburtenrate: Weniger Neugeborene in Deutschland
In Deutschland werden immer weniger Kinder geboren. Das hat langfristige Folgen. Und wäre wohl nur langfristig zu ändern.
Translation (en):
Title: Birth rate: Fewer newborns in Germany
In Germany, fewer and fewer children are born. This has long-term consequences. And would probably only have to be changed in the long term.
Translation (zh):
Title: 出生率: 德国新生儿较少.
德国出生的孩子越来越少,会造成长期后果,可能只是长期的改变
Article 2
Original (de):
Title: Der Iran trocknet aus
Die Wasserkrise im Iran stellt eine ernsthafte Herausforderung für das Regime dar. Die von der Regierung ergriffenen Wassersparmaßnahmen betreffen nun auch “ein elementares Bedürfnis”.
Translation (en):
Title: Iran dries out
The water crisis in Iran is a serious challenge for the regime. The government’s water saving measures now also concern “a fundamental need”.
Translation (zh):
Title: 伊朗正在干枯
伊朗水资源危机对伊朗政权构成严重挑战. 政府采取了节水措施,”基本需求”也受到了影响.
Article 3
Original (de):
Title: BKA-Statistik: Häusliche Gewalt in Deutschland nimmt zu
Die Fallzahl ist hoch, die Dunkelziffer vermutlich noch viel höher: Häusliche Gewalt ist ein Problem in Deutschland. Was sagt die Statistik des Bundeskriminalamts?
Translation (en):
Title: BKA statistics: Domestic violence in Germany increases
The number of cases is high, the dark figure probably even higher: Domestic violence is a problem in Germany. What does the statistics of the Federal Criminal Office say?
Translation (zh):
Title: BKA统计学:德国家庭暴力的增加.
案件数量很高,暗号可能更高:家庭暴力是德国的问题. 联邦犯罪局的统计数字呢?
Article 4
Original (de):
Title: Weimer erinnert an NS-Völkermord an Sinti und Roma
Etwa 500.000 Sinti und Roma sind unter der Nazi-Herrschaft ermordet worden. Zum Europäischen Gedenktag für die Opfer ruft Kulturstaatsminister Weimer dazu auf, sich jeder Form von Antiziganismus entgegenzustellen.
Translation (en):
Title: Weimer reminds of Nazi genocide of Sinti and Roma
About 500,000 Sinti and Roma have been murdered under Nazi rule. On the European Day of Victims Memorial, Minister of Culture Weimer calls on them to oppose any form of anti-ziganism.
Translation (zh):
Title: Washar 让我想起了NSV的杀人案 针对辛蒂和罗马人
约50万辛蒂和罗马人在纳粹统治下被杀. 在受害者的欧洲纪念日,文化部长瓦巴要求各式各样的反犹主义.
Article 5
Original (de):
Title: Langer Hausarrest für Kolumbiens Ex-Präsidenten Uribe
Anfang der Woche wurde Alvaro Uribe bereits schuldig gesprochen. Nun verkündete das Gericht das höchstmöglichste Strafmaß wegen Zeugenbeeinflussung. Doch der Prozess gegen Kolumbiens Ex-Präsidenten könnte noch platzen.
Translation (en):
Title: Long house arrest for Colombia’s ex-president Uribe
At the beginning of the week, Alvaro Uribe was already found guilty. Now, the court announced the highest possible sentence for influencing witnesses. However, the trial against Colombia’s ex-presidents could still burst.
Translation (zh):
Title: 长期禁足哥伦比亚前总统乌里韦
本周早些时候,阿尔瓦罗·乌里韦已经被判有罪. 现在,法庭宣布最高刑期以证人受审. 但是,哥伦比亚前总统的审判可能会失败.
Article 6
Original (de):
Title: Urteil: Tesla muss wegen Autopilot-Unfall Millionen zahlen
Ein “Tesla S” mit Autopilot rast 2019 in ein parkendes Auto. Eine Frau stirbt. Das Gericht macht den US-Autobauer mitverantwortlich - mit Folgen für ähnliche Fälle.
Translation (en):
Title: Judgment: Tesla must pay millions for autopilot accident
A “Tesla S” with autopilot is racing into a parked car in 2019. A woman dies. The court is responsible for the US car manufacturer - with consequences for similar cases.
Translation (zh):
Title: 泰斯拉因自动驾驶事故 不得不支付数百万美元
“泰斯拉S”自动驾驶2019号车撞向了停泊车的车上,一个女人死了. 法庭将美国汽车制造商交给他们,并对类似案件造成后果.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Trump bringt Atom-U-Boote in Stellung
Mit Blick auf den Ukraine-Krieg verschärfen sich die Spannungen zwischen den USA und Russland. Bundesaußenminister Wadephul stuft die humanitäre Notlage im Gazastreifen als “unerträglich” ein. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Trump puts atomic submarines in position
With regard to the Ukraine war, tensions between the US and Russia are intensifying. Federal Foreign Minister Wadephul considers the humanitarian emergency in the Gaza Strip to be “unbearable”.
Translation (zh):
Title: 最新消息 特朗普正在部署核潜艇
观察到乌克兰战争,美国和俄罗斯之间的紧张局势愈演愈烈. 联邦部长韦德福将加沙地带的人道主义危机归结为”不可持续”
Article 8
Original (de):
Title: Mehr Reichweite: Deutsches Geld für ukrainische Waffen
Deutschland investiert in die ukrainische Waffenproduktion - vor allem in Langstrecken-Drohnen. Kyjiw setzt dabei auf deutsches Know-how: Was möglich ist und wo die Grenzen liegen.
Translation (en):
Title: More range: German money for Ukrainian weapons
Germany is investing in Ukrainian weapons production - especially in long-haul drones. Kyjiw relies on German know-how: what is possible and where the borders lie.
Translation (zh):
Title: 扩大范围:为乌克兰武器支付德国钱
德国投资于乌克兰武器生产 - - 主要用于长程无人机. 基吉依赖德国的知识:可以和边界.
Article 9
Original (de):
Title: Donald Trumps Zölle: Was ist der aktuelle Stand?
Nur wenige Stunden, bevor am 1. August weltweit neue US-Zölle in Kraft treten sollten, verhängte der US-Präsident umfassende weitere Zölle auf Importe. Damit verschärft er seine aggressive Handelspolitik.
Translation (en):
Title: Donald Trump’s Customs: What’s the current state of play?
Just a few hours before new US tariffs were to enter into force worldwide on August 1, the US President imposed extensive additional tariffs on imports, thereby tightening his aggressive trade policy.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普的关税: 现况如何?
在8月1日全球新增美国关税生效之前的几个小时内,美国总统就对进口征收了大规模的关税,从而加深了其激进的贸易政策.
Article 10
Original (de):
Title: Was das EuGH-Urteil über “sichere Herkunftsstaaten” bedeutet
Unter welchen Voraussetzungen dürfen EU-Mitgliedstaaten sogenannte sichere Herkunftsländer festlegen? Damit hat sich der EuGH im Zusammenhang mit dem italienischen “Albanien-Modell” befasst und neue Leitlinien gesetzt.
Translation (en):
Title: What the ECJ ruling on “safe countries of origin” means
Under what conditions are EU Member States allowed to define so-called safe countries of origin? The ECJ has dealt with this in connection with the Italian “Albania model” and set new guidelines.
Translation (zh):
Title: 欧盟关于”安全起源国”的部分 代表了”安全起源国”这个字眼
欧盟成员国可以根据什么要求指定所谓的安全来源国? 欧盟对意大利的”阿尔巴尼亚模式”进行了讨论,并制定了新的准则.
Article 11
Original (de):
Title: Rumänien will über Holocaust an Roma nicht mehr schweigen
Nicusor Dan ist der erste rumänische Präsident, der an einer eigenständigen Gedenkveranstaltung für die Roma-Opfer des Holocaust teilnimmt. Ein wichtiges Signal in einer polarisierten Gesellschaft, die Heilung braucht.
Translation (en):
Title: Romania no longer wants to remain silent about the Holocaust against Roma
Nicusor Dan is the first Romanian president to take part in an independent memorial event for the victims of the Holocaust, an important signal in a polarized society that needs healing.
Translation (zh):
Title: 罗马尼亚不再对罗马尼亚的大屠杀保持沉默
密苏里·丹是罗马尼亚首位参加大屠杀受害者独立纪念仪式的罗马尼亚总统. 一个需要治愈的极化社会的重要信号.
Article 12
Original (de):
Title: Wechsel in Polens Präsidialamt: Duda geht, Nawrocki kommt
Polens scheidender Präsident Andrzej Duda war Parteisoldat der rechtsnationalen PiS. Wird sein Nachfolger Karol Nawrocki das Land noch weiter nach rechts verschieben? Premier Donald Tusk ist zur Konfrontation bereit.
Translation (en):
Title: Change to Poland’s presidential office: Duda goes, Nawrocki comes
Poland’s outgoing President Andrzej Duda was a party soldier of the right-wing PiS. Will his successor Karol Nawrocki move the country further to the right? Premier Donald Tusk is ready for confrontation.
Translation (zh):
Title: 杜达去,纳洛基来了
波兰即将卸任总统安卓·杜达是右翼派系士兵. 他的继任者克罗尔·纳维洛基会将这个国家移到右边吗? Donald Tusk总理已经准备好对抗了.
Article 13
Original (de):
Title: Präsident Ouattaras Machtwille spaltet Elfenbeinküste erneut
Die Verfassung sowie seine Gesundheit erlaubten ihm eine vierte Amtszeit, findet der 83-jährige Amtsinhaber, Präsident Alassane Ouattara. Die Opposition ist verärgert; zumal manche ihrer Kandidaten nicht antreten dürfen.
Translation (en):
Title: President Ouattara’s will to power splits Ivory Coast again
The constitution and his health allowed him a fourth term, the 83-year-old incumbent, President Alassane Ouattara. The opposition is angry, especially since some of its candidates are not allowed to compete.
Translation (zh):
Title: 瓦亚拉总统希望科特迪瓦的 象牙海岸再度出现裂缝
宪法和健康允许他任期第四届 83岁的现任总统奥阿塔塔拉总统阿萨尼·奥阿塔拉. 反对派很愤怒,有些候选人被禁止参选.
Article 14
Original (de):
Title: Isolation hinter Gittern: Frankreichs radikales Haftregime
Mit Gefängnissen, die sich an den restriktivsten Haftmodellen weltweit orientieren, reagiert Frankreich auf die wachsende Gewalt durch Drogenbanden. Ein erstes “Supermax”-Gefängnis wurde gerade eröffnet.
Translation (en):
Title: Isolation behind bars: France’s radical detention regime
With prisons based on the most restrictive prison models in the world, France is responding to the growing violence caused by drug gangs. A first “Supermax” prison has just been opened.
Translation (zh):
Title: 单独监禁,法国激进的监禁制度
监狱以全世界最严格的拘留模式为中心,法国对毒品集团日益增加的暴力反应. 第一个”最大”监狱刚刚开业.
Article 15
Original (de):
Title: Wie der Klimawandel das Bergsteigen verändert
Auch an den höchsten Bergen sind die Folgen der Erderwärmung nicht mehr zu übersehen. Der tödliche Bergunfall der deutschen Sportlerin Laura Dahlmeier in Pakistan zeigt: Die objektiven Gefahren im Bergsteigen nehmen zu.
Translation (en):
Title: How climate change changes mountaineering
Even on the highest mountains, the consequences of global warming can no longer be overlooked.The fatal mountain accident of the German athlete Laura Dahlmeier in Pakistan shows: The objective dangers in mountaineering are increasing.
Translation (zh):
Title: 气候变化如何改变登山者.
在最高的山峰上,也不容忽视全球变暖的后果. 德国运动员罗拉·达尔梅尔在巴基斯坦的致命事故表明:在山区中,客观的风险正在增加.
Article 16
Original (de):
Title: Dunkle Geschäfte mit Leihmüttern in Kasachstan
In Kasachstan ist Leihmutterschaft legal, doch offenbar floriert dort ein illegales Geschäft mit Aufträgen aus China. Anwälte haben einen schlimmen Verdacht. Einige Frauen haben der DW von ihren Erfahrungen erzählt.
Translation (en):
Title: Dark business with surrogate mothers in Kazakhstan
In Kazakhstan surrogacy is legal, but apparently an illegal business with orders from China flourishes there. Lawyers have a bad suspicion. Some women have told the DW about their experiences.
Translation (zh):
Title: 和哈萨克斯坦的代言人 暗中交易
哈萨克斯坦的代孕是合法的,但那里好像有一项非法的中国合同交易. 律师的怀疑非常严重. 有些妇女告诉DW公司他们的经验.
Article 17
Original (de):
Title: H. C. Andersens Märchen: Sehnsucht, Schmerz und Hoffnung
Vor 150 Jahren starb Hans Christian Andersen, doch seine Märchen wie “Die kleine Meerjungfrau” oder “Das hässliche Entlein” berühren bis heute: Sie erzählen von Außenseitern, Sehnsucht und menschlichen Schicksalen.
Translation (en):
Title: H. C. Andersen’s Fairytale: Longing, Pain and Hope
150 years ago Hans Christian Andersen died, but his fairy tales like “The Little Mermaid” or “The Ugly Duckling” still touch today: they tell of outsiders, longings and human destinies.
Translation (zh):
Title: H. C. Anderson的故事: 渴望,痛苦和希望
150年前,汉斯·克里斯汀·安德森去世,但他的童话如”小美人鱼”或”丑陋的小鸭子” 抚摸到今天为止:
Article 18
Original (de):
Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom
Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)
Translation (en):
Title: Biopolis – Journey to the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.
Translation (zh):
Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.
一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h
Article 19
Original (de):
Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein
Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.
Translation (en):
Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states
On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.
Translation (zh):
Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”
今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)
Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)
Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”
Translation (zh):
Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)
今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.
Article 21
Original (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.
Translation (en):
Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies
Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.
Translation (zh):
Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.
Article 22
Original (de):
Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten
Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times
Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.
Translation (zh):
Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性
在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.
Translation (zh):
Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系
非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.
Article 24
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:
„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:
“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)
目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “
Article 25
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 26
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 27
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:
„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:
“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”
Translation (zh):
Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:
我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .
Article 28
Original (de):
Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.
Translation (en):
Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund
Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.
Translation (zh):
Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头
发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.
Article 29
Original (de):
Title: Saison-Vorbereitung: Freiburg im Testspiel deutlich gegen den HSV erfolgreich
Translation (en):
Title: Season preparation: Freiburg in the test game clearly successful against HSV
Translation (zh):
Title: 季节准备: 自由堡对HSV的试战大获全胜
< a href=”http://www.Time.en/news2025-08/Freeburg- src=”http://img.time.com/news 2025-08/doc-in-development-development-globals/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 30
Original (de):
Title: Bei Lünne: Frontalzusammenstoß im Emsland - mehrere Verletzte
Translation (en):
Title: At Lünne: Frontal collision in Emsland - several injured
Translation (zh):
Title: Lunne: 在Emsland的正面撞击 - 多人受伤.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-08/前沿交战区多人”> <imgsrc=”http://img.time.com/news2025-08/optim-message-message-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 31
Original (de):
Title: Schulen: Bericht: Bayern ruft kaum Fördermittel für Ganztag ab
Translation (en):
Title: Schools: Report: Bavaria hardly calls up funding for full day
Translation (zh):
Title: 学校: 报告: 巴伐利亚人几乎没有要求全天候津贴.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-08/Buyern-report-bayer-cayern-caughter-fogentag”> <img shrc=”http: //img. time. com/news 2025-08/report-bayern-bayer-camer-camer-camer-camer-mem -group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 32
Original (de):
Title: Motto: “Frieden und Freiheit”: “Querdenken”-Bewegung demonstriert in Berlin
Translation (en):
Title: Motto: “Peace and Freedom”: “Crossthinking” Movement Demonstrates in Berlin
Translation (zh):
Title: 座右铭: “和平与自由” 柏林的”反思”运动
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 33
Original (de):
Title: Verkehr: Sechs Verletzte bei Wendemanöver
Translation (en):
Title: Transport: Six injured in turning manoeuvres
Translation (zh):
Title: 交通堵塞: 六名伤员在转弯时受伤
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Würzburg: Rund 500 Menschen demonstrieren gegen rechte Demo
Translation (en):
Title: Würzburg: Around 500 people demonstrate against right-wing demo
Translation (zh):
Title: 香料城堡: 大约500人示威反对右翼示威.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 35
Original (de):
Title: 3. Fußball-Liga: Trotz Überzahl: Waldhof startet mit Remis gegen Verl
Translation (en):
Title: 3. Football League: Despite the overnumber: Waldhof starts with Remis against Verl
Translation (zh):
Title: 第三场足球比赛:尽管人数多,但瓦爾德高夫队与雷米斯对阵韦尔
<href=”http://www.Time.en/news2025-08//trubberz-dworkhouse-remis -remis -trans
Article 36
Original (de):
Title: Wetter: Weiter Schauer und Gewitter im Norden
Translation (en):
Title: Weather: Further showers and thunderstorms in the north
Translation (zh):
Title: 天气:北边的暴风雨和雷暴雨持续不断.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 37
Original (de):
Title: “Furye” von Kat Eryn Rubik: Zeit für Rache
Drei Frauen lassen sich nichts mehr gefallen: Kat Eryn Rubiks “Furye” wäre beinahe ein umwerfender Roman geworden.
Translation (en):
Title: “Furye” by Kat Eryn Rubik: Time for Revenge
Three women don’t like it anymore: Kat Eryn Rubik’s “Furye” almost became a stunning novel.
Translation (zh):
Title: Kat Eryn Rubik 的”Furye”
Kat Eryn Rubik 的”Furye”几乎成了一本很棒的小说.
Article 38
Original (de):
Title: Sophie Koch: “Queerfeindliche Menschen sind in Deutschland nicht die Mehrheit”
Die Queerbeauftragte Sophie Koch will das Grundgesetz ändern und queere Familien gleichstellen. Kann das funktionieren unter einer unionsgeführten Regierung?
Translation (en):
Title: Sophie Koch: “Queer-enemy people are not the majority in Germany”
The queer officer Sophie Koch wants to change the Basic Law and equate queer families. Can this work under a Union-led government?
Translation (zh):
Title: Sophie Kooch: “反魁北克人在德国并不占多数”
奎克代表要修改基本法,将家庭平等化. 在不受欢迎的政府中,这能奏效吗?
Article 39
Original (de):
Title: Christopher Street Day: Zehntausende demonstrieren beim CSD in Hamburg
In Hamburg sind Zehntausende für die Rechte und den Schutz von queeren Menschen auf die Straße gegangen. Nach Angaben der Polizei kamen mindestens 70.000 Menschen.
Translation (en):
Title: Christopher Street Day: Tens of Thousands Demonstrate at the CSD in Hamburg
In Hamburg, tens of thousands of people took to the streets for the rights and protection of queer people. According to the police, at least 70,000 people came.
Translation (zh):
Title: Christopher街日: 成千上万的人在汉堡的CSD游行
在汉堡,数以万计的人流落街头,是为了保护暴民的权利. 据警方的说法,至少有7万人流离失所.
Article 40
Original (de):
Title: Tomaten-Kimchi-Salat mit Tofu : Urlaub vom Mittelmeer
Diesen Tomatensalat zieht es in die Ferne: Er wird mit Kimchi und Seidentofu gemischt, mit einer Sesamvinaigrette angemacht und mit gehackten Erdnüssen garniert.
Translation (en):
Title: Tomato Kimchi salad with tofu : holiday from the Mediterranean
This tomato salad attracts to the distance: it is mixed with kimchi and silk tofu, made with a sesame vinaigrette and garnished with chopped peanuts.
Translation (zh):
Title: 有豆腐的西红柿沙拉: 地中海度假
这西红柿色拉在远处 和金琪和丝绸图福混在一起 和芝麻的葡萄干调情
Article 41
Original (de):
Title: “Wohnen für Hilfe”: Zimmer im Grünen mit Balkon, 100 Euro
Wieso in überteuerten WG-Zimmern leben? In unserer Fotoserie zeigen wir Studierende, die andere Lösungen finden: zum Beispiel, alten Menschen im Haushalt helfen.
Translation (en):
Title: “Living for help”: rooms in the countryside with balcony, 100 euros
Why live in overpriced rooms? In our photo series, we show students who find other solutions: for example, helping old people in the household.
Translation (zh):
Title: “寻求帮助” 绿色房间,阳台,100欧元
为什么住在高价的WG房间? 我们拍的照片中,我们展示学生寻找其他解决办法,比如帮助老人的家庭.
Article 42
Original (de):
Title: Sachsen-Anhalt: Deutsche Bahn meldet weitere mutmaßliche Brandstiftung an Bahnstrecke
Nach zwei Vorfällen in NRW hat es auch in Sachsen-Anhalt Kabelbrand an einer Bahnstrecke gegeben. Die Deutsche Bahn geht erneut von Brandstiftung aus.
Translation (en):
Title: Saxony-Anhalt: Deutsche Bahn reports further alleged arson on railway line
After two incidents in NRW, there was also a cable fire on a railway line in Saxony-Anhalt. Deutsche Bahn again assumes arson.
Translation (zh):
Title: 德国铁路报案说 另一起纵火案发生在铁路上
在NRW发生两起事件后,在铁路上也发生了电缆火灾. 德国铁路又被纵火了.
Article 43
Original (de):
Title: Fed : Wer ist mächtiger: Trump oder der Dollar?
Früher mischten Herrscher weniger Gold in die Münzen, um ihre Schulden loszuwerden. Donald Trump hat Ähnliches mit dem Dollar vor. Die Folgen betreffen die ganze Welt.
Translation (en):
Title: Fed : Who is more powerful: Trump or the dollar?
Formerly, rulers mixed less gold into the coins to get rid of their debts. Donald Trump has similar plans with the dollar. The consequences affect the whole world.
Translation (zh):
Title: 美联储,谁是强者,特朗普还是美元?
从前的统治者们把金币花在金币上,以摆脱他们的债务. 唐纳德·特朗普也打算用美元来交换美元. 后果会影响到全世界.
Article 44
Original (de):
Title: Deutschland fliegt erneut Hilfsgüter nach Gaza
Die Bundeswehr hat humanitäre Hilfe für die Bevölkerung in Gaza wieder aufgenommen. Bundeskanzler Merz forderte erneut, den Landweg zu öffnen.
Translation (en):
Title: Germany flies aid to Gaza again
The Bundeswehr has resumed humanitarian aid for the Gazans. Federal Chancellor Merz once again called for the country to be opened up.
Translation (zh):
Title: 德国再次向加沙运送援助物资
联邦军队已经恢复对加沙居民的人道主义援助. 德国总理默斯再次要求开放陆路.
Article 45
Original (de):
Title: EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: EU trade agreements with African countries
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 与非洲国家签订的欧盟贸易协定
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 46
Original (de):
Title: Außenminister warnt vor Isolation Israels
Außenminister Johann Wadephul ruft in Jerusalem zu mehr humanitärer Hilfe für Gaza auf. Am Freitag reist er weiter ins Westjordanland.
Translation (en):
Title: Foreign Minister warns against Israel’s isolation
Foreign Minister Johann Wadephul calls for more humanitarian aid for Gaza in Jerusalem. On Friday he will continue to travel to the West Bank.
Translation (zh):
Title: Foreign Secretary warned about separate Israel Israel.
国务卿韦德福在耶路撒冷呼吁增加对加沙的人道主义援助. 星期五,他将前往西岸. & nbsp;
Article 47
Original (de):
Title: Deutschland trauert um Laura Dahlmeier
Die Biathlon-Legende Laura Dahlmeier ist bei einem Bergunfall in Pakistan ums Leben gekommen. Ihr Tod sorgt für große Betroffenheit.
Translation (en):
Title: Germany mourns Laura Dahlmeier
The biathlon legend Laura Dahlmeier died in a mountain accident in Pakistan. Her death causes great concern.
Translation (zh):
Title: 德国为劳拉·达梅耶哀悼
比阿思隆传说的劳拉·达米耶死于巴基斯坦的一次山区事故. 她的死引起了极大的伤害.
Article 48
Original (de):
Title: Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust
Anna Elendt sorgt in Singapur für eine deutsche Schwimm-Sensation. Mit neuer Lockerheit gewinnt sie Gold.
Translation (en):
Title: Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast
Anna Elendt is responsible for a German swimming sensation in Singapore. With new looseness she wins gold.
Translation (zh):
Title: 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍
安娜·拉内特在新加坡提供一个德国的游泳选拔. 有了新的放松,她将获得黄金.
Article 49
Original (de):
Title: Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung
In vielen Ländern wird Deutschland als attraktives Arbeits- oder Ausbildungsziel gesehen.
Translation (en):
Title: German as a foreign language of great importance worldwide
In many countries, Germany is seen as an attractive target for work or training.
Translation (zh):
Title: 以德语作为世界范围的外语意义重大
在许多国家,德国被认为是一个吸引人的工作或训练目标. & nbsp;
Article 50
Original (de):
Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter
Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang.
Translation (en):
Title: German Florian Lipowitz gets tour third
Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place.
Translation (zh):
Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者
大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;
Article 51
Original (de):
Title: Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden
Baubeginn in Bayern für die letzten Abschnitte des Großprojekts zur Energieversorgung.
Translation (en):
Title: Southlink transports green electricity to the south
Start of construction in Bavaria for the last sections of the major energy supply project.
Translation (zh):
Title: 蘇林克運送生態動力到南方
主要能源供应项目的最后阶段是在巴伐利亚开始的
Article 52
Original (de):
Title: „Die humanitäre Katastrophe muss jetzt ein Ende haben“
Merz, Macron und Starmer verlangen von Israel, Hilfe für Gaza zu ermöglichen.
Translation (en):
Title: “The humanitarian disaster must come to an end”
Merz, Macron and Starmer call on Israel to provide assistance to Gaza.
Translation (zh):
Title: 人道主义灾难必须结束
Merz, Macron 和 Starmmer 要求以色列为加沙提供帮助
Article 53
Original (de):
Title: Bayreuther Festspiele beginnen
Heute starten die Bayreuther Festspiele mit einer Neuproduktion von Richard Wagners „Die Meistersinger von Nürnberg“. Zur Premiere wird auch Friedrich Merz erwartet.
Translation (en):
Title: Bayreuth Festival begins
Today the Bayreuth Festival starts with a new production of Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg”. Friedrich Merz is also expected to premiere.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚节日游戏开始
今天Bayluffer队开始庆祝 Richard Wagners 的重现 纽伦堡的大师级赛. 即将举行首映的是Friedrich Merz.
Article 54
Original (de):
Title: Teure Lernmittel: Schulbedarf für viele “kaum bezahlbar”
Klassenfahrten, Schulbücher, Tablets - bis zu 20.000 Euro kann die Schulzeit kosten. Das kann sich nicht jeder leisten. Bildungspakete oder Fördervereine helfen aus. Doch Experten warnen: Die soziale Ungleichheit wird größer. Von Emal Atif.
Translation (en):
Title: Expensive learning resources: school supplies for many “cautiously affordable”
School trips, schoolbooks, tablets - up to 20,000 euros can cost school time. Not everyone can afford it. Educational packages or support associations help out. But experts warn: Social inequality is getting bigger. By Emal Atif.
Translation (zh):
Title: 优质教育: 很多”可负担得起”的学校需要教育
学校旅行,学校课本,平板电脑 - - 最多可耗费两万欧元的学费. 不是每个人都能负担得起的. 教育计划或慈善机构可以帮助他们. 但专家们警告:社会不平等性越来越大. 从Emal Atif开始.
Article 55
Original (de):
Title: Jetzt sind wieder Perseiden am Nachthimmel zu sehen
Die Perseiden sind wieder aktiv - der wohl bekannteste Sternschnuppenstrom. Die erfolgreiche Sternschnuppenjagd wird diesmal jedoch etwas schwieriger als im Vorjahr. Von Uwe Gradwohl.
Translation (en):
Title: Now Perseids can be seen again in the night sky
The Perseids are active again - probably the most famous shooting stream. However, the successful shooting of the stars becomes a little more difficult this time than last year. By Uwe Gradwohl.
Translation (zh):
Title: 夜空又出现割礼了
割喉仪式恢复了活动 - - 最知名的流星潮. 但这次成功猎杀流星雨比去年更难了. 乌温和.
Article 56
Original (de):
Title: Niederlande verschärfen Warnung nach Wolfsattacke auf Sechsjährigen
In den Niederlanden hatte ein Wolf Mitte der Woche einen Sechsjährigen angegriffen. Nun verschärfen die Behörden ihre Warnung und raten in der Region Utrecht zur Vorsicht. Denn das Tier attackiert und verletzt immer wieder Menschen.
Translation (en):
Title: Netherlands tighten warning after Wolfsattacke on six-year-olds
In the Netherlands a wolf had attacked a six-year-old in the middle of the week. Now the authorities tighten their warning and advise caution in the Utrecht region. Because the animal attacks and hurts people again and again.
Translation (zh):
Title: 在狼袭击六岁男孩后,荷兰人警告说
在荷兰,一周中,一只狼袭击了6岁的孩子. 现在,当局加强了他们的警告,并建议在乌特法勒地区采取预防措施. 动物攻击和伤害了人类.
Article 57
Original (de):
Title: Unbekannte legen Brand an Datenkabel der Bahn in Sachsen-Anhalt
Wieder haben Unbekannte offenbar gezielt einen Kabelbrand an einer Bahnstrecke gelegt. Betroffen ist eine Güterverkehrsstrecke im Burgenlandkreis in Sachsen-Anhalt. In NRW rollen die Züge derweil wieder.
Translation (en):
Title: Unknowns set fire to data cables of the railway in Saxony-Anhalt
Again, unknown people seem to have targeted a cable fire on a railway line. A freight line in the Burgenlandkreis district in Saxony-Anhalt is affected. In NRW the trains are rolling again.
Translation (zh):
Title: 萨克森铁路上的数据电缆着火了
不明人物再次在一条铁路上放电线. 涉案者位于萨克森河沿岸的火车站. 与此同时,NRW的火车又在转动.
Article 58
Original (de):
Title: Bundesregierung fordert von Israel mehr Hilfslieferungen über Landweg
Seit gestern wirft die Bundeswehr Hilfsgüter über dem Gazastreifen ab. Außenminister Wadephul sieht darin erste Fortschritte zur Linderung der Not, doch es reiche bei Weitem nicht. Kanzler Merz will deshalb mehr Hilfe auf dem Landweg.
Translation (en):
Title: Federal Government calls for Israel to deliver more aid by land
Since yesterday, the Bundeswehr has been throwing aid over the Gaza Strip. Foreign Minister Wadephul sees this as the first step towards alleviating hardship, but it is far from enough. Chancellor Merz therefore wants more help by land.
Translation (zh):
Title: 联邦政府要求以色列提供更多的陆路援助
从昨天起,联邦武装部队就从加沙地带上空投下援助物资. 韦德福外交部长认为它在减轻困境方面取得了初步进展,但远远不够. 因此,默兹总理希望在陆路得到更多的援助.
Article 59
Original (de):
Title: Mehr als 1.000 illegale Minenarbeiter in Südafrika festgenommen
Die Polizei in Südafrika hat mehr als 1.000 illegale Minenarbeiter festgenommen. Die stillgelegten Minen des Landes ziehen immer wieder Menschen an, die dort unerlaubt nach Gold graben. Von Stephan Ueberbach.
Translation (en):
Title: Over 1,000 illegal miners arrested in South Africa
The South African police have arrested more than 1,000 illegal miners, and the decommissioned mines continue to attract people who are illegally digging for gold there, by Stephan Ueberbach.
Translation (zh):
Title: 在南非逮捕了一千多名非法矿工
南非警方已经逮捕了1000多名非法矿工. 南非废弃的矿井不断吸引非法矿工去挖黄金. 由史帝芬·尤伯巴赫 (Stephan Ueberbach) 提供.
Article 60
Original (de):
Title: Coburg und die Aufarbeitung seiner NS-Vergangenheit
Coburg war ein frühes Zentrum des Nationalsozialismus. Nach langer Auseinandersetzung erinnern Gedenktafeln an das jüdische Leben in der Stadt. Angereist ist auch eine Israelin, deren Großmutter 1938 fliehen musste. Von Christian Limpert.
Translation (en):
Title: Coburg and the reworking of its Nazi past
Coburg was an early centre of National Socialism. After a long debate, memorial plaques remind of Jewish life in the city. An Israeli woman, whose grandmother had to flee in 1938, also arrived. By Christian Limpert.
Translation (zh):
Title: Coburg 及其NS历史的改组
科堡是民族社会主义的早期中心. 经过长期的争论,人们想起了犹太人在城市的生活. 一个以色列女人的移民在1938年就逃离了. 由克里斯蒂安·林佩特 (Christian Liupert) 带来的.
Article 61
Original (de):
Title: Häusliche Gewalt erreicht laut dem BKA einen neuen Höchststand
Alle zwei Minuten wird ein Mensch Opfer von häuslicher Gewalt: Das zeigen Zahlen des BKA. Die Täter sind meist Männer, die Opfer Frauen. Um sie besser zu schützen, will Justizministerin Hubig elektronische Fußfesseln für Gewalttäter einführen.
Translation (en):
Title: Domestic violence reaches a new peak according to the BKA
Every two minutes a person becomes a victim of domestic violence: this is shown by figures from the BKA. The perpetrators are mostly men, the victims women. In order to protect them better, Justice Minister Hubig wants to introduce electronic shackles for violent criminals.
Translation (zh):
Title: 联邦刑事调查局称 家庭暴力已经达到最高峰
每隔两分钟,就会有人被家庭暴力所伤害:联邦刑事调查局的数字. 罪犯通常都是男性,受害者是女性. 为了更好地保护她们,司法部长赫伯格打算将电子脚环插入暴力行径.
Article 62
Original (de):
Title: Neue Besatzung an der ISS eingetroffen
Die “Crew 11” für die ISS ist da: An der Internationalen Raumstation sind vier neue Astronauten eingetroffen. Nachdem der letzte Wechsel monatelang für Probleme gesorgt hatte, war die Verzögerung jetzt nur dem Wetter geschuldet.
Translation (en):
Title: New crew arrived at the ISS
The “Crew 11” for the ISS is here: Four new astronauts arrived at the International Space Station. After the last change had caused problems for months, the delay was now only due to the weather.
Translation (zh):
Title: 新船员抵达国际太空站
国际太空站的11号机组已经到齐了:4名新太空人抵达了国际空间站. 在上次改变为数月的问题发生后,延误是天气造成的.
Article 63
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Russland meldet Tote nach Drohnenangriffen ++
Russische Behörden haben nach ukrainischen Drohnenangriffen in mehreren Regionen mindestens drei Tote gemeldet. Am Flughafen der russischen Region Samara wurden Starts und Landungen eingeschränkt.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Russia reports deaths after drone attacks ++
Russian authorities reported at least three deaths after Ukrainian drone attacks in several regions. At the airport of the Russian region of Samara, take-offs and landings were restricted.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++俄罗斯在无人机袭击后报告死亡,+++
俄罗斯当局在数个区域的无人机袭击事件后报告说至少死了3人. 俄罗斯地区萨马拉机场的发射和降落被限制了.
Article 64
Original (de):
Title: Die deutschen Autobauer geraten ins Schleudern
Die deutschen Automobilhersteller vermelden der Reihe nach Entlassungen und sinkende Gewinne. Auch die Zulieferer schalten in den Krisenmodus - vor allem wegen Trumps Zöllen. Von Paul Jens.
Translation (en):
Title: The German automakers are in a slingshot
The German car manufacturers report in turn redundancies and declining profits. Suppliers also switch to crisis mode - mainly because of Trump’s tariffs. By Paul Jens.
Translation (zh):
Title: 德意志汽车制造商陷入困境
德国汽车厂商报了一系列的裁员和利润减少. 供应商也在危机模式中,特别是因为特朗普的关税. 保罗·延斯.
Article 65
Original (de):
Title: Proteste in Brasilien gegen Trumps politisch motivierte Zölle
Wütende Proteste und ein Richter, der sich nicht einschüchtern lässt: In Brasilien hat es Demonstrationen gegen US-Präsident Trump gegeben. Der versucht, mittels Zöllen Druck auf die brasilianische Justiz zu machen.
Translation (en):
Title: Protests in Brazil against Trump’s politically motivated tariffs
Angry protests and a judge who can’t be intimidated: in Brazil there have been demonstrations against US President Trump, who tries to put pressure on the Brazilian judiciary by means of tariffs.
Translation (zh):
Title: 在巴西,反对特朗普的政治目的关税的抗议活动是巴西的.
激烈的抗议活动和一个不受恐吓的法官:在巴西,针对美国总统特朗普的示威,他试图对巴西的司法部门施压.
Article 66
Original (de):
Title: Rücktritt von Fed-Vorstandsmitglied - Trump kann Nachfolger nominieren
Die US-Notenbank Fed ist unabhängig - doch Präsident Trump macht seit langem Druck auf sie. Durch einen überraschenden Rücktritt im Fed-Vorstand kann er dort nun einen wichtigen Posten in seinem Sinne besetzen.
Translation (en):
Title: Resignation of Fed board member - Trump can nominate successor
US Federal Reserve Fed is independent - but President Trump has been putting pressure on them for a long time. He is now able to occupy an important position there with a surprising resignation from the Fed Board.
Translation (zh):
Title: 特朗普可以提名继任者
美联储是独立的,但特朗普总统长期以来一直对美联储施加压力. 出人意料地辞去美联储的职务,他现在可以担任一个重要职位.
Article 67
Original (de):
Title: Gemischte Reaktionen auf Trumps Ankündigung zur Verlegung von Atom-U-Booten
Wenn die USA Atom-U-Boote verlegen, ist das eigentlich streng geheim. Nach Drohungen aus Russland kündigt Trump genau das nun öffentlich an. Was steckt dahinter? Und ist das die richtige Antwort auf Putins Politik? Von M. Ganslmeier.
Translation (en):
Title: Mixed reactions to Trump’s announcement to relocate nuclear submarines
When the US relocates nuclear submarines, it’s actually top secret. After threats from Russia, Trump announces exactly that publicly. What’s behind it? And is that the right answer to Putin’s policy? By M. Ganslmeier.
Translation (zh):
Title: 特朗普宣布部署核潜艇时的混合反应
当美国转移核潜艇时,这是最高机密. 俄罗斯的特朗普威胁说这正是特朗普公之于众的原因. 这是普京政策的正确答案吗?
Article 68
Original (de):
Title: Strengere KI-Regeln für ChatGPT und Co. treten in Kraft
Für ChatGPT, Gemini und andere große Systeme künstlicher Intelligenz gelten in Europa ab heute strengere Regeln. Worum geht es - und welche praktischen Auswirkungen hat das? Von Kathrin Schmid.
Translation (en):
Title: Stricter AI rules for ChatGPT and Co. enter into force
For ChatGPT, Gemini and other large systems of artificial intelligence, stricter rules apply in Europe as of today. What is it about - and what practical effects does it have? By Kathrin Schmid.
Translation (zh):
Title: 更加严格的CATP和公司人工智能规则
从现在起,对聊天室,双子座和其他大型人工智能系统来说,欧洲的规则更加严格. 具体的规则是什么?
Article 69
Original (de):
Title: Gefakte KI-Umfragen bei TikTok voller Rassismus
TikTok wird mit KI-generierten Videos überschwemmt: In vermeintlichen Straßenumfragen werden Schwarze und Migranten als Kriminelle dargestellt. Das erreicht teils Millionen Menschen. Von Philipp Wundersee.
Translation (en):
Title: Accurate AI surveys at TikTok full of racism
TikTok is flooded with AI-generated videos: In alleged street surveys, blacks and migrants are portrayed as criminals. This reaches millions of people in part. By Philipp Wundersee.
Translation (zh):
Title: Tiktok的人工智慧查詢 满是种族主义的Tiktik
Tiktok的视频中充斥着人工智能视频:在据称的街区里,黑人和移徙者被描绘成罪犯. 这部分是数百万人所获得的. Philipp Wondersee的菲利浦 Wonderley.
Article 70
Original (de):
Title: Brandanschläge: Bahnstrecke nach Sabotage wieder freigegeben
Die Arbeiten an der wichtigen Bahnstrecke zwischen Duisburg und Düsseldorf nach den Kabelbränden sind abgeschlossen. Die Züge fahren seit dem frühen Samstagmorgen wieder zum großen Teil nach Plan.
Translation (en):
Title: Fire attack: railway line to sabotage released again
Work on the important railway line between Duisburg and Düsseldorf after the cable fires has been completed and the trains have been largely on schedule since the early Saturday morning.
Translation (zh):
Title: 纵火袭击:爆炸后,铁路又被释放
电缆起火后,杜斯尔多夫和杜斯尔多夫之间的主要铁路项目已经完成. 从周六早上开始,火车就按计划运行了.
Article 71
Original (de):
Title: SPD fordert Union zu Gespräch mit Brosius-Gersdorf auf
Die geplatzte Richterwahl sorgte für heftigen Streit in der schwarz-roten Koalition. SPD-Fraktionschef Miersch erwartet jetzt von der Union, die Lage zu beruhigen. Seine Partei steht weiter zur Kandidatin Brosius-Gersdorf.
Translation (en):
Title: SPD calls on Union to talk to Brosius-Gersdorf
The split-off of the judges led to a fierce dispute in the black and red coalition. SPD leader Miersch now expects the Union to calm the situation. His party continues to be the candidate for Brosius-Gersdorf.
Translation (zh):
Title: SPD要求联盟与Brous-Gersdorf进行对话.
解散的法官选举引起了黑色-红联盟的激烈争执. 社民党领导人密尔什现在期待着联盟能缓和局势. 他的政党继续支持布罗塞斯-葛斯多夫的候选人.
Article 72
Original (de):
Title: Verbraucherschützer verklagen Airlines wegen Handgepäck-Gebühren
Wer größeres Handgepäck auf Reisen mitnehmen möchte, muss bei bestimmten Airlines draufzahlen. Für Verbraucherschützer ist das ein klarer Verstoß gegen EU-Recht. Nun verklagen sie drei Fluggesellschaften.
Translation (en):
Title: Consumer protectors sue airlines for hand baggage charges
If you want to take larger carry-on baggage on trips, you have to pay on it with certain airlines. For consumer protection it is a clear violation of EU law. Now they sue three airlines.
Translation (zh):
Title: 消费者供应商起诉航空公司 起诉手提行李商
要想带着更大的行李旅行,就得在特定的航空公司里买单. 对消费者来说,这明显违反了欧盟的权利. 现在他们要起诉三个航空公司.
Article 73
Original (de):
Title: Justizministerin Hubig sieht Einsatz von Palantir-Software skeptisch
Mehrere Bundesländer nutzen sie bereits, der Innenminister lässt sie prüfen: die Sicherheitssoftware des US-Konzerns Palantir. Justizministerin Hubig hat jedoch Bedenken und mahnt zur Einhaltung rechtsstaatlicher Grundsätze.
Translation (en):
Title: Minister of Justice Hubig sceptical about the use of Palantir software
Several federal states are already using it, the Interior Minister has it examined: the security software of the US company Palantir. Justice Minister Hubig, however, has concerns and admonishes for compliance with the principles of the rule of law.
Translation (zh):
Title: 司法部长赫柏格认为帕兰蒂尔软件的使用有争议
一些联邦国家已经使用了,内政部长也批准了它们:美国国务卿帕兰蒂尔的安全软件. 但是,司法部长赫伯格担心并敦促遵守法律原则.
Article 74
Original (de):
Title: US-Geschworene geben Tesla Mitschuld an Autopilot-Unfall
US-Geschworene haben Tesla die Mitschuld an einem tödlichen Unfall mit einem Autopilot-System gegeben. Der Konzern soll nun mehr als 200 Millionen Dollar zahlen. Für Tesla ist es eine seltene Niederlage vor Gericht.
Translation (en):
Title: U.S. jurors blame Tesla for autopilot accident
U.S. jurors have blamed Tesla for a fatal accident with an autopilot system. The company is now supposed to pay more than $200 million. For Tesla, it is a rare defeat in court.
Translation (zh):
Title: 美国盟军将自动驾驶事故归咎于特斯拉
美国政府官员特斯拉将自动驾驶系统致命事故的罪名归咎于特斯拉. 该公司现在应支付超过2亿美元的赔偿金. 对特斯拉来说,这是一场罕见的失败.
Article 75
Original (de):
Title: Zwölf Jahre Hausarrest für Kolumbiens Ex-Staatschef Uribe
Mit Álvaro Uribe ist erstmals ein kolumbianischer Ex-Präsident verurteilt worden. Nun steht das Strafmaß fest: Zwölf Jahre soll er wegen Bestechung und Betrugs in Hausarrest. Doch das Verfahren könnte weitergehen.
Translation (en):
Title: Twelve years of house arrest for Colombia’s former head of state Uribe
With Álvaro Uribe, a Colombian ex-president has been convicted for the first time. Now the sentence is clear: twelve years he is to be arrested for bribery and fraud. But the trial could go on.
Translation (zh):
Title: 12年监禁哥伦比亚前国务卿乌里韦
纳瓦罗·乌里韦第一次被哥伦比亚前总统定罪. 现在,判决已定:他因贿赂和欺诈被判处12年徒刑. 但审判可能继续.
Article 76
Original (de):
Title: Gaza-Krieg: Außenminister Wadephul fordert “fundamentale Änderung”
Außenminister Wadephul setzt im Gaza-Krieg auch auf deutsche Vermittlung. Dort seien “fundamentale Änderungen” nötig, sagte er im tagesthemen-Interview. “Darauf schaut die ganze Welt.”
Translation (en):
Title: Gaza War: Foreign Minister Wadephul calls for “fundamental change”
In the Gaza war, Foreign Minister Wadephul also relies on German mediation. There, “fundamental changes” are needed, he said in the day-to-day interview. “The whole world is looking at this.”
Translation (zh):
Title: 加沙战争:国务卿韦德福要求”原有变革”
韦德福外交部长在加沙战争中也使用了德国的调停方式. 在一天的主题访问中,他说”必须做出重大改变. “
Article 77
Original (de):
Title: Streit mit Medwedew: Trump setzt Atom-U-Boote in Bewegung
US-Präsident Trump hat die Verlegung von zwei Atom-U-Booten angekündigt - als Reaktion auf Kommentare des russischen Ex-Präsidenten Medwedew. Die beiden streiten sich seit Tagen öffentlich. Welche U-Boote wohin verlegt werden, ist unklar.
Translation (en):
Title: Controversy with Medvedev: Trump sets nuclear submarines in motion
US President Trump has announced the transfer of two nuclear submarines - in response to comments from Russian ex-president Medvedev. The two have been arguing publicly for days. Which submarines are being moved to where is unclear.
Translation (zh):
Title: 特朗普和梅德韦杰夫有争执 特朗普正在部署核潜艇
美国总统特朗普宣布将从两艘核潜艇上撤离 - - 以回应俄罗斯前总统梅德韦杰夫的评论. 这两艘潜艇已经公开争论了好几天. 哪些潜艇被转移到了别处,还不清楚.
Article 78
Original (de):
Title: Exil-Oppositionelle fordern Einsatz für russische politische Gefangene
Ein Jahr nach dem Gefangenenaustausch des Westens mit Russland haben einige der Freigelassenen mehr Einsatz für noch immer inhaftierte Polithäftlinge gefordert. Gemeinsam unterzeichneten sie einen Appell. Von Henrike Utsch.
Translation (en):
Title: Exile Oppositionists Call for Action for Russian Political Prisoners
One year after the West’s exchange of prisoners with Russia, some of the released people called for more action for political prisoners still in prison. Together, they signed an appeal by Henrike Utsch.
Translation (zh):
Title: 流放的官员要求为俄罗斯政治犯使用这些武器
在与俄罗斯交换西方囚犯一年之后,一些被释放的人要求为仍被拘留的政界人士提供更多的资金. 他们一起签署了一项呼吁. 由亨里克·乌兹签署的呼吁.
Article 79
Original (de):
Title: Werden Selfies und Fotos im Museum zur Gefahr für die Kunst?
Ein Kunstwerk, hundert Kameras - in vielen Museen zählt nicht mehr das Bild selbst, sondern das perfekte Foto davon. Dabei stört nicht nur das Blitzlicht. Werden die Fotos zur Gefahr für die Kunst? Von Nathalie Daiber und Anne Kohlick.
Translation (en):
Title: Will selfies and photos in the museum pose a threat to art?
A work of art, a hundred cameras - in many museums, the image itself no longer counts, but the perfect photo of it. Not only does the flashing light interfere. Will the photos become a danger to art? By Nathalie Daiber and Anne Kohlick.
Translation (zh):
Title: 自拍和照片会对艺术造成威胁吗?
一幅艺术品,一百部相机 - 在很多博物馆里,画已经不再重要了,照片也不再重要了. 这不仅影响了闪光灯. 照片会对艺术造成威胁吗?
Article 80
Original (de):
Title: Meloni spricht dem EuGH nach Urteil Zuständigkeit ab
Für die italienische Regierung ist das EuGH-Urteil zu den sicheren Herkunftsstaaten ein herber Rückschlag. Ministerpräsidentin Meloni ging nach dem Urteil in die Offensive und attackierte das Gericht. Von A. Strobel.
Translation (en):
Title: Meloni assigns jurisdiction to the ECJ after judgment
For the Italian government, the ECJ ruling on the safe countries of origin is a serious setback. Prime Minister Meloni went on the offensive after the verdict and attacked the court. By A. Strobel.
Translation (zh):
Title: Meloni在裁定權下 同意Eurogle的判决
对意大利政府来说,欧盟对原籍国来说是一个重大挫折. 总理梅洛尼在判决后发动了进攻,并攻击了法庭. 由A. Strobel.
Article 81
Original (de):
Title: Marktbericht: Zoll-Schock an der Wall Street
Die neuen, willkürlichen Zölle der US-Regierung haben auch an der Wall Street ihren Tribut gefordert. Die Börsenampeln sprangen auf Rot. Zuvor war der DAX eingebrochen.
Translation (en):
Title: Market Report: Customs Shock on Wall Street
The new, arbitrary tariffs of the US government also took their toll on Wall Street. The stock market lights jumped on red. Previously, the DAX had broken in.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 华尔街的海关广告
美国政府新增的任意关税要求在华尔街提供标价. 股票价格暴跌至红色. 之前,DAX破门而入.
Article 82
Original (de):
Title: Was ist über die mutmaßlichen Anschläge auf Bahnanlagen bekannt?
Zwei offenbar gezielte Sabotageakte auf der Bahnverbindung zwischen Duisburg und Düsseldorf haben den Zugverkehr massiv beeinträchtigt. Was ist bisher darüber bekannt? Und sind die Bahnanlagen ausreichend geschützt? Ein Überblick.
Translation (en):
Title: What is known about the alleged attacks on railway facilities?
Two apparently targeted sabotage acts on the railway connection between Duisburg and Düsseldorf have severely affected train traffic. What is known about this so far? And are the railway systems sufficiently protected? An overview.
Translation (zh):
Title: 关于火车站的袭击事件 有什么消息吗?
在杜塞尔多夫和杜塞道夫的铁路铁路线上 有两份明显有针对性的破坏文件严重影响了火车的交通. 到目前为止,有什么消息吗? 铁路设施是否有足够的保护?
Article 83
Original (de):
Title: Fassungslosigkeit in der Schweiz über US-Zölle
Die gute Stimmung zwischen den USA und der Schweiz ist vorbei. Denn mit 39 Prozent droht dem Land der europaweit höchste Zollsatz. Das sorgt für Fassungslosigkeit. Die USA sind für das Land der wichtigste Handelspartner.
Translation (en):
Title: Easiness in Switzerland about US tariffs
The good mood between the USA and Switzerland is over, because 39 percent of the country is facing the highest rate of duty in Europe. This causes inconsistency. The USA is the country’s most important trading partner.
Translation (zh):
Title: 在瑞士,通过美国关税,无理取闹
美国和瑞士之间的友好气氛已经结束,因为39%的美国会威胁到欧盟最高的关税,这会造成无理取闹. 美国是该国最重要的贸易伙伴.
Article 84
Original (de):
Title: Ministerin Reiche auf Sommerreise: Mit Disziplin zum Wachstum
Katherina Reiche ist auf Sommerreise durch Deutschland. Sie will Unternehmen kennenlernen, bietet aber auch Einblicke. Was die neue Wirtschaftsministerin antreibt und wie sie die Wirtschaft wieder auf Kurs bringen will. Von M. Polansky und K. Palzer.
Translation (en):
Title: Minister Reiche on a summer trip: with discipline for growth
Katherina Reiche is on her summer trip through Germany. She wants to get to know companies, but also offers insights. What drives the new Minister of Economics and how she wants to get the economy back on track. By M. Polansky and K. Palzer.
Translation (zh):
Title: 富有的国务卿夏日旅行: 增长的纪律
卡瑟琳娜·富兰德在夏日旅行中,她想要见公司,但也想要洞察. 新任经济部长希望如何让经济重回正轨. 由Polansky先生和K·Palzer.
Article 85
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Merz will bald über Israel-Sanktionen entscheiden ++
Kanzler Merz hat eine Entscheidung über mögliche Sanktionen gegen Israel vorerst offengelassen. Das Palästinenserhilfswerk UNRWA meldet, dass 6.000 mit Hilfsgütern beladene Lastwagen ohne Einfahrterlaubnis vor dem Gazastreifen stehen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Merz wants to decide soon about Israel sanctions ++
Chancellor Merz has for the time being left open a decision on possible sanctions against Israel. UNRWA has reported that 6,000 trucks loaded with relief supplies are in front of the Gaza Strip without entry permits.
Translation (zh):
Title: ++merz想尽快决定以色列制裁计划 +++
Merz总理目前仍保留对以色列可能实施制裁的决定. 工程处巴勒斯坦救济局报告说,6 000辆装载补给物资的卡车已经停在加沙地带外.
Article 86
Original (de):
Title: Hamburg-Berlin: Was kommt auf die Fahrgäste der Bahn zu?
Die Deutsche Bahn eröffnet zwischen Hamburg und Berlin die nächste Großbaustelle. Das hat Auswirkungen auf den Fern- und Nahverkehr. Was ist geplant? Wie lange dauert es? Gibt es Alternativen?
Translation (en):
Title: Hamburg-Berlin: What happens to the passengers of the train?
Deutsche Bahn opens the next major construction site between Hamburg and Berlin. This has an impact on long-distance and local transport. What is planned? How long does it take? Are there alternatives?
Translation (zh):
Title: 汉堡·贝林 火车上乘客有什么情况?
德国铁路在汉堡和柏林之间开设下一个大建筑点 会对远程和近距离交通产生影响,有什么计划?
Article 87
Original (de):
Title: EuGH: Sicherer Herkunftsstaat muss für alle sicher sein
Geflüchtete aus sicheren Herkunftsstaaten haben in der EU nur wenig Aussicht auf Asyl. Aber unter welchen Voraussetzungen dürfen Länder als sicher eingestuft werden? Jetzt hat der Europäische Gerichtshof entschieden. Von Egzona Hyseni.
Translation (en):
Title: ECJ: Safe country of origin must be safe for all
Refugees from safe countries of origin have little prospect of asylum in the EU. But under what conditions can countries be classified as safe? Now the European Court of Justice has decided. By Egzona Hyseni.
Translation (zh):
Title: EUROU. 安全起源国必须保证所有人的安全.
被安全的来源国吓跑,在欧盟中没有多少避难的希望. 但是,在何种条件下,国家可以被认定为安全? 现在欧洲法院已经作出了决定. 由伊格佐娜·海森尼 (Egzona Hyseni) 决定.
Article 88
Original (de):
Title: Europäischer Gerichtshof: Rechte von Sportlern in der EU gestärkt
Gegen ein Urteil des Sportgerichtshofs CAS konnten Sportler bisher kaum vorgehen. Das ändert sich nach einer Klage des Fußballklubs Seraing. Denn laut EuGH muss ein Einspruch vor einem staatlichen Gericht möglich sein. Von C. Kehlbach und A. Stephany.
Translation (en):
Title: European Court of Justice: Strengthening the rights of athletes in the EU
Sportsmen have hardly been able to take action against a ruling of the Sports Court CAS. This changes after a lawsuit by the football club Seraing. According to the ECJ, an appeal must be possible before a state court. By C. Kehlbach and A. Stephany.
Translation (zh):
Title: 欧洲法院:加强欧盟运动员的权利.
因为根据欧盟的裁决,国家法院必须提出反对. 由C. Kee KehConf 和 A. Stephany提出.
Article 89
Original (de):
Title: Außenminister Wadephul sichert Palästinensern Unterstützung zu
Auch am zweiten Tag seiner Nahostreise spart Außenminister Wadephul nicht mit Kritik: Im Westjordanland verurteilte er die Gewalt radikaler israelischer Siedler. Den Palästinensern versprach er Hilfe - aber keine rasche Staats-Anerkennung.
Translation (en):
Title: Foreign Minister Wadephul assures Palestinians
Even on the second day of his Middle East trip, Foreign Minister Wadephul did not spare criticism: in the West Bank, he condemned the violence of radical Israeli settlers. He promised the Palestinians help - but no rapid state recognition.
Translation (zh):
Title: 韦德福外交部长保证巴勒斯坦人的支持
即使在中东之旅的第二天 韦德福外交部长也毫不留情地批评他:他在约旦河西岸谴责了激进的以色列定居者. 他向巴勒斯坦人承诺,他会帮助他们 - - 但不会快速国家识别.
Article 90
Original (de):
Title: EuGH mahnt angemessene Entschädigung im Abgasskandal an
Zum Abgasskandal hat der EuGH Fragen aus Deutschland beantwortet. Wenn einem Autokäufer Schadenersatz zusteht, dürfe dabei der Vorteil der Nutzung des Fahrzeugs zwar angerechnet werden. Aber: Die Summe muss angemessen sein. Von Klaus Hempel.
Translation (en):
Title: ECJ admonishes appropriate compensation in the exhaust gas scandal
The ECJ answered questions from Germany about the exhaust gas scandal. If a car buyer is entitled to compensation, the advantage of using the vehicle may be taken into account. But: The sum must be reasonable. By Klaus Hempel.
Translation (zh):
Title: EUUG要求合理的赔偿 在废气丑闻中支付.
European answered questions from Germany. If a car buyer has been paid for the advantage of the vehicle. but the amount must be correct. by Klaus Heheimer.
Article 91
Original (de):
Title: EuGH: Titandioxid darf nicht als krebserregend bezeichnet werden
Der Weißmacher Titandioxid ist umstritten. Die EU-Kommission stufte den Stoff 2019 als krebserregend ein. Doch der EuGH entschied, dass er dieses Label nicht mehr tragen muss - zumindest vorerst.
Translation (en):
Title: ECJ: Titanium dioxide must not be referred to as carcinogenic
The EU Commission classified the substance as carcinogenic in 2019. However, the ECJ decided that it no longer has to wear this label - at least for the time being.
Translation (zh):
Title: EUROG: 不得将泰坦二氧化氮称作癌症
白马赫·泰坦代氧含量有争议. 欧盟委员会在2019年将该物质用于癌症. 但欧盟理事会决定不再需要戴这个牌子了 - 至少目前是如此.