English News for 2025-08-02: 092
-
[00] Nayib Bukele could now rule El Salvador for life Nayib Bukele könnte jetzt El Salvador für das Leben regieren Nayib Bukele现在可以统治萨尔瓦多一生 -
[01] The world’s toughest exam Die härteste Prüfung der Welt 世界上最艰难的考试 -
[02] Trump will not let the world move on from tariffs Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht 特朗普不会让世界摆脱关税 -
[03] American businesses are running out of ways to avoid tariff pain Amerikanischen Unternehmen gehen die Wege aus, um Tarifschmerz zu vermeiden 美国企业已经没有办法避免关税痛苦了 -
[04] Strategic shift: the third nuclear era Strategischer Wandel: Das dritte Kernzeitalter 战略转变:第三个核时代 -
[05] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[06] Should you take collagen? Sollen Sie Kollagen nehmen? 要不要吃科兰根? -
[07] Donald Trump thinks he’s winning on trade, but America will lose Donald Trump denkt, er gewinnt im Handel, aber Amerika wird verlieren 唐纳德·特朗普认为他在贸易中获胜,但美国将输 -
[08] How NATO’s European members can help Ukraine and help themselves, write Kurt Volker and Nico Lange Wie NATO-europäische Mitglieder der Ukraine helfen und sich selbst helfen können, schreiben Kurt Volker und Nico Lange 北约的欧洲成员如何能帮助乌克兰和自助, -
[09] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[10] The US in brief: Another deadline, another delay Die USA in Kürze: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung 简言之美国:另一个最后期限,又一个延迟 -
[11] State swing: recognising Palestine Staatlicher Schwung: Anerkennung Palästinas 国家摇摆国家:承认巴勒斯坦 -
[12] Parliament restores independence to Ukraine’s corruption-fighters Parlament stellt die Unabhängigkeit der Ukraine wieder her 议会恢复乌克兰腐败斗士的独立 -
[13] Artificial intelligentsia: an interview with the boss of Anthropic Künstliche Intelligenz: ein Interview mit dem Chef von Anthropoc 人造知识分子:采访人类的老板 -
[14] Can Test cricket survive a sticky wicket? Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket? 试板球能活得下去吗? -
[15] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[16] Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西 -
[17] The humble tomato salad holds lessons for how to eat well Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好 -
[18] Who was Cecil Rhodes? Wer war Cecil Rhodes? 谁是塞西尔·罗兹? -
[19] Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序 -
[20] Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾 -
[21] How to build a ship for interstellar travel Wie man ein Schiff für interstellare Reisen baut 如何为星际旅行建造船舶 -
[22] Hello Kitty’s owner is purring contentedly Hallo Kittys Besitzer schnurrt zufrieden 大家好,凯蒂的主人 满口胡言 -
[23] Who will pay for the trillion-dollar AI boom? Wer wird für den Billion-Dollar-KI-Boom bezahlen? 谁会为万亿美元的人工智能繁荣付出代价? -
[24] America’s ailing health insurers Amerika – kranke Krankenversicherer 美国生病的医疗保险人 -
[25] Everyone loses in the rage of China’s delivery wars Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了 -
[26] Could AI tilt the outcome of elections? Könnte KI das Wahlergebnis kippen? AI能倾斜选举结果吗? -
[27] Can pensioners rescue China’s economy? Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten? 养老金领取者能够拯救中国的经济吗? -
[28] Álvaro Uribe, a former president of Colombia, is convicted Álvaro Uribe, ein ehemaliger Präsident Kolumbiens, wird verurteilt 哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦被定罪 -
[29] Can a home-grown telecoms firm connect South Sudan to the world? Kann ein einheimisches Telekommunikationsunternehmen Südsudan mit der Welt verbinden? 一个本土的电信公司能将南苏丹与世界连接起来吗? -
[30] Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易 -
[31] The trade deal with America shows the limits of the EU’s power Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限 -
[32] Japan’s dealmaking machine revs up Japans Dealmaking-Maschine revs up 日本的经销机器变速 -
[33] The deeper reason for banking’s retreat Der tiefere Grund für Banken Rückzug 银行业退缩的更深层次原因 -
[34] Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。 -
[35] A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场 -
[36] Europe averts its Trumpian trade nightmare Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab 欧洲避免了特朗普贸易恶梦 -
[37] Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs? Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen? 谁能感受到特朗普关税的痛苦? -
[38] What economics can teach foreign-policy types Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen? 什么样的经济学可以教授外交政策类型 -
[39] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[40] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[41] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[42] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[43] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[44] A savage squabble between China and Europe Ein wilder Streit zwischen China und Europa 中国和欧洲之间的野蛮争吵 -
[45] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[46] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[47] Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten Donald Trump的重新分区策略是政治, -
[48] Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建 -
[49] What Donald Trump is teaching Harvard Was Donald Trump Harvard lehrt 唐纳德·特朗普教哈佛的 -
[50] What pro wrestlers in Chicago say about America Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国 -
[51] American governors are split over how to handle Donald Trump Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大 -
[52] America is remaking its disaster-relief system Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf 美国正在重建其救灾系统 -
[53] US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗 -
[54] Cuts to food stamps are about to hit in America Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减 -
[55] A little poetic justice for Donald Trump Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义 -
[56] The year of the women’s-sports bar Das Jahr der Frauen-Sport-Bar 妇女体育年 -
[57] Radioactive wasp nest discovered by workers at former nuclear bomb site Radioaktives Wespennest, das von Arbeitern am ehemaligen Atombombenstandort entdeckt wurde 工人在原核弹现场发现的放射性黄蜂巢 -
[58] WWE star says she suffered breast implant-related injury in ring: ‘It has moved’ WWE star sagt, sie erlitt Brustimplantat-bedingte Verletzungen im Ring: ‘Es hat sich bewegt’ WWWE明星说,她在环圈中遭受了与乳房植入有关的伤害:“它移动了” -
[59] Teacher accused of Arkansas hiking murders bounced between 4 districts in 3 states Lehrer beschuldigt Arkansas Wandermorde prallte zwischen 4 Bezirken in 3 Staaten 被控在阿肯色州徒步远足谋杀的教师在3个州的4个区之间反弹 -
[60] Common sweetener could hold untapped potential to fight aggressive cancer, study finds Häufige Süßungsmittel könnte ungenutzte Potenzial zur Bekämpfung aggressiver Krebs halten, Studie findet 研究发现,普通的甜甜剂 可能拥有尚未开发的潜力 对抗侵略性癌症,研究发现 -
[61] Why didn’t anyone break up Cincinnati beating? Bystander behavior expert explains Warum hat niemand Cincinnati geschlagen? Bystander Verhalten Experte erklärt 为什么没人打断辛辛那提的殴打? -
[62] Ozzy Osbourne’s funeral procession capped emotional farewell for matriarch Sharon and family: PHOTOS Ozzy Osbournes Trauerprozession besiegelte emotionalen Abschied für Matriarch Sharon und Familie: FOTOS Ozzy Osbourne的葬礼游行, -
[63] ‘Was the president up for the job?’ Steve Ricchetti defends Biden’s fitness as GOP seeks answers ‘War der Präsident für den Job bereit?’ Steve Ritchetti verteidigt Bidens Fitness, da GOP Antworten sucht Steve Ricchetti在GOP寻找答案时为拜登的健康辩护。 -
[64] Josh Allen shares similar sentiment to Scottie Scheffler about on-field success: ‘You kind of forget about it’ Josh Allen teilt ähnliche Gefühle wie Scottie Scheffler über den Vor-Ort-Erfolg: ‘Du vergisst es irgendwie’ Josh Allen与Scottie Scheffler同样对现场成功有同样的看法: -
[65] JD Vance says he’s ‘obsessed’ with eerie UFO videos JD Vance sagt, er ist ‘besessen’ mit unheimlichen UFO-Videos JD Vance说,他用eerie UFO 视频“迷恋” -
[66] Yankees lose heartbreaker after new bullpen, other trade piece pull off the impossible vs Marlins Yankees verlieren Heartbreaker nach neuen Bullpen, andere Trade-Stück ziehen das Unmögliche gegen Marlins 洋基佬在新牛棚之后 心碎了 另一批买卖品 将不可能的马林斯和马林斯 -
[67] France to deport Palestinian woman over antisemitic post featuring Hitler, halts Gaza evacuations Frankreich deportiert palästinensische Frau über antisemitische Post mit Hitler, stoppt Gaza Evakuierungen 法国将巴勒斯坦妇女驱逐出法国, -
[68] Sha’Carri Richardson arrested for alleged assault of boyfriend days before US championships Sha’Carri Richardson wegen angeblichen Angriffs auf Freund Tage vor US-Meisterschaften verhaftet Sha’Carri Richardson在美国锦标赛前几天因被控殴打男友被捕 -
[69] DAVID MARCUS: Fetterman calls fellow Democrats ‘just gross’ for shunning Israel DAVID MARCUS: Fetterman ruft Demokraten auf, „nur eklatant zu sein, weil sie Israel belästigt haben” 法德曼以逃避以色列为借口, 称民主党同胞避开以色列为「毛」, -
[70] The message about motherhood the media desperately wants you to miss Die Botschaft über die Mutterschaft, die die Medien verzweifelt wollen, dass Sie verpassen 媒体急切希望你错过关于母亲的讯息 -
[71] TIMELINE: Evolution of Mamdani’s defunding police rhetoric to this week’s ‘damage control’ TIMELINE: Entwicklung von Mamdanis Enthüllung der Rhetorik der Polizei auf die “Schadensbekämpfung” dieser Woche Mamdani的解款警用言辞演变为本周的“损害控制” -
[72] Dingell family in office for 90+ years: Locals praise pavement-pounding, critics say it indicts incumbency Dingell Familie im Amt seit über 90 Jahren: Einheimische loben Bürgersteig-Pfund, Kritiker sagen, es Anklage incumbency Dingell家族任职90年以上:当地人赞扬铺设人行道, -
[73] New York Times guest writer argues ‘boy crisis’ is ‘overblown,’ citing anti-feminist backlash New York Times Gastautor argumentiert, “Junge Krise” ist “overblown”, unter Berufung auf anti-feministische Gegenreaktion 《纽约时报》客头作家认为“男孩危机”是“过度”, -
[74] I’m a Vietnamese refugee. We are proud to speak the language of our new home as all immigrants should Ich bin ein vietnamesischer Flüchtling. Wir sind stolz, die Sprache unserer neuen Heimat zu sprechen, wie alle Einwanderer sollten 我是一个越南难民。 我们自豪地能像所有移民一样讲我们新家的语言。 -
[75] Rock Hudson ‘came on to me’ during arranged studio date: ’50s sex symbol claims Rock Hudson ‘ kam zu mir während arrangierten Studio Datum: 50er Jahre Sex-Symbol Ansprüche Rock Hudson在安排的演播室约会中“向我求助”:“50年代性符号索赔” -
[76] CNN panel shreds Harris’ Colbert interview for her lack of solutions after ‘six months to figure it out’ CNN Panel zerfetzt Harris’ Colbert Interview für ihr Mangel an Lösungen nach “sechs Monate, um es herauszufinden” CNN专栏粉碎Harris’ 高拔采访, 因为她缺乏解决方案, -
[77] Sex toy infiltrates 2nd WNBA game, Fever star Sophie Cunningham weighs in Sex-Spielzeug infiltrat 2. WNBA-Spiel, Fieber-Star Sophie Cunningham wiegt in 性玩具渗入第二次WNBA游戏 发烧明星索菲・坎宁安 -
[78] Trump assassination attempt suspect Ryan Routh can’t see classified info relating to case, judge rules Trump Attentat Verdächtiger Ryan Routh kann keine geheimen Informationen in Bezug auf Fall sehen, Richter Regeln 特朗普暗杀未遂 嫌疑人瑞安罗特 看不到与案件有关的机密信息 法官规则 -
[79] Country music icon Jeannie Seely dead at 85 Country-Musik-Ikone Jeannie Seely tot bei 85 乡村音乐图标Jeannie Seely死在85岁 -
[80] Seth Rollins looms large at SummerSlam amid possible knee injury Seth Rollins steht groß bei SummerSlam inmitten möglicher Knieverletzung 赛斯·罗林斯在萨默斯拉姆(SummerSlam) 潜伏在膝盖可能受伤时 -
[81] SummerSlam Night 1 will see CM Punk go for gold, Roman Reigns’ return SummerSlam Night 1 wird sehen, CM Punk gehen für Gold, Roman Reigns’ Rückkehr 夏夜之夜一号将看到CM Punk去取金 罗马人回瑞因斯归来 -
[82] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[83] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[84] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[85] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[86] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[87] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[88] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[89] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[90] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[91] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
Article 0
Original (en):
Title: Nayib Bukele could now rule El Salvador for life
His supermajority in the legislative assembly has removed the constitutional barriers to unlimited re-election
Translation (de):
Title: Nayib Bukele könnte jetzt El Salvador für das Leben regieren
Seine Supermehrheit in der gesetzgebenden Versammlung hat die verfassungsrechtlichen Hindernisse für eine unbegrenzte Wiederwahl beseitigt.
Translation (es):
Title: Nayib Bukele ahora podría gobernar El Salvador de por vida
Su supermayoría en la asamblea legislativa ha eliminado las barreras constitucionales a la reelección ilimitada
Translation (fr):
Title: Nayib Bukele pourrait désormais gouverner El Salvador à vie
Sa supermajorité à l’Assemblée législative a éliminé les obstacles constitutionnels à une réélection illimitée
Translation (zh):
Title: Nayib Bukele现在可以统治萨尔瓦多一生
他在立法议会的绝大多数席位已经消除了宪法障碍,无法无限制地连选连任
Article 1
Original (en):
Title: The world’s toughest exam
Do you have what it takes to work on India’s railways?
Translation (de):
Title: Die härteste Prüfung der Welt
Haben Sie, was es braucht, um an Indiens Eisenbahnen zu arbeiten?
Translation (es):
Title: El examen más difícil del mundo
¿Tienes lo que se necesita para trabajar en los ferrocarriles de la India?
Translation (fr):
Title: L’examen le plus difficile du monde
Avez-vous ce qu’il faut pour travailler sur les chemins de fer de l’Inde?
Translation (zh):
Title: 世界上最艰难的考试
在印度铁路上工作需要什么?
Article 2
Original (en):
Title: Trump will not let the world move on from tariffs
Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers
Translation (de):
Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht
Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher
Translation (es):
Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles
Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores
Translation (fr):
Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers
Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs
Translation (zh):
Title: 特朗普不会让世界摆脱关税
六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害
Article 3
Original (en):
Title: American businesses are running out of ways to avoid tariff pain
A big squeeze on profits may be coming
Translation (de):
Title: Amerikanischen Unternehmen gehen die Wege aus, um Tarifschmerz zu vermeiden
Ein großer Druck auf die Profite kann kommen
Translation (es):
Title: Las empresas estadounidenses se están quedando sin maneras de evitar el dolor tarifario
Puede que se aprieten mucho las ganancias.
Translation (fr):
Title: Les entreprises américaines sont à court de moyens pour éviter la douleur tarifaire
Une grande pression sur les profits peut être à venir
Translation (zh):
Title: 美国企业已经没有办法避免关税痛苦了
对利润的挤压可能即将到来
Article 4
Original (en):
Title: Strategic shift: the third nuclear era
Our weekly podcast on democracy in America. This week, a look at the evolving landscape of nuclear weapons. China is building its arsenal while the United States and Russia appear ready to let their long-standing nuclear treaty expire.
Translation (de):
Title: Strategischer Wandel: Das dritte Kernzeitalter
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, ein Blick auf die sich entwickelnde Landschaft der Atomwaffen. China baut sein Arsenal, während die Vereinigten Staaten und Russland scheinen bereit, ihren langjährigen Atomvertrag auslaufen zu lassen.
Translation (es):
Title: Cambio estratégico: la tercera era nuclear
Esta semana, una mirada al panorama en evolución de las armas nucleares. China está construyendo su arsenal mientras los Estados Unidos y Rusia parecen dispuestos a dejar que su tratado nuclear de larga data expire.
Translation (fr):
Title: Changement stratégique : la troisième ère nucléaire
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, un regard sur l’évolution du paysage des armes nucléaires. La Chine construit son arsenal alors que les États-Unis et la Russie semblent prêts à laisser leur traité nucléaire de longue date expirer.
Translation (zh):
Title: 战略转变:第三个核时代
我们每周一次的关于美国民主的播客。 本周,看看核武器不断变化的环境。 中国正在建立武库,而美国和俄罗斯似乎准备让它们的长期核条约失效。
Article 5
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 6
Original (en):
Title: Should you take collagen?
There are simpler ways to get smoother skin and stronger joints
Translation (de):
Title: Sollen Sie Kollagen nehmen?
Es gibt einfachere Möglichkeiten, glattere Haut und stärkere Gelenke zu bekommen
Translation (es):
Title: ¿Deberías tomar colágeno?
Hay formas más sencillas de conseguir una piel más suave y articulaciones más fuertes
Translation (fr):
Title: Tu devrais prendre du collagène ?
Il existe des façons plus simples d’obtenir une peau plus lisse et des articulations plus fortes
Translation (zh):
Title: 要不要吃科兰根?
有更简单的方法来更平滑的皮肤 和更强的接缝
Article 7
Original (en):
Title: Donald Trump thinks he’s winning on trade, but America will lose
The harm from tariffs will be lasting and deep
Translation (de):
Title: Donald Trump denkt, er gewinnt im Handel, aber Amerika wird verlieren
Der Schaden durch die Tarife wird nachhaltig und tiefgreifend sein.
Translation (es):
Title: Donald Trump cree que está ganando en el comercio, pero Estados Unidos perderá
El daño de los aranceles será duradero y profundo
Translation (fr):
Title: Donald Trump pense qu’il gagne sur le commerce, mais l’Amérique va perdre
Les dommages causés par les droits de douane seront durables et profonds.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普认为他在贸易中获胜,但美国将输
关税的伤害将是持久和深重的
Article 8
Original (en):
Title: How NATO’s European members can help Ukraine and help themselves, write Kurt Volker and Nico Lange
Ukraine can be the forward operating laboratory for Europe’s own future air security
Translation (de):
Title: Wie NATO-europäische Mitglieder der Ukraine helfen und sich selbst helfen können, schreiben Kurt Volker und Nico Lange
Ukraine kann das Zukunftslabor für Europas eigene Zukunftsluftsicherheit sein
Translation (es):
Title: Cómo los miembros europeos de la OTAN pueden ayudar a Ucrania y ayudarse a sí mismos, escribe Kurt Volker y Nico Lange
Ucrania puede ser el laboratorio de operaciones de avanzada para la seguridad aérea de Europa en el futuro
Translation (fr):
Title: Comment les membres européens de l’OTAN peuvent aider l’Ukraine et s’aider eux-mêmes, écrire Kurt Volker et Nico Lange
L’Ukraine peut être le laboratoire d’exploitation pour l’avenir de l’Europe
Translation (zh):
Title: 北约的欧洲成员如何能帮助乌克兰和自助,
乌克兰可以成为欧洲自身未来空中安全的前期运作实验室
Article 9
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our choices examine realism on screen
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Entscheidungen untersuchen Realismus auf dem Bildschirm
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestras opciones examinan el realismo en pantalla
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos choix examinent le réalisme à l’écran
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们的选择在屏幕上审视现实主义
Article 10
Original (en):
Title: The US in brief: Another deadline, another delay
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los EE.UU. en resumen: Otro plazo, otro retraso
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les États-Unis en bref: Une autre date limite, un autre retard
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之美国:另一个最后期限,又一个延迟
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 11
Original (en):
Title: State swing: recognising Palestine
Also on the daily podcast: gaming out the economics of an AI-superintelligence era and a tribute to Tom Lehrer
Translation (de):
Title: Staatlicher Schwung: Anerkennung Palästinas
Auch auf dem täglichen Podcast: Spiele die Ökonomie einer KI-Superintelligenz-Ära und eine Hommage an Tom Lehrer
Translation (es):
Title: Columpio del Estado: reconocimiento de Palestina
También en el podcast diario: jugar a la economía de una era de inteligencia artificial y un homenaje a Tom Lehrer
Translation (fr):
Title: Changement d’État: reconnaissance de la Palestine
Aussi sur le podcast quotidien : jouer sur l’économie d’une époque de superintelligence de l’IA et un hommage à Tom Lehrer
Translation (zh):
Title: 国家摇摆国家:承认巴勒斯坦
也是在每日播客的播客上: 赌博一个AI监督情报时代的经济学 向汤姆·勒元首致敬
Article 12
Original (en):
Title: Parliament restores independence to Ukraine’s corruption-fighters
A botched attempt by the government to rein them in has badly backfired
Translation (de):
Title: Parlament stellt die Unabhängigkeit der Ukraine wieder her
Ein verpfuschter Versuch der Regierung, sie reinzuwaschen, hat einen schweren Rückschlag erlitten.
Translation (es):
Title: El Parlamento restablece la independencia a los luchadores contra la corrupción en Ucrania
Un intento fallido por parte del gobierno de controlarlos ha salido mal.
Translation (fr):
Title: Le Parlement rétablit l’indépendance de l’Ukraine en matière de lutte contre la corruption
Une tentative bâclée du gouvernement de les endiguer s’est sérieusement révoltée.
Translation (zh):
Title: 议会恢复乌克兰腐败斗士的独立
政府试图控制他们,但失败了,结果适得其反。
Article 13
Original (en):
Title: Artificial intelligentsia: an interview with the boss of Anthropic
Our podcast on markets, the economy and business. This week, Dario Amodei on why safety sells and how to value people in a world without work
Translation (de):
Title: Künstliche Intelligenz: ein Interview mit dem Chef von Anthropoc
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Dario Amodei, warum Sicherheit verkauft und wie man Menschen in einer Welt ohne Arbeit schätzen
Translation (es):
Title: Intelligentsia artificial: entrevista con el jefe de Anthropic
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, Dario Amodei sobre por qué la seguridad vende y cómo valorar a las personas en un mundo sin trabajo
Translation (fr):
Title: Intelligentsia artificielle: une interview avec le patron d’Anthropic
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, Dario Amodei sur la raison pour laquelle la sécurité vend et comment valoriser les gens dans un monde sans travail
Translation (zh):
Title: 人造知识分子:采访人类的老板
在市场、经济和商业上播客。本周,Dario Amodeei讨论安全销售的原因以及如何在没有工作的世界中重视人们。
Article 14
Original (en):
Title: Can Test cricket survive a sticky wicket?
A journalist goes out to bat for the five-day format
Translation (de):
Title: Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket?
Ein Journalist geht für das Fünf-Tage-Format zu schlagen
Translation (es):
Title: ¿Prueba de cricket puede sobrevivir a un pegajoso wicket?
Un periodista va a batear por el formato de cinco días
Translation (fr):
Title: Tester le cricket peut-il survivre à un mèche collant ?
Un journaliste sort se battre pour le format de cinq jours
Translation (zh):
Title: 试板球能活得下去吗?
一名记者用五天格式去打球
Article 15
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 16
Original (en):
Title: Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked
America’s best modern satirist died on July 26th, aged 97
Translation (de):
Title: Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte
Amerikas bester moderner Satirist starb am 26. Juli, im Alter von 97 Jahren
Translation (es):
Title: Tom Lehrer encontró materia que valía la pena asar por todos lados.
El mejor satírico moderno de Estados Unidos murió el 26 de julio, a la edad de 97 años
Translation (fr):
Title: Tom Lehrer a trouvé de la matière qui méritait d’être rôtie partout où il avait l’air
Le meilleur satiriste moderne de l’Amérique est mort le 26 juillet, âgé de 97 ans.
Translation (zh):
Title: Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西
7月26日, 97岁,
Article 17
Original (en):
Title: The humble tomato salad holds lessons for how to eat well
An exquisite Italian iteration proves that even simple dishes can be sublime
Translation (de):
Title: Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen
Eine exquisite italienische Iteration beweist, dass selbst einfache Gerichte erhaben sein können
Translation (es):
Title: La humilde ensalada de tomate contiene lecciones para comer bien
Una exquisita iteración italiana demuestra que incluso platos simples pueden ser sublimes
Translation (fr):
Title: L’humble salade de tomate contient des leçons pour bien manger
Une itération italienne exquise prouve que même les plats simples peuvent être sublimes
Translation (zh):
Title: 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好
精致的意大利迭代 证明即使是简单的盘子 也可以是高雅的
Article 18
Original (en):
Title: Who was Cecil Rhodes?
A new biography describes the businessman and imperialist behind the global protest movement
Translation (de):
Title: Wer war Cecil Rhodes?
Eine neue Biographie beschreibt den Geschäftsmann und Imperialisten hinter der globalen Protestbewegung
Translation (es):
Title: ¿Quién era Cecil Rhodes?
Una nueva biografía describe al empresario e imperialista detrás del movimiento de protesta global
Translation (fr):
Title: Qui était Cecil Rhodes ?
Une nouvelle biographie décrit l’homme d’affaires et l’impérialisme derrière le mouvement de protestation mondial
Translation (zh):
Title: 谁是塞西尔·罗兹?
新的传记描述全球抗议运动背后的商人和帝国主义
Article 19
Original (en):
Title: Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth
But international regulation and precarious funding threaten their efforts
Translation (de):
Title: Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren
Aber internationale Regulierung und prekäre Finanzierung bedrohen ihre Bemühungen
Translation (es):
Title: Los científicos quieren secuenciar todos los animales, hongos y plantas en la Tierra
Pero la regulación internacional y la financiación precaria amenazan sus esfuerzos
Translation (fr):
Title: Les scientifiques veulent séquencer tous les animaux, champignons et plantes sur Terre
Mais la réglementation internationale et le financement précaire menacent leurs efforts
Translation (zh):
Title: 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序
但国际管制和不稳定的筹资威胁到它们的努力
Article 20
Original (en):
Title: Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen
“Zero Day Attack”, a TV series, is terrifying audiences in Taiwan
Translation (de):
Title: Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm
Die TV-Serie Zero Day Attacke ist ein furchterregendes Publikum in Taiwan.
Translation (es):
Title: Bloqueos, apagones y balas: China invade Taiwán en pantalla
“Cero Day Attack”, una serie de televisión, es un público aterrador en Taiwán
Translation (fr):
Title: Blockades, blackouts et balles: la Chine envahit Taiwan à l’écran
“Zero Day Attack”, une série télévisée, est un public terrifiant à Taiwan
Translation (zh):
Title: 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾
“零日攻击”系列电视剧是台湾令人恐惧的观众。
Article 21
Original (en):
Title: How to build a ship for interstellar travel
Winners of a design competition include conjoined Ferris wheels and a 58km-long cylinder
Translation (de):
Title: Wie man ein Schiff für interstellare Reisen baut
Gewinner eines Designwettbewerbs sind die zusammengefügten Ferris-Räder und ein 58km langer Zylinder.
Translation (es):
Title: Cómo construir un barco para viajes interestelares
Los ganadores de un concurso de diseño incluyen ruedas de Ferris unidas y un cilindro de 58 km de largo
Translation (fr):
Title: Comment construire un bateau pour les voyages interstellaires
Les gagnants d’un concours de design comprennent des roues de Ferris et un cylindre de 58 km de long
Translation (zh):
Title: 如何为星际旅行建造船舶
设计竞赛的赢家包括连成的Ferris轮轮和58公里长的圆筒
Article 22
Original (en):
Title: Hello Kitty’s owner is purring contentedly
Sanrio is becoming a powerhouse of licensing intellectual property
Translation (de):
Title: Hallo Kittys Besitzer schnurrt zufrieden
Sanrio wird zu einem Kraftpaket für die Lizenzierung von geistigem Eigentum
Translation (es):
Title: Hola el dueño de Kitty está ronroneando contentamente
Sanrio se está convirtiendo en una potencia de concesión de licencias de propiedad intelectual
Translation (fr):
Title: Bonjour le propriétaire de Kitty est purring contentedly
Sanrio est en train de devenir un moteur de la concession de licences de propriété intellectuelle
Translation (zh):
Title: 大家好,凯蒂的主人 满口胡言
Sanrio正在成为知识产权许可证发放的动力源
Article 23
Original (en):
Title: Who will pay for the trillion-dollar AI boom?
A technological revolution meets a financial one
Translation (de):
Title: Wer wird für den Billion-Dollar-KI-Boom bezahlen?
Eine technologische Revolution trifft auf eine finanzielle
Translation (es):
Title: ¿Quién pagará el billón de dólares del boom de la IA?
Una revolución tecnológica se encuentra con una revolución financiera
Translation (fr):
Title: Qui va payer pour le boom de mille milliards de dollars de l’IA ?
Une révolution technologique rencontre une révolution financière
Translation (zh):
Title: 谁会为万亿美元的人工智能繁荣付出代价?
技术革命遇到金融革命
Article 24
Original (en):
Title: America’s ailing health insurers
An industry that has run on government money faces a reckoning
Translation (de):
Title: Amerika – kranke Krankenversicherer
Eine Industrie, die auf Regierung Geld läuft, steht vor einer Abrechnung
Translation (es):
Title: Las aseguradoras de salud enfermas de Estados Unidos
Una industria que ha funcionado con dinero del gobierno se enfrenta a un ajuste de cuentas
Translation (fr):
Title: Les compagnies d’assurance maladie en difficulté aux États-Unis
Une industrie qui a couru sur l’argent du gouvernement fait face à un jugement
Translation (zh):
Title: 美国生病的医疗保险人
一个靠政府钱经营的行业 面对着一个清算
Article 25
Original (en):
Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars
Companies are caught in a race to the bottom
Translation (de):
Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege
Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen
Translation (es):
Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China
Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo
Translation (fr):
Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine
Les entreprises sont prises dans une course au fond
Translation (zh):
Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了
公司在竞到底部的比赛中被抓住
Article 26
Original (en):
Title: Could AI tilt the outcome of elections?
New research shows it is being used for good and ill
Translation (de):
Title: Könnte KI das Wahlergebnis kippen?
Neue Forschungsergebnisse zeigen, dass sie für gute und kranke Menschen genutzt werden.
Translation (es):
Title: ¿Podría AI inclinar el resultado de las elecciones?
Nuevas investigaciones muestran que se está utilizando para el bien y el mal
Translation (fr):
Title: L’IA pourrait-elle faire pencher le résultat des élections?
De nouvelles recherches montrent qu’il est utilisé pour le bien et le mal
Translation (zh):
Title: AI能倾斜选举结果吗?
新的研究表明,它正被善用和恶用
Article 27
Original (en):
Title: Can pensioners rescue China’s economy?
The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits
Translation (de):
Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?
Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.
Translation (es):
Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?
El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación
Translation (fr):
Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?
Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite
Translation (zh):
Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?
在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。
Article 28
Original (en):
Title: Álvaro Uribe, a former president of Colombia, is convicted
The country is increasingly divided
Translation (de):
Title: Álvaro Uribe, ein ehemaliger Präsident Kolumbiens, wird verurteilt
Das Land ist zunehmend gespalten
Translation (es):
Title: Álvaro Uribe, ex presidente de Colombia, es condenado
El país está cada vez más dividido
Translation (fr):
Title: Álvaro Uribe, ancien président de la Colombie, est condamné
Le pays est de plus en plus divisé
Translation (zh):
Title: 哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦被定罪
国家日益四分五裂
Article 29
Original (en):
Title: Can a home-grown telecoms firm connect South Sudan to the world?
Civil war need not be an insurmountable obstacle
Translation (de):
Title: Kann ein einheimisches Telekommunikationsunternehmen Südsudan mit der Welt verbinden?
Bürgerkrieg muss kein unüberwindbares Hindernis sein
Translation (es):
Title: ¿Puede una empresa de telecomunicaciones de origen conectar Sudán del Sur con el mundo?
La guerra civil no tiene por qué ser un obstáculo insuperable
Translation (fr):
Title: Une entreprise locale de télécommunications peut-elle relier le Soudan du Sud au monde ?
La guerre civile n’est pas nécessairement un obstacle insurmontable
Translation (zh):
Title: 一个本土的电信公司能将南苏丹与世界连接起来吗?
内战不必成为不可逾越的障碍
Article 30
Original (en):
Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours
Oil and terrorism are not the country’s only exports
Translation (de):
Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert
Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte
Translation (es):
Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán
El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país
Translation (fr):
Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran
Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.
Translation (zh):
Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易
石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。
Article 31
Original (en):
Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power
The bloc opts for prudence over defiance
Translation (de):
Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU
Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz
Translation (es):
Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE
El bloque opta por la prudencia sobre el desafío
Translation (fr):
Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE
Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance
Translation (zh):
Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限
集团选择谨慎,而不是违抗
Article 32
Original (en):
Title: Japan’s dealmaking machine revs up
Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place
Translation (de):
Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up
Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort
Translation (es):
Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona
El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable
Translation (fr):
Title: Japons dealmaking machine revs up
Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable
Translation (zh):
Title: 日本的经销机器变速
私募股权在不可能的地方复兴
Article 33
Original (en):
Title: The deeper reason for banking’s retreat
Why bankers no longer play golf at 3pm
Translation (de):
Title: Der tiefere Grund für Banken Rückzug
Warum Banker nicht mehr Golf spielen um 15 Uhr
Translation (es):
Title: La razón más profunda de la retirada de la banca
¿Por qué los banqueros ya no juegan al golf a las 3pm?
Translation (fr):
Title: La raison plus profonde de la retraite bancaire
Pourquoi les banquiers ne jouent plus au golf à 15h
Translation (zh):
Title: 银行业退缩的更深层次原因
为什么银行家三点不再打高尔夫球
Article 34
Original (en):
Title: Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets
A hawkish tilt changes rate-cut expectations
Translation (de):
Title: Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten
Ein hawkish Neigung ändert Rate-cut Erwartungen
Translation (es):
Title: A pesar de la doble disidencia, Jerome Powell mantiene su control sobre los mercados
Una inclinación hawkish cambia las expectativas de reducción de velocidad
Translation (fr):
Title: Malgré une double dissidence, Jérôme Powell conserve sa mainmise sur les marchés
Une inclinaison fauchée change les attentes en matière de réduction des taux
Translation (zh):
Title: 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。
平庸的倾斜改变 减速预期
Article 35
Original (en):
Title: A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets
Blame apps and DORKs, not stimmies
Translation (de):
Title: Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte
Beschuldigen Sie Apps und DORKs, nicht stimmies
Translation (es):
Title: Un frenesí de comercio al por menor está reconfigurando los mercados financieros
Culpa a las aplicaciones y DORKs, no a las timidezes
Translation (fr):
Title: Une frénésie fraîche du commerce de détail est en train de remodeler les marchés financiers
Les applications et les DORKs en faute, pas les stimmies
Translation (zh):
Title: 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场
指责应用程序、 DORK 和 DORK , 而不是刻度
Article 36
Original (en):
Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare
A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation
Translation (de):
Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab
Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung
Translation (es):
Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana
Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas
Translation (fr):
Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien
Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées
Translation (zh):
Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦
与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复
Article 37
Original (en):
Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?
Foreign companies are sharing the load. For now
Translation (de):
Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?
Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.
Translation (es):
Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?
Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.
Translation (fr):
Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?
Les entreprises étrangères partagent la charge.
Translation (zh):
Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?
外国公司正在分担负担,目前为止
Article 38
Original (en):
Title: What economics can teach foreign-policy types
Hegemons should care about even puny countries
Translation (de):
Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?
Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern
Translation (es):
Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior
Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles
Translation (fr):
Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères
Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.
Translation (zh):
Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型
黑门徒应该关心甚至小小国家
Article 39
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 40
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 41
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 42
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 43
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 44
Original (en):
Title: A savage squabble between China and Europe
Tensions are high ahead of a big summit next week
Translation (de):
Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa
Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche
Translation (es):
Title: Una salvaje disputa entre China y Europa
Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana
Translation (fr):
Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe
Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine
Translation (zh):
Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵
下星期召开大型首脑会议前,
Article 45
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 46
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 47
Original (en):
Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical
But the Democrats’ response is self-defeating
Translation (de):
Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten
Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend
Translation (es):
Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica
Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente
Translation (fr):
Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique
Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.
Translation (zh):
Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,
但民主党的反应是自败自败
Article 48
Original (en):
Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild
Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?
Translation (de):
Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau
Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?
Translation (es):
Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir
¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?
Translation (fr):
Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.
Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?
Translation (zh):
Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建
工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?
Article 49
Original (en):
Title: What Donald Trump is teaching Harvard
Under pressure, America’s oldest university may make a deal
Translation (de):
Title: Was Donald Trump Harvard lehrt
Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard
Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard
Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的
在美国最古老的大学的压力下,
Article 50
Original (en):
Title: What pro wrestlers in Chicago say about America
Beyond the WWE, liberals grapple with a MAGA bastion
Translation (de):
Title: Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen
Jenseits der WWE kämpfen Liberale mit einer MAMA Bastion
Translation (es):
Title: Lo que dicen los luchadores profesionales en Chicago sobre América
Más allá de la WWE, los liberales luchan con un bastión MAGA
Translation (fr):
Title: Ce que les lutteurs pro à Chicago disent sur l’Amérique
Au-delà de la WWE, les libéraux se battent avec un bastion MAGA
Translation (zh):
Title: 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国
在WWWE之外,自由派与MAGA的堡垒搏斗
Article 51
Original (en):
Title: American governors are split over how to handle Donald Trump
Some brawl in public while others pursue cross-party deals
Translation (de):
Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht
Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen
Translation (es):
Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump
Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos
Translation (fr):
Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump
Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties
Translation (zh):
Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大
有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易
Article 52
Original (en):
Title: America is remaking its disaster-relief system
The administration hopes to undo perverse incentives
Translation (de):
Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf
Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen
Translation (es):
Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres
La administración espera deshacer los incentivos perversos
Translation (fr):
Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe
L’administration espère annuler les incitations perverses
Translation (zh):
Title: 美国正在重建其救灾系统
行政当局希望取消不正当的奖励措施
Article 53
Original (en):
Title: US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat
Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future
Translation (de):
Title: US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor
Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft
Translation (es):
Title: El Comando Espacial de los Estados Unidos se está preparando para el combate por satélite
Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano
Translation (fr):
Title: US Space Command se prépare au combat par satellite
Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche
Translation (zh):
Title: 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗
Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥
Article 54
Original (en):
Title: Cuts to food stamps are about to hit in America
One in five people in New Mexico receive the benefit
Translation (de):
Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen
Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil
Translation (es):
Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América
Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio
Translation (fr):
Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique
Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation
Translation (zh):
Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减
新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。
Article 55
Original (en):
Title: A little poetic justice for Donald Trump
The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan
Translation (de):
Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump
Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.
Translation (es):
Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump
El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.
Translation (fr):
Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump
L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.
Translation (zh):
Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义
Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,
Article 56
Original (en):
Title: The year of the women’s-sports bar
Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot
Translation (de):
Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar
Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss
Translation (es):
Title: El año del bar de deportes femeninos
Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.
Translation (fr):
Title: L’année du bar des femmes-sports
Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu
Translation (zh):
Title: 妇女体育年
这些女商人正在开枪射击
Article 57
Original (en):
Title: Radioactive wasp nest discovered by workers at former nuclear bomb site
Workers at South Carolina's Savannah River Site, a nuclear facility, found a radioactive wasp nest with radiation levels 10 times higher than federal regulations allow.
Translation (de):
Title: Radioaktives Wespennest, das von Arbeitern am ehemaligen Atombombenstandort entdeckt wurde
Arbeiter in South Carolina' Savannah River Site, eine Atomanlage, fand ein radioaktives Wespennest mit Strahlungspegeln 10 mal höher als die Bundesgesetze zulassen.
Translation (es):
Title: Nido de avispas radioactivas descubierto por los trabajadores en el antiguo emplazamiento de la bomba nuclear
Los trabajadores de South Carolina&apos, Savannah River Site, una instalación nuclear, encontraron un nido de avispas radiactivas con niveles de radiación 10 veces más altos de lo que permiten las regulaciones federales.
Translation (fr):
Title: Nichoir de guêpes radioactives découvert par des travailleurs sur l’ancien site de la bombe nucléaire
Les travailleurs du site de la rivière Savannah, une installation nucléaire, ont trouvé un nid de guêpes radioactives avec des niveaux de rayonnement 10 fois plus élevés que ne le permettent les règlements fédéraux.
Translation (zh):
Title: 工人在原核弹现场发现的放射性黄蜂巢
南卡罗来纳和阿波斯;萨凡纳河站点(一个核设施)的工人发现一个放射性黄蜂巢,辐射水平比联邦条例允许的高出10倍。
Article 58
Original (en):
Title: WWE star says she suffered breast implant-related injury in ring: ‘It has moved’
WWE star Nikki Bella revealed her breast implant had been dislocated in a Raw match, a rare injury in wrestling, after years of battling other health issues.
Translation (de):
Title: WWE star sagt, sie erlitt Brustimplantat-bedingte Verletzungen im Ring: ‘Es hat sich bewegt’
WWE-Star Nikki Bella enthüllte, dass ihr Brustimplantat in einem Raw Match, einer seltenen Verletzung im Ringen, ausgerenkt worden war, nachdem sie jahrelang andere Gesundheitsprobleme bekämpft hatte.
Translation (es):
Title: La estrella de la WWE dice que sufrió una lesión relacionada con implantes mamarios en el anillo: ‘Se ha movido’
La estrella de la WWE Nikki Bella reveló que su implante mamario había sido dislocado en un partido en bruto, una lesión rara en la lucha libre, después de años de luchar contra otros problemas de salud.
Translation (fr):
Title: WWE star dit qu’elle a souffert d’une blessure liée à l’implant mammaire dans l’anneau: ‘Il a bougé’
La star de WWE Nikki Bella a révélé que son implant mammaire avait été disloqué dans un match Raw, une blessure rare dans la lutte, après des années de lutte contre d’autres problèmes de santé.
Translation (zh):
Title: WWWE明星说,她在环圈中遭受了与乳房植入有关的伤害:“它移动了”
WWE明星Nikki Bella透露她的乳房植入在一次Raw比赛中脱落,
Article 59
Original (en):
Title: Teacher accused of Arkansas hiking murders bounced between 4 districts in 3 states
Andrew McGann, 28, moved between Texas, Oklahoma and Arkansas school districts before allegedly killing Clinton and Cristen Brink in front of their children.
Translation (de):
Title: Lehrer beschuldigt Arkansas Wandermorde prallte zwischen 4 Bezirken in 3 Staaten
Andrew McGann, 28, zog zwischen Texas, Oklahoma und Arkansas Schulbezirke, bevor angeblich getötet Clinton und Cristen Brink vor ihren Kindern.
Translation (es):
Title: Profesor acusado de asesinatos de senderismo Arkansas rebotó entre 4 distritos en 3 estados
Andrew McGann, de 28 años, se mudó entre los distritos escolares de Texas, Oklahoma y Arkansas antes de supuestamente matar a Clinton y Cristen Brink frente a sus hijos.
Translation (fr):
Title: Professeur accusé d’Arkansas des assassinats de randonnées ont rebondi entre 4 districts dans 3 états
Andrew McGann, 28 ans, a déménagé entre les districts scolaires du Texas, de l’Oklahoma et de l’Arkansas avant de tuer Clinton et Cristen Brink devant leurs enfants.
Translation (zh):
Title: 被控在阿肯色州徒步远足谋杀的教师在3个州的4个区之间反弹
Andrew McGann, 28岁, 在德克萨斯州、俄克拉荷马州和阿肯色州 学校区之间移动 之前,
Article 60
Original (en):
Title: Common sweetener could hold untapped potential to fight aggressive cancer, study finds
Preliminary study reveals that fermented stevia extract may help fight pancreatic cancer cells, though experts caution that more human research is needed before clinical use.
Translation (de):
Title: Häufige Süßungsmittel könnte ungenutzte Potenzial zur Bekämpfung aggressiver Krebs halten, Studie findet
Vorläufige Studie zeigt, dass fermentierter Stevia-Extrakt helfen kann, Bauchspeicheldrüsenkrebszellen zu bekämpfen, obwohl Experten darauf hinweisen, dass mehr menschliche Forschung vor der klinischen Anwendung erforderlich ist.
Translation (es):
Title: El edulcorante común podría tener un potencial no explotado para luchar contra el cáncer agresivo, según un estudio
Un estudio preliminar revela que el extracto de stevia fermentado puede ayudar a combatir las células cancerosas pancreáticas, aunque los expertos advierten que se necesita más investigación humana antes del uso clínico.
Translation (fr):
Title: L’édulcorant courant pourrait avoir un potentiel inexploité pour lutter contre le cancer agressif, résultats de l’étude
L’étude préliminaire révèle que l’extrait de stévia fermenté peut aider à combattre les cellules cancéreuses du pancréas, bien que les experts mettent en garde contre la nécessité de plus de recherche humaine avant l’utilisation clinique.
Translation (zh):
Title: 研究发现,普通的甜甜剂 可能拥有尚未开发的潜力 对抗侵略性癌症,研究发现
初步研究表明,发酵的stevia提取物可能有助于防治胰腺癌细胞,尽管专家提醒说,临床使用前需要更多的人类研究。
Article 61
Original (en):
Title: Why didn’t anyone break up Cincinnati beating? Bystander behavior expert explains
Cincinnati police chief criticizes witnesses who watched July 26 street fight without calling for help as expert discusses bystander effect phenomenon
Translation (de):
Title: Warum hat niemand Cincinnati geschlagen? Bystander Verhalten Experte erklärt
Cincinnati Polizeichef kritisiert Zeugen, die am 26. Juli Straßenkampf beobachtet haben, ohne um Hilfe zu bitten, als Experte diskutiert Zuschauer-Effekt-Phänomen
Translation (es):
Title: ¿Por qué nadie rompió la paliza de Cincinnati?
Jefe de policía de Cincinnati critica a testigos que vieron pelea callejera el 26 de julio sin pedir ayuda como experto discute el fenómeno de los efectos transeúntes
Translation (fr):
Title: Pourquoi personne n’a rompu Cincinnati en battant ?
Le chef de la police de Cincinnati critique les témoins qui ont assisté au combat de rue le 26 juillet sans appeler à l’aide en tant qu’expert discute du phénomène de l’effet spectateur
Translation (zh):
Title: 为什么没人打断辛辛那提的殴打?
Cincinnati警察局长批评目击证人, 他们观看7月26日的街头抗争,
Article 62
Original (en):
Title: Ozzy Osbourne’s funeral procession capped emotional farewell for matriarch Sharon and family: PHOTOS
Ozzy Osbourne's wife and children led his funeral procession, which traveled through his hometown of Birmingham, Britain. They were met with adoring fans and stopped to look at tributes.
Translation (de):
Title: Ozzy Osbournes Trauerprozession besiegelte emotionalen Abschied für Matriarch Sharon und Familie: FOTOS
Ozzy Osbourne' seine Frau und seine Kinder führten seine Trauerprozession, die durch seine Heimatstadt Birmingham, Großbritannien, reiste. Sie wurden mit liebenden Fans getroffen und hielten an, um sich Tribute anzusehen.
Translation (es):
Title: La procesión fúnebre de Ozzy Osbourne acabó con la despedida emocional de la matriarca Sharon y su familia: FOTOS
Ozzy Osbourne' su esposa y sus hijos dirigieron su procesión fúnebre, que viajó a través de su ciudad natal de Birmingham, Gran Bretaña. Fueron recibidos con fans adoradores y se detuvieron a mirar los tributos.
Translation (fr):
Title: Le cortège funèbre d’Ozzy Osbourne a capté les adieux émotionnels pour la matriarche Sharon et sa famille : PHOTOS
La femme et les enfants d’Ozzy Osbourne et d’Ozzy Osbourne ont dirigé son cortège funèbre, qui a traversé sa ville natale de Birmingham, en Grande-Bretagne.
Translation (zh):
Title: Ozzy Osbourne的葬礼游行,
Ozzy Osbourne' 妻子和孩子带领他的葬礼游行经过他的家乡英国伯明翰(Birmingham ) 。 他们与敬仰的球迷见面,并停下来观看悼念。
Article 63
Original (en):
Title: ‘Was the president up for the job?’ Steve Ricchetti defends Biden’s fitness as GOP seeks answers
House Republican investigation into Biden's cognitive fitness faces constitutional challenges as three former Biden aides invoke Fifth Amendment during depositions.
Translation (de):
Title: ‘War der Präsident für den Job bereit?’ Steve Ritchetti verteidigt Bidens Fitness, da GOP Antworten sucht
House Republican Untersuchung in Biden's kognitive Fitness steht vor verfassungsrechtlichen Herausforderungen, wie drei ehemalige Biden-Aides Berufung Fünfter Änderungsantrag während der Aussagen.
Translation (es):
Title: ‘¿Estaba el presidente listo para el trabajo?’ Steve Ricketti defiende la aptitud de Biden mientras GOP busca respuestas
La investigación republicana de la Cámara de Representantes sobre Biden's aptitud cognitiva se enfrenta a desafíos constitucionales ya que tres antiguos ayudantes de Biden invocan la Quinta Enmienda durante las deposiciones.
Translation (fr):
Title: Steve Ricchetti défend la condition physique de Biden, alors que GOP cherche des réponses
L’enquête républicaine de la Chambre sur la condition cognitive de Biden&apos fait face à des défis constitutionnels puisque trois anciens assistants de Biden invoquent le cinquième amendement pendant les dépositions.
Translation (zh):
Title: Steve Ricchetti在GOP寻找答案时为拜登的健康辩护。
共和党院调查Biden' 认知健康面临宪法挑战, 因为三位前Biden Aids在作证期间援引第五修正案。
Article 64
Original (en):
Title: Josh Allen shares similar sentiment to Scottie Scheffler about on-field success: ‘You kind of forget about it’
Josh Allen praised Scottie Scheffler's words on fulfillment, saying his message before The Open "spoke a lot to me" and helped him gain perspective.
Translation (de):
Title: Josh Allen teilt ähnliche Gefühle wie Scottie Scheffler über den Vor-Ort-Erfolg: ‘Du vergisst es irgendwie’
Josh Allen lobte Scottie Scheffler's Worte über Erfüllung, indem er seine Botschaft vor The Open " sagte; sprach viel zu me" und half ihm, Perspektive zu gewinnen.
Translation (es):
Title: Josh Allen comparte un sentimiento similar con Scottie Scheffler sobre el éxito en el campo: ‘Olvídalo’
Josh Allen elogió a Scottie Scheffler's palabras sobre el cumplimiento, diciendo su mensaje antes de The Open " dijo mucho a mí" y le ayudó a ganar perspectiva.
Translation (fr):
Title: Josh Allen partage le même sentiment que Scottie Scheffler à propos du succès sur le terrain : ‘Vous l’oubliez en quelque sorte’
Josh Allen a loué Scottie Scheffler's paroles sur l’accomplissement, en disant son message avant The Open " parlé beaucoup à moi" et l’a aidé à gagner la perspective.
Translation (zh):
Title: Josh Allen与Scottie Scheffler同样对现场成功有同样的看法:
Josh Allen赞美Scottie Scheffler' 有关履行的言辞, 在《开放和配额》; 对 me" 说了很多话, 帮助他获得视野 。
Article 65
Original (en):
Title: JD Vance says he’s ‘obsessed’ with eerie UFO videos
Vice President JD Vance discussed his interest in UFO videos and mysterious aerial phenomena during an interview on the "Ruthless" podcast on Friday.
Translation (de):
Title: JD Vance sagt, er ist ‘besessen’ mit unheimlichen UFO-Videos
Vizepräsident JD Vance diskutierte sein Interesse an UFO-Videos und mysteriösen Luftphänomenen während eines Interviews auf dem "Ruthless"-Podcast am Freitag.
Translation (es):
Title: JD Vance dice que está “obsesionado” con espeluznantes vídeos de OVNI
El vicepresidente JD Vance discutió su interés en los videos de OVNIS y los fenómenos aéreos misteriosos durante una entrevista en el podcast de "Ruthless" el viernes.
Translation (fr):
Title: JD Vance dit qu’il est “obsédé” avec des vidéos d’ovnis eerie
Le vice-président JD Vance a discuté de son intérêt pour les vidéos ovnis et les phénomènes aériens mystérieux lors d’une interview sur le podcast de "Ruthless" vendredi.
Translation (zh):
Title: JD Vance说,他用eerie UFO 视频“迷恋”
副总统JD Vance在星期五采访 & quot; Ruthless & quot; 播客时,
Article 66
Original (en):
Title: Yankees lose heartbreaker after new bullpen, other trade piece pull off the impossible vs Marlins
The New York Yankees revamped their bullpen at the trade deadline, but it got off to a brutal start by losing in historically bad fashion.
Translation (de):
Title: Yankees verlieren Heartbreaker nach neuen Bullpen, andere Trade-Stück ziehen das Unmögliche gegen Marlins
Die New York Yankees überarbeiteten ihren Bullpen zum Trade Deadline, aber es kam zu einem brutalen Start, indem sie in historisch schlechter Weise zu verlieren.
Translation (es):
Title: Los Yankees pierden el corazón después de un nuevo bullpen, otra pieza comercial saca lo imposible contra Marlins
Los Yankees de Nueva York renovaron su bullpen en la fecha límite del comercio, pero tuvo un comienzo brutal al perder históricamente de mala manera.
Translation (fr):
Title: Yankees perdent le cœur brisé après le nouveau bullpen, autre pièce de commerce tirer de l’impossible vs Marlins
Les Yankees de New York ont réaménagé leur bullpen à la date limite du commerce, mais il a pris un départ brutal en perdant de façon historiquement mauvaise.
Translation (zh):
Title: 洋基佬在新牛棚之后 心碎了 另一批买卖品 将不可能的马林斯和马林斯
纽约洋基队在贸易最后期限前 更新了他们的公牛座 但是它以历史上的糟糕方式 失败了 从而开始一个残酷的开始
Article 67
Original (en):
Title: France to deport Palestinian woman over antisemitic post featuring Hitler, halts Gaza evacuations
France is halting its evacuations of Gazans as outrage grows over a Palestinian student's antisemitic posts. The country's foreign minister said the student "has no place" in France.
Translation (de):
Title: Frankreich deportiert palästinensische Frau über antisemitische Post mit Hitler, stoppt Gaza Evakuierungen
Frankreich stoppt seine Evakuierungen von Gazanern, während die Empörung über einen palästinensischen Studenten und Studenten wächst; seine antisemitischen Posten. Der Außenminister des Landes und seines Landes sagte, dass der Student " keinen Platz hat" in Frankreich.
Translation (es):
Title: Francia para deportar a una mujer palestina por un puesto antisemita con Hitler, detiene las evacuaciones de Gaza
Francia está deteniendo sus evacuaciones de los habitantes de Gaza a medida que crece la indignación por los puestos antisemitas de un estudiante palestino & apos;. El ministro de Relaciones Exteriores del país & apos; dijo que el estudiante & quot; no tiene lugar & quot; en Francia.
Translation (fr):
Title: La France déporte la Palestinienne au-dessus d’un poste antisémite avec Hitler, stoppe les évacuations de Gaza
La France met fin à ses évacuations des Gazaouis à mesure que l’indignation s’accentue au sujet d’un poste d’étudiant et d’un poste d’antisémite palestinien. Le ministre des Affaires étrangères du pays a déclaré que l’étudiant et l’étudiant n’avait pas de place et de quota en France.
Translation (zh):
Title: 法国将巴勒斯坦妇女驱逐出法国,
法国正在停止撤离加沙人,因为对巴勒斯坦学生和教务会的愤怒情绪在上升。 这个国家和教务会的反派文章。 外交部长说,学生和教务会学生在法国没有地方和教务会。
Article 68
Original (en):
Title: Sha’Carri Richardson arrested for alleged assault of boyfriend days before US championships
U.S. Olympian Sha’Carri Richardson was arrested after an alleged altercation with boyfriend Christian Coleman at Seattle airport earlier this week.
Translation (de):
Title: Sha’Carri Richardson wegen angeblichen Angriffs auf Freund Tage vor US-Meisterschaften verhaftet
US-Olympiasieger Sha-Carri Richardson wurde nach einer angeblichen Auseinandersetzung mit Freund Christian Coleman am Flughafen Seattle Anfang dieser Woche verhaftet.
Translation (es):
Title: Sha’Carri Richardson arrestado por presunta agresión de novio días antes del campeonato de EE.UU.
U.S. Olympian Sha’Carri Richardson fue arrestado después de un supuesto altercado con su novio Christian Coleman en el aeropuerto de Seattle a principios de esta semana.
Translation (fr):
Title: Sha’Carri Richardson arrêté pour agression présumée de petit ami quelques jours avant les championnats américains
U.S. Olympien Sha.Carri Richardson a été arrêté après une altercation présumée avec son copain Christian Coleman à l’aéroport de Seattle plus tôt cette semaine.
Translation (zh):
Title: Sha’Carri Richardson在美国锦标赛前几天因被控殴打男友被捕
美国奥林匹安·沙卡里·理查森在本周早些时候在西雅图机场与男友克里斯蒂安·科尔曼发生争执后被捕。
Article 69
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Fetterman calls fellow Democrats ‘just gross’ for shunning Israel
Democrats divided on Israel as Rep. Ro Khanna calls for Palestinian state recognition while Sen. John Fetterman criticizes party's anti-Israel stance
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Fetterman ruft Demokraten auf, „nur eklatant zu sein, weil sie Israel belästigt haben”
Demokraten geteilt über Israel als Rep. Ro Khanna fordert palästinensische staatliche Anerkennung, während Sen. John Fetterman kritisiert Partei&Apos;s anti-israelische Haltung
Translation (es):
Title: DAVID MARCUS: Fetterman llama a sus compañeros demócratas “solo brutos” por rechazar a Israel
Los demócratas se dividieron sobre Israel como el representante Ro Khanna pide el reconocimiento del estado palestino, mientras que el senador John Fetterman critica la postura anti-Israel
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: Fetterman appelle ses confrères démocrates «tout simplement grossier» pour avoir fui Israël
Les démocrates divisés sur Israël comme le Rep. Ro Khanna appelle à la reconnaissance de l’État palestinien tandis que Sen. John Fetterman critique parti's position anti-Israël
Translation (zh):
Title: 法德曼以逃避以色列为借口, 称民主党同胞避开以色列为「毛」,
Ro Khanna Rep. Ro Khanna呼吁承认巴勒斯坦的国家, 而Sen. John Fetterman批评党和党;
Article 70
Original (en):
Title: The message about motherhood the media desperately wants you to miss
Saying 'I love being a mom' feels subversive in 2025. But motherhood has brought me so much unexpected joy after losing both of my parents at a young age.
Translation (de):
Title: Die Botschaft über die Mutterschaft, die die Medien verzweifelt wollen, dass Sie verpassen
Sage 'Ich liebe es, ein Mom&apos zu sein; fühlt sich im Jahr 2025 subversiv an.Aber Mutterschaft hat mir so viel unerwartete Freude gebracht, nachdem ich beide meiner Eltern in einem jungen Alter verloren hatte.
Translation (es):
Title: El mensaje sobre la maternidad que los medios de comunicación quieren desesperadamente que te pierdas
Decir 'Me encanta ser una mamá' se siente subversivo en 2025. Pero la maternidad me ha traído tanta alegría inesperada después de perder a mis dos padres a una edad temprana.
Translation (fr):
Title: Le message sur la maternité que les médias veulent désespérément vous manquer
Saying 'J’aime être une maman' se sent subversif en 2025. Mais la maternité m’a apporté tant de joie inattendue après avoir perdu mes deux parents à un jeune âge.
Translation (zh):
Title: 媒体急切希望你错过关于母亲的讯息
说 & apos; 我很喜欢当母亲和apos; 感觉在2025年是颠覆性的。 但母亲在年轻时失去了父母双亲之后给我带来了如此多的意外喜悦。
Article 71
Original (en):
Title: TIMELINE: Evolution of Mamdani’s defunding police rhetoric to this week’s ‘damage control’
Fox News Digital reviewed the timeline of NYC socialist mayoral candidate Zohran Mamdani's anti-police rhetoric after he attempted to walk some of them back this week.
Translation (de):
Title: TIMELINE: Entwicklung von Mamdanis Enthüllung der Rhetorik der Polizei auf die “Schadensbekämpfung” dieser Woche
Fox News Digital überprüfte die Zeitlinie des sozialistischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani's Anti-Polizei-Rhetorik, nachdem er versucht hatte, einige von ihnen in dieser Woche zurück zu gehen.
Translation (es):
Title: TIEMPO: Evolución de la retórica policial de desfinanciamiento de Mamdani al ‘control de daños’ de esta semana
Fox News Digital revisó la cronología del candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mamdani' la retórica anti-policía después de que intentó caminar a algunos de ellos esta semana.
Translation (fr):
Title: ÉLÉMENT: Évolution de la rhétorique policière de Mamdani en faveur du «contrôle des dommages» de cette semaine
Fox News Digital a passé en revue la chronologie du candidat au maire socialiste de NYC, Zohran Mamdani's rhétorique antipolice après qu’il ait tenté de les ramener cette semaine.
Translation (zh):
Title: Mamdani的解款警用言辞演变为本周的“损害控制”
纽约社会主义市长候选人Zohran Mamdani&apos(Zohran Mamdani&apos);
Article 72
Original (en):
Title: Dingell family in office for 90+ years: Locals praise pavement-pounding, critics say it indicts incumbency
The Dingell family has represented Michigan for almost 100 years, with supporters praising their conservation work and critics questioning political dynasties
Translation (de):
Title: Dingell Familie im Amt seit über 90 Jahren: Einheimische loben Bürgersteig-Pfund, Kritiker sagen, es Anklage incumbency
Die Familie Dingell vertritt Michigan seit fast 100 Jahren, mit Anhängern loben ihre Erhaltungsarbeit und Kritiker hinterfragen politische Dynastien
Translation (es):
Title: Familia Dingell en el cargo durante más de 90 años: Los lugareños elogian el acecho, los críticos dicen que acusa de inocupación
La familia Dingell ha representado a Michigan durante casi 100 años, con partidarios alabando su trabajo de conservación y críticos cuestionando dinastías políticas
Translation (fr):
Title: Famille Dingell au bureau depuis plus de 90 ans: les locaux louent le pavement, les critiques disent qu’il incrimine l’occupation de postes
La famille Dingell représente le Michigan depuis près de 100 ans, avec des partisans qui louent leur travail de conservation et des critiques qui remettent en question les dynasties politiques
Translation (zh):
Title: Dingell家族任职90年以上:当地人赞扬铺设人行道,
Dingell家族代表密歇根州近100年, 支持者赞扬他们的保护工作, 批评者质疑政治王朝,
Article 73
Original (en):
Title: New York Times guest writer argues ‘boy crisis’ is ‘overblown,’ citing anti-feminist backlash
Jessica Grose argued there's little evidence boys perform better with male teachers, suggesting the "boy crisis" in education persists due to anti-feminist backlash.
Translation (de):
Title: New York Times Gastautor argumentiert, “Junge Krise” ist “overblown”, unter Berufung auf anti-feministische Gegenreaktion
Jessica Grose argumentierte dort' wenig Beweise Jungen arbeiten besser mit männlichen Lehrern, was auf die " Boy Krise" in der Bildung weiterhin aufgrund anti-feministischen Gegenreaktion.
Translation (es):
Title: El escritor invitado del New York Times argumenta que la “crisis de los chicos” es “excesiva”, citando la reacción antifeminista
Jessica Grose argumentó que hay poca evidencia de que los chicos actúan mejor con los maestros masculinos, lo que sugiere la crisis & quot; chico & quot; en la educación persiste debido a la reacción antifeminista.
Translation (fr):
Title: L’auteur invité du New York Times soutient que la « crise des garçons » est « exagérée », citant des réactions anti-féministes
Jessica Grose a soutenu qu’il y a peu de preuves que les garçons obtiennent de meilleurs résultats avec les enseignants masculins, ce qui suggère que la crise de l’éducation des garçons persiste en raison d’une réaction anti-féministe.
Translation (zh):
Title: 《纽约时报》客头作家认为“男孩危机”是“过度”,
Jessica Grose认为,Jessica Grose在“apos;小证据男孩与男性教师相比表现更好, 表明教育中的 & quot; 男孩危机和配额; 由于反女权主义者的强烈反弹, 教育中的危机和配额依然存在。
Article 74
Original (en):
Title: I’m a Vietnamese refugee. We are proud to speak the language of our new home as all immigrants should
President Trump's executive order establishes English as official U.S. language while Vietnamese-American advocates for English proficiency among new immigrant communities
Translation (de):
Title: Ich bin ein vietnamesischer Flüchtling. Wir sind stolz, die Sprache unserer neuen Heimat zu sprechen, wie alle Einwanderer sollten
Präsident Trump's Exekutivauftrag etabliert Englisch als offizielle US-Sprache, während vietnamesisch-amerikanische Befürworter für Englischkenntnisse unter neuen Einwanderergemeinschaften
Translation (es):
Title: Soy un refugiado vietnamita. Estamos orgullosos de hablar el idioma de nuestro nuevo hogar como todos los inmigrantes deberían
La orden ejecutiva del presidente Trump&apos establece el inglés como idioma oficial de los Estados Unidos, mientras que los vietnamitas-estadounidenses abogan por el dominio del inglés entre las nuevas comunidades de inmigrantes
Translation (fr):
Title: Je suis un réfugié vietnamien. Nous sommes fiers de parler la langue de notre nouveau foyer comme tous les immigrants devraient
Le président Trump's décret établit l’anglais comme langue officielle des États-Unis tandis que le Vietnam-Américain plaide pour la maîtrise de l’anglais parmi les nouvelles communautés d’immigrants
Translation (zh):
Title: 我是一个越南难民。 我们自豪地能像所有移民一样讲我们新家的语言。
Trump' 总统Trump' 行政命令规定英语为美国官方语言,而越南裔美国人主张新移民社区的英语熟练程度
Article 75
Original (en):
Title: Rock Hudson ‘came on to me’ during arranged studio date: ’50s sex symbol claims
Mamie Van Doren, 94, who will be receiving the Legacy Award at the Cincecon Film Festival, claimed Rock Hudson made advances despite rumors he was gay.
Translation (de):
Title: Rock Hudson ‘ kam zu mir während arrangierten Studio Datum: 50er Jahre Sex-Symbol Ansprüche
Mamie Van Doren, 94, die den Legacy Award beim Cincecon Film Festival erhalten wird, behauptete, Rock Hudson habe Fortschritte gemacht, obwohl Gerüchte, dass er schwul war.
Translation (es):
Title: Rock Hudson ‘se acercó a mí’ durante la fecha de estudio arreglada: ’50s s sex symbol claims
Mamie Van Doren, de 94 años, que recibirá el Premio Legado en el Festival de Cine de Cincecon, afirmó que Rock Hudson hizo avances a pesar de los rumores de que era gay.
Translation (fr):
Title: Rock Hudson ‘c’est sur moi’ pendant la date de studio arrangée: ’50s sex symbol claims
Mamie Van Doren, 94 ans, qui recevra le Legacy Award au Festival de cinéma de Cincecon, prétend que Rock Hudson a fait des avances malgré les rumeurs qu’il était gay.
Translation (zh):
Title: Rock Hudson在安排的演播室约会中“向我求助”:“50年代性符号索赔”
94岁的Mamie Van Doren将在Cincencecon电影节获得遗产奖,
Article 76
Original (en):
Title: CNN panel shreds Harris’ Colbert interview for her lack of solutions after ‘six months to figure it out’
A CNN panel criticized Kamala Harris for delivering vague, amorphous answers during her Colbert interview, with critics saying she failed to provide solutions.
Translation (de):
Title: CNN Panel zerfetzt Harris’ Colbert Interview für ihr Mangel an Lösungen nach “sechs Monate, um es herauszufinden”
Ein CNN-Panel kritisierte Kamala Harris für vage, amorphe Antworten während ihres Colbert-Interviews, wobei Kritiker sagten, sie habe keine Lösungen zur Verfügung gestellt.
Translation (es):
Title: El panel de CNN tritura la entrevista de Harris Colbert por su falta de soluciones después de ‘seis meses para averiguarlo’
Un panel de la CNN criticó a Kamala Harris por ofrecer respuestas vagas y amorfas durante su entrevista con Colbert, con críticos diciendo que no pudo proporcionar soluciones.
Translation (fr):
Title: CNN panel déchique l’entrevue de Harris Colbert pour son manque de solutions après « six mois pour comprendre »
Un panel de CNN a critiqué Kamala Harris pour avoir fourni des réponses vagues et amorphes lors de son entretien avec Colbert, les critiques disant qu’elle n’a pas fourni de solutions.
Translation (zh):
Title: CNN专栏粉碎Harris’ 高拔采访, 因为她缺乏解决方案,
有线电视新闻网的小组批评Kamala Harris在接受Colbert采访时,
Article 77
Original (en):
Title: Sex toy infiltrates 2nd WNBA game, Fever star Sophie Cunningham weighs in
A Golden State Valkyries was interrupted by a flying sex toy once again, and this time it was on Friday night's WNBA matchup against the Chicago Sky.
Translation (de):
Title: Sex-Spielzeug infiltrat 2. WNBA-Spiel, Fieber-Star Sophie Cunningham wiegt in
Ein Golden State Valkyries wurde erneut von einem fliegenden Sexspielzeug unterbrochen, und dieses Mal war es am Freitagabend und am Morgen; WNBA-Matchup gegen den Chicago Sky.
Translation (es):
Title: Juguete sexual se infiltra segundo juego WNBA, Fiebre estrella Sophie Cunningham pesa en
Un Golden State Valkyries fue interrumpido por un juguete sexual volador una vez más, y esta vez fue el viernes por la noche en WNBA contra el Chicago Sky.
Translation (fr):
Title: Sextoy infiltre 2ème WNBA jeu, star Fever Sophie Cunningham pèse dans
Un Golden State Valkyries a été interrompu par un sextoy volant une fois de plus, et cette fois c’était le vendredi soir's matchup WNBA contre le Chicago Sky.
Translation (zh):
Title: 性玩具渗入第二次WNBA游戏 发烧明星索菲・坎宁安
一次是星期五晚间与芝加哥天空的WNBA比赛。
Article 78
Original (en):
Title: Trump assassination attempt suspect Ryan Routh can’t see classified info relating to case, judge rules
Trump assassination suspect Ryan Routh was denied access to classified material after prosecutors argued disclosure could cause "exceptionally grave damages" to national security.
Translation (de):
Title: Trump Attentat Verdächtiger Ryan Routh kann keine geheimen Informationen in Bezug auf Fall sehen, Richter Regeln
Trumps Attentatverdächtiger Ryan Routh wurde der Zugang zu geheimem Material verweigert, nachdem Staatsanwälte behaupteten, dass die Offenlegung zu "ausnahmsweise schweren Schäden u.quot; zur nationalen Sicherheit führen könnte.
Translation (es):
Title: Trump intento de asesinato sospechoso Ryan Routh no puede ver información clasificada relacionada con el caso, reglas del juez
A Ryan Routh, sospechoso de asesinato de Trump, se le negó el acceso a material clasificado después de que los fiscales argumentaron que la divulgación podría causar " daños excepcionales graves " a la seguridad nacional.
Translation (fr):
Title: Trump tentative d’assassinat suspect Ryan Routh ne peut pas voir des informations classifiées concernant l’affaire, règles de juge
Le suspect d’assassinat de Trump, Ryan Routh, s’est vu refuser l’accès à des documents classifiés après que les procureurs aient fait valoir que la divulgation pouvait causer des dommages-intérêts exceptionnellement graves à la sécurité nationale.
Translation (zh):
Title: 特朗普暗杀未遂 嫌疑人瑞安罗特 看不到与案件有关的机密信息 法官规则
Trump暗杀嫌疑人Ryan Routh被拒绝接触机密材料,因为检察官认为披露可能会对国家安全造成 & qut; 例外的严重损害和指控。
Article 79
Original (en):
Title: Country music icon Jeannie Seely dead at 85
Country music legend Jeannie Seely, known as "Miss Country Soul," dies at 85 after complications from an intestinal infection at Tennessee hospital.
Translation (de):
Title: Country-Musik-Ikone Jeannie Seely tot bei 85
Die Country-Musiklegende Jeannie Seely, bekannt als "Miss Country Soul, " stirbt mit 85 Jahren nach Komplikationen durch eine Darminfektion im Krankenhaus von Tennessee.
Translation (es):
Title: País icono de la música Jeannie Seely muerto en 85
La leyenda de la música campestre Jeannie Seely, conocida como "Miss Country Soul," muere a los 85 años después de complicaciones de una infección intestinal en el hospital de Tennessee.
Translation (fr):
Title: Icône de musique country Jeannie Seely mort à 85
La légende de la musique country Jeannie Seely, connue sous le nom de "Miss Country Soul," meurt à 85 ans après des complications d’une infection intestinale à l’hôpital du Tennessee.
Translation (zh):
Title: 乡村音乐图标Jeannie Seely死在85岁
乡村音乐传奇人物Jeannie Seely, 被称为 & qut; Miss Crown Soul, & quot; 死于田纳西州医院肠道感染并发症85岁。
Article 80
Original (en):
Title: Seth Rollins looms large at SummerSlam amid possible knee injury
Seth Rollins may or may not be injured, and he may or may not walk out of MetLife Stadium a world champion when SummerSlam comes to an end this weekend.
Translation (de):
Title: Seth Rollins steht groß bei SummerSlam inmitten möglicher Knieverletzung
Seth Rollins kann verletzt werden oder auch nicht, und er kann aus dem MetLife-Stadion einen Weltmeister verlassen, wenn SummerSlam dieses Wochenende zu Ende geht.
Translation (es):
Title: Seth Rollins se avecina en SummerSlam en medio de una posible lesión en la rodilla
Seth Rollins puede o no ser herido, y puede o no puede salir del Estadio MetLife un campeón mundial cuando SummerSlam llega a su fin este fin de semana.
Translation (fr):
Title: Seth Rollins se profile grand à SummerSlam au milieu d’une possible blessure au genou
Seth Rollins peut ou non être blessé, et il peut ou non sortir du stade MetLife un champion du monde quand SummerSlam prend fin ce week-end.
Translation (zh):
Title: 赛斯·罗林斯在萨默斯拉姆(SummerSlam) 潜伏在膝盖可能受伤时
赛斯·罗林斯可能受伤了,也可能没有受伤,他可能也可能没有走出MetLife体育场,当SummerSlam周末结束时,他是世界冠军。
Article 81
Original (en):
Title: SummerSlam Night 1 will see CM Punk go for gold, Roman Reigns’ return
Gunther will defend the World Heavyweight Championship against CM Punk and Roman Reigns will team with Jey Uso to take on Bron Breakker and Bronson Reed at SummerSlam.
Translation (de):
Title: SummerSlam Night 1 wird sehen, CM Punk gehen für Gold, Roman Reigns’ Rückkehr
Gunther wird die World Heavyweight Championship gegen CM Punk verteidigen und Roman Reigns wird sich mit Jey Uso an Bron Breakker und Bronson Reed im SummerSlam beteiligen.
Translation (es):
Title: SummerSlam Night 1 verá a CM Punk ir por oro, regreso de Roman Reigns
Gunther defenderá el Campeonato Mundial de Peso Pesado contra CM Punk y Roman Reigns se unirá a Jey Uso para enfrentarse a Bron Breakker y Bronson Reed en SummerSlam.
Translation (fr):
Title: SummerSlam Night 1 verra CM Punk aller pour l’or, le retour de Roman Reigns
Gunther défendra le Championnat du monde de poids lourds contre le CM Punk et Roman Reigns s’associera avec Jey Uso pour affronter Bron Breakker et Bronson Reed à SummerSlam.
Translation (zh):
Title: 夏夜之夜一号将看到CM Punk去取金 罗马人回瑞因斯归来
Gunther将保卫世界重量级冠军赛 对抗CM Punk和罗马雷尼克斯 将和Jey Uso联手 攻打Bron Breakker和Bronson Reed在SummerSlam的战役
Article 82
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 83
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 84
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 85
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 86
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 87
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 88
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 89
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 90
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 91
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。