Article 0

Original (en):

Title: Nayib Bukele could now rule El Salvador for life

His supermajority in the legislative assembly has removed the constitutional barriers to unlimited re-election

Translation (de):

Title: Nayib Bukele könnte jetzt El Salvador für das Leben regieren

Seine Supermehrheit in der gesetzgebenden Versammlung hat die verfassungsrechtlichen Hindernisse für eine unbegrenzte Wiederwahl beseitigt.

Translation (es):

Title: Nayib Bukele ahora podría gobernar El Salvador de por vida

Su supermayoría en la asamblea legislativa ha eliminado las barreras constitucionales a la reelección ilimitada

Translation (fr):

Title: Nayib Bukele pourrait désormais gouverner El Salvador à vie

Sa supermajorité à l’Assemblée législative a éliminé les obstacles constitutionnels à une réélection illimitée

Translation (zh):

Title: Nayib Bukele现在可以统治萨尔瓦多一生

他在立法议会的绝大多数席位已经消除了宪法障碍,无法无限制地连选连任


Article 1

Original (en):

Title: The world’s toughest exam

Do you have what it takes to work on India’s railways?

Translation (de):

Title: Die härteste Prüfung der Welt

Haben Sie, was es braucht, um an Indiens Eisenbahnen zu arbeiten?

Translation (es):

Title: El examen más difícil del mundo

¿Tienes lo que se necesita para trabajar en los ferrocarriles de la India?

Translation (fr):

Title: L’examen le plus difficile du monde

Avez-vous ce qu’il faut pour travailler sur les chemins de fer de l’Inde?

Translation (zh):

Title: 世界上最艰难的考试

在印度铁路上工作需要什么?


Article 2

Original (en):

Title: Trump will not let the world move on from tariffs

Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers

Translation (de):

Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht

Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher

Translation (es):

Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles

Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores

Translation (fr):

Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers

Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs

Translation (zh):

Title: 特朗普不会让世界摆脱关税

六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害


Article 3

Original (en):

Title: American businesses are running out of ways to avoid tariff pain

A big squeeze on profits may be coming

Translation (de):

Title: Amerikanischen Unternehmen gehen die Wege aus, um Tarifschmerz zu vermeiden

Ein großer Druck auf die Profite kann kommen

Translation (es):

Title: Las empresas estadounidenses se están quedando sin maneras de evitar el dolor tarifario

Puede que se aprieten mucho las ganancias.

Translation (fr):

Title: Les entreprises américaines sont à court de moyens pour éviter la douleur tarifaire

Une grande pression sur les profits peut être à venir

Translation (zh):

Title: 美国企业已经没有办法避免关税痛苦了

对利润的挤压可能即将到来


Article 4

Original (en):

Title: Strategic shift: the third nuclear era

Our weekly podcast on democracy in America. This week, a look at the evolving landscape of nuclear weapons. China is building its arsenal while the United States and Russia appear ready to let their long-standing nuclear treaty expire.

Translation (de):

Title: Strategischer Wandel: Das dritte Kernzeitalter

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, ein Blick auf die sich entwickelnde Landschaft der Atomwaffen. China baut sein Arsenal, während die Vereinigten Staaten und Russland scheinen bereit, ihren langjährigen Atomvertrag auslaufen zu lassen.

Translation (es):

Title: Cambio estratégico: la tercera era nuclear

Esta semana, una mirada al panorama en evolución de las armas nucleares. China está construyendo su arsenal mientras los Estados Unidos y Rusia parecen dispuestos a dejar que su tratado nuclear de larga data expire.

Translation (fr):

Title: Changement stratégique : la troisième ère nucléaire

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, un regard sur l’évolution du paysage des armes nucléaires. La Chine construit son arsenal alors que les États-Unis et la Russie semblent prêts à laisser leur traité nucléaire de longue date expirer.

Translation (zh):

Title: 战略转变:第三个核时代

我们每周一次的关于美国民主的播客。 本周,看看核武器不断变化的环境。 中国正在建立武库,而美国和俄罗斯似乎准备让它们的长期核条约失效。


Article 5

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 6

Original (en):

Title: Should you take collagen?

There are simpler ways to get smoother skin and stronger joints

Translation (de):

Title: Sollen Sie Kollagen nehmen?

Es gibt einfachere Möglichkeiten, glattere Haut und stärkere Gelenke zu bekommen

Translation (es):

Title: ¿Deberías tomar colágeno?

Hay formas más sencillas de conseguir una piel más suave y articulaciones más fuertes

Translation (fr):

Title: Tu devrais prendre du collagène ?

Il existe des façons plus simples d’obtenir une peau plus lisse et des articulations plus fortes

Translation (zh):

Title: 要不要吃科兰根?

有更简单的方法来更平滑的皮肤 和更强的接缝


Article 7

Original (en):

Title: Donald Trump thinks he’s winning on trade, but America will lose

The harm from tariffs will be lasting and deep

Translation (de):

Title: Donald Trump denkt, er gewinnt im Handel, aber Amerika wird verlieren

Der Schaden durch die Tarife wird nachhaltig und tiefgreifend sein.

Translation (es):

Title: Donald Trump cree que está ganando en el comercio, pero Estados Unidos perderá

El daño de los aranceles será duradero y profundo

Translation (fr):

Title: Donald Trump pense qu’il gagne sur le commerce, mais l’Amérique va perdre

Les dommages causés par les droits de douane seront durables et profonds.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普认为他在贸易中获胜,但美国将输

关税的伤害将是持久和深重的


Article 8

Original (en):

Title: How NATO’s European members can help Ukraine and help themselves, write Kurt Volker and Nico Lange

Ukraine can be the forward operating laboratory for Europe’s own future air security

Translation (de):

Title: Wie NATO-europäische Mitglieder der Ukraine helfen und sich selbst helfen können, schreiben Kurt Volker und Nico Lange

Ukraine kann das Zukunftslabor für Europas eigene Zukunftsluftsicherheit sein

Translation (es):

Title: Cómo los miembros europeos de la OTAN pueden ayudar a Ucrania y ayudarse a sí mismos, escribe Kurt Volker y Nico Lange

Ucrania puede ser el laboratorio de operaciones de avanzada para la seguridad aérea de Europa en el futuro

Translation (fr):

Title: Comment les membres européens de l’OTAN peuvent aider l’Ukraine et s’aider eux-mêmes, écrire Kurt Volker et Nico Lange

L’Ukraine peut être le laboratoire d’exploitation pour l’avenir de l’Europe

Translation (zh):

Title: 北约的欧洲成员如何能帮助乌克兰和自助,

乌克兰可以成为欧洲自身未来空中安全的前期运作实验室


Article 9

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our choices examine realism on screen

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Entscheidungen untersuchen Realismus auf dem Bildschirm

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras opciones examinan el realismo en pantalla

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix examinent le réalisme à l’écran

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择在屏幕上审视现实主义


Article 10

Original (en):

Title: The US in brief: Another deadline, another delay

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Otro plazo, otro retraso

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Une autre date limite, un autre retard

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之美国:另一个最后期限,又一个延迟

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 11

Original (en):

Title: State swing: recognising Palestine

Also on the daily podcast: gaming out the economics of an AI-superintelligence era and a tribute to Tom Lehrer

Translation (de):

Title: Staatlicher Schwung: Anerkennung Palästinas

Auch auf dem täglichen Podcast: Spiele die Ökonomie einer KI-Superintelligenz-Ära und eine Hommage an Tom Lehrer

Translation (es):

Title: Columpio del Estado: reconocimiento de Palestina

También en el podcast diario: jugar a la economía de una era de inteligencia artificial y un homenaje a Tom Lehrer

Translation (fr):

Title: Changement d’État: reconnaissance de la Palestine

Aussi sur le podcast quotidien : jouer sur l’économie d’une époque de superintelligence de l’IA et un hommage à Tom Lehrer

Translation (zh):

Title: 国家摇摆国家:承认巴勒斯坦

也是在每日播客的播客上: 赌博一个AI监督情报时代的经济学 向汤姆·勒元首致敬


Article 12

Original (en):

Title: Parliament restores independence to Ukraine’s corruption-fighters

A botched attempt by the government to rein them in has badly backfired

Translation (de):

Title: Parlament stellt die Unabhängigkeit der Ukraine wieder her

Ein verpfuschter Versuch der Regierung, sie reinzuwaschen, hat einen schweren Rückschlag erlitten.

Translation (es):

Title: El Parlamento restablece la independencia a los luchadores contra la corrupción en Ucrania

Un intento fallido por parte del gobierno de controlarlos ha salido mal.

Translation (fr):

Title: Le Parlement rétablit l’indépendance de l’Ukraine en matière de lutte contre la corruption

Une tentative bâclée du gouvernement de les endiguer s’est sérieusement révoltée.

Translation (zh):

Title: 议会恢复乌克兰腐败斗士的独立

政府试图控制他们,但失败了,结果适得其反。


Article 13

Original (en):

Title: Artificial intelligentsia: an interview with the boss of Anthropic

Our podcast on markets, the economy and business. This week, Dario Amodei on why safety sells and how to value people in a world without work

Translation (de):

Title: Künstliche Intelligenz: ein Interview mit dem Chef von Anthropoc

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Dario Amodei, warum Sicherheit verkauft und wie man Menschen in einer Welt ohne Arbeit schätzen

Translation (es):

Title: Intelligentsia artificial: entrevista con el jefe de Anthropic

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, Dario Amodei sobre por qué la seguridad vende y cómo valorar a las personas en un mundo sin trabajo

Translation (fr):

Title: Intelligentsia artificielle: une interview avec le patron d’Anthropic

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, Dario Amodei sur la raison pour laquelle la sécurité vend et comment valoriser les gens dans un monde sans travail

Translation (zh):

Title: 人造知识分子:采访人类的老板

在市场、经济和商业上播客。本周,Dario Amodeei讨论安全销售的原因以及如何在没有工作的世界中重视人们。


Article 14

Original (en):

Title: Can Test cricket survive a sticky wicket?

A journalist goes out to bat for the five-day format

Translation (de):

Title: Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket?

Ein Journalist geht für das Fünf-Tage-Format zu schlagen

Translation (es):

Title: ¿Prueba de cricket puede sobrevivir a un pegajoso wicket?

Un periodista va a batear por el formato de cinco días

Translation (fr):

Title: Tester le cricket peut-il survivre à un mèche collant ?

Un journaliste sort se battre pour le format de cinq jours

Translation (zh):

Title: 试板球能活得下去吗?

一名记者用五天格式去打球


Article 15

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 16

Original (en):

Title: Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked

America’s best modern satirist died on July 26th, aged 97

Translation (de):

Title: Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte

Amerikas bester moderner Satirist starb am 26. Juli, im Alter von 97 Jahren

Translation (es):

Title: Tom Lehrer encontró materia que valía la pena asar por todos lados.

El mejor satírico moderno de Estados Unidos murió el 26 de julio, a la edad de 97 años

Translation (fr):

Title: Tom Lehrer a trouvé de la matière qui méritait d’être rôtie partout où il avait l’air

Le meilleur satiriste moderne de l’Amérique est mort le 26 juillet, âgé de 97 ans.

Translation (zh):

Title: Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西

7月26日, 97岁,


Article 17

Original (en):

Title: The humble tomato salad holds lessons for how to eat well

An exquisite Italian iteration proves that even simple dishes can be sublime

Translation (de):

Title: Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen

Eine exquisite italienische Iteration beweist, dass selbst einfache Gerichte erhaben sein können

Translation (es):

Title: La humilde ensalada de tomate contiene lecciones para comer bien

Una exquisita iteración italiana demuestra que incluso platos simples pueden ser sublimes

Translation (fr):

Title: L’humble salade de tomate contient des leçons pour bien manger

Une itération italienne exquise prouve que même les plats simples peuvent être sublimes

Translation (zh):

Title: 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好

精致的意大利迭代 证明即使是简单的盘子 也可以是高雅的


Article 18

Original (en):

Title: Who was Cecil Rhodes?

A new biography describes the businessman and imperialist behind the global protest movement

Translation (de):

Title: Wer war Cecil Rhodes?

Eine neue Biographie beschreibt den Geschäftsmann und Imperialisten hinter der globalen Protestbewegung

Translation (es):

Title: ¿Quién era Cecil Rhodes?

Una nueva biografía describe al empresario e imperialista detrás del movimiento de protesta global

Translation (fr):

Title: Qui était Cecil Rhodes ?

Une nouvelle biographie décrit l’homme d’affaires et l’impérialisme derrière le mouvement de protestation mondial

Translation (zh):

Title: 谁是塞西尔·罗兹?

新的传记描述全球抗议运动背后的商人和帝国主义


Article 19

Original (en):

Title: Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth

But international regulation and precarious funding threaten their efforts

Translation (de):

Title: Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren

Aber internationale Regulierung und prekäre Finanzierung bedrohen ihre Bemühungen

Translation (es):

Title: Los científicos quieren secuenciar todos los animales, hongos y plantas en la Tierra

Pero la regulación internacional y la financiación precaria amenazan sus esfuerzos

Translation (fr):

Title: Les scientifiques veulent séquencer tous les animaux, champignons et plantes sur Terre

Mais la réglementation internationale et le financement précaire menacent leurs efforts

Translation (zh):

Title: 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序

但国际管制和不稳定的筹资威胁到它们的努力


Article 20

Original (en):

Title: Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen

“Zero Day Attack”, a TV series, is terrifying audiences in Taiwan

Translation (de):

Title: Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm

Die TV-Serie Zero Day Attacke ist ein furchterregendes Publikum in Taiwan.

Translation (es):

Title: Bloqueos, apagones y balas: China invade Taiwán en pantalla

“Cero Day Attack”, una serie de televisión, es un público aterrador en Taiwán

Translation (fr):

Title: Blockades, blackouts et balles: la Chine envahit Taiwan à l’écran

“Zero Day Attack”, une série télévisée, est un public terrifiant à Taiwan

Translation (zh):

Title: 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾

“零日攻击”系列电视剧是台湾令人恐惧的观众。


Article 21

Original (en):

Title: How to build a ship for interstellar travel

Winners of a design competition include conjoined Ferris wheels and a 58km-long cylinder

Translation (de):

Title: Wie man ein Schiff für interstellare Reisen baut

Gewinner eines Designwettbewerbs sind die zusammengefügten Ferris-Räder und ein 58km langer Zylinder.

Translation (es):

Title: Cómo construir un barco para viajes interestelares

Los ganadores de un concurso de diseño incluyen ruedas de Ferris unidas y un cilindro de 58 km de largo

Translation (fr):

Title: Comment construire un bateau pour les voyages interstellaires

Les gagnants d’un concours de design comprennent des roues de Ferris et un cylindre de 58 km de long

Translation (zh):

Title: 如何为星际旅行建造船舶

设计竞赛的赢家包括连成的Ferris轮轮和58公里长的圆筒


Article 22

Original (en):

Title: Hello Kitty’s owner is purring contentedly

Sanrio is becoming a powerhouse of licensing intellectual property

Translation (de):

Title: Hallo Kittys Besitzer schnurrt zufrieden

Sanrio wird zu einem Kraftpaket für die Lizenzierung von geistigem Eigentum

Translation (es):

Title: Hola el dueño de Kitty está ronroneando contentamente

Sanrio se está convirtiendo en una potencia de concesión de licencias de propiedad intelectual

Translation (fr):

Title: Bonjour le propriétaire de Kitty est purring contentedly

Sanrio est en train de devenir un moteur de la concession de licences de propriété intellectuelle

Translation (zh):

Title: 大家好,凯蒂的主人 满口胡言

Sanrio正在成为知识产权许可证发放的动力源


Article 23

Original (en):

Title: Who will pay for the trillion-dollar AI boom?

A technological revolution meets a financial one

Translation (de):

Title: Wer wird für den Billion-Dollar-KI-Boom bezahlen?

Eine technologische Revolution trifft auf eine finanzielle

Translation (es):

Title: ¿Quién pagará el billón de dólares del boom de la IA?

Una revolución tecnológica se encuentra con una revolución financiera

Translation (fr):

Title: Qui va payer pour le boom de mille milliards de dollars de l’IA ?

Une révolution technologique rencontre une révolution financière

Translation (zh):

Title: 谁会为万亿美元的人工智能繁荣付出代价?

技术革命遇到金融革命


Article 24

Original (en):

Title: America’s ailing health insurers

An industry that has run on government money faces a reckoning

Translation (de):

Title: Amerika – kranke Krankenversicherer

Eine Industrie, die auf Regierung Geld läuft, steht vor einer Abrechnung

Translation (es):

Title: Las aseguradoras de salud enfermas de Estados Unidos

Una industria que ha funcionado con dinero del gobierno se enfrenta a un ajuste de cuentas

Translation (fr):

Title: Les compagnies d’assurance maladie en difficulté aux États-Unis

Une industrie qui a couru sur l’argent du gouvernement fait face à un jugement

Translation (zh):

Title: 美国生病的医疗保险人

一个靠政府钱经营的行业 面对着一个清算


Article 25

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 26

Original (en):

Title: Could AI tilt the outcome of elections?

New research shows it is being used for good and ill

Translation (de):

Title: Könnte KI das Wahlergebnis kippen?

Neue Forschungsergebnisse zeigen, dass sie für gute und kranke Menschen genutzt werden.

Translation (es):

Title: ¿Podría AI inclinar el resultado de las elecciones?

Nuevas investigaciones muestran que se está utilizando para el bien y el mal

Translation (fr):

Title: L’IA pourrait-elle faire pencher le résultat des élections?

De nouvelles recherches montrent qu’il est utilisé pour le bien et le mal

Translation (zh):

Title: AI能倾斜选举结果吗?

新的研究表明,它正被善用和恶用


Article 27

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 28

Original (en):

Title: Álvaro Uribe, a former president of Colombia, is convicted

The country is increasingly divided

Translation (de):

Title: Álvaro Uribe, ein ehemaliger Präsident Kolumbiens, wird verurteilt

Das Land ist zunehmend gespalten

Translation (es):

Title: Álvaro Uribe, ex presidente de Colombia, es condenado

El país está cada vez más dividido

Translation (fr):

Title: Álvaro Uribe, ancien président de la Colombie, est condamné

Le pays est de plus en plus divisé

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚前总统阿尔瓦罗·乌里韦被定罪

国家日益四分五裂


Article 29

Original (en):

Title: Can a home-grown telecoms firm connect South Sudan to the world?

Civil war need not be an insurmountable obstacle

Translation (de):

Title: Kann ein einheimisches Telekommunikationsunternehmen Südsudan mit der Welt verbinden?

Bürgerkrieg muss kein unüberwindbares Hindernis sein

Translation (es):

Title: ¿Puede una empresa de telecomunicaciones de origen conectar Sudán del Sur con el mundo?

La guerra civil no tiene por qué ser un obstáculo insuperable

Translation (fr):

Title: Une entreprise locale de télécommunications peut-elle relier le Soudan du Sud au monde ?

La guerre civile n’est pas nécessairement un obstacle insurmontable

Translation (zh):

Title: 一个本土的电信公司能将南苏丹与世界连接起来吗?

内战不必成为不可逾越的障碍


Article 30

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 31

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 32

Original (en):

Title: Japan’s dealmaking machine revs up

Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place

Translation (de):

Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up

Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort

Translation (es):

Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona

El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable

Translation (fr):

Title: Japons dealmaking machine revs up

Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable

Translation (zh):

Title: 日本的经销机器变速

私募股权在不可能的地方复兴


Article 33

Original (en):

Title: The deeper reason for banking’s retreat

Why bankers no longer play golf at 3pm

Translation (de):

Title: Der tiefere Grund für Banken Rückzug

Warum Banker nicht mehr Golf spielen um 15 Uhr

Translation (es):

Title: La razón más profunda de la retirada de la banca

¿Por qué los banqueros ya no juegan al golf a las 3pm?

Translation (fr):

Title: La raison plus profonde de la retraite bancaire

Pourquoi les banquiers ne jouent plus au golf à 15h

Translation (zh):

Title: 银行业退缩的更深层次原因

为什么银行家三点不再打高尔夫球


Article 34

Original (en):

Title: Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets

A hawkish tilt changes rate-cut expectations

Translation (de):

Title: Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten

Ein hawkish Neigung ändert Rate-cut Erwartungen

Translation (es):

Title: A pesar de la doble disidencia, Jerome Powell mantiene su control sobre los mercados

Una inclinación hawkish cambia las expectativas de reducción de velocidad

Translation (fr):

Title: Malgré une double dissidence, Jérôme Powell conserve sa mainmise sur les marchés

Une inclinaison fauchée change les attentes en matière de réduction des taux

Translation (zh):

Title: 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。

平庸的倾斜改变 减速预期


Article 35

Original (en):

Title: A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets

Blame apps and DORKs, not stimmies

Translation (de):

Title: Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte

Beschuldigen Sie Apps und DORKs, nicht stimmies

Translation (es):

Title: Un frenesí de comercio al por menor está reconfigurando los mercados financieros

Culpa a las aplicaciones y DORKs, no a las timidezes

Translation (fr):

Title: Une frénésie fraîche du commerce de détail est en train de remodeler les marchés financiers

Les applications et les DORKs en faute, pas les stimmies

Translation (zh):

Title: 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场

指责应用程序、 DORK 和 DORK , 而不是刻度


Article 36

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 37

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 38

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 39

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 40

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 41

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 42

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 43

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 44

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 45

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 46

Original (en):

Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole

Can provincial DOGE-ing help them avoid it?

Translation (de):

Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch

Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?

Translation (es):

Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal

¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?

Translation (fr):

Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal

Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?

Translation (zh):

Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞

省DOGE -ing能帮助他们避免吗?


Article 47

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 48

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 49

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 50

Original (en):

Title: What pro wrestlers in Chicago say about America

Beyond the WWE, liberals grapple with a MAGA bastion

Translation (de):

Title: Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen

Jenseits der WWE kämpfen Liberale mit einer MAMA Bastion

Translation (es):

Title: Lo que dicen los luchadores profesionales en Chicago sobre América

Más allá de la WWE, los liberales luchan con un bastión MAGA

Translation (fr):

Title: Ce que les lutteurs pro à Chicago disent sur l’Amérique

Au-delà de la WWE, les libéraux se battent avec un bastion MAGA

Translation (zh):

Title: 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国

在WWWE之外,自由派与MAGA的堡垒搏斗


Article 51

Original (en):

Title: American governors are split over how to handle Donald Trump

Some brawl in public while others pursue cross-party deals

Translation (de):

Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht

Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen

Translation (es):

Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump

Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos

Translation (fr):

Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump

Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties

Translation (zh):

Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大

有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易


Article 52

Original (en):

Title: America is remaking its disaster-relief system

The administration hopes to undo perverse incentives

Translation (de):

Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf

Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen

Translation (es):

Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres

La administración espera deshacer los incentivos perversos

Translation (fr):

Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe

L’administration espère annuler les incitations perverses

Translation (zh):

Title: 美国正在重建其救灾系统

行政当局希望取消不正当的奖励措施


Article 53

Original (en):

Title: US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: El Comando Espacial de los Estados Unidos se está preparando para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: US Space Command se prépare au combat par satellite

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 54

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 55

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 56

Original (en):

Title: The year of the women’s-sports bar

Fed up with the traditional joints, these businesswomen are shooting their shot

Translation (de):

Title: Das Jahr der Frauen-Sport-Bar

Mit den traditionellen Gelenken gefüttert, schießen diese Geschäftsfrauen ihren Schuss

Translation (es):

Title: El año del bar de deportes femeninos

Hastiados de los porros tradicionales, estas mujeres de negocios están disparando su tiro.

Translation (fr):

Title: L’année du bar des femmes-sports

Fédérées avec les articulations traditionnelles, ces femmes d’affaires tirent leur coup de feu

Translation (zh):

Title: 妇女体育年

这些女商人正在开枪射击


Article 57

Original (en):

Title: Radioactive wasp nest discovered by workers at former nuclear bomb site

Workers at South Carolina's Savannah River Site, a nuclear facility, found a radioactive wasp nest with radiation levels 10 times higher than federal regulations allow.

Translation (de):

Title: Radioaktives Wespennest, das von Arbeitern am ehemaligen Atombombenstandort entdeckt wurde

Arbeiter in South Carolina' Savannah River Site, eine Atomanlage, fand ein radioaktives Wespennest mit Strahlungspegeln 10 mal höher als die Bundesgesetze zulassen.

Translation (es):

Title: Nido de avispas radioactivas descubierto por los trabajadores en el antiguo emplazamiento de la bomba nuclear

Los trabajadores de South Carolina&apos, Savannah River Site, una instalación nuclear, encontraron un nido de avispas radiactivas con niveles de radiación 10 veces más altos de lo que permiten las regulaciones federales.

Translation (fr):

Title: Nichoir de guêpes radioactives découvert par des travailleurs sur l’ancien site de la bombe nucléaire

Les travailleurs du site de la rivière Savannah, une installation nucléaire, ont trouvé un nid de guêpes radioactives avec des niveaux de rayonnement 10 fois plus élevés que ne le permettent les règlements fédéraux.

Translation (zh):

Title: 工人在原核弹现场发现的放射性黄蜂巢

南卡罗来纳和阿波斯;萨凡纳河站点(一个核设施)的工人发现一个放射性黄蜂巢,辐射水平比联邦条例允许的高出10倍。


Article 58

Original (en):

Title: WWE star says she suffered breast implant-related injury in ring: ‘It has moved’

WWE star Nikki Bella revealed her breast implant had been dislocated in a Raw match, a rare injury in wrestling, after years of battling other health issues.

Translation (de):

Title: WWE star sagt, sie erlitt Brustimplantat-bedingte Verletzungen im Ring: ‘Es hat sich bewegt’

WWE-Star Nikki Bella enthüllte, dass ihr Brustimplantat in einem Raw Match, einer seltenen Verletzung im Ringen, ausgerenkt worden war, nachdem sie jahrelang andere Gesundheitsprobleme bekämpft hatte.

Translation (es):

Title: La estrella de la WWE dice que sufrió una lesión relacionada con implantes mamarios en el anillo: ‘Se ha movido’

La estrella de la WWE Nikki Bella reveló que su implante mamario había sido dislocado en un partido en bruto, una lesión rara en la lucha libre, después de años de luchar contra otros problemas de salud.

Translation (fr):

Title: WWE star dit qu’elle a souffert d’une blessure liée à l’implant mammaire dans l’anneau: ‘Il a bougé’

La star de WWE Nikki Bella a révélé que son implant mammaire avait été disloqué dans un match Raw, une blessure rare dans la lutte, après des années de lutte contre d’autres problèmes de santé.

Translation (zh):

Title: WWWE明星说,她在环圈中遭受了与乳房植入有关的伤害:“它移动了”

WWE明星Nikki Bella透露她的乳房植入在一次Raw比赛中脱落,


Article 59

Original (en):

Title: Teacher accused of Arkansas hiking murders bounced between 4 districts in 3 states

Andrew McGann, 28, moved between Texas, Oklahoma and Arkansas school districts before allegedly killing Clinton and Cristen Brink in front of their children.

Translation (de):

Title: Lehrer beschuldigt Arkansas Wandermorde prallte zwischen 4 Bezirken in 3 Staaten

Andrew McGann, 28, zog zwischen Texas, Oklahoma und Arkansas Schulbezirke, bevor angeblich getötet Clinton und Cristen Brink vor ihren Kindern.

Translation (es):

Title: Profesor acusado de asesinatos de senderismo Arkansas rebotó entre 4 distritos en 3 estados

Andrew McGann, de 28 años, se mudó entre los distritos escolares de Texas, Oklahoma y Arkansas antes de supuestamente matar a Clinton y Cristen Brink frente a sus hijos.

Translation (fr):

Title: Professeur accusé d’Arkansas des assassinats de randonnées ont rebondi entre 4 districts dans 3 états

Andrew McGann, 28 ans, a déménagé entre les districts scolaires du Texas, de l’Oklahoma et de l’Arkansas avant de tuer Clinton et Cristen Brink devant leurs enfants.

Translation (zh):

Title: 被控在阿肯色州徒步远足谋杀的教师在3个州的4个区之间反弹

Andrew McGann, 28岁, 在德克萨斯州、俄克拉荷马州和阿肯色州 学校区之间移动 之前,


Article 60

Original (en):

Title: Common sweetener could hold untapped potential to fight aggressive cancer, study finds

Preliminary study reveals that fermented stevia extract may help fight pancreatic cancer cells, though experts caution that more human research is needed before clinical use.

Translation (de):

Title: Häufige Süßungsmittel könnte ungenutzte Potenzial zur Bekämpfung aggressiver Krebs halten, Studie findet

Vorläufige Studie zeigt, dass fermentierter Stevia-Extrakt helfen kann, Bauchspeicheldrüsenkrebszellen zu bekämpfen, obwohl Experten darauf hinweisen, dass mehr menschliche Forschung vor der klinischen Anwendung erforderlich ist.

Translation (es):

Title: El edulcorante común podría tener un potencial no explotado para luchar contra el cáncer agresivo, según un estudio

Un estudio preliminar revela que el extracto de stevia fermentado puede ayudar a combatir las células cancerosas pancreáticas, aunque los expertos advierten que se necesita más investigación humana antes del uso clínico.

Translation (fr):

Title: L’édulcorant courant pourrait avoir un potentiel inexploité pour lutter contre le cancer agressif, résultats de l’étude

L’étude préliminaire révèle que l’extrait de stévia fermenté peut aider à combattre les cellules cancéreuses du pancréas, bien que les experts mettent en garde contre la nécessité de plus de recherche humaine avant l’utilisation clinique.

Translation (zh):

Title: 研究发现,普通的甜甜剂 可能拥有尚未开发的潜力 对抗侵略性癌症,研究发现

初步研究表明,发酵的stevia提取物可能有助于防治胰腺癌细胞,尽管专家提醒说,临床使用前需要更多的人类研究。


Article 61

Original (en):

Title: Why didn’t anyone break up Cincinnati beating? Bystander behavior expert explains

Cincinnati police chief criticizes witnesses who watched July 26 street fight without calling for help as expert discusses bystander effect phenomenon

Translation (de):

Title: Warum hat niemand Cincinnati geschlagen? Bystander Verhalten Experte erklärt

Cincinnati Polizeichef kritisiert Zeugen, die am 26. Juli Straßenkampf beobachtet haben, ohne um Hilfe zu bitten, als Experte diskutiert Zuschauer-Effekt-Phänomen

Translation (es):

Title: ¿Por qué nadie rompió la paliza de Cincinnati?

Jefe de policía de Cincinnati critica a testigos que vieron pelea callejera el 26 de julio sin pedir ayuda como experto discute el fenómeno de los efectos transeúntes

Translation (fr):

Title: Pourquoi personne n’a rompu Cincinnati en battant ?

Le chef de la police de Cincinnati critique les témoins qui ont assisté au combat de rue le 26 juillet sans appeler à l’aide en tant qu’expert discute du phénomène de l’effet spectateur

Translation (zh):

Title: 为什么没人打断辛辛那提的殴打?

Cincinnati警察局长批评目击证人, 他们观看7月26日的街头抗争,


Article 62

Original (en):

Title: Ozzy Osbourne’s funeral procession capped emotional farewell for matriarch Sharon and family: PHOTOS

Ozzy Osbourne's wife and children led his funeral procession, which traveled through his hometown of Birmingham, Britain. They were met with adoring fans and stopped to look at tributes.

Translation (de):

Title: Ozzy Osbournes Trauerprozession besiegelte emotionalen Abschied für Matriarch Sharon und Familie: FOTOS

Ozzy Osbourne' seine Frau und seine Kinder führten seine Trauerprozession, die durch seine Heimatstadt Birmingham, Großbritannien, reiste. Sie wurden mit liebenden Fans getroffen und hielten an, um sich Tribute anzusehen.

Translation (es):

Title: La procesión fúnebre de Ozzy Osbourne acabó con la despedida emocional de la matriarca Sharon y su familia: FOTOS

Ozzy Osbourne' su esposa y sus hijos dirigieron su procesión fúnebre, que viajó a través de su ciudad natal de Birmingham, Gran Bretaña. Fueron recibidos con fans adoradores y se detuvieron a mirar los tributos.

Translation (fr):

Title: Le cortège funèbre d’Ozzy Osbourne a capté les adieux émotionnels pour la matriarche Sharon et sa famille : PHOTOS

La femme et les enfants d’Ozzy Osbourne et d’Ozzy Osbourne ont dirigé son cortège funèbre, qui a traversé sa ville natale de Birmingham, en Grande-Bretagne.

Translation (zh):

Title: Ozzy Osbourne的葬礼游行,

Ozzy Osbourne' 妻子和孩子带领他的葬礼游行经过他的家乡英国伯明翰(Birmingham ) 。 他们与敬仰的球迷见面,并停下来观看悼念。


Article 63

Original (en):

Title: ‘Was the president up for the job?’ Steve Ricchetti defends Biden’s fitness as GOP seeks answers

House Republican investigation into Biden's cognitive fitness faces constitutional challenges as three former Biden aides invoke Fifth Amendment during depositions.

Translation (de):

Title: ‘War der Präsident für den Job bereit?’ Steve Ritchetti verteidigt Bidens Fitness, da GOP Antworten sucht

House Republican Untersuchung in Biden's kognitive Fitness steht vor verfassungsrechtlichen Herausforderungen, wie drei ehemalige Biden-Aides Berufung Fünfter Änderungsantrag während der Aussagen.

Translation (es):

Title: ‘¿Estaba el presidente listo para el trabajo?’ Steve Ricketti defiende la aptitud de Biden mientras GOP busca respuestas

La investigación republicana de la Cámara de Representantes sobre Biden's aptitud cognitiva se enfrenta a desafíos constitucionales ya que tres antiguos ayudantes de Biden invocan la Quinta Enmienda durante las deposiciones.

Translation (fr):

Title: Steve Ricchetti défend la condition physique de Biden, alors que GOP cherche des réponses

L’enquête républicaine de la Chambre sur la condition cognitive de Biden&apos fait face à des défis constitutionnels puisque trois anciens assistants de Biden invoquent le cinquième amendement pendant les dépositions.

Translation (zh):

Title: Steve Ricchetti在GOP寻找答案时为拜登的健康辩护。

共和党院调查Biden' 认知健康面临宪法挑战, 因为三位前Biden Aids在作证期间援引第五修正案。


Article 64

Original (en):

Title: Josh Allen shares similar sentiment to Scottie Scheffler about on-field success: ‘You kind of forget about it’

Josh Allen praised Scottie Scheffler's words on fulfillment, saying his message before The Open "spoke a lot to me" and helped him gain perspective.

Translation (de):

Title: Josh Allen teilt ähnliche Gefühle wie Scottie Scheffler über den Vor-Ort-Erfolg: ‘Du vergisst es irgendwie’

Josh Allen lobte Scottie Scheffler's Worte über Erfüllung, indem er seine Botschaft vor The Open &quot sagte; sprach viel zu me" und half ihm, Perspektive zu gewinnen.

Translation (es):

Title: Josh Allen comparte un sentimiento similar con Scottie Scheffler sobre el éxito en el campo: ‘Olvídalo’

Josh Allen elogió a Scottie Scheffler's palabras sobre el cumplimiento, diciendo su mensaje antes de The Open " dijo mucho a mí" y le ayudó a ganar perspectiva.

Translation (fr):

Title: Josh Allen partage le même sentiment que Scottie Scheffler à propos du succès sur le terrain : ‘Vous l’oubliez en quelque sorte’

Josh Allen a loué Scottie Scheffler's paroles sur l’accomplissement, en disant son message avant The Open " parlé beaucoup à moi" et l’a aidé à gagner la perspective.

Translation (zh):

Title: Josh Allen与Scottie Scheffler同样对现场成功有同样的看法:

Josh Allen赞美Scottie Scheffler' 有关履行的言辞, 在《开放和配额》; 对 me" 说了很多话, 帮助他获得视野 。


Article 65

Original (en):

Title: JD Vance says he’s ‘obsessed’ with eerie UFO videos

Vice President JD Vance discussed his interest in UFO videos and mysterious aerial phenomena during an interview on the "Ruthless" podcast on Friday.

Translation (de):

Title: JD Vance sagt, er ist ‘besessen’ mit unheimlichen UFO-Videos

Vizepräsident JD Vance diskutierte sein Interesse an UFO-Videos und mysteriösen Luftphänomenen während eines Interviews auf dem "Ruthless"-Podcast am Freitag.

Translation (es):

Title: JD Vance dice que está “obsesionado” con espeluznantes vídeos de OVNI

El vicepresidente JD Vance discutió su interés en los videos de OVNIS y los fenómenos aéreos misteriosos durante una entrevista en el podcast de "Ruthless" el viernes.

Translation (fr):

Title: JD Vance dit qu’il est “obsédé” avec des vidéos d’ovnis eerie

Le vice-président JD Vance a discuté de son intérêt pour les vidéos ovnis et les phénomènes aériens mystérieux lors d’une interview sur le podcast de "Ruthless" vendredi.

Translation (zh):

Title: JD Vance说,他用eerie UFO 视频“迷恋”

副总统JD Vance在星期五采访 & quot; Ruthless & quot; 播客时,


Article 66

Original (en):

Title: Yankees lose heartbreaker after new bullpen, other trade piece pull off the impossible vs Marlins

The New York Yankees revamped their bullpen at the trade deadline, but it got off to a brutal start by losing in historically bad fashion.

Translation (de):

Title: Yankees verlieren Heartbreaker nach neuen Bullpen, andere Trade-Stück ziehen das Unmögliche gegen Marlins

Die New York Yankees überarbeiteten ihren Bullpen zum Trade Deadline, aber es kam zu einem brutalen Start, indem sie in historisch schlechter Weise zu verlieren.

Translation (es):

Title: Los Yankees pierden el corazón después de un nuevo bullpen, otra pieza comercial saca lo imposible contra Marlins

Los Yankees de Nueva York renovaron su bullpen en la fecha límite del comercio, pero tuvo un comienzo brutal al perder históricamente de mala manera.

Translation (fr):

Title: Yankees perdent le cœur brisé après le nouveau bullpen, autre pièce de commerce tirer de l’impossible vs Marlins

Les Yankees de New York ont réaménagé leur bullpen à la date limite du commerce, mais il a pris un départ brutal en perdant de façon historiquement mauvaise.

Translation (zh):

Title: 洋基佬在新牛棚之后 心碎了 另一批买卖品 将不可能的马林斯和马林斯

纽约洋基队在贸易最后期限前 更新了他们的公牛座 但是它以历史上的糟糕方式 失败了 从而开始一个残酷的开始


Article 67

Original (en):

Title: France to deport Palestinian woman over antisemitic post featuring Hitler, halts Gaza evacuations

France is halting its evacuations of Gazans as outrage grows over a Palestinian student's antisemitic posts. The country's foreign minister said the student "has no place" in France.

Translation (de):

Title: Frankreich deportiert palästinensische Frau über antisemitische Post mit Hitler, stoppt Gaza Evakuierungen

Frankreich stoppt seine Evakuierungen von Gazanern, während die Empörung über einen palästinensischen Studenten und Studenten wächst; seine antisemitischen Posten. Der Außenminister des Landes und seines Landes sagte, dass der Student " keinen Platz hat" in Frankreich.

Translation (es):

Title: Francia para deportar a una mujer palestina por un puesto antisemita con Hitler, detiene las evacuaciones de Gaza

Francia está deteniendo sus evacuaciones de los habitantes de Gaza a medida que crece la indignación por los puestos antisemitas de un estudiante palestino & apos;. El ministro de Relaciones Exteriores del país & apos; dijo que el estudiante & quot; no tiene lugar & quot; en Francia.

Translation (fr):

Title: La France déporte la Palestinienne au-dessus d’un poste antisémite avec Hitler, stoppe les évacuations de Gaza

La France met fin à ses évacuations des Gazaouis à mesure que l’indignation s’accentue au sujet d’un poste d’étudiant et d’un poste d’antisémite palestinien. Le ministre des Affaires étrangères du pays a déclaré que l’étudiant et l’étudiant n’avait pas de place et de quota en France.

Translation (zh):

Title: 法国将巴勒斯坦妇女驱逐出法国,

法国正在停止撤离加沙人,因为对巴勒斯坦学生和教务会的愤怒情绪在上升。 这个国家和教务会的反派文章。 外交部长说,学生和教务会学生在法国没有地方和教务会。


Article 68

Original (en):

Title: Sha’Carri Richardson arrested for alleged assault of boyfriend days before US championships

U.S. Olympian Sha’Carri Richardson was arrested after an alleged altercation with boyfriend Christian Coleman at Seattle airport earlier this week.

Translation (de):

Title: Sha’Carri Richardson wegen angeblichen Angriffs auf Freund Tage vor US-Meisterschaften verhaftet

US-Olympiasieger Sha-Carri Richardson wurde nach einer angeblichen Auseinandersetzung mit Freund Christian Coleman am Flughafen Seattle Anfang dieser Woche verhaftet.

Translation (es):

Title: Sha’Carri Richardson arrestado por presunta agresión de novio días antes del campeonato de EE.UU.

U.S. Olympian Sha’Carri Richardson fue arrestado después de un supuesto altercado con su novio Christian Coleman en el aeropuerto de Seattle a principios de esta semana.

Translation (fr):

Title: Sha’Carri Richardson arrêté pour agression présumée de petit ami quelques jours avant les championnats américains

U.S. Olympien Sha.Carri Richardson a été arrêté après une altercation présumée avec son copain Christian Coleman à l’aéroport de Seattle plus tôt cette semaine.

Translation (zh):

Title: Sha’Carri Richardson在美国锦标赛前几天因被控殴打男友被捕

美国奥林匹安·沙卡里·理查森在本周早些时候在西雅图机场与男友克里斯蒂安·科尔曼发生争执后被捕。


Article 69

Original (en):

Title: DAVID MARCUS: Fetterman calls fellow Democrats ‘just gross’ for shunning Israel

Democrats divided on Israel as Rep. Ro Khanna calls for Palestinian state recognition while Sen. John Fetterman criticizes party's anti-Israel stance

Translation (de):

Title: DAVID MARCUS: Fetterman ruft Demokraten auf, „nur eklatant zu sein, weil sie Israel belästigt haben”

Demokraten geteilt über Israel als Rep. Ro Khanna fordert palästinensische staatliche Anerkennung, während Sen. John Fetterman kritisiert Partei&Apos;s anti-israelische Haltung

Translation (es):

Title: DAVID MARCUS: Fetterman llama a sus compañeros demócratas “solo brutos” por rechazar a Israel

Los demócratas se dividieron sobre Israel como el representante Ro Khanna pide el reconocimiento del estado palestino, mientras que el senador John Fetterman critica la postura anti-Israel

Translation (fr):

Title: DAVID MARCUS: Fetterman appelle ses confrères démocrates «tout simplement grossier» pour avoir fui Israël

Les démocrates divisés sur Israël comme le Rep. Ro Khanna appelle à la reconnaissance de l’État palestinien tandis que Sen. John Fetterman critique parti's position anti-Israël

Translation (zh):

Title: 法德曼以逃避以色列为借口, 称民主党同胞避开以色列为「毛」,

Ro Khanna Rep. Ro Khanna呼吁承认巴勒斯坦的国家, 而Sen. John Fetterman批评党和党;


Article 70

Original (en):

Title: The message about motherhood the media desperately wants you to miss

Saying 'I love being a mom' feels subversive in 2025. But motherhood has brought me so much unexpected joy after losing both of my parents at a young age.

Translation (de):

Title: Die Botschaft über die Mutterschaft, die die Medien verzweifelt wollen, dass Sie verpassen

Sage 'Ich liebe es, ein Mom&apos zu sein; fühlt sich im Jahr 2025 subversiv an.Aber Mutterschaft hat mir so viel unerwartete Freude gebracht, nachdem ich beide meiner Eltern in einem jungen Alter verloren hatte.

Translation (es):

Title: El mensaje sobre la maternidad que los medios de comunicación quieren desesperadamente que te pierdas

Decir 'Me encanta ser una mamá' se siente subversivo en 2025. Pero la maternidad me ha traído tanta alegría inesperada después de perder a mis dos padres a una edad temprana.

Translation (fr):

Title: Le message sur la maternité que les médias veulent désespérément vous manquer

Saying 'J’aime être une maman' se sent subversif en 2025. Mais la maternité m’a apporté tant de joie inattendue après avoir perdu mes deux parents à un jeune âge.

Translation (zh):

Title: 媒体急切希望你错过关于母亲的讯息

说 & apos; 我很喜欢当母亲和apos; 感觉在2025年是颠覆性的。 但母亲在年轻时失去了父母双亲之后给我带来了如此多的意外喜悦。


Article 71

Original (en):

Title: TIMELINE: Evolution of Mamdani’s defunding police rhetoric to this week’s ‘damage control’

Fox News Digital reviewed the timeline of NYC socialist mayoral candidate Zohran Mamdani's anti-police rhetoric after he attempted to walk some of them back this week.

Translation (de):

Title: TIMELINE: Entwicklung von Mamdanis Enthüllung der Rhetorik der Polizei auf die “Schadensbekämpfung” dieser Woche

Fox News Digital überprüfte die Zeitlinie des sozialistischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani's Anti-Polizei-Rhetorik, nachdem er versucht hatte, einige von ihnen in dieser Woche zurück zu gehen.

Translation (es):

Title: TIEMPO: Evolución de la retórica policial de desfinanciamiento de Mamdani al ‘control de daños’ de esta semana

Fox News Digital revisó la cronología del candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mamdani' la retórica anti-policía después de que intentó caminar a algunos de ellos esta semana.

Translation (fr):

Title: ÉLÉMENT: Évolution de la rhétorique policière de Mamdani en faveur du «contrôle des dommages» de cette semaine

Fox News Digital a passé en revue la chronologie du candidat au maire socialiste de NYC, Zohran Mamdani's rhétorique antipolice après qu’il ait tenté de les ramener cette semaine.

Translation (zh):

Title: Mamdani的解款警用言辞演变为本周的“损害控制”

纽约社会主义市长候选人Zohran Mamdani&apos(Zohran Mamdani&apos);


Article 72

Original (en):

Title: Dingell family in office for 90+ years: Locals praise pavement-pounding, critics say it indicts incumbency

The Dingell family has represented Michigan for almost 100 years, with supporters praising their conservation work and critics questioning political dynasties

Translation (de):

Title: Dingell Familie im Amt seit über 90 Jahren: Einheimische loben Bürgersteig-Pfund, Kritiker sagen, es Anklage incumbency

Die Familie Dingell vertritt Michigan seit fast 100 Jahren, mit Anhängern loben ihre Erhaltungsarbeit und Kritiker hinterfragen politische Dynastien

Translation (es):

Title: Familia Dingell en el cargo durante más de 90 años: Los lugareños elogian el acecho, los críticos dicen que acusa de inocupación

La familia Dingell ha representado a Michigan durante casi 100 años, con partidarios alabando su trabajo de conservación y críticos cuestionando dinastías políticas

Translation (fr):

Title: Famille Dingell au bureau depuis plus de 90 ans: les locaux louent le pavement, les critiques disent qu’il incrimine l’occupation de postes

La famille Dingell représente le Michigan depuis près de 100 ans, avec des partisans qui louent leur travail de conservation et des critiques qui remettent en question les dynasties politiques

Translation (zh):

Title: Dingell家族任职90年以上:当地人赞扬铺设人行道,

Dingell家族代表密歇根州近100年, 支持者赞扬他们的保护工作, 批评者质疑政治王朝,


Article 73

Original (en):

Title: New York Times guest writer argues ‘boy crisis’ is ‘overblown,’ citing anti-feminist backlash

Jessica Grose argued there's little evidence boys perform better with male teachers, suggesting the "boy crisis" in education persists due to anti-feminist backlash.

Translation (de):

Title: New York Times Gastautor argumentiert, “Junge Krise” ist “overblown”, unter Berufung auf anti-feministische Gegenreaktion

Jessica Grose argumentierte dort' wenig Beweise Jungen arbeiten besser mit männlichen Lehrern, was auf die " Boy Krise" in der Bildung weiterhin aufgrund anti-feministischen Gegenreaktion.

Translation (es):

Title: El escritor invitado del New York Times argumenta que la “crisis de los chicos” es “excesiva”, citando la reacción antifeminista

Jessica Grose argumentó que hay poca evidencia de que los chicos actúan mejor con los maestros masculinos, lo que sugiere la crisis & quot; chico & quot; en la educación persiste debido a la reacción antifeminista.

Translation (fr):

Title: L’auteur invité du New York Times soutient que la « crise des garçons » est « exagérée », citant des réactions anti-féministes

Jessica Grose a soutenu qu’il y a peu de preuves que les garçons obtiennent de meilleurs résultats avec les enseignants masculins, ce qui suggère que la crise de l’éducation des garçons persiste en raison d’une réaction anti-féministe.

Translation (zh):

Title: 《纽约时报》客头作家认为“男孩危机”是“过度”,

Jessica Grose认为,Jessica Grose在“apos;小证据男孩与男性教师相比表现更好, 表明教育中的 & quot; 男孩危机和配额; 由于反女权主义者的强烈反弹, 教育中的危机和配额依然存在。


Article 74

Original (en):

Title: I’m a Vietnamese refugee. We are proud to speak the language of our new home as all immigrants should

President Trump's executive order establishes English as official U.S. language while Vietnamese-American advocates for English proficiency among new immigrant communities

Translation (de):

Title: Ich bin ein vietnamesischer Flüchtling. Wir sind stolz, die Sprache unserer neuen Heimat zu sprechen, wie alle Einwanderer sollten

Präsident Trump's Exekutivauftrag etabliert Englisch als offizielle US-Sprache, während vietnamesisch-amerikanische Befürworter für Englischkenntnisse unter neuen Einwanderergemeinschaften

Translation (es):

Title: Soy un refugiado vietnamita. Estamos orgullosos de hablar el idioma de nuestro nuevo hogar como todos los inmigrantes deberían

La orden ejecutiva del presidente Trump&apos establece el inglés como idioma oficial de los Estados Unidos, mientras que los vietnamitas-estadounidenses abogan por el dominio del inglés entre las nuevas comunidades de inmigrantes

Translation (fr):

Title: Je suis un réfugié vietnamien. Nous sommes fiers de parler la langue de notre nouveau foyer comme tous les immigrants devraient

Le président Trump's décret établit l’anglais comme langue officielle des États-Unis tandis que le Vietnam-Américain plaide pour la maîtrise de l’anglais parmi les nouvelles communautés d’immigrants

Translation (zh):

Title: 我是一个越南难民。 我们自豪地能像所有移民一样讲我们新家的语言。

Trump' 总统Trump' 行政命令规定英语为美国官方语言,而越南裔美国人主张新移民社区的英语熟练程度


Article 75

Original (en):

Title: Rock Hudson ‘came on to me’ during arranged studio date: ’50s sex symbol claims

Mamie Van Doren, 94, who will be receiving the Legacy Award at the Cincecon Film Festival, claimed Rock Hudson made advances despite rumors he was gay.

Translation (de):

Title: Rock Hudson ‘ kam zu mir während arrangierten Studio Datum: 50er Jahre Sex-Symbol Ansprüche

Mamie Van Doren, 94, die den Legacy Award beim Cincecon Film Festival erhalten wird, behauptete, Rock Hudson habe Fortschritte gemacht, obwohl Gerüchte, dass er schwul war.

Translation (es):

Title: Rock Hudson ‘se acercó a mí’ durante la fecha de estudio arreglada: ’50s s sex symbol claims

Mamie Van Doren, de 94 años, que recibirá el Premio Legado en el Festival de Cine de Cincecon, afirmó que Rock Hudson hizo avances a pesar de los rumores de que era gay.

Translation (fr):

Title: Rock Hudson ‘c’est sur moi’ pendant la date de studio arrangée: ’50s sex symbol claims

Mamie Van Doren, 94 ans, qui recevra le Legacy Award au Festival de cinéma de Cincecon, prétend que Rock Hudson a fait des avances malgré les rumeurs qu’il était gay.

Translation (zh):

Title: Rock Hudson在安排的演播室约会中“向我求助”:“50年代性符号索赔”

94岁的Mamie Van Doren将在Cincencecon电影节获得遗产奖,


Article 76

Original (en):

Title: CNN panel shreds Harris’ Colbert interview for her lack of solutions after ‘six months to figure it out’

A CNN panel criticized Kamala Harris for delivering vague, amorphous answers during her Colbert interview, with critics saying she failed to provide solutions.

Translation (de):

Title: CNN Panel zerfetzt Harris’ Colbert Interview für ihr Mangel an Lösungen nach “sechs Monate, um es herauszufinden”

Ein CNN-Panel kritisierte Kamala Harris für vage, amorphe Antworten während ihres Colbert-Interviews, wobei Kritiker sagten, sie habe keine Lösungen zur Verfügung gestellt.

Translation (es):

Title: El panel de CNN tritura la entrevista de Harris Colbert por su falta de soluciones después de ‘seis meses para averiguarlo’

Un panel de la CNN criticó a Kamala Harris por ofrecer respuestas vagas y amorfas durante su entrevista con Colbert, con críticos diciendo que no pudo proporcionar soluciones.

Translation (fr):

Title: CNN panel déchique l’entrevue de Harris Colbert pour son manque de solutions après « six mois pour comprendre »

Un panel de CNN a critiqué Kamala Harris pour avoir fourni des réponses vagues et amorphes lors de son entretien avec Colbert, les critiques disant qu’elle n’a pas fourni de solutions.

Translation (zh):

Title: CNN专栏粉碎Harris’ 高拔采访, 因为她缺乏解决方案,

有线电视新闻网的小组批评Kamala Harris在接受Colbert采访时,


Article 77

Original (en):

Title: Sex toy infiltrates 2nd WNBA game, Fever star Sophie Cunningham weighs in

A Golden State Valkyries was interrupted by a flying sex toy once again, and this time it was on Friday night's WNBA matchup against the Chicago Sky.

Translation (de):

Title: Sex-Spielzeug infiltrat 2. WNBA-Spiel, Fieber-Star Sophie Cunningham wiegt in

Ein Golden State Valkyries wurde erneut von einem fliegenden Sexspielzeug unterbrochen, und dieses Mal war es am Freitagabend und am Morgen; WNBA-Matchup gegen den Chicago Sky.

Translation (es):

Title: Juguete sexual se infiltra segundo juego WNBA, Fiebre estrella Sophie Cunningham pesa en

Un Golden State Valkyries fue interrumpido por un juguete sexual volador una vez más, y esta vez fue el viernes por la noche en WNBA contra el Chicago Sky.

Translation (fr):

Title: Sextoy infiltre 2ème WNBA jeu, star Fever Sophie Cunningham pèse dans

Un Golden State Valkyries a été interrompu par un sextoy volant une fois de plus, et cette fois c’était le vendredi soir's matchup WNBA contre le Chicago Sky.

Translation (zh):

Title: 性玩具渗入第二次WNBA游戏 发烧明星索菲・坎宁安

一次是星期五晚间与芝加哥天空的WNBA比赛。


Article 78

Original (en):

Title: Trump assassination attempt suspect Ryan Routh can’t see classified info relating to case, judge rules

Trump assassination suspect Ryan Routh was denied access to classified material after prosecutors argued disclosure could cause "exceptionally grave damages" to national security.

Translation (de):

Title: Trump Attentat Verdächtiger Ryan Routh kann keine geheimen Informationen in Bezug auf Fall sehen, Richter Regeln

Trumps Attentatverdächtiger Ryan Routh wurde der Zugang zu geheimem Material verweigert, nachdem Staatsanwälte behaupteten, dass die Offenlegung zu "ausnahmsweise schweren Schäden u.quot; zur nationalen Sicherheit führen könnte.

Translation (es):

Title: Trump intento de asesinato sospechoso Ryan Routh no puede ver información clasificada relacionada con el caso, reglas del juez

A Ryan Routh, sospechoso de asesinato de Trump, se le negó el acceso a material clasificado después de que los fiscales argumentaron que la divulgación podría causar " daños excepcionales graves " a la seguridad nacional.

Translation (fr):

Title: Trump tentative d’assassinat suspect Ryan Routh ne peut pas voir des informations classifiées concernant l’affaire, règles de juge

Le suspect d’assassinat de Trump, Ryan Routh, s’est vu refuser l’accès à des documents classifiés après que les procureurs aient fait valoir que la divulgation pouvait causer des dommages-intérêts exceptionnellement graves à la sécurité nationale.

Translation (zh):

Title: 特朗普暗杀未遂 嫌疑人瑞安罗特 看不到与案件有关的机密信息 法官规则

Trump暗杀嫌疑人Ryan Routh被拒绝接触机密材料,因为检察官认为披露可能会对国家安全造成 & qut; 例外的严重损害和指控。


Article 79

Original (en):

Title: Country music icon Jeannie Seely dead at 85

Country music legend Jeannie Seely, known as "Miss Country Soul," dies at 85 after complications from an intestinal infection at Tennessee hospital.

Translation (de):

Title: Country-Musik-Ikone Jeannie Seely tot bei 85

Die Country-Musiklegende Jeannie Seely, bekannt als "Miss Country Soul, " stirbt mit 85 Jahren nach Komplikationen durch eine Darminfektion im Krankenhaus von Tennessee.

Translation (es):

Title: País icono de la música Jeannie Seely muerto en 85

La leyenda de la música campestre Jeannie Seely, conocida como "Miss Country Soul," muere a los 85 años después de complicaciones de una infección intestinal en el hospital de Tennessee.

Translation (fr):

Title: Icône de musique country Jeannie Seely mort à 85

La légende de la musique country Jeannie Seely, connue sous le nom de "Miss Country Soul," meurt à 85 ans après des complications d’une infection intestinale à l’hôpital du Tennessee.

Translation (zh):

Title: 乡村音乐图标Jeannie Seely死在85岁

乡村音乐传奇人物Jeannie Seely, 被称为 & qut; Miss Crown Soul, & quot; 死于田纳西州医院肠道感染并发症85岁。


Article 80

Original (en):

Title: Seth Rollins looms large at SummerSlam amid possible knee injury

Seth Rollins may or may not be injured, and he may or may not walk out of MetLife Stadium a world champion when SummerSlam comes to an end this weekend.

Translation (de):

Title: Seth Rollins steht groß bei SummerSlam inmitten möglicher Knieverletzung

Seth Rollins kann verletzt werden oder auch nicht, und er kann aus dem MetLife-Stadion einen Weltmeister verlassen, wenn SummerSlam dieses Wochenende zu Ende geht.

Translation (es):

Title: Seth Rollins se avecina en SummerSlam en medio de una posible lesión en la rodilla

Seth Rollins puede o no ser herido, y puede o no puede salir del Estadio MetLife un campeón mundial cuando SummerSlam llega a su fin este fin de semana.

Translation (fr):

Title: Seth Rollins se profile grand à SummerSlam au milieu d’une possible blessure au genou

Seth Rollins peut ou non être blessé, et il peut ou non sortir du stade MetLife un champion du monde quand SummerSlam prend fin ce week-end.

Translation (zh):

Title: 赛斯·罗林斯在萨默斯拉姆(SummerSlam) 潜伏在膝盖可能受伤时

赛斯·罗林斯可能受伤了,也可能没有受伤,他可能也可能没有走出MetLife体育场,当SummerSlam周末结束时,他是世界冠军。


Article 81

Original (en):

Title: SummerSlam Night 1 will see CM Punk go for gold, Roman Reigns’ return

Gunther will defend the World Heavyweight Championship against CM Punk and Roman Reigns will team with Jey Uso to take on Bron Breakker and Bronson Reed at SummerSlam.

Translation (de):

Title: SummerSlam Night 1 wird sehen, CM Punk gehen für Gold, Roman Reigns’ Rückkehr

Gunther wird die World Heavyweight Championship gegen CM Punk verteidigen und Roman Reigns wird sich mit Jey Uso an Bron Breakker und Bronson Reed im SummerSlam beteiligen.

Translation (es):

Title: SummerSlam Night 1 verá a CM Punk ir por oro, regreso de Roman Reigns

Gunther defenderá el Campeonato Mundial de Peso Pesado contra CM Punk y Roman Reigns se unirá a Jey Uso para enfrentarse a Bron Breakker y Bronson Reed en SummerSlam.

Translation (fr):

Title: SummerSlam Night 1 verra CM Punk aller pour l’or, le retour de Roman Reigns

Gunther défendra le Championnat du monde de poids lourds contre le CM Punk et Roman Reigns s’associera avec Jey Uso pour affronter Bron Breakker et Bronson Reed à SummerSlam.

Translation (zh):

Title: 夏夜之夜一号将看到CM Punk去取金 罗马人回瑞因斯归来

Gunther将保卫世界重量级冠军赛 对抗CM Punk和罗马雷尼克斯 将和Jey Uso联手 攻打Bron Breakker和Bronson Reed在SummerSlam的战役


Article 82

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 83

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 84

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 85

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 86

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 88

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 89

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 90

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 91

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。