Article 0

Original (en):

Title: How McKinsey lost its edge

As it nears 100, is the world’s most illustrious consultancy past its prime?

Translation (de):

Title: Wie McKinsey seinen Vorteil verlor

Ist die weltberühmteste Beratung, die fast 100 Jahre alt ist, an ihrer Blüte vorbei?

Translation (es):

Title: Cómo McKinsey perdió su filo

A medida que se acerca a los 100, ¿es la consultoría más ilustre del mundo más allá de su esplendor?

Translation (fr):

Title: Comment McKinsey a perdu son bord

Comme il approche de 100, le monde le plus illustre conseil a-t-il passé son premier?

Translation (zh):

Title: 麦肯西是如何失去优势的

在接近100岁的时候,世界最杰出的顾问们是否已经超越了它的辉煌?


Article 1

Original (en):

Title: The National Park Service is in disarray

The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency

Translation (de):

Title: Der National Park Service ist in Unordnung

Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur

Translation (es):

Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden

La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi

L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.

Translation (zh):

Title: 国家公园管理局陷入混乱

特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,


Article 2

Original (en):

Title: AstraZeneca’s falling out with Britain

The country’s largest listed company is a jewel that may drop out of the crown

Translation (de):

Title: AstraZenecas fällt mit Großbritannien

Das größte börsennotierte Unternehmen des Landes ist ein Juwel, das aus der Krone fallen kann

Translation (es):

Title: AstraZeneca está peleando con Gran Bretaña

La mayor compañía cotizada del país es una joya que puede abandonar la corona

Translation (fr):

Title: AstraZeneca s’effondre avec la Grande-Bretagne

La plus grande société cotée du pays est un bijou qui peut tomber de la couronne

Translation (zh):

Title: AstraZeneca与英国分崩离析

该国最大的上市公司是可能从王冠上退出的珠宝。


Article 3

Original (en):

Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes

Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021

Translation (de):

Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen

Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021

Translation (es):

Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida

El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021

Translation (fr):

Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins

L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.

Translation (zh):

Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。

去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。


Article 4

Original (en):

Title: Pakistan’s army chief is cozying up to Donald Trump

The Field Marshal is also tightening his grip on power at home

Translation (de):

Title: Pakistans Armeechef gesellt sich zu Donald Trump

Der Feldmarschall spannt sich auch zu Hause an der Macht

Translation (es):

Title: El jefe del ejército de Pakistán se está acercando a Donald Trump

El Mariscal de Campo también está apretando el poder en casa.

Translation (fr):

Title: Le chef de l’armée pakistanaise est douillet jusqu’à Donald Trump

Le Maréchal de Field serre aussi son emprise sur le pouvoir à la maison

Translation (zh):

Title: 巴基斯坦陆军总司令正与唐纳德·特朗普相处,

元元帅也收紧了对国内权力的控制


Article 5

Original (en):

Title: Nayib Bukele could now rule El Salvador for life

His supermajority in the legislative assembly has removed the constitutional barriers to unlimited re-election

Translation (de):

Title: Nayib Bukele könnte jetzt El Salvador für das Leben regieren

Seine Supermehrheit in der gesetzgebenden Versammlung hat die verfassungsrechtlichen Hindernisse für eine unbegrenzte Wiederwahl beseitigt.

Translation (es):

Title: Nayib Bukele ahora podría gobernar El Salvador de por vida

Su supermayoría en la asamblea legislativa ha eliminado las barreras constitucionales a la reelección ilimitada

Translation (fr):

Title: Nayib Bukele pourrait désormais gouverner El Salvador à vie

Sa supermajorité à l’Assemblée législative a éliminé les obstacles constitutionnels à une réélection illimitée

Translation (zh):

Title: Nayib Bukele现在可以统治萨尔瓦多一生

他在立法议会的绝大多数席位已经消除了宪法障碍,无法无限制地连选连任


Article 6

Original (en):

Title: The world’s toughest exam

Do you have what it takes to work on India’s railways?

Translation (de):

Title: Die härteste Prüfung der Welt

Haben Sie, was es braucht, um an Indiens Eisenbahnen zu arbeiten?

Translation (es):

Title: El examen más difícil del mundo

¿Tienes lo que se necesita para trabajar en los ferrocarriles de la India?

Translation (fr):

Title: L’examen le plus difficile du monde

Avez-vous ce qu’il faut pour travailler sur les chemins de fer de l’Inde?

Translation (zh):

Title: 世界上最艰难的考试

在印度铁路上工作需要什么?


Article 7

Original (en):

Title: Trump will not let the world move on from tariffs

Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers

Translation (de):

Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht

Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher

Translation (es):

Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles

Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores

Translation (fr):

Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers

Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs

Translation (zh):

Title: 特朗普不会让世界摆脱关税

六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害


Article 8

Original (en):

Title: American businesses are running out of ways to avoid tariff pain

A big squeeze on profits may be coming

Translation (de):

Title: Amerikanischen Unternehmen gehen die Wege aus, um Tarifschmerz zu vermeiden

Ein großer Druck auf die Profite kann kommen

Translation (es):

Title: Las empresas estadounidenses se están quedando sin maneras de evitar el dolor tarifario

Puede que se aprieten mucho las ganancias.

Translation (fr):

Title: Les entreprises américaines sont à court de moyens pour éviter la douleur tarifaire

Une grande pression sur les profits peut être à venir

Translation (zh):

Title: 美国企业已经没有办法避免关税痛苦了

对利润的挤压可能即将到来


Article 9

Original (en):

Title: Strategic shift: the third nuclear era

Our weekly podcast on democracy in America. This week, a look at the evolving landscape of nuclear weapons. China is building its arsenal while the United States and Russia appear ready to let their long-standing nuclear treaty expire.

Translation (de):

Title: Strategischer Wandel: Das dritte Kernzeitalter

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, ein Blick auf die sich entwickelnde Landschaft der Atomwaffen. China baut sein Arsenal, während die Vereinigten Staaten und Russland scheinen bereit, ihren langjährigen Atomvertrag auslaufen zu lassen.

Translation (es):

Title: Cambio estratégico: la tercera era nuclear

Esta semana, una mirada al panorama en evolución de las armas nucleares. China está construyendo su arsenal mientras los Estados Unidos y Rusia parecen dispuestos a dejar que su tratado nuclear de larga data expire.

Translation (fr):

Title: Changement stratégique : la troisième ère nucléaire

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, un regard sur l’évolution du paysage des armes nucléaires. La Chine construit son arsenal alors que les États-Unis et la Russie semblent prêts à laisser leur traité nucléaire de longue date expirer.

Translation (zh):

Title: 战略转变:第三个核时代

我们每周一次的关于美国民主的播客。 本周,看看核武器不断变化的环境。 中国正在建立武库,而美国和俄罗斯似乎准备让它们的长期核条约失效。


Article 10

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 11

Original (en):

Title: Should you take collagen?

There are simpler ways to get smoother skin and stronger joints

Translation (de):

Title: Sollen Sie Kollagen nehmen?

Es gibt einfachere Möglichkeiten, glattere Haut und stärkere Gelenke zu bekommen

Translation (es):

Title: ¿Deberías tomar colágeno?

Hay formas más sencillas de conseguir una piel más suave y articulaciones más fuertes

Translation (fr):

Title: Tu devrais prendre du collagène ?

Il existe des façons plus simples d’obtenir une peau plus lisse et des articulations plus fortes

Translation (zh):

Title: 要不要吃科兰根?

有更简单的方法来更平滑的皮肤 和更强的接缝


Article 12

Original (en):

Title: Donald Trump thinks he’s winning on trade, but America will lose

The harm from tariffs will be lasting and deep

Translation (de):

Title: Donald Trump denkt, er gewinnt im Handel, aber Amerika wird verlieren

Der Schaden durch die Tarife wird nachhaltig und tiefgreifend sein.

Translation (es):

Title: Donald Trump cree que está ganando en el comercio, pero Estados Unidos perderá

El daño de los aranceles será duradero y profundo

Translation (fr):

Title: Donald Trump pense qu’il gagne sur le commerce, mais l’Amérique va perdre

Les dommages causés par les droits de douane seront durables et profonds.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普认为他在贸易中获胜,但美国将输

关税的伤害将是持久和深重的


Article 13

Original (en):

Title: How NATO’s European members can help Ukraine and help themselves, write Kurt Volker and Nico Lange

Ukraine can be the forward operating laboratory for Europe’s own future air security

Translation (de):

Title: Wie NATO-europäische Mitglieder der Ukraine helfen und sich selbst helfen können, schreiben Kurt Volker und Nico Lange

Ukraine kann das Zukunftslabor für Europas eigene Zukunftsluftsicherheit sein

Translation (es):

Title: Cómo los miembros europeos de la OTAN pueden ayudar a Ucrania y ayudarse a sí mismos, escribe Kurt Volker y Nico Lange

Ucrania puede ser el laboratorio de operaciones de avanzada para la seguridad aérea de Europa en el futuro

Translation (fr):

Title: Comment les membres européens de l’OTAN peuvent aider l’Ukraine et s’aider eux-mêmes, écrire Kurt Volker et Nico Lange

L’Ukraine peut être le laboratoire d’exploitation pour l’avenir de l’Europe

Translation (zh):

Title: 北约的欧洲成员如何能帮助乌克兰和自助,

乌克兰可以成为欧洲自身未来空中安全的前期运作实验室


Article 14

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our choices examine realism on screen

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Entscheidungen untersuchen Realismus auf dem Bildschirm

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras opciones examinan el realismo en pantalla

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix examinent le réalisme à l’écran

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择在屏幕上审视现实主义


Article 15

Original (en):

Title: The US in brief: Another deadline, another delay

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Otro plazo, otro retraso

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Une autre date limite, un autre retard

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之美国:另一个最后期限,又一个延迟

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 16

Original (en):

Title: State swing: recognising Palestine

Also on the daily podcast: gaming out the economics of an AI-superintelligence era and a tribute to Tom Lehrer

Translation (de):

Title: Staatlicher Schwung: Anerkennung Palästinas

Auch auf dem täglichen Podcast: Spiele die Ökonomie einer KI-Superintelligenz-Ära und eine Hommage an Tom Lehrer

Translation (es):

Title: Columpio del Estado: reconocimiento de Palestina

También en el podcast diario: jugar a la economía de una era de inteligencia artificial y un homenaje a Tom Lehrer

Translation (fr):

Title: Changement d’État: reconnaissance de la Palestine

Aussi sur le podcast quotidien : jouer sur l’économie d’une époque de superintelligence de l’IA et un hommage à Tom Lehrer

Translation (zh):

Title: 国家摇摆国家:承认巴勒斯坦

也是在每日播客的播客上: 赌博一个AI监督情报时代的经济学 向汤姆·勒元首致敬


Article 17

Original (en):

Title: Parliament restores independence to Ukraine’s corruption-fighters

A botched attempt by the government to rein them in has badly backfired

Translation (de):

Title: Parlament stellt die Unabhängigkeit der Ukraine wieder her

Ein verpfuschter Versuch der Regierung, sie reinzuwaschen, hat einen schweren Rückschlag erlitten.

Translation (es):

Title: El Parlamento restablece la independencia a los luchadores contra la corrupción en Ucrania

Un intento fallido por parte del gobierno de controlarlos ha salido mal.

Translation (fr):

Title: Le Parlement rétablit l’indépendance de l’Ukraine en matière de lutte contre la corruption

Une tentative bâclée du gouvernement de les endiguer s’est sérieusement révoltée.

Translation (zh):

Title: 议会恢复乌克兰腐败斗士的独立

政府试图控制他们,但失败了,结果适得其反。


Article 18

Original (en):

Title: Artificial intelligentsia: an interview with the boss of Anthropic

Our podcast on markets, the economy and business. This week, Dario Amodei on why safety sells and how to value people in a world without work

Translation (de):

Title: Künstliche Intelligenz: ein Interview mit dem Chef von Anthropoc

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Dario Amodei, warum Sicherheit verkauft und wie man Menschen in einer Welt ohne Arbeit schätzen

Translation (es):

Title: Intelligentsia artificial: entrevista con el jefe de Anthropic

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, Dario Amodei sobre por qué la seguridad vende y cómo valorar a las personas en un mundo sin trabajo

Translation (fr):

Title: Intelligentsia artificielle: une interview avec le patron d’Anthropic

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, Dario Amodei sur la raison pour laquelle la sécurité vend et comment valoriser les gens dans un monde sans travail

Translation (zh):

Title: 人造知识分子:采访人类的老板

在市场、经济和商业上播客。本周,Dario Amodeei讨论安全销售的原因以及如何在没有工作的世界中重视人们。


Article 19

Original (en):

Title: Can Test cricket survive a sticky wicket?

A journalist goes out to bat for the five-day format

Translation (de):

Title: Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket?

Ein Journalist geht für das Fünf-Tage-Format zu schlagen

Translation (es):

Title: ¿Prueba de cricket puede sobrevivir a un pegajoso wicket?

Un periodista va a batear por el formato de cinco días

Translation (fr):

Title: Tester le cricket peut-il survivre à un mèche collant ?

Un journaliste sort se battre pour le format de cinq jours

Translation (zh):

Title: 试板球能活得下去吗?

一名记者用五天格式去打球


Article 20

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 21

Original (en):

Title: Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked

America’s best modern satirist died on July 26th, aged 97

Translation (de):

Title: Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte

Amerikas bester moderner Satirist starb am 26. Juli, im Alter von 97 Jahren

Translation (es):

Title: Tom Lehrer encontró materia que valía la pena asar por todos lados.

El mejor satírico moderno de Estados Unidos murió el 26 de julio, a la edad de 97 años

Translation (fr):

Title: Tom Lehrer a trouvé de la matière qui méritait d’être rôtie partout où il avait l’air

Le meilleur satiriste moderne de l’Amérique est mort le 26 juillet, âgé de 97 ans.

Translation (zh):

Title: Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西

7月26日, 97岁,


Article 22

Original (en):

Title: The humble tomato salad holds lessons for how to eat well

An exquisite Italian iteration proves that even simple dishes can be sublime

Translation (de):

Title: Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen

Eine exquisite italienische Iteration beweist, dass selbst einfache Gerichte erhaben sein können

Translation (es):

Title: La humilde ensalada de tomate contiene lecciones para comer bien

Una exquisita iteración italiana demuestra que incluso platos simples pueden ser sublimes

Translation (fr):

Title: L’humble salade de tomate contient des leçons pour bien manger

Une itération italienne exquise prouve que même les plats simples peuvent être sublimes

Translation (zh):

Title: 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好

精致的意大利迭代 证明即使是简单的盘子 也可以是高雅的


Article 23

Original (en):

Title: Who was Cecil Rhodes?

A new biography describes the businessman and imperialist behind the global protest movement

Translation (de):

Title: Wer war Cecil Rhodes?

Eine neue Biographie beschreibt den Geschäftsmann und Imperialisten hinter der globalen Protestbewegung

Translation (es):

Title: ¿Quién era Cecil Rhodes?

Una nueva biografía describe al empresario e imperialista detrás del movimiento de protesta global

Translation (fr):

Title: Qui était Cecil Rhodes ?

Une nouvelle biographie décrit l’homme d’affaires et l’impérialisme derrière le mouvement de protestation mondial

Translation (zh):

Title: 谁是塞西尔·罗兹?

新的传记描述全球抗议运动背后的商人和帝国主义


Article 24

Original (en):

Title: Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth

But international regulation and precarious funding threaten their efforts

Translation (de):

Title: Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren

Aber internationale Regulierung und prekäre Finanzierung bedrohen ihre Bemühungen

Translation (es):

Title: Los científicos quieren secuenciar todos los animales, hongos y plantas en la Tierra

Pero la regulación internacional y la financiación precaria amenazan sus esfuerzos

Translation (fr):

Title: Les scientifiques veulent séquencer tous les animaux, champignons et plantes sur Terre

Mais la réglementation internationale et le financement précaire menacent leurs efforts

Translation (zh):

Title: 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序

但国际管制和不稳定的筹资威胁到它们的努力


Article 25

Original (en):

Title: Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen

“Zero Day Attack”, a TV series, is terrifying audiences in Taiwan

Translation (de):

Title: Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm

Die TV-Serie Zero Day Attacke ist ein furchterregendes Publikum in Taiwan.

Translation (es):

Title: Bloqueos, apagones y balas: China invade Taiwán en pantalla

“Cero Day Attack”, una serie de televisión, es un público aterrador en Taiwán

Translation (fr):

Title: Blockades, blackouts et balles: la Chine envahit Taiwan à l’écran

“Zero Day Attack”, une série télévisée, est un public terrifiant à Taiwan

Translation (zh):

Title: 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾

“零日攻击”系列电视剧是台湾令人恐惧的观众。


Article 26

Original (en):

Title: How to build a ship for interstellar travel

Winners of a design competition include conjoined Ferris wheels and a 58km-long cylinder

Translation (de):

Title: Wie man ein Schiff für interstellare Reisen baut

Gewinner eines Designwettbewerbs sind die zusammengefügten Ferris-Räder und ein 58km langer Zylinder.

Translation (es):

Title: Cómo construir un barco para viajes interestelares

Los ganadores de un concurso de diseño incluyen ruedas de Ferris unidas y un cilindro de 58 km de largo

Translation (fr):

Title: Comment construire un bateau pour les voyages interstellaires

Les gagnants d’un concours de design comprennent des roues de Ferris et un cylindre de 58 km de long

Translation (zh):

Title: 如何为星际旅行建造船舶

设计竞赛的赢家包括连成的Ferris轮轮和58公里长的圆筒


Article 27

Original (en):

Title: Hello Kitty’s owner is purring contentedly

Sanrio is becoming a powerhouse of licensing intellectual property

Translation (de):

Title: Hallo Kittys Besitzer schnurrt zufrieden

Sanrio wird zu einem Kraftpaket für die Lizenzierung von geistigem Eigentum

Translation (es):

Title: Hola el dueño de Kitty está ronroneando contentamente

Sanrio se está convirtiendo en una potencia de concesión de licencias de propiedad intelectual

Translation (fr):

Title: Bonjour le propriétaire de Kitty est purring contentedly

Sanrio est en train de devenir un moteur de la concession de licences de propriété intellectuelle

Translation (zh):

Title: 大家好,凯蒂的主人 满口胡言

Sanrio正在成为知识产权许可证发放的动力源


Article 28

Original (en):

Title: Who will pay for the trillion-dollar AI boom?

A technological revolution meets a financial one

Translation (de):

Title: Wer wird für den Billion-Dollar-KI-Boom bezahlen?

Eine technologische Revolution trifft auf eine finanzielle

Translation (es):

Title: ¿Quién pagará el billón de dólares del boom de la IA?

Una revolución tecnológica se encuentra con una revolución financiera

Translation (fr):

Title: Qui va payer pour le boom de mille milliards de dollars de l’IA ?

Une révolution technologique rencontre une révolution financière

Translation (zh):

Title: 谁会为万亿美元的人工智能繁荣付出代价?

技术革命遇到金融革命


Article 29

Original (en):

Title: America’s ailing health insurers

An industry that has run on government money faces a reckoning

Translation (de):

Title: Amerika – kranke Krankenversicherer

Eine Industrie, die auf Regierung Geld läuft, steht vor einer Abrechnung

Translation (es):

Title: Las aseguradoras de salud enfermas de Estados Unidos

Una industria que ha funcionado con dinero del gobierno se enfrenta a un ajuste de cuentas

Translation (fr):

Title: Les compagnies d’assurance maladie en difficulté aux États-Unis

Une industrie qui a couru sur l’argent du gouvernement fait face à un jugement

Translation (zh):

Title: 美国生病的医疗保险人

一个靠政府钱经营的行业 面对着一个清算


Article 30

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 31

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 32

Original (en):

Title: Japan’s dealmaking machine revs up

Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place

Translation (de):

Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up

Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort

Translation (es):

Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona

El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable

Translation (fr):

Title: Japons dealmaking machine revs up

Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable

Translation (zh):

Title: 日本的经销机器变速

私募股权在不可能的地方复兴


Article 33

Original (en):

Title: The deeper reason for banking’s retreat

Why bankers no longer play golf at 3pm

Translation (de):

Title: Der tiefere Grund für Banken Rückzug

Warum Banker nicht mehr Golf spielen um 15 Uhr

Translation (es):

Title: La razón más profunda de la retirada de la banca

¿Por qué los banqueros ya no juegan al golf a las 3pm?

Translation (fr):

Title: La raison plus profonde de la retraite bancaire

Pourquoi les banquiers ne jouent plus au golf à 15h

Translation (zh):

Title: 银行业退缩的更深层次原因

为什么银行家三点不再打高尔夫球


Article 34

Original (en):

Title: Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets

A hawkish tilt changes rate-cut expectations

Translation (de):

Title: Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten

Ein hawkish Neigung ändert Rate-cut Erwartungen

Translation (es):

Title: A pesar de la doble disidencia, Jerome Powell mantiene su control sobre los mercados

Una inclinación hawkish cambia las expectativas de reducción de velocidad

Translation (fr):

Title: Malgré une double dissidence, Jérôme Powell conserve sa mainmise sur les marchés

Une inclinaison fauchée change les attentes en matière de réduction des taux

Translation (zh):

Title: 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。

平庸的倾斜改变 减速预期


Article 35

Original (en):

Title: A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets

Blame apps and DORKs, not stimmies

Translation (de):

Title: Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte

Beschuldigen Sie Apps und DORKs, nicht stimmies

Translation (es):

Title: Un frenesí de comercio al por menor está reconfigurando los mercados financieros

Culpa a las aplicaciones y DORKs, no a las timidezes

Translation (fr):

Title: Une frénésie fraîche du commerce de détail est en train de remodeler les marchés financiers

Les applications et les DORKs en faute, pas les stimmies

Translation (zh):

Title: 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场

指责应用程序、 DORK 和 DORK , 而不是刻度


Article 36

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 37

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 38

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 39

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 40

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 41

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 42

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 43

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 44

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 45

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 46

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 47

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 48

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 49

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 50

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 51

Original (en):

Title: What pro wrestlers in Chicago say about America

Beyond the WWE, liberals grapple with a MAGA bastion

Translation (de):

Title: Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen

Jenseits der WWE kämpfen Liberale mit einer MAMA Bastion

Translation (es):

Title: Lo que dicen los luchadores profesionales en Chicago sobre América

Más allá de la WWE, los liberales luchan con un bastión MAGA

Translation (fr):

Title: Ce que les lutteurs pro à Chicago disent sur l’Amérique

Au-delà de la WWE, les libéraux se battent avec un bastion MAGA

Translation (zh):

Title: 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国

在WWWE之外,自由派与MAGA的堡垒搏斗


Article 52

Original (en):

Title: American governors are split over how to handle Donald Trump

Some brawl in public while others pursue cross-party deals

Translation (de):

Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht

Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen

Translation (es):

Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump

Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos

Translation (fr):

Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump

Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties

Translation (zh):

Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大

有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易


Article 53

Original (en):

Title: America is remaking its disaster-relief system

The administration hopes to undo perverse incentives

Translation (de):

Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf

Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen

Translation (es):

Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres

La administración espera deshacer los incentivos perversos

Translation (fr):

Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe

L’administration espère annuler les incitations perverses

Translation (zh):

Title: 美国正在重建其救灾系统

行政当局希望取消不正当的奖励措施


Article 54

Original (en):

Title: US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: El Comando Espacial de los Estados Unidos se está preparando para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: US Space Command se prépare au combat par satellite

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 55

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 56

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 57

Original (en):

Title: Yankees star Jazz Chisholm Jr commits egregious baserunning blunder, faces social media backlash

New York Yankees star Jazz Chisholm Jr. faced scrutiny on Saturday night as a baserunning blunder was the talk of the game in the team's loss to the Miami Marlins.

Translation (de):

Title: Yankees-Star Jazz Chisholm Jr engagiert egregious baserunning blunder, konfrontiert Social Media Backlash

New York Yankees-Star Jazz Chisholm Jr. sah sich am Samstagabend als baserunning blunder dem Spiel in den Team&Apos gegenüber;s Verlust für die Miami Marlins.

Translation (es):

Title: La estrella de los Yankees Jazz Chisholm Jr comete un grave error de base, se enfrenta a la reacción de las redes sociales

La estrella de los Yankees de Nueva York, Jazz Chisholm Jr., se enfrentó al escrutinio el sábado por la noche como un error de base fue la charla del juego en el team's pérdida ante los Miami Marlins.

Translation (fr):

Title: La star des Yankees Jazz Chisholm Jr commet une erreur de base, face aux médias sociaux

La star de New York Yankees Jazz Chisholm Jr. a fait l’objet d’un examen le samedi soir en tant que blunder de baserunning était la discussion de la partie dans l’équipe' perte aux Marlins de Miami.

Translation (zh):

Title: 扬基星Jazz Chisholm Jr Yangs 明星Jazz Chisholm 犯下了骇人听闻的打基础的错误,面临社交媒体的反弹。

纽约洋基队明星Jazz Chisholm Jr. 周六晚上受到审查,


Article 58

Original (en):

Title: Charlamagne tha God casts doubt on potential Harris 2028 run, urges Dems to throw ‘old regime’ under the bus

Charlamagne Tha God wasn't sure about former Vice President Kamala Harris running again in 2028, urging the Democratic Party to throw the "old regime" completely under the bus.

Translation (de):

Title: Charlamagne tha Gott wirft Zweifel auf mögliche Harris 2028 laufen, fordert Dems zu werfen “altes Regime” unter den Bus

Charlamagne Tha God war sich nicht sicher, dass der ehemalige Vizepräsident Kamala Harris im Jahr 2028 wieder lief und forderte die Demokratische Partei auf, das "alte Regime" vollständig unter den Bus zu werfen.

Translation (es):

Title: Charlamagne tha Dios pone en duda el potencial Harris 2028 correr, insta a Dems a lanzar “antiguo régimen” bajo el autobús

Charlamagne Tha God was' no estaba seguro de que el ex vicepresidente Kamala Harris volviera a correr en 2028, instando al Partido Demócrata a lanzar el "antiguo régimen" completamente bajo el autobús.

Translation (fr):

Title: Charlamagne tha Dieu jette le doute sur le potentiel Harris 2028 run, exhorte Dems à jeter “ancien régime” sous le bus

Charlamagne Tha God n’était pas sûr que l’ancien vice-président Kamala Harris reprenne la course en 2028, exhortant le Parti démocratique à jeter le vieux régime et le quot; complètement sous le bus.

Translation (zh):

Title: 鼓动Dems将“旧政权”扔在公共汽车下。

Charlamagne Tha God was' 无法肯定前总统哈里斯(Kamala Harris)在2028年再次竞选, 敦促民主党将 & quot; 旧政权和quot; 完全扔在巴士下面 。


Article 59

Original (en):

Title: Fan wearing ‘Make America Great Again’ hat escorted by security from MLS match

The man, who identified himself in a social media video as Michael Weitzel, claimed his eviction directly stemmed from his decision to wear a MAGA hat to the stadium.

Translation (de):

Title: Fan trägt ‘Make America Great Again’ Hut von der Sicherheit von MLS Match begleitet

Der Mann, der sich in einem Social-Media-Video als Michael Weitzel identifizierte, behauptete, seine Räumung entstamme direkt seiner Entscheidung, einen MAMA-Hut im Stadion zu tragen.

Translation (es):

Title: Ventilador con sombrero ‘Make America Great Again’ escoltado por seguridad del partido MLS

El hombre, que se identificó en un video de medios sociales como Michael Weitzel, afirmó que su desalojo se debió directamente a su decisión de llevar un sombrero MAGA al estadio.

Translation (fr):

Title: Fan portant le chapeau ‘Make America Great Again’ escorté par la sécurité du match MLS

Cet homme, qui s’est identifié dans une vidéo de médias sociaux comme Michael Weitzel, a affirmé que son expulsion découlait directement de sa décision de porter un chapeau MAGA au stade.

Translation (zh):

Title: 身戴“使美国再次壮大”帽子的风扇,由来自MLS比赛的警卫护送

这名男子在社交媒体录像中自称Michael Weitzel, 声称被驱逐的直接原因是他决定佩戴MAGA帽子进入体育场。


Article 60

Original (en):

Title: Kamala Harris back in national spotlight as James Comer floats subpoena in Biden ‘cover-up’ probe

House Oversight Committee Chair James Comer threatened to subpoena former Vice President Kamala Harris.

Translation (de):

Title: Kamala Harris wieder im nationalen Rampenlicht, als James Comer Vorladungen in Biden “cover-up” Sonde schwimmt

Der Vorsitzende des House Oversight Committee, James Comer, drohte, den ehemaligen Vizepräsidenten Kamala Harris vorzuladen.

Translation (es):

Title: Kamala Harris vuelve al centro de atención nacional mientras James Comer hace una citación en la sonda de “cover-up” de Biden

El presidente del Comité de Supervisión de la Cámara James Comer amenazó con citar al ex vicepresidente Kamala Harris.

Translation (fr):

Title: Kamala Harris à nouveau dans les projecteurs nationaux que James Comer flotte assignation dans la sonde Biden ‘cover-up’

James Comer, président du Comité de surveillance de la Chambre, a menacé d’invoquer l’ancien vice-président Kamala Harris.

Translation (zh):

Title: Kamala Harris回到全国的聚光灯下 詹姆斯·科梅尔在拜登的”掩盖”探测器上 发出传票

众议院监督委员会主席詹姆斯·科默威胁要传讯前副总统卡玛拉·哈里斯。


Article 61

Original (en):

Title: Amy Bradley case hinges on ‘somebody remembering’ as investigators hunt for new leads 27 years later: expert

The vanishing of 23-year-old Amy Bradley from her cruise ship stateroom in 1998 continues to baffle investigators as Netflix releases a three-part documentary exploring the cold case.

Translation (de):

Title: Amy Bradley Fall hängt von ‘jemand erinnern’ als Ermittler Jagd nach neuen Leads 27 Jahre später: Experte

Das Verschwinden der 23-jährigen Amy Bradley aus ihrem Kreuzfahrtschiff Stateroom im Jahr 1998 verblüfft weiterhin Ermittler, da Netflix einen dreiteiligen Dokumentarfilm veröffentlicht, der den kalten Fall untersucht.

Translation (es):

Title: El caso de Amy Bradley depende de ‘alguien que recuerda’ cuando los investigadores buscan nuevas pistas 27 años después: experto

La desaparición de Amy Bradley, de 23 años, de su camarote de cruceros en 1998 sigue desconcertando a los investigadores mientras Netflix publica un documental en tres partes explorando el caso sin resolver.

Translation (fr):

Title: L’affaire Amy Bradley repose sur « quelqu’un qui se souvient » alors que les enquêteurs cherchent de nouvelles pistes 27 ans plus tard : expert

La disparition d’Amy Bradley, âgée de 23 ans, de sa salle d’état du navire de croisière en 1998 continue de déferler les enquêteurs alors que Netflix publie un documentaire en trois parties explorant le cas du froid.

Translation (zh):

Title: Amy Bradley案以“有人记得”为主, 调查组在27年后寻找新的线索:专家。

23岁的Amy Bradley于1998年从游轮客厅内消失,


Article 62

Original (en):

Title: Ex-Cowboys star warns Jerry Jones amid contract drama with Micah Parsons

Former Dallas Cowboys star Dez Bryant warned team owner Jerry Jones about invoking their contract negotiations amid drama with Micah Parsons.

Translation (de):

Title: Ex-Cowboys-Star warnt Jerry Jones inmitten von Vertragsdrama mit Micah Parsons

Der ehemalige Dallas Cowboys-Star Dez Bryant warnte den Teambesitzer Jerry Jones davor, ihre Vertragsverhandlungen mitten im Drama mit Micah Parsons anzusprechen.

Translation (es):

Title: La ex estrella de Cowboys advierte a Jerry Jones en medio del drama del contrato con Micah Parsons

La ex estrella de Dallas Cowboys Dez Bryant advirtió al dueño del equipo Jerry Jones sobre invocar sus negociaciones contractuales en medio del drama con Micah Parsons.

Translation (fr):

Title: L’ex-star de Cowboys avertit Jerry Jones au milieu d’un drame contractuel avec Micah Parsons

L’ancienne star de Dallas Cowboys Dez Bryant a averti le propriétaire de l’équipe Jerry Jones d’invoquer leurs négociations contractuelles au milieu d’un drame avec Micah Parsons.

Translation (zh):

Title: 前牛仔明星警告Jerry Jones 与Micah Parsons的合同戏剧

前达拉斯牛仔明星Dez Bryant警告球队老板Jerry Jones在与Micah Parsons的戏剧中,


Article 63

Original (en):

Title: Netanyahu responds after Israeli hostage seen emaciated, digging grave: ‘Cruelty of Hamas has no boundaries’

Prime Minister Benjamin Netanyahu condemns Hamas propaganda video showing severely emaciated Israeli hostage Evyatar David, calling it criminal Nazi abuse.

Translation (de):

Title: Netanjahu reagiert, nachdem die israelische Geisel abgemagert war und Grab gräbt: “Die Wahrheit der Hamas hat keine Grenzen”

Premierminister Benjamin Netanjahu verurteilt Propagandavideo der Hamas, in dem die israelische Geisel Evyatar David als krimineller Nazi-Missbrauch dargestellt wird.

Translation (es):

Title: Netanyahu responde después de que un rehén israelí fuera visto demacrado, cavando una tumba: “La crueldad de Hamas no tiene fronteras”

El primer ministro Benjamin Netanyahu condena el video propagandístico de Hamás que muestra a Evyatar David, un rehén israelí gravemente demacrado, llamándolo criminal abuso nazi.

Translation (fr):

Title: Netanyahou répond après que l’otage israélien ait été vu émacié, creusant la tombe : « La cruauté du Hamas n’a pas de frontières »

Le Premier ministre Benjamin Netanyahou condamne la vidéo de propagande du Hamas montrant un otage israélien gravement émacié, Evyatar David, qu’il qualifie d’abus nazi criminel.

Translation (zh):

Title: 内塔尼亚胡在看到以色列人质沉没后,

本雅明·内塔尼亚胡总理谴责哈马斯的宣传录像,其中显示以色列人质Evyatar David严重减退,称其为纳粹犯罪。


Article 64

Original (en):

Title: ‘Bachelor’ couple Sean and Catherine Lowe push back on Ozempic craze: ‘There’s a healthier route’

"Bachelor" stars Sean and Catherine Lowe called out Hollywood's Ozempic craze as triggering, advocating for consistent wellness habits over quick fixes.

Translation (de):

Title: “Bachelor”-Paar Sean und Catherine Lowe schieben auf Ozempic verrückt zurück: “Es gibt eine gesündere Route”

Die Stars Sean und Catherine Lowe riefen Hollywood&Apos;s Ozempic-Wahnsinn als Auslöser auf und befürworteten konsequente Wellness-Gewohnheiten über schnelle Korrekturen.

Translation (es):

Title: La pareja de ‘Bachelor’ Sean y Catherine Lowe empujan hacia atrás en la locura de Ozempic: ‘Hay una ruta más saludable’

"Bachelor" estrellas Sean y Catherine Lowe llamaron Hollywood's Ozempic locura como desencadenante, abogando por hábitos de bienestar consistentes sobre soluciones rápidas.

Translation (fr):

Title: Le couple Bachelor Sean et Catherine Lowe repoussent sur l’engouement ozempic : « Il y a une route plus saine »

"Bachelor" stars Sean et Catherine Lowe ont appelé Hollywood's l’engouement ozempic comme déclencheur, prônant des habitudes de bien-être cohérentes plutôt que des correctifs rapides.

Translation (zh):

Title: “Bachelor”夫妇Sean和Catherine Lowe在Ozempic craze上反推“Bachelor”两对情侣Sean和Catherine Lowe:“有一条更健康的路线”

& quot; Bachelor & quot; 恒星 Sean 和 Catherine Lowe 将好莱坞和阿波斯; Ozempic 狂欢称为触发器, 倡导保持健康习惯而不是快速修补。


Article 65

Original (en):

Title: The message about motherhood the media desperately wants you to miss

Saying 'I love being a mom' feels subversive in 2025. But motherhood has brought me so much unexpected joy after losing both of my parents at a young age.

Translation (de):

Title: Die Botschaft über die Mutterschaft, die die Medien verzweifelt wollen, dass Sie verpassen

Sage 'Ich liebe es, ein Mom&apos zu sein; fühlt sich im Jahr 2025 subversiv an.Aber Mutterschaft hat mir so viel unerwartete Freude gebracht, nachdem ich beide meiner Eltern in einem jungen Alter verloren hatte.

Translation (es):

Title: El mensaje sobre la maternidad que los medios de comunicación quieren desesperadamente que te pierdas

Decir 'Me encanta ser una mamá' se siente subversivo en 2025. Pero la maternidad me ha traído tanta alegría inesperada después de perder a mis dos padres a una edad temprana.

Translation (fr):

Title: Le message sur la maternité que les médias veulent désespérément vous manquer

Saying 'J’aime être une maman' se sent subversif en 2025. Mais la maternité m’a apporté tant de joie inattendue après avoir perdu mes deux parents à un jeune âge.

Translation (zh):

Title: 媒体急切希望你错过关于母亲的讯息

说 & apos; 我很喜欢当母亲和apos; 感觉在2025年是颠覆性的。 但母亲在年轻时失去了父母双亲之后给我带来了如此多的意外喜悦。


Article 66

Original (en):

Title: Christian bodybuilder reveals how fitness honors God: ‘Your body is a temple’

Texas father and fitness coach explains how Christians can honor God through physical health, combining strength training with Biblical stewardship principles.

Translation (de):

Title: Christlicher Bodybuilder zeigt, wie Fitness Gott ehrt: ‘Dein Körper ist ein Tempel’

Der Texas - Vater und der Fitnesstrainer erklären, wie Christen Gott durch körperliche Gesundheit ehren können, indem sie Krafttraining mit biblischen Grundsätzen der Aufsicht verbinden.

Translation (es):

Title: El culturista cristiano revela cómo la aptitud honra a Dios: ‘Tu cuerpo es un templo’

El padre de Texas y el entrenador físico explican cómo los cristianos pueden honrar a Dios a través de la salud física, combinando el entrenamiento de fuerza con los principios bíblicos de administración.

Translation (fr):

Title: Christian bodybuilder révèle comment la condition physique honore Dieu: ‘Votre corps est un temple’

Le père du Texas et l’entraîneur de fitness expliquent comment les chrétiens peuvent honorer Dieu grâce à la santé physique, en combinant l’entraînement de la force avec les principes d’intendance biblique.

Translation (zh):

Title: 基督教健体建设者揭示了身体健康如何尊重上帝:”你的身体是一座寺庙”

德克萨斯州父亲和健身教练解释基督徒如何通过身体健康,将体力训练与圣经指导原则相结合,尊重上帝。


Article 67

Original (en):

Title: TSA warns of phishing scam targeting PreCheck travelers

Scammers have created convincing fake TSA PreCheck sites to trick travelers into paying fees and sharing data, with first-time applicants never paying online being key protection.

Translation (de):

Title: TSA warnt vor Phishing Betrug Ziel PreCheck Reisende

Scammers haben überzeugende gefälschte TSA PreCheck-Websites geschaffen, um Reisende in die Zahlung von Gebühren und die Weitergabe von Daten auszutricksen, wobei erstmalige Bewerber niemals online zahlen, da sie Schlüsselschutz sind.

Translation (es):

Title: TSA advierte sobre estafas de phishing dirigidas a viajeros de PreCheck

Los estafadores han creado sitios falsos convincentes de TSA PreCheck para engañar a los viajeros en el pago de honorarios y compartir datos, con los solicitantes por primera vez nunca pagar en línea es protección clave.

Translation (fr):

Title: TSA met en garde contre l’escroquerie d’hameçonnage ciblant les voyageurs PreCheck

Scammers ont créé de faux sites TSA PreCheck convaincants pour inciter les voyageurs à payer des frais et à partager des données, les candidats pour la première fois ne payant jamais en ligne étant une protection clé.

Translation (zh):

Title: TSA警告,

Scammers创造了令人信服的假TSA Precheck网站, 以欺骗旅行者支付费用和分享数据,


Article 68

Original (en):

Title: John Cena’s final SummerSlam match headlines Night 2 of premium live event

There is sure to be violence in the second night of SummerSlam on Sunday as several WWE championships will on the line, including the Undisputed WWE Championship.

Translation (de):

Title: John Cena’s letzte SummerSlam Match Schlagzeilen Night 2 von Premium Live Event

In der zweiten Nacht des SummerSlam am Sonntag wird es sicher Gewalt geben, da mehrere WWE-Meisterschaften auf der Strecke sein werden, darunter auch die unbestrittene WWE-Meisterschaft.

Translation (es):

Title: Los titulares finales de los partidos de SummerSlam de John Cena Noche 2 de evento premium en vivo

Seguro que habrá violencia en la segunda noche de SummerSlam el domingo, ya que varios campeonatos de la WWE estarán en la línea, incluyendo el Campeonato de la WWE Incuestionable.

Translation (fr):

Title: Le dernier match de SummerSlam de John Cena titre la nuit 2 de l’événement live premium

Il y aura certainement de la violence dans la deuxième nuit de SummerSlam dimanche, car plusieurs championnats WWE seront en ligne, y compris le Championnat Undisputed WWE.

Translation (zh):

Title: John Cena的最后一场暑期SimmerSlam比赛头条头条新闻

包括无争议的WWE锦标赛。


Article 69

Original (en):

Title: American Culture Quiz: Test yourself on boardwalk beginnings and meteoric magic

The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of boardwalk beginnings and meteoric magic.

Translation (de):

Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich auf Boardwalk Anfänge und meteorische Magie

Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über die Anfänge der Promenade und meteorische Magie.

Translation (es):

Title: American Culture Quiz: Pruébate en los inicios del paseo marítimo y la magia meteórica

The American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características nacionales únicas, tendencias, historia y gente. Esta vez, prueba tu conocimiento de los inicios del paseo marítimo y la magia meteórica.

Translation (fr):

Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur les débuts de la promenade et la magie météorique

Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos caractéristiques nationales uniques, tendances, histoire et personnes. Cette fois, testez votre connaissance des débuts de la promenade et de la magie météorique.

Translation (zh):

Title: 美国文化Quiz: 测试自己在上行的开始 和流星般的魔力

美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和民族的每周一次测试。这次,检验你对木板路的开端和流星魔法的知识。


Article 70

Original (en):

Title: Sterling Sharpe returns gold jacket favor, honors brother Shannon Sharpe in heartfelt Hall of Fame moment

Former Green Bay Packers star Sterling Sharpe honored his brother Shannon Sharpe with moving gold jacket tribute during his long-awaited Hall of Fame speech.

Translation (de):

Title: Sterling Sharpe gibt Goldjacke Gunst, ehrt Bruder Shannon Sharpe in herzlichen Hall of Fame Moment

Der ehemalige Green Bay Packers Star Sterling Sharpe ehrte seinen Bruder Shannon Sharpe während seiner lang erwarteten Rede in der Hall of Fame mit einer bewegenden Goldjacke.

Translation (es):

Title: Sterling Sharpe devuelve el favor de la chaqueta de oro, honra al hermano Shannon Sharpe en el momento del Salón de la Fama

La ex estrella de Green Bay Packers Sterling Sharpe honró a su hermano Shannon Sharpe con un conmovedor homenaje a la chaqueta de oro durante su largamente esperado discurso en el Salón de la Fama.

Translation (fr):

Title: Sterling Sharpe rend la faveur de la veste d’or, honore le frère Shannon Sharpe dans le moment sincère du Temple de la renommée

L’ancienne star de Green Bay Packers, Sterling Sharpe, a honoré son frère Shannon Sharpe d’un hommage émouvant à la veste en or lors de son discours tant attendu au Temple de la renommée.

Translation (zh):

Title: 施特林夏普送金夹克礼, 尊贵的兄弟香农夏普 在真诚的名人堂的名人时刻

前格林湾包装船明星斯特林·夏普(Sterling Sharpe)在期待已久的名人大厅演讲中, 向弟弟香农·夏普致敬,


Article 71

Original (en):

Title: New Jersey man missing in Grand Canyon ‘mega-fire’ as search efforts continue week later

Thomas Daniel Gibbs, 35, of New Jersey, went missing in the Grand Canyon days before a mega-fire was declared, remaining unaccounted for roughly a week.

Translation (de):

Title: New Jersey Mann vermisst in Grand Canyon ‘Mega-Feuer’ als Suchbemühungen weiter Woche später

Thomas Daniel Gibbs, 35, aus New Jersey, verschwand Tage vor einem Megafeuer im Grand Canyon und blieb etwa eine Woche lang unberechenbar.

Translation (es):

Title: Hombre de Nueva Jersey desaparecido en el Gran Cañón ‘mega-fuego’ mientras los esfuerzos de búsqueda continúan semana después

Thomas Daniel Gibbs, de 35 años, de Nueva Jersey, desapareció en el Gran Cañón días antes de que se declarara un mega-fuego, permaneciendo en paradero desconocido durante aproximadamente una semana.

Translation (fr):

Title: L’homme du New Jersey porté disparu au Grand Canyon « méga-feu » alors que les efforts de recherche se poursuivent une semaine plus tard

Thomas Daniel Gibbs, 35 ans, du New Jersey, a disparu dans le Grand Canyon quelques jours avant qu’un méga-incendie ne soit déclaré, restant inconnu pendant environ une semaine.

Translation (zh):

Title: 新泽西人失踪在大峡谷“超大火”,

新泽西州35岁的托马斯·丹尼尔·吉布斯 在大峡谷失踪 几天前 一场大火被宣布


Article 72

Original (en):

Title: ‘Duck Dynasty’ star Sadie Robertson’s husband makes bold move to impress famous father-in-law

In the “Duck Dynasty" season finale, Christian Huff tries to impress father-in-law Willie Robertson with a special gender reveal to secure a role in the Duck Commander family business.

Translation (de):

Title: „Duck Dynasty”-Star Sadie Robertsons Ehemann macht mutigen Schritt, um berühmten Schwiegervater zu beeindrucken

Im Finale der Saison versucht Christian Huff, den Schwiegervater Willie Robertson mit einem besonderen Geschlecht zu beeindrucken, um sich eine Rolle im Duck Commander-Familiengeschäft zu sichern.

Translation (es):

Title: La estrella de ‘Duck Dynasty’, el marido de Sadie Robertson, hace un movimiento audaz para impresionar al famoso suegro

En el “Duck Dynasty" final de temporada, Christian Huff trata de impresionar al suegro Willie Robertson con una revelación especial de género para asegurar un papel en el negocio familiar Duck Commander.

Translation (fr):

Title: “Duck Dynasty” étoile Sadie Robertson , le mari fait un geste audacieux pour impressionner le beau-père célèbre

Dans la finale de la saison, Christian Huff tente d’impressionner le beau-père Willie Robertson avec un sexe spécial révèle pour obtenir un rôle dans l’entreprise familiale Duck Commander.

Translation (zh):

Title: “ 杜克王朝 “ 明星Sadie Robertson的丈夫采取大胆的举动,给著名岳父留下深刻印象。

在“达克王朝和角;季节决赛”中,克里斯蒂安·赫夫试图用特殊的性别表现来给威利·罗伯逊公公留下深刻印象,以确保在鸭子指挥官家族企业中发挥作用。


Article 73

Original (en):

Title: Americans’ perception of discrimination against Black people dropped in last four years

A new survey found less than half of U.S. adults believe Black and Hispanic people face significant discrimination, while many express skepticism about the effectiveness of DEI.

Translation (de):

Title: Amerikas Wahrnehmung der Diskriminierung von Schwarzen ist in den letzten vier Jahren gesunken

Eine neue Umfrage ergab, dass weniger als die Hälfte der US-Erwachsenen der Meinung ist, dass Schwarze und Hispanic Menschen mit einer erheblichen Diskriminierung konfrontiert sind, während viele ihre Skepsis über die Wirksamkeit von DEI zum Ausdruck bringen.

Translation (es):

Title: La percepción estadounidense de la discriminación contra los negros cayó en los últimos cuatro años

Una nueva encuesta encontró que menos de la mitad de los adultos estadounidenses creen que los negros y los hispanos enfrentan una discriminación significativa, mientras que muchos expresan escepticismo sobre la efectividad de la DEI.

Translation (fr):

Title: La perception américaine de la discrimination à l’égard des Noirs a chuté au cours des quatre dernières années.

Une nouvelle enquête a révélé que moins de la moitié des adultes américains croient que les Noirs et les Hispaniques font face à une discrimination importante, tandis que beaucoup expriment leur scepticisme quant à l’efficacité de l’IDÉ.

Translation (zh):

Title: 美国人对黑人歧视的看法在过去四年中下降

一项新的调查发现,不到一半的美国成年人认为黑人和西班牙裔人面临重大歧视,而许多人对DEI的有效性表示怀疑。


Article 74

Original (en):

Title: Don’t be fooled. Mamdani isn’t the future of the Democratic Party. These two patriotic women are

Let's be honest. Both former CIA agent Abigail Spanberger and naval pilot Mikie Sherrill offer Democrats an authentic leadership model with bipartisan appeal beyond blue bubble cities.

Translation (de):

Title: Mamdani ist nicht die Zukunft der Demokratischen Partei. Diese beiden patriotischen Frauen sind

Let's seien Sie ehrlich. Sowohl der ehemalige CIA-Agent Abigail Spanberger als auch der Marinepilot Mikie Sherrill bieten Demokraten ein authentisches Führungsmodell mit zweiparteiischem Reiz jenseits blauer Blasenstädte.

Translation (es):

Title: Mamdani no es el futuro del Partido Demócrata.

Let's ser honesto. Tanto la ex agente de la CIA Abigail Spanberger como el piloto naval Mikie Sherrill ofrecen a los demócratas un auténtico modelo de liderazgo con atractivo bipartidista más allá de las ciudades de burbujas azules.

Translation (fr):

Title: Mamdani n’est pas l’avenir du Parti Démocratique.

Les deux anciens agents de la CIA Abigail Spanberger et pilote naval Mikie Sherrill offrent aux Démocrates un modèle de leadership authentique avec un attrait bipartite au-delà des villes à bulles bleues.

Translation (zh):

Title: Mamdani不是民主党的未来

Let' 说实话。 前中央情报局特工Abigail Spanberger和海军飞行员Mikie Sherrill都向民主党提供了一个真正的领导模式,除了蓝色泡沫城市之外,还有两党的吸引力。


Article 75

Original (en):

Title: Ancient Christian church reveals mysterious 1,600-year-old warning to nonbelievers: ‘Only the righteous’

Archaeologists in Turkey recently uncovered an inscription near the entrance of a fifth-century Christian church in ancient Olympus. It has a message not seen in over 1,000 years.

Translation (de):

Title: Alte christliche Kirche offenbart geheimnisvolle 1.600-jährige Warnung an Nichtgläubige: “Nur die Gerechten”

Archäologen in der Türkei haben vor kurzem eine Inschrift am Eingang einer christlichen Kirche aus dem 5. Jahrhundert im alten Olymp entdeckt. Sie hat eine Botschaft, die seit über 1.000 Jahren nicht mehr zu sehen ist.

Translation (es):

Title: La antigua iglesia cristiana revela una misteriosa advertencia de 1.600 años a los no creyentes: ‘Sólo los justos’

Los arqueólogos de Turquía descubrieron recientemente una inscripción cerca de la entrada de una iglesia cristiana del siglo V en el antiguo Olimpo. Tiene un mensaje no visto en más de 1.000 años.

Translation (fr):

Title: L’ancienne église chrétienne révèle aux non-croyants un avertissement mystérieux de 1600 ans: «Seuls les justes»

Les archéologues en Turquie ont récemment découvert une inscription près de l’entrée d’une église chrétienne du cinquième siècle dans l’Olympe antique.

Translation (zh):

Title: 古老的基督教教堂向不信教的人发出神秘的1 600年警告:“只有正义者才有”。

土耳其考古学家最近在奥林匹斯古老的五世纪基督教教堂入口处发现了一个碑文。 它有一个一千多年来从未见过的信息。


Article 76

Original (en):

Title: Australian state rolls out machete ‘disposal bins’ ahead of ban

Australian state Victoria is offering an amnesty period for the safe surrender of machetes ahead of a statewide ban with penalties up to two years imprisonment or a hefty fine.

Translation (de):

Title: Australischer Staat rollt Machete „Entsorgungsbehälter” vor Verbot

Der australische Staat Victoria bietet eine Amnestiezeit für die sichere Kapitulation von Macheten vor einem landesweiten Verbot mit Strafen bis zu zwei Jahren Haft oder einer hohen Geldstrafe an.

Translation (es):

Title: Estado australiano lanza machete ‘banderas de eliminación’ antes de la prohibición

El estado australiano Victoria está ofreciendo un período de amnistía para la entrega segura de machetes antes de una prohibición estatal con penas de hasta dos años de prisión o una fuerte multa.

Translation (fr):

Title: L’État australien lance la machette “barges d’élimination” avant l’interdiction

L’État australien Victoria offre une période d’amnistie pour la remise en toute sécurité des machettes avant une interdiction à l’échelle de l’État avec des peines pouvant aller jusqu’à deux ans d’emprisonnement ou une amende lourde.

Translation (zh):

Title: 澳洲州在禁令前推出砍刀“处置垃圾桶”

澳大利亚州维多利亚州为在全州禁止之前安全交出砍刀规定了大赦期,最高可判处两年监禁或重罚。


Article 77

Original (en):

Title: How Trump could ‘un-unite’ the Xi-Putin alliance

Trump aims to break up the Putin-Xi alliance through a "reverse Kissinger" strategy, and experts suggest Russia could be pushed away from China rather than vice versa.

Translation (de):

Title: Wie Trump die Xi-Putin-Allianz „un-vereinigen” konnte

Trump zielt darauf ab, die Putin-Xi-Allianz durch eine "reverse Kissinger"-Strategie zu brechen, und Experten schlagen vor, Russland könnte von China weggestoßen werden, anstatt umgekehrt.

Translation (es):

Title: Cómo Trump podría ‘desunir’ la alianza Xi-Putin

Trump pretende romper la alianza Putin-Xi a través de una estrategia "reverse Kissinger", y los expertos sugieren que Rusia podría ser alejada de China en lugar de viceversa.

Translation (fr):

Title: Comment Trump pourrait «un-un-unite” l’alliance Xi-Putin

Trump vise à rompre l’alliance Poutine-Xi par une stratégie de Kissinger " inversée, et les experts suggèrent que la Russie pourrait être repoussée de la Chine plutôt que vice versa.

Translation (zh):

Title: Xi-Putin联盟如何能「非联合」

Trump的目的是通过 & quot; reverse Kissinger & quot; 战略来打破普京- Xi 联盟。 专家认为,俄罗斯可以被从中国驱逐出去,而不是反之亦然。


Article 78

Original (en):

Title: I’m Gen Z and many in my generation lost faith in the American Dream. Prove them wrong

Success isn’t a white picket fence for Gen Z. It’s paying off debt. Supporting our parents. The old roadmap, graduate, get a job, buy a house, sounds like fiction in today’s economy.

Translation (de):

Title: Ich bin Gen Z und viele in meiner Generation verloren das Vertrauen in den amerikanischen Traum. Beweisen sie falsch

Erfolg ist nicht ein weißer Pfahlzaun für Gen Z. Es zahlt Schulden. Unterstützung unserer Eltern. Die alte Roadmap, Absolvent, einen Job zu bekommen, ein Haus kaufen, klingt wie Fiktion in der heutigen Wirtschaft.

Translation (es):

Title: Soy Gen Z y muchos en mi generación perdieron la fe en el Sueño Americano. Demuéstrales que están equivocados.

El éxito no es una valla blanca para el General Z. Está pagando la deuda. Apoyando a nuestros padres. La vieja hoja de ruta, graduarse, conseguir un trabajo, comprar una casa, suena como ficción en la economía de hoy.

Translation (fr):

Title: Je suis le Gen Z et beaucoup de gens de ma génération ont perdu confiance dans le rêve américain.

Le succès n’est pas une clôture blanche pour le Gen Z. Il s’agit de payer la dette. Soutenir nos parents. L’ancienne feuille de route, diplômé, obtenir un emploi, acheter une maison, sonne comme de la fiction dans l’économie d’aujourd’hui.

Translation (zh):

Title: 我是元Z,我这一代很多人 都对美国梦失去信心,证明他们错了

成功不是Zen的白栅栏。 它在偿还债务。 支持我们的父母。 旧的路线图、毕业、找工作、买房子、在今天的经济中听起来像虚构。


Article 79

Original (en):

Title: Young progressives look to Zohran Mamdani, AOC as future of the Democratic Party – under one condition

Progressive activists look to Rep. Alexandria Ocasio-Cortez and Zohran Mamdani as inspiring leaders and the future of the Democratic Party at Voters of Tomorrow Summit in D.C.

Translation (de):

Title: Junge Progressive blicken auf Zohran Mamdani, AOC als Zukunft der Demokratischen Partei – unter einer Bedingung

Progressive Aktivisten blicken auf Rep. Alexandria Ocasio-Cortez und Zohran Mamdani als inspirierende Führer und die Zukunft der Demokratischen Partei bei den Wählern des Morgengipfels in D.C.

Translation (es):

Title: Jóvenes progresistas miran a Zohran Mamdani, AOC como el futuro del Partido Demócrata – bajo una condición

Los activistas progresistas miran a Alexandria Ocasio-Cortez y Zohran Mamdani como líderes inspiradores y el futuro del Partido Demócrata en la Cumbre de Votantes del Mañana en D.C.

Translation (fr):

Title: Les jeunes progressistes considèrent Zohran Mamdani, AOC comme l’avenir du Parti démocratique – sous une condition

Les militants progressistes considèrent la Rep. Alexandria Ocasio-Cortez et Zohran Mamdani comme des leaders inspirants et l’avenir du Parti démocratique lors du Sommet des électeurs de demain à D.C.

Translation (zh):

Title: 年轻进步派青年将AOC的Zohran Mamdani视为民主党的未来 — — 在一个条件下

进步运动者希望亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯共和国和佐赫兰·马姆达尼成为鼓舞人心的领导人,也希望民主党在华盛顿特区参加明天首脑会议的选民的未来。


Article 80

Original (en):

Title: Brian Walshe murder trial: Prosecutors say husband dismembered wife Ana to dodge prison in art fraud case

Brian Walshe faces a murder trial for wife Ana's death, and the prosecution and defense presented contrasting motive theories involving an art fraud conviction and an alleged affair.

Translation (de):

Title: Brian Walshe Mordprozess: Ankläger sagen Mann zerstückelt Frau Ana, um Gefängnis in Kunst Betrug Fall ausweichen

Brian Walshe steht vor einem Mordprozess wegen Frau Ana's Tod, und die Anklage und Verteidigung präsentiert gegensätzliche Motivtheorien mit einer Kunstbetrug Verurteilung und eine angebliche Affäre.

Translation (es):

Title: Brian Walshe juicio de asesinato: Los fiscales dicen marido desmembrado esposa Ana para esquivar prisión en caso de fraude de arte

Brian Walshe se enfrenta a un juicio por asesinato por la esposa Ana's muerte, y la acusación y la defensa presentaron teorías de motivos contrastantes que implican una condena por fraude de arte y un supuesto asunto.

Translation (fr):

Title: Procès pour meurtre de Brian Walshe : Les procureurs disent que le mari a démembré la femme Ana pour éviter la prison dans une affaire de fraude artistique

Brian Walshe fait face à un procès pour meurtre pour épouse Ana' la mort, et l’accusation et la défense ont présenté des théories de motivation contrastées impliquant une condamnation pour fraude artistique et une affaire présumée.

Translation (zh):

Title: Brian Walshe谋杀案审判: 检察官说丈夫肢解妻子Ana,

Brian Walshe因妻子Ana&apos 面临谋杀审判,


Article 81

Original (en):

Title: Colorado deputy could face massive fine for sharing information with immigration authorities

A Colorado deputy faces a $50,000 fine in a lawsuit for allegedly sharing immigration information with federal agents in violation of a recent state law.

Translation (de):

Title: Colorado Deputy könnte massive Geldstrafe für den Austausch von Informationen mit Einwanderungsbehörden

Ein Colorado-Abgeordneter steht vor einer Geldstrafe von 50.000 Dollar in einer Klage, weil er angeblich Einwanderungsinformationen mit Bundesagenten unter Verletzung eines kürzlich erlassenen Staatsgesetzes teilte.

Translation (es):

Title: El diputado de Colorado podría enfrentar una multa masiva por compartir información con las autoridades de inmigración

Un diputado de Colorado se enfrenta a una multa de $50,000 en una demanda por supuestamente compartir información de inmigración con agentes federales en violación de una ley estatal reciente.

Translation (fr):

Title: Le député du Colorado pourrait faire face à une amende massive pour avoir partagé des informations avec les autorités d’immigration

Un député du Colorado est passible d’une amende de 50 000 $ dans une poursuite pour avoir communiqué des renseignements sur l’immigration avec des agents fédéraux en violation d’une loi récente de l’État.

Translation (zh):

Title: 科罗拉多州议员在与移民当局共享信息时可能会面临巨额罚款

一名科罗拉多州议员因被控违反最近一项州法律与联邦人员分享移民信息而面临5万美元的罚款。


Article 82

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 83

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 84

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 85

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 86

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 88

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 89

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 90

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 91

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。