Article 0

Original (de):

Title: Bootsunglück vor Jemen: Mindestens 68 Tote, viele Vermisste

Die Fluchtroute vom Horn von Afrika zur Arabischen Halbinsel zählt zu den gefährlichsten weltweit. Nun ist erneut ein Boot mit mehr als Hundert Menschen vor Jemens Küste gekentert - mindestens 68 Menschen starben.

Translation (en):

Title: Boat accident in Yemen: at least 68 dead, many missing

The escape route from the Horn of Africa to the Arabian Peninsula is one of the most dangerous in the world. Now a boat with more than one hundred people is capsized off Yemen’s coast - at least 68 people died.

Translation (zh):

Title: 也门前船难 至少有68人死亡 许多人失踪

从非洲之角到阿拉伯半岛的逃亡路线是全世界最危险的一条. 现在,另一条船在也门海岸停泊了一百多人 - 至少死了68人.


Article 1

Original (de):

Title: Hotspots der Welthungerhilfe: Gaza, Sudan, Syrien

Krieg, Flucht, Vertreibung - die Welthungerhilfe hat mehr denn je zu tun, während die staatliche Nothilfe gekürzt wird. Und die Aussichten sind düster, weil Gelder für unterentwickelte Länder massiv reduziert werden.

Translation (en):

Title: Global hunger relief hotspots: Gaza, Sudan, Syria

War, flight, displacement - world hunger aid has more to do than ever, while state emergency aid is being cut, and the prospects are gloomy because money is being massively reduced for underdeveloped countries.

Translation (zh):

Title: 世界饥饿援助热点:加沙,苏丹,叙利亚

战争,逃跑,流离失所 - - 全球饥饿援助比以往任何时候都要忙,而政府紧急援助却被削减了. 前景十分黑暗,因为对发展中国家的资金大幅减少.


Article 2

Original (de):

Title: Studie: Deutsche sitzen mehr als zehn Stunden pro Tag

Ob im Büro, im Auto oder auf dem Sofa: Deutschland sitzt - und das mehr denn je. Laut einer Umfrage erfüllen auch nur zwei Prozent der Befragten alle Kriterien für einen gesunden Lebensstil.

Translation (en):

Title: Study: Germans sit more than ten hours a day

Whether in the office, in the car or on the sofa: Germany is sitting - and more than ever. According to a survey, only two percent of respondents meet all the criteria for a healthy lifestyle.

Translation (zh):

Title: 研究: 德国人每天坐十多小时的牢

无论是在办公室,车里还是沙发上,德国都比以往任何时候都高. 根据民意调查,只有2%的受访者符合所有健康生活标准.


Article 3

Original (de):

Title: Südkorea beendet Lautsprecher-Propaganda Richtung Norden

Südkoreas neuer Präsident Lee Jae Myung will die Beziehungen zu Nordkorea deutlich verbessern. Zum Auftakt werden jetzt alle gen Norden ausgerichteten Lautsprecher entfernt.

Translation (en):

Title: South Korea ends speaker propaganda heading north

South Korea’s new President Lee Jae Myung wants to significantly improve relations with North Korea. To kick off, all north-facing speakers are now being removed.

Translation (zh):

Title: 韩国结束扬声器制造业向北行进

韩国新任总统李成文想大大改善与朝鲜的关系. 现在,在开端,所有朝北的扬声器都将被删除.


Article 4

Original (de):

Title: Europas Hotellerie fordert Schadenersatz von Booking.com

Mit einer Sammelklage ziehen europaweit Hotels gegen das Reiseportal Booking.com vor Gericht. Sie fordern Schadenersatz für erzwungene Preisbindungen über Jahre hinweg.

Translation (en):

Title: Europas Hotellerie demands compensation from Booking.com

With a class action, Europe-wide hotels pull against the travel portal Booking.com in court. They demand damages for forced price fixings over years.

Translation (zh):

Title: 欧洲酒店经理要求赔偿布宁. com

在欧洲各地的酒店以集体诉讼告终,他们索取多年的罚款


Article 5

Original (de):

Title: Pauline Ferrand-Prévot gewinnt Tour de France Femmes

Mountainbike-Olympiasiegerin Pauline Ferrand-Prévot gewinnt die vierte Ausgabe der Tour de France Femmes. Beim Finale am Sonntag sichert sich die Französin ihren zweiten Tagessieg und beendet eine lange Durststrecke.

Translation (en):

Title: Pauline Ferrand-Prévot wins Tour de France Femmes

Mountainbike Olympic winner Pauline Ferrand-Prévot wins the fourth edition of the Tour de France Femmes. At the final on Sunday, the Frenchwoman wins her second day and finishes a long thirsty race.

Translation (zh):

Title: Pauline Ferrand-Prevot 赢了Francis Femmes的巡回演出

在周日的决赛中,法国女人赢得了她的第二次胜利,并结束了漫长的口渴之旅.


Article 6

Original (de):

Title: News kompakt: Russland und China halten gemeinsame Marineübung ab

Russland und China haben ein seit längerem geplantes Marinemanöver im Japanischen Meer begonnen. Vor Jemens Küste sind mindestens 68 Bootsflüchtlinge ertrunken. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Russia and China hold joint naval exercises

Russia and China have begun a long-planned naval maneuver in the Japanese Sea. At least 68 boat refugees drowned off Yemen’s coast.

Translation (zh):

Title: 最新消息:俄罗斯和中国正在进行联合海军演习

俄罗斯和中国已开始在日本海进行长期的海军演习. 在也门海岸,至少有68名船只难民被淹死. 最重要的是,即将到来.


Article 7

Original (de):

Title: Kroaten und Serben gedenken der Militäroperation “Sturm”

Vor drei Jahrzehnten beendete die kroatische Militäroperation “Oluja” (Sturm) nach über drei Jahren den Kroatien-Krieg. Bis heute sind Serben und Kroaten im Gedenken gespalten.

Translation (en):

Title: Croats and Serbs commemorate the military operation “Sturm”

Three decades ago the Croatian military operation “Oluja” (Sturm) ended after more than three years of the war in Croatia. Serbs and Croats are still divided in memory.

Translation (zh):

Title: 克罗地亚人和塞尔维亚人纪念”暴风城”军事行动

三十年前,克罗地亚战争结束了克罗地亚战争后克罗地亚的科罗地亚军事行动. 迄今为止,在记忆中,塞尔维亚和克罗地亚都分裂了.


Article 8

Original (de):

Title: Explodierende Kosten bei der deutschen Pflegeversicherung: einstiges Vorzeigemodell in der Krise

Das einstige Vorzeigemodell steckt in der Krise - Betreuung und Pflege wird in Deutschland immer teurer. Welche Konzepte könnten helfen?

Translation (en):

Title: Exploding costs for German care insurance: former model in crisis

The former flagship model is in crisis - care and care is becoming more and more expensive in Germany. Which concepts could help?

Translation (zh):

Title: 德国医疗保险的爆炸性成本: 危机前的先例模型

以往的先驱模式正处于危机之中 - 照顾和护理在德国越来越昂贵. 有什么概念能帮助我们吗?


Article 9

Original (de):

Title: Bolivien: Machtkampf um das weiße Gold

Die südamerikanische Andennation gilt als das lithiumreichste Land der Welt. Und kommt bei der Erschließung des Potentials trotzdem nicht voran. Die Gründe dafür sind vielschichtig.

Translation (en):

Title: Bolivia: Power struggle for the white gold

The South American Andennation is considered the most lithium-rich country in the world. And nevertheless, it is not progressing in the development of the potential. The reasons for this are multi-layered.

Translation (zh):

Title: 玻利维亚: 权力争夺白金

南美的安第斯化被认为是全世界最富有的国家,但在开发潜力方面仍然没有进展. 原因有很多.


Article 10

Original (de):

Title: Gefälschte Medikamente: Ein weltweites Problem

Die hohe Nachfrage etwa nach Abnehmspritzen ruft Fälscher auf den Plan. Mit Fake-Medikamenten ist leicht Kasse zu machen und zwielichtige Verkaufsplattformen sind schwer zu erkennen. Wie können sich Patienten schützen?

Translation (en):

Title: Fake Medicines: A Global Problem

The high demand, for example, for weight loss syringes calls for forgerers on the plan. Fake drugs are easy to cash in and shady sales platforms are difficult to detect. How can patients protect themselves?

Translation (zh):

Title: 假药: 一个全球性的问题

假药很容易赚到钱,销售平台很难辨认. 病人如何保护自己?


Article 11

Original (de):

Title: Kommt 2026 kein Flüssiggas aus Katar in die EU?

Nach einer Drohung von Katar, nicht wie geplant ab 2026 LNG in die EU zu exportieren, erwägt die EU einen Aufschub ihres Lieferkettengesetzes. Der Widerstand gegen die neue EU-Richtlinie wächst.

Translation (en):

Title: Is there no liquefied gas coming from Qatar to the EU in 2026?

Following a threat from Qatar not to export LNG to the EU as planned from 2026 onwards, the EU is considering a postponement of its supply chain law. Resistance to the new EU directive is growing.

Translation (zh):

Title: 2026年没有卡塔尔的液体气体到欧盟吗?

经过卡塔尔的威胁,没有按照计划从2026年LNG出口到欧盟,欧盟正在考虑推迟供应链法. 反对欧盟新政策的反对正在增加.


Article 12

Original (de):

Title: Bangladesch: Kaum Fortschritt nach Sturz von Premierministerin Hasina vor einem Jahr

Vor einem Jahr trat Sheikh Hasina als Premierministerin von Bangladesch nach wochenlangen Protesten zurück und floh nach Indien. Seitdem sucht Bangladesch einen politischen Neuanfang. Der gestaltet sich sehr schwierig.

Translation (en):

Title: Bangladesh: Hardly any progress after Prime Minister Hasina’s fall a year ago

A year ago, Sheikh Hasina resigned as Prime Minister of Bangladesh after weeks of protests and fled to India. Since then, Bangladesh has been looking for a new political start.

Translation (zh):

Title: 孟加拉国:一年前首相哈西纳倒台后 孟加拉国几乎没有进展

一年前,谢赫·哈西纳在数周的抗议后辞去孟加拉国总理职务,逃往印度. 自那以后,孟加拉国一直在寻求政治重新开始. 孟加拉国陷入了非常困难的境地.


Article 13

Original (de):

Title: Vereinte Nationen warnen vor mehr Hunger in Afrika

Die Zahl der hungernden Menschen weltweit ist 2024 zum dritten Mal in Folge zurückgegangen. Afrika bildet jedoch die Ausnahme: Konflikte, Klimawandel und wirtschaftliche Schocks verschärfen Hunger und Unterernährung.

Translation (en):

Title: United Nations warn against more hunger in Africa

The number of starving people worldwide has declined for the third time in a row in 2024. However, Africa is the exception: conflicts, climate change and economic shocks exacerbate hunger and malnutrition.

Translation (zh):

Title: 联合国警告:在非洲,饥饿人数会增加.

全球挨饿人口的数量连续2024年下降第三次. 但非洲的例外是冲突,气候变化和经济冲击加剧了饥饿和营养不良.


Article 14

Original (de):

Title: Mehr Reichweite: Deutsches Geld für ukrainische Waffen

Deutschland investiert in die ukrainische Waffenproduktion - vor allem in Langstrecken-Drohnen. Kyjiw setzt dabei auf deutsches Know-how: Was möglich ist und wo die Grenzen liegen.

Translation (en):

Title: More range: German money for Ukrainian weapons

Germany is investing in Ukrainian weapons production - especially in long-haul drones. Kyjiw relies on German know-how: what is possible and where the borders lie.

Translation (zh):

Title: 扩大范围:为乌克兰武器支付德国钱

德国投资于乌克兰武器生产 - - 主要用于长程无人机. 基吉依赖德国的知识:可以和边界.


Article 15

Original (de):

Title: Warum die Geburtenrate in Deutschland immer weiter sinkt

Frauen bringen im Durchschnitt noch 1,35 Kinder zur Welt - ein historischer Tiefstand. Alarmsignal für den Wohlstand oder ein Zeichen für die Selbstbestimmung der Frau?

Translation (en):

Title: Why the birth rate in Germany continues to fall

On average, women still give birth to 1.35 children - a historic low. Alarm signal for prosperity or a sign of women’s self-determination?

Translation (zh):

Title: 为什么德国的出生率会不断下降

平均来说,女性会生1.35个孩子,历史低谷


Article 16

Original (de):

Title: Netflix-Hit: Staffel 2 der Kultserie “Wednesday” startet

“Wednesday” ist die meistgestreamte Serie auf Netflix nach “Squid Game” - jetzt kommt die Fortsetzung. Regisseur Tim Burton bringt neue Stars und Storys, Netflix sorgt mit cleverem Marketing für maximale Aufmerksamkeit.

Translation (en):

Title: Netflix-Hit: Season 2 of the cult series “Wednesday” starts

“Wednesday” is the most streamed series on Netflix after “Squid Game” - now comes the sequel. Director Tim Burton brings new stars and stories, Netflix provides with clever marketing for maximum attention.

Translation (zh):

Title: Netflix 希特: 第二季”Wendnesday”开始

“Wadesday”是”Squid Game”之后的Netflix中最流行的连环剧. 导演Tim Burton带来新的明星和新闻,Netflix提供精明的营销,吸引最大关注.


Article 17

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 18

Original (de):

Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein

Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.

Translation (en):

Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states

On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.

Translation (zh):

Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”

今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.


Article 19

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)

Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)

Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”

Translation (zh):

Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)

今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.


Article 20

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 21

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 23

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 24

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 26

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 27

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 28

Original (de):

Title: Niederbayern: Kaffeediebe stehlen größere Mengen Kaffee aus Supermärkten

None

Translation (en):

Title: Lower Bavaria: Coffee thieves steal larger quantities of coffee from supermarkets

</a> None

Translation (zh):

Title: 下巴伐利亚: 偷咖啡贼从超级市场偷来更多的咖啡

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Cannabis: Erster Cannabis-Club im Saarland bekommt grünes Licht

None

Translation (en):

Title: Cannabis: First cannabis club in Saarland gets green light

None

Translation (zh):

Title: 大麻:在萨尔兰的第一家大麻俱乐部 得到绿灯.

<href=”http://www.Time.en/news 2025-08/4/per-csest-cassbis-blues-blues-in-searland-gruenes-light”> <img shrc=”http:///img. time.com/news 2025-08/erest-cabs-cabs-in-in-saarland-gruenes-gruenes-green-green-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;”


Article 30

Original (de):

Title: Debatte über Brandmauer: Begegnung mit AfD – Union auf Distanz zu CDU-Politikerin

None

Translation (en):

Title: Debate on Wall of Fire: Meeting with AfD – Union at a distance from CDU-politician

None

Translation (zh):

Title: 关于防火墙的争论:与AfD II联盟在与CDU政客的距离内 会晤.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-08/4/brug- with distinguation to cdu” > <img src=”http://img.time.com/news 2025-08/2004-do-do - cdu-gu-guision displaying


Article 31

Original (de):

Title: Italien: Shein-Unternehmen muss in Italien wegen Werbung Bußgeld zahlen

Das Unternehmen, das die Shein-Websites in Europa betreibt, muss in Italien eine Million Euro zahlen. Es hat mit falschen und irreführenden Umweltbotschaften geworben.

Translation (en):

Title: Italy: Shein company has to pay fines in Italy for advertising

The company that operates the Shein websites in Europe must pay a million euros in Italy. It has advertised with false and misleading environmental messages.

Translation (zh):

Title: 意大利: Shein公司在意大利必须支付罚款,以换取广告费.

经营欧洲西恩网站的公司在意大利必须支付一百万欧元. 它用错误和误导性的环境信息收购.


Article 32

Original (de):

Title: Wetter: Sturm Floris macht Schotten und Iren das Leben schwer

None

Translation (en):

Title: Weather: Storm Floris makes life difficult for Scots and Irish

None

Translation (zh):

Title: 天气:暴风雨让苏格兰人和爱尔兰人很难过

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-08/2004/Floris-floris-floins-and


Article 33

Original (de):

Title: Von Mitpatient getötet: Tod in Psychiatrie: Familie scheitert mit Klageerzwingung

None

Translation (en):

Title: Killed by fellow patient: Death in Psychiatry: Family Fails with Complaints

None

Translation (zh):

Title: 被病人杀害,在精神病院死亡:家庭因诉讼失败

<href=”http://www.时间.en/news2025-08/04/in phypyfixie家庭死亡时间”> <imgsrc=”http:///img. time.com/news 2025-08/in-in-psychied family


Article 34

Original (de):

Title: Ernte in Gefahr: Nässe bedroht Getreideernte in Sachsen-Anhalt

None

Translation (en):

Title: Harvesting in danger: moisture threatens cereal harvest in Saxony-Anhalt

None

Translation (zh):

Title: 收割危险,湿地威胁撒克逊土地的粮食

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-08/04/nasse-dreated-disted in saxen immediate”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-08/4/nasse-disted-in-in-sective-in


Article 35

Original (de):

Title: Landkreis Fulda: Lkw kracht gegen Brücke - Beifahrer tödlich verletzt

None

Translation (en):

Title: Fulda County: Truck crashes against bridge - passenger fatally injured

None

Translation (zh):

Title: 福尔达县: 卡车撞向桥梁

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 36

Original (de):

Title: Müll: BSR startet neue Kampagne für mehr Sauberkeit in Berlin

None

Translation (en):

Title: Garbage: BSR launches new campaign for more cleanliness in Berlin

None

Translation (zh):

Title: 垃圾:BSR在柏林发起新的清洁运动.

<href=”http://www.时间.en/news2025-08/04/bbsr-bstr neutral-fore-fuer-in-in-line”> <img shr=”http://img.time.com/news 2025-08/4/bsr-new-new


Article 37

Original (de):

Title: Soziale Gerechtigkeit: Linke fordert Lohngerechtigkeitsquote für geförderte Konzerne

Ein Chef sollte maximal das Zwanzigfache seiner Arbeiter verdienen. Eine solche Kopplung von Löhnen fordert die Linke für Unternehmen, die öffentliche Gelder erhalten.

Translation (en):

Title: Social justice: Left calls for wage equity ratio for funded corporations

A boss should earn a maximum of twenty times his workers. Such a coupling of wages demands the left for companies that receive public money.

Translation (zh):

Title: 社会公正:左派要求支持企业的薪酬公平率

老板应该赚到最多20倍的工资. 这种薪酬翻番要求左派为获得公共资金的公司.


Article 38

Original (de):

Title: Deutsche Israelpolitik: Die Stunde der Wahrheit ist gekommen

Lange taten die Deutschen so, als stünde die Unterstützung Israels nicht im Konflikt mit anderen Werten. Das ist vorbei. Von Deutschlands künftigem Kurs hängt viel ab.

Translation (en):

Title: German Israel Policy: The Moment of Truth Has Come

For a long time, the Germans pretended that Israel’s support was not in conflict with other values. That’s over. Much depends on Germany’s future course.

Translation (zh):

Title: 德意志以色列政策: 真相时刻来临

很久以来,德国人一直假装对以色列的支持 并不与其他价值观冲突. 这已经过去了. 德国的未来进程非常依赖于德国.


Article 39

Original (de):

Title: Künstliche Intelligenz: Müssen wir bald alle coden können?

Künstliche Intelligenz macht das Programmieren immer leichter. Thomas Bachem von der Code University erklärt, was das für Entwickler bedeutet – und für jeden von uns.

Translation (en):

Title: Artificial Intelligence: Do we need to be able to code all of them soon?

Artificial intelligence makes programming easier and easier. Thomas Bachem from Code University explains what this means for developers – and for each of us.

Translation (zh):

Title: 人工智能?

人工智能使得编程变得越来越容易了. 代码大学的托马斯·巴赫姆解释了这对开发者以及我们每个人意味着什么.


Article 40

Original (de):

Title: Vilnius: Litauens Regierungschef Gintautas Paluckas zurückgetreten

Litauens Regierungschef hat seinen angekündigten Rücktritt eingereicht, damit tritt auch sein Kabinett zurück. Hintergrund sind Ermittlungen wegen seiner Geschäfte.

Translation (en):

Title: Vilnius: Lithuania’s head of government Gintautas Paluckas resigned

Lithuania’s head of government has submitted his announced resignation, so his cabinet will also resign. The background is an investigation into his business.

Translation (zh):

Title: 维尼涅斯:立陶宛领导人银太塔的帕帕拉斯辞职

立陶宛的领导人已经辞职了 他的内阁也辞职了 背景是调查他的生意


Article 41

Original (de):

Title: Dating-App Tea: Vorsicht, Schmierlappen!

Die US-App Tea soll Frauen schützen, fragwürdige Männer zu daten. Das Patriarchat antwortete mit einem Hack. Der Vorfall zeigt: Es ist noch ein weiter Weg zur Gleichheit.

Translation (en):

Title: Dating app Tea: Be careful, lube!

The US app Tea is meant to protect women, date questionable men. The patriarchate answered with a hack. The incident shows: It is still a long way to equality.

Translation (zh):

Title: 约会茶: 小心,拖把!

美国茶茶是用来保护女性与可疑男性交往的. 教宗用黑客回应说,这是通往平等的道路.


Article 42

Original (de):

Title: Saskia Ludwig: Union distanziert sich von CDU-Politikerin nach Treffen mit Weidel

Bei einem rechten Festival in Ungarn sprach CDU-Politikerin Saskia Ludwig auch mit AfD-Chefin Alice Weidel. Die Unionsfraktion will davon nichts gewusst haben.

Translation (en):

Title: Saskia Ludwig: Union dissociates itself from CDU politician after meeting with Weiel

At a right-wing festival in Hungary, CDU politician Saskia Ludwig also spoke with AfD leader Alice Weidel. The Union faction does not want to have known about this.

Translation (zh):

Title: Saskia Ludwig: 联盟与CDU政客的距离是相隔的

在匈牙利的一次合法节日上,CDU政客斯库西娅·路德维格也和AfD首席执行官艾丽丝·韦塞尔说过话. 联邦行动对此事一无所知.


Article 43

Original (de):

Title: Klingbeil in Washington: Kurswechsel in der Handelspolitik

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Klingbeil in Washington: Change of course in trade policy

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 华盛顿的铃木: 贸易政策的改变.

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 44

Original (de):

Title: Merz und Wadephul entsetzt über Gräuel-Videos der Hamas

Die Bundesregierung fordert die Freilassung aller israelischen Geiseln. Dies sei Voraussetzung für einen Waffenstillstand.

Translation (en):

Title: Merz and Wadephul appalled by Hamas’ atrocity videos

The Federal Government calls for the release of all Israeli hostages. This is a prerequisite for a ceasefire.

Translation (zh):

Title: 莫兹和韦德福对哈马斯的恐怖视频 感到震惊

联邦政府要求释放所有以色列人质 这是停火的条件


Article 45

Original (de):

Title: Hamburger CSD mit Rekordbeteiligung

Die CSD-Demo hat in der Hansestadt mehr Menschen erreicht als je zuvor. Mitwirkung von Vereinen, Parteien, Unternehmen und Kirchengemeinden.

Translation (en):

Title: Hamburg CSD with record participation

The CSD demo has reached more people in the Hanseatic city than ever before. Participation of associations, parties, companies and parishes.

Translation (zh):

Title: 有记录的汉堡包CSD汉堡

CSD计划比以往任何时候都多. 社团,政党,企业和教会都参与其中.


Article 46

Original (de):

Title: Deutschland fliegt erneut Hilfsgüter nach Gaza

Die Bundeswehr hat humanitäre Hilfe für die Bevölkerung in Gaza wieder aufgenommen. Bundeskanzler Merz forderte erneut, den Landweg zu öffnen.

Translation (en):

Title: Germany flies aid to Gaza again

The Bundeswehr has resumed humanitarian aid for the Gazans. Federal Chancellor Merz once again called for the country to be opened up.

Translation (zh):

Title: 德国再次向加沙运送援助物资

联邦军队已经恢复对加沙居民的人道主义援助. 德国总理默斯再次要求开放陆路.


Article 47

Original (de):

Title: Außenminister warnt vor Isolation Israels

Außenminister Johann Wadephul ruft in Jerusalem zu mehr humanitärer Hilfe für Gaza auf. Am Freitag reist er weiter ins Westjordanland. 

Translation (en):

Title: Foreign Minister warns against Israel’s isolation

Foreign Minister Johann Wadephul calls for more humanitarian aid for Gaza in Jerusalem. On Friday he will continue to travel to the West Bank.

Translation (zh):

Title: Foreign Secretary warned about separate Israel Israel.

国务卿韦德福在耶路撒冷呼吁增加对加沙的人道主义援助. 星期五,他将前往西岸. & nbsp;


Article 48

Original (de):

Title: Deutschland trauert um Laura Dahlmeier

Die Biathlon-Legende Laura Dahlmeier ist bei einem Bergunfall in Pakistan ums Leben gekommen. Ihr Tod sorgt für große Betroffenheit.

Translation (en):

Title: Germany mourns Laura Dahlmeier

The biathlon legend Laura Dahlmeier died in a mountain accident in Pakistan. Her death causes great concern.

Translation (zh):

Title: 德国为劳拉·达梅耶哀悼

比阿思隆传说的劳拉·达米耶死于巴基斯坦的一次山区事故. 她的死引起了极大的伤害.


Article 49

Original (de):

Title: Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust

Anna Elendt sorgt in Singapur für eine deutsche Schwimm-Sensation. Mit neuer Lockerheit gewinnt sie Gold.

Translation (en):

Title: Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast

Anna Elendt is responsible for a German swimming sensation in Singapore. With new looseness she wins gold.

Translation (zh):

Title: 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍

安娜·拉内特在新加坡提供一个德国的游泳选拔. 有了新的放松,她将获得黄金.


Article 50

Original (de):

Title: Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung

In vielen Ländern wird Deutschland als attraktives Arbeits- oder Ausbildungsziel gesehen. 

Translation (en):

Title: German as a foreign language of great importance worldwide

In many countries, Germany is seen as an attractive target for work or training.

Translation (zh):

Title: 以德语作为世界范围的外语意义重大

在许多国家,德国被认为是一个吸引人的工作或训练目标. & nbsp;


Article 51

Original (de):

Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter

Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang. 

Translation (en):

Title: German Florian Lipowitz gets tour third

Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place. 

Translation (zh):

Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者

大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;


Article 52

Original (de):

Title: Suedlink transportiert Ökostrom nach Süden

Baubeginn in Bayern für die letzten Abschnitte des Großprojekts zur Energieversorgung.

Translation (en):

Title: Southlink transports green electricity to the south

Start of construction in Bavaria for the last sections of the major energy supply project.

Translation (zh):

Title: 蘇林克運送生態動力到南方

主要能源供应项目的最后阶段是在巴伐利亚开始的


Article 53

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj besucht Front in der Region Charkiw ++

Der ukrainische Präsident Selenskyj hat die Front in der nordöstlichen Region Charkiw besucht. Russland soll nach ukrainischen Angaben einen Fliegerhorst in der Westukraine mit “Kinschal”-Hyperschallraketen angegriffen haben.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj visits front in Kharkiv region ++

Ukrainian President Selenskyi has visited the front in the northeastern region of Kharkiv. According to Ukrainian sources, Russia has attacked an air base in western Ukraine with “Kinschal” hypersonic missiles.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyy) 访问地区前沿查基夫 (Charkiw) ++

乌克兰总统塞伦斯基访问了东北夏基夫地区前线. 据说俄罗斯在乌克兰情报显示,用”金沙尔”的超音波发射器攻击了西乌克兰的空港.


Article 54

Original (de):

Title: Nach Klage: Tiefseehafen in Swinemünde darf weitergebaut werden

Der Tiefseehafen in Swinemünde gehört zu Polens größten Wirtschaftsprojekten. Deutsche und polnische Organisationen fürchten Umweltschäden, ihre Klage stoppte den Bau. Ein Gericht entschied nun aber: Es darf weitergehen. Von Martin Adam.

Translation (en):

Title: After complaint: deep sea port in Swinemünde may be further built

The deep sea port in Swinemünde is one of Poland’s largest economic projects. German and Polish organizations fear environmental damage, their lawsuit stopped construction. A court decided, however, that it may continue. By Martin Adam.

Translation (zh):

Title: 起诉后,在斯威尼尼亚的深海港,可以继续建造

斯洛伐克的深海港是波兰最大的经济项目之一. 德国和波兰组织担心环境受到损害,他们的诉讼停止了建设. 但是,一个法庭决定,我们可以继续. 由马丁·亚当 (Martin Adam) 主持.


Article 55

Original (de):

Title: Marktbericht: DAX macht Boden gut

Der DAX erholt sich am Nachmittag weiter vom Freitag-Schock. Die Skepsis aber bleibt, ob es mehr ist als nur eine Gegenreaktion. Denn Konjunktur- und US-Zollsorgen bleiben.

Translation (en):

Title: Market Report: DAX Makes Ground Good

The DAX will continue to recover from the Friday shock in the afternoon. However, skepticism remains, whether it is more than just a counter-reaction, because economic and US tariff concerns remain.

Translation (zh):

Title: 市场报告: DAX 地形很好

DAX下午会从周五的比赛中恢复过来,但怀疑它是否不仅仅是反馈. 因为经济和美国经济问题仍然存在.


Article 56

Original (de):

Title: 60 Jahre Fernsehturm - vom DDR-Machtsymbol zum Wahrzeichen Berlins

Für die DDR galt er als Symbol der Überlegenheit, der Westen versuchte lange, ihn trotz seiner 386 Meter quasi zu übersehen. Es gibt viel zu erzählen über den Berliner Fernsehturm - etwa, was DDR-Staatschef Ulbricht daran angeblich ärgerte. Von N. Bernau.

Translation (en):

Title: 60 years of television tower - from the GDR power symbol to Berlin’s landmark

For the GDR he was considered a symbol of superiority, the West tried for a long time to almost overlook him despite his 386 meters. There is much to tell about the Berlin TV tower - for example, what GDR head of state Ulbricht allegedly annoyed about it. By N. Bernau.

Translation (zh):

Title: 60年的电视塔 从东德权力符号到柏林的地标

对民主德国来说,他是优越主义的象征. 西方长期以来一直试图忽视它,尽管它有386米长. 有很多关于柏林电视台塔的故事,比如说,民主德国领导人乌尔塔的愤怒. 由N. Bernu.


Article 57

Original (de):

Title: Debatte über Aufnahme von Kindern aus Nahost

Drei deutsche Städte haben angeboten, besonders hilfsbedürftige Kinder aus dem Gazastreifen und Israel aufzunehmen - dafür bräuchte es aber auch Unterstützung des Bundes. Kanzleramtschef Frei äußerte sich nun zurückhaltend.

Translation (en):

Title: Debate on the reception of children from the Middle East

Three German cities have offered to take in children of special need from the Gaza Strip and Israel - but this would also require the support of the federal government.

Translation (zh):

Title: 关于收容中东儿童的辩论

三个德国城市表示愿意接纳特别需要援助的加沙地带和以色列儿童 - - 但还需要联邦的支持. 自由号议长现在表示谨慎了.


Article 58

Original (de):

Title: Ukrainische Kriegsgefangene: Zurück, aber kaum wiederzuerkennen

Viele Ukrainer sind nach ihrer Rückkehr aus russischer Gefangenschaft schwer gezeichnet. Fast alle zeigen Anzeichen von Folter und schweren Misshandlungen und berichten von systematischem Sadismus. Von S. Petersohn.

Translation (en):

Title: Ukrainian POWs: Back, but Hard to Recognize

Many Ukrainians are heavily marked after their return from Russian captivity. Almost all show signs of torture and severe abuse and report on systematic sadism. By S. Petersohn.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战俘:后退,但几乎无法认出来

大多数乌克兰人在他们从俄罗斯囚禁回来后都很难画出来. 几乎所有人都看到了酷刑和严重虐待的迹象,并报告了系统性沙迪亚主义. S. Peterboy.


Article 59

Original (de):

Title: Tesla stellt Musk riesiges Aktienpaket in Aussicht

Elon Musk winkt ein Geldregen in Milliardenhöhe, wenn er noch zwei Jahre lang Tesla-Chef bleibt. Dann könnte er ein riesiges Aktienpaket des Elektroautobauers günstig erwerben.

Translation (en):

Title: Tesla promises Musk huge stock package

Elon Musk beckons a billion-dollar rain if he remains Tesla’s boss for another two years. Then he could buy a huge stock package from the electric car maker at a reasonable price.

Translation (zh):

Title: 特斯拉正在向穆斯卡提供巨量股票

如果特斯拉老板再继续当两年,Elon Musk就可以获得数十亿美元的资金. 这样他就能买到一大包电动汽车制造商的股票.


Article 60

Original (de):

Title: Jüngere Menschen stimmen höheren Fleischpreisen eher zu

Die Mehrheit der jüngeren Generationen in Deutschland würde der Umwelt zuliebe höhere Fleischpreise akzeptieren, so das Ergebnis einer IW-Studie. Am geringsten ist die Bereitschaft bei den Baby-Boomern.

Translation (en):

Title: Younger people tend to agree to higher meat prices

The majority of younger generations in Germany would accept higher meat prices for the sake of the environment, according to the results of an IW study. The lowest is the willingness of the baby boomers.

Translation (zh):

Title: 较小的人同意较高的肉价

德国的大多数年轻一代将接受更高的肉类价格,因为环境是IW研究的结果. 最低限度来说,婴儿肺结核的准备.


Article 61

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Journalisten fordern Zugang zum Gazastreifen ++

Mehr als 100 internationale Journalisten fordern von Israel und der Hamas einen freien Zugang zum Gazastreifen. Nach israelischen Angaben befasst sich der UN-Sicherheitsrat in einer Dringlichkeitssitzung mit der Lage der Hamas-Geiseln.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Journalists call for access to the Gaza Strip ++

More than 100 international journalists call for Israel and Hamas to have free access to the Gaza Strip. According to Israel, the UN Security Council is discussing the situation of the Hamas hostages at an emergency meeting.

Translation (zh):

Title: 中东阅读博客:++ 记者要求进入加沙地带++

一百多名国际记者要求以色列和哈马斯自由进入加沙地带. 据以色列情报,联合国安理会正在召开紧急会议,讨论哈马斯的境况.


Article 62

Original (de):

Title: Deutsche sitzen im Schnitt zehn Stunden am Tag

Die Menschen in Deutschland sitzen einer neuen Studie zufolge so viel wie noch nie. Das ist alles andere als gesund - doch nur eine Minderheit bemüht sich um ausreichend Ausgleich.

Translation (en):

Title: Germans sit on average ten hours a day

According to a new study, the people in Germany are sitting as much as never before. This is anything but healthy - but only a minority is trying to compensate for it.

Translation (zh):

Title: 德国人每天坐十小时的牢

德国人民正在接受一项前所未有的新研究. 这绝不是健康的,但只有少数人在寻求足够的平衡.


Article 63

Original (de):

Title: Tiefster Stand seit 2021: Türkei meldet Inflation von 33,5 Prozent

Die Geldentwertung in der Türkei schreitet voran - wenn auch weniger rasant. Im Juli lag die Inflation nach offiziellen Angaben bei 33,5 Prozent. Unabhängige Ökonomen zweifeln allerdings an den Daten.

Translation (en):

Title: Lowest level since 2021: Turkey reports inflation of 33.5 percent

The depreciation of money in Turkey is progressing - albeit less rapidly. According to official figures, inflation in July was 33.5 percent. Independent economists doubt the data.

Translation (zh):

Title: 土耳其自2021年以来最深的通胀率是33.5%

土耳其货币贬值仍在继续,尽管速度较慢. 7月,官方统计显示通胀率为33.5%. 但独立经济学家对数据持怀疑态度.


Article 64

Original (de):

Title: Wie Schwarz-Rot das Bürgergeld kürzen will

Das Bürgergeld hat 2024 insgesamt 46,9 Milliarden Euro gekostet. Die schwarz-rote Koalition will die Ausgaben dafür senken. Wofür wird das Geld genau ausgegeben? Und welche Vorschläge gibt es? Ein Überblick.

Translation (en):

Title: How Black-Red Wants to Reduce Citizen’s Money

The citizens’ money cost a total of 46.9 billion euros in 2024. The black and red coalition wants to cut spending on it. What exactly is the money spent on? And what are the proposals? An overview.

Translation (zh):

Title: 黑色的罗特打算如何削减公民津贴

2024年,公民津贴共花费了4690亿欧元,黑红联盟想削减开支. 钱究竟花在什么上?


Article 65

Original (de):

Title: Verbraucherschützer: Dubiose Angebote im Internet nehmen zu

Halb- oder unseriöse Angebote im Internet haben Hochkonjunktur. Die Verbraucherzentralen registrieren eine Flut von Beschwerden über dort angebotene Dienstleistungen.

Translation (en):

Title: Consumer Protection: Dubious offers on the Internet are increasing

Semi- or unspeakable offers on the Internet have a boom. Consumer centres register a flood of complaints about services offered there.

Translation (zh):

Title: 消费者消费者:在互联网上收取二手产品标价

消费者中心对提供服务提出投诉


Article 66

Original (de):

Title: Südkorea beginnt Lautsprecher-Abbau an der Grenze zu Nordkorea

Nordkorea schickte Müllballons, Südkorea antwortete mit Dauer-Beschallung an der Grenze. Nun hat Seoul seine Lautsprecher abgebaut. Es soll ein Signal an Pjöngjang sein. Doch der Nachbar schweigt.

Translation (en):

Title: South Korea starts speaker dismantling on the border with North Korea

North Korea sent garbage balloons, South Korea responded with continuous sound on the border. Now Seoul has dismantled its speakers. It is said to be a signal to Pyongyang. But the neighbor is silent.

Translation (zh):

Title: 韩国正在与北朝鲜边境展开扬声器开采活动

北朝鲜派了垃圾弹来,韩国在边境上持续发出了音响. 现在首尔已经切断了扬声器,它应该是向平壤发出信号. 但邻国却沉默不言.


Article 67

Original (de):

Title: Rauswurf durch Trump: Wirbel nach Entlassung von Statistikchefin

Die jüngsten US-Arbeitsmarktdaten gefielen dem US-Präsidenten gar nicht - Trump sprach von Fälschung und entließ die Statistikchefin. Führende Demokraten werfen ihm autokratisches Gebaren vor. Beistand bekommt Trump von seinem Wirtschaftsberater.

Translation (en):

Title: Throwing out by Trump: whirlwind after the dismissal of the head of statistics

The US president didn’t like the latest US labour market data - Trump spoke of forgery and dismissed the head of statistics. Leading Democrats accuse him of autocratic behaviour. Trump receives support from his economic advisor.

Translation (zh):

Title: 被特朗普赶出家门:在统计总监被释放后,龙卷风就会来袭

最新的美国劳动力市场数据对美国总统不满意 - - 特朗普说这是伪造的 - - 释放了统计总监. 民主党领袖指责他独裁. 支持者从他的经济顾问那里得到特朗普.


Article 68

Original (de):

Title: Mehr als 10.000 Hotels klagen gegen Booking.com

Mehr als 10.000 europäische Hotels klagen gegen Booking.com. Sie fordern Schadenersatz für die durch das Reiseportal erzwungene Preisbindung, die gegen Kartellrecht verstoßen hat.

Translation (en):

Title: More than 10,000 hotels sue Booking.com

More than 10,000 European hotels are suing Booking.com for damages for the price retention imposed by the travel portal, which has infringed antitrust law.

Translation (zh):

Title: 10,000多家酒店控告布宁. com .

他们要求赔偿违反反垄断法的 旅游标价. 他们要求赔偿10,000多家欧洲旅馆的布宁. com.


Article 69

Original (de):

Title: Israels Regierungschef Netanjahu: “Die Hamas will keinen Deal”

Rund 20 lebende Geiseln soll die Hamas in ihrer Gewalt haben. Israels Regierungschef Netanjahu glaubt nicht mehr, die Menschen mit einem Deal befreien zu können. Medienberichten zufolge erwägt er, den Gaza-Krieg auszuweiten.

Translation (en):

Title: Israel’s Head of Government Netanyahu: “Hamas does not want a deal”

About 20 living hostages are said to have Hamas in their hands. Israel’s head of government Netanyahu no longer believes he can free people with a deal. According to media reports, he is considering expanding the Gaza war.

Translation (zh):

Title: 以色列领导人内塔尼亚胡说: “哈马斯不想谈条件”

以色列领导人内塔尼亚胡已不再认为通过一项交易可以解放人民. 据媒体报道,他决定扩大加沙战争.


Article 70

Original (de):

Title: Podcast 15 Minuten: Ausbildungsstart, neue Fußfessel-Technik, Borreliose

So finden Unternehmen zum Ausbildungsstart neue Azubis. Außerdem im Podcast 15 Minuten: Warum eine neue Fußfessel-Technik im Kampf gegen Gewalt erfolgreich ist. Und: Wie gefährlich eine Borreliose nach einem Zeckenstich sein kann.

Translation (en):

Title: Podcast 15 minutes: training start, new ankle cuff technique, Lyme disease

In addition, in the podcast 15 minutes: Why a new foot restraint technique is successful in the fight against violence. And: How dangerous a Lyme disease can be after a tick bite.

Translation (zh):

Title: 播客15分钟:开始训练,新脚环技术,青霉素

训练开始的企业可以找到新的阿比斯. 在播客15分钟节目中,为什么新的脚环技术在对抗暴力斗争中取得成功. 而且,在一针刺伤后,百叶窗可能很危险.


Article 71

Original (de):

Title: Verpackungsmüll: So macht Einweg weiter Probleme

Trotz Mehrwegangebotspflicht bleibt Verpackungsmüll im öffentlichen Raum ein Problem. Die Bundesregierung steht unter Druck, EU-Vorgaben umzusetzen. Dabei gibt es vielversprechende Lösungsansätze. Von M. Schuster und J. Thürmer.

Translation (en):

Title: Packaging waste: Disposable continues to cause problems

Despite reusable supply obligations, packaging waste remains a problem in public areas. The Federal Government is under pressure to implement EU requirements. There are promising solutions. By M. Schuster and J. Thürmer.

Translation (zh):

Title: 垃圾箱: 一次性制造麻烦

公共空间的包装垃圾虽然是宽带的,但仍是个问题. 联邦政府有压力执行欧盟的条款,但有前途的解决方案. 由舒斯特先生和J·斯伦默 (J·斯图尔特) 提出.


Article 72

Original (de):

Title: Bundestagspräsidentin Klöckner fordert erneute Reform des Wahlrechts

Die Ampelkoalition setzte einst mit einer Wahlrechtsreform eine Verkleinerung des Bundestags durch - sehr zum Verdruss der Union. Bundestagspräsidentin Klöckner dringt nun auf eine erneute Änderung. Eigene Vorschläge will sie nicht vorlegen.

Translation (en):

Title: President of the Bundestag Klöckner calls for a new reform of electoral law

The traffic light coalition once achieved a reduction in the Bundestag by reforming the electoral rights - much to the disintegration of the Union. President Klöckner now insists on a new change. She does not want to submit her own proposals.

Translation (zh):

Title: 德国总统库克纳要求改革选举权

交通交通联盟曾经通过选举法改革缩小了联邦会议 - - 大大削弱了联盟的稳定. 现在,德国总统克鲁克纳正在面临新的变化. 她自己的提议不会提出.


Article 73

Original (de):

Title: Prozessbeginn nach Anschlag auf die Crocus City Hall in Russland

Nach dem Attentat auf ein Konzert in der russischen Crocus City Hall beschuldigte Putin prompt die Ukraine - obwohl der IS sich dazu bekannt hatte. Die Festgenommenen zeigten starke Folterspuren. Jetzt läuft der Prozess gegen sie. Von Lilia Becker.

Translation (en):

Title: Trial begins after the Crocus City Hall attack in Russia

After the attack on a concert in the Russian Crocus City Hall, Putin promptly accused Ukraine - even though ISIS had confessed to it. The arrested showed strong signs of torture. Now the trial is under way against them. By Lilia Becker.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯克罗克斯市大楼爆炸案开始后,审判开始

在俄罗斯克罗克斯市府的一场音乐会被暗杀之后,普京一直指责乌克兰,尽管伊斯兰国已经宣布了这一点. 被捕者显示了强烈的折磨痕迹,现在他们正在受审. 由莉莉娅·贝克进行的审判.


Article 74

Original (de):

Title: Klimawandel in Spanien: Wie sich Städte vor Extremhitze schützen

Spanien gilt als Hotspot des Klimawandels. Vor allem in den Städten steigen die Temperaturen extrem. Viele Kommunen entwickeln Notfallpläne und stellen ihre Stadtplanung um. Als federführend dabei gilt Barcelona. Von J. Macher.

Translation (en):

Title: Climate change in Spain: How cities protect themselves from extreme heat

Spain is regarded as a hotspot of climate change. Especially in the cities, temperatures are rising extremely. Many municipalities develop emergency plans and change their urban planning. Barcelona is considered to be the lead. By J. Macher.

Translation (zh):

Title: 西班牙的气候变化:城市的防火墙

西班牙被认为是气候变化的热源. 特别是在城市,温度急剧上升. 许多地方的社区正在开发应急计划,并重新规划城市规划. 引人注目的是巴塞罗那. 由J. Macher.


Article 75

Original (de):

Title: Aktion gegen Raser: Verstärkter Blitzer-Einsatz in mehreren Ländern

Ab heute gibt es in mehreren Bundesländern verstärkt Geschwindigkeitskontrollen. Vor allem an Orten wie Seniorenheimen oder Fußgängerüberwegen könnte geblitzt werden. Auch andere europäische Länder machen mit.

Translation (en):

Title: Action against Raser: Increased speed camera deployment in several countries

As of today, there are increasingly speed controls in several federal states. Especially in places such as retirement homes or pedestrian crossings could be flashed. Other European countries also participate.

Translation (zh):

Title: 针对雷泽的行动: 一些国家加强了闪电侠行动

从今天起,在几个国家,速度控制会加强. 特别是在老年人收容所和行人过道等地区,可以被闪电击中. 其他欧洲国家也可以参与其中.


Article 76

Original (de):

Title: Explosion in Beirut vor fünf Jahren: Sinnbild des Staatsversagens

Der zerstörte Hafen von Beirut steht für das Staatsversagen im Libanon: Bei der Explosion vor fünf Jahren wurden 220 Menschen getötet, aber bis heute wurde niemand zur Verantwortung gezogen. Kann die neue Regierung das ändern? Von N. Amin.

Translation (en):

Title: Explosion in Beirut Five years ago: Symbol of State Failure

The destroyed port of Beirut stands for the state failure in Lebanon: 220 people were killed in the explosion five years ago, but nobody has been held responsible to this day. Can the new government change that? By N. Amin.

Translation (zh):

Title: 五年前在贝鲁特的爆炸: 国家失败的实况图

贝鲁特被毁的港口代表黎巴嫩国家失败:五年前的爆炸造成220人死亡,但迄今为止,没有人被追究责任. 新政府能改变吗?


Article 77

Original (de):

Title: Kupfermine in Chile: Alle fünf verschütteten Bergleute sind tot

Traurige Gewissheit für die Angehörigen: Alle fünf verschütteten Bergleute in der chilenischen Kupfermine El Teniente sind tot. Die Mine war am Donnerstag nach einem Beben teilweise eingestürzt.

Translation (en):

Title: Copper Mine in Chile: All five buried miners are dead

Sad certainty for the relatives: All five buried miners in the Chilean copper mine El Teniente are dead. The mine was partially collapsed on Thursday after a quake.

Translation (zh):

Title: 智利的铜矿:五位矿工都死了

对亲属来说,令人遗憾的是,5名矿工都死在智利铜矿埃尔坦尼特 (El Teniente) 了. 星期四,矿场在地震后部分倒塌了.


Article 78

Original (de):

Title: Politiker von Union und SPD fordern mehr Härte bei Bürgergeld

Spitzenpolitiker der Regierungskoalition fordern Sanktionen gegen Bürgergeld-Empfänger, die zumutbare Arbeit ablehnen. Zudem dürfe bandenmäßiger Betrug nicht toleriert werden.

Translation (en):

Title: Politicians of Union and SPD demand more rigour in citizens’ money

Top politicians of the government coalition demand sanctions against citizens’ money recipients who refuse reasonable work. Moreover, gang fraud should not be tolerated.

Translation (zh):

Title: 联邦和社民党政客要求提高公民福利的严格性

政府联盟领导人要求对那些拒绝可接受工作的人实施制裁. 此外,他们不容忍欺诈行为.


Article 79

Original (de):

Title: Hamas knüpft Hilfe des Roten Kreuzes für Geiseln an Bedingungen

Die palästinensische Terrororganisation Hamas hat Hilfe für die Geiseln im Gazastreifen in Aussicht gestellt. Diese solle über das Rote Kreuz organisiert werden. Dafür stellen die Islamisten allerdings Bedingungen.

Translation (en):

Title: Hamas continues to support the Red Cross for hostages in terms of conditions

The Palestinian terrorist organization Hamas has promised aid for the hostages in the Gaza Strip, which should be organized via the Red Cross, but the Islamists have conditions for this.

Translation (zh):

Title: 哈马斯在任何条件下 为人质提供红十字会的协助

巴勒斯坦恐怖组织哈马斯已经向加沙地带的人质提供帮助. 这些组织应该通过红十字会组织起来,但是伊斯兰主义者为此提供了条件.


Article 80

Original (de):

Title: Ehemalige Hamas-Geisel über Haft: “Absichtliches Verhungernlassen”

Die Bilder der bis auf die Knochen abgemagerten Hamas-Geisel Evyatar David schockieren. Tal Shoham war gemeinsam mit David 505 Tage lang in der Gewalt der Terroristen. Im tagesthemen-Interview schildert er die grausamen Bedingungen.

Translation (en):

Title: Former Hamas hostage about detention: “Intentional starvation”

The images of the Hamas hostage Evyatar, emaciated to the bone, shock David. Tal Shoham, together with David, was in the hands of the terrorists for 505 days. In the day-to-day interview, he describes the cruel conditions.

Translation (zh):

Title: 以前的哈马斯囚犯:

塔尔·肖汉和大卫一起在恐怖分子的暴力中待了505天. 在一天的主题访问中,他描述了残酷的条件.


Article 81

Original (de):

Title: Zahlreiche Flüchtlinge vor Küste des Jemen ertrunken

Vor der jemenitischen Küste ist ein Boot mit rund 150 Flüchtlingen an Bord gekentert. Die Vereinten Nationen sprechen von mindestens 68 Toten. Die Suche nach Überlebenden läuft, Dutzende Menschen werden noch vermisst.

Translation (en):

Title: Many refugees drowned off the coast of Yemen

On the Yemeni coast, a boat with about 150 refugees is capsized on board. The United Nations speaks of at least 68 deaths. The search for survivors is ongoing, dozens of people are still missing.

Translation (zh):

Title: 也门沿岸淹死了许多难民

在也门海岸外,一艘有约150名难民的船沉没,联合国说至少有68人死亡. 搜寻幸存者正在进行,数十人失踪.


Article 82

Original (de):

Title: 4-Tage-Woche: Warum pauschale Antworten nicht funktionieren

Die 4-Tage-Woche bringt mehr Flexibilität - aber gefährdet sie den Wohlstand des Landes? Die Arbeitszeit-Debatte wird derzeit kontrovers geführt, doch pauschale Antworten sind kaum möglich. Von Tim Aßmann.

Translation (en):

Title: 4-day week: Why flat-rate answers don’t work

The 4-day week brings more flexibility - but does it endanger the prosperity of the country? The debate on working time is currently being controversial, but flat-rate answers are hardly possible. By Tim Aßmann.

Translation (zh):

Title: 为什么答案不能正常工作?

四天的灵活性会增加,但会危及国家繁荣吗? 目前,工作时间争论,但几乎无法回答问题. 由蒂姆·阿斯曼 (Tim Assmann) 提出.


Article 83

Original (de):

Title: Das ARD-Sommerinterview mit Grünen-Vorsitzendem Banaszak im Faktencheck

Der Grünen-Bundesvorsitzende Felix Banaszak war im ARD-Sommerinterview zu Gast. Die meisten seiner Aussagen halten einer Überprüfung stand - für einige, etwa zum Familiennachzug, finden sich aber keine Belege.

Translation (en):

Title: The ARD Summer Interview with Green Chairman Banaszak in a Fact Check

The Green Federal Chairman Felix Banaszak was a guest in the ARD summer interview. Most of his statements stand up for a review - for some, for example, about family reunification, but there are no supporting documents.

Translation (zh):

Title: 在事实调查中 与绿党领导人Banaszak的夏季采访

绿色联邦主席菲利克斯·巴纳斯扎克在夏季的访问中出席. 他的大部分证词都认为是一次审查,比如家庭复员,但找不到任何证据.


Article 84

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Deutschland wirft erneut Hilfsgüter über dem Gazastreifen ab ++

Die Bundeswehr hat erneut Hilfsgüter über dem Gazastreifen abgeworfen. Israels rechtsextremer Polizeiminister Ben-Gvir hat bei einem Besuch auf dem Tempelberg eine Besetzung des Gazastreifens gefordert.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Germany again throws aid over the Gaza Strip ++

The Bundeswehr has again dropped aid over the Gaza Strip. Israel’s far-right police minister Ben-Gvir called for an occupation of the Gaza Strip during a visit to the Temple Mount.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++德国重新在加沙地带上投放救援物资++

联邦军队再次在加沙地带上空投送援助物资. 以色列极右翼的警察部长本·格维尔在访问圣殿山时 要求占领加沙地带


Article 85

Original (de):

Title: Posthume Samenentnahme: Kinder für Israels gefallene Soldaten

In Israel kann Soldaten nach ihrem Tod Sperma entnommen werden, selbst wenn sie dies nicht ausdrücklich gewünscht hatten. Immer mehr Hinterbliebene nutzen die Möglichkeit - vor allem die Eltern der Gefallenen. Von Julio Segador.

Translation (en):

Title: Posthumous semen collection: Children for Israel’s fallen soldiers

In Israel, after their death, soldiers can be taken from sperm, even if they had not expressly wished for it. More and more survivors use the opportunity - especially the parents of the fallen. By Julio Segador.

Translation (zh):

Title: 播种后:以色列阵亡士兵的子女

在以色列,在他们死后,即使他们没有明确要求,他们也可以从他们身上采集精液. 越来越多的后裔利用了机会,特别是失去亲人的父母. 由胡利奥·西戈多 (Julio Segador) 提供.


Article 86

Original (de):

Title: Kommt das Ende des Lenin-Kults in Putins Russland?

Das Lenin-Mausoleum auf dem Roten Platz ist zu und soll erst in zwei Jahren wieder öffnen. Doch manche wollen es gleich ganz schließen. Selbst Russlands Präsident Putin wirft Lenin nun Fehler vor - wegen dessen Ukraine-Politik. Von F. Aischmann.

Translation (en):

Title: Is the end of the Lenin cult coming to Putin’s Russia?

The Lenin Mausoleum on Red Square is closed and is to be reopened in two years’ time, but some people want to close it down. Even Russia’s President Putin now accuses Lenin of mistakes - because of his Ukraine policy. By F. Aischmann.

Translation (zh):

Title: 列宁文化会在普京俄罗斯结束吗?

红色广场的列宁陵已经关闭,并且要在两年内重新开放. 但有人希望完全关闭它. 甚至连普京总统现在也指责列宁犯了错误,因为他对乌克兰的政策. 由F. Aishman.


Article 87

Original (de):

Title: Söder fordert Bürgergeld-Stopp für ukrainische Geflüchtete

Anders als Asylbewerber können ukrainische Geflüchtete Bürgergeld erhalten. Schwarz-Rot hatte sich im Koalitionsvertrag darauf geeinigt, dass das für neu Eingereiste nicht mehr gelten soll. CSU-Chef Söder fordert nun, die Unterstützung für alle Ukrainer zu streichen.

Translation (en):

Title: Söder calls for citizen money stop for Ukrainian refugees

Unlike asylum seekers, Ukrainian refugees can receive citizen money. Black and red had agreed in the coalition agreement that the new arrivals should no longer be valid. CSU boss Söder now calls for the removal of support for all Ukrainians.

Translation (zh):

Title: 乌克兰被吓跑的乌克兰人 要求取消公民津贴

与寻求庇护者不同,乌克兰可以获得被吓坏的公民收入. 黑色罗特在联合协议中同意不再支持新入境者. 中央情报局局长Söder现在要求取消对所有乌克兰人的支持.


Article 88

Original (de):

Title: Banaszak im ARD-Sommerinterview: “Wir geben den Osten nicht auf”

Nach Verlusten bei den Wahlen und dem Wechsel an der Parteispitze gibt es bei den Grünen nach wie vor Gesprächsbedarf. Parteichef Banaszak erklärt im ARD-Sommerinterview, wie er die Zukunft der Partei im Osten sieht.

Translation (en):

Title: Banaszak in the ARD Summer Interview: “We don’t give up the East”

After losses in the elections and the change in party leadership, the Greens still need to talk. Party leader Banaszak explains in the ARD summer interview how he sees the future of the party in the East.

Translation (zh):

Title: “我们不会放弃东方”

在选举中损失和党内领导层的改变之后,绿党仍然需要讨论. 党领袖班纳斯扎克在一次夏季访问中解释他对东德政党的未来的看法.


Article 89

Original (de):

Title: Mit einem Junior-Depot kann man für den Nachwuchs sparen

Wer für seine Kinder in Fonds oder Aktien sparen will, der kann das auf dem eigenen Konto und Depot tun. Er kann aber auch ein spezielles “Junior-Depot” nutzen. Das hat einige Vorteile, aber auch einen Nachteil. Von Andreas Braun.

Translation (en):

Title: With a junior depot you can save for the offspring

If you want to save money for your children in funds or stocks, you can do so on your own account and deposit. However, you can also use a special “Junior depot”. This has some advantages, but also a disadvantage. By Andreas Braun.

Translation (zh):

Title: 初级破產案可以省钱买零用钱

愿意为自己的孩子存入基金或股票的人可以自己存钱,也可以自己存钱. 他也可以利用特别的”Junior收购”计划. 这有一些好处,但也有坏处. 由Andreas Brown提供.


Article 90

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj kündigt Austausch von 1.200 Kriegsgefangenen an ++

Der ukrainische Präsident Selenskyj hat den Austausch weiterer Kriegsgefangener angekündigt. In der russischen Stadt Sotschi ist durch herabgestürzte Teile einer abgeschossenen Drohne ein Öllager in Brand geraten.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj announces exchange of 1,200 prisoners of war ++

Ukrainian President Selenskyi has announced the exchange of other prisoners of war. In the Russian city of Sochi an oil camp has been set on fire due to falling parts of a shot down drone.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyj) 结束交换1200个战俘 ++

乌克兰总统塞伦斯基已经宣布要交换更多的战俘. 在俄罗斯索契市,一架被击落的无人机沉尽部分,一个油田着火了.


Article 91

Original (de):

Title: Drusische Community in Deutschland in Sorge vor Entwicklung in Syrien

Der Waffenstillstand in der syrischen Provinz Suwaida gilt als brüchig. Die drusische Community in Deutschland blickt mit Sorge auf die Situation in Syrien - und sorgt sich vor Bedrohungen auch in Deutschland. Von Fabian Siegel.

Translation (en):

Title: Drusian community in Germany concerned about development in Syria

The ceasefire in the Syrian province of Suwaida is considered fragile. The Druze community in Germany looks with concern at the situation in Syria - and is worried about threats also in Germany. By Fabian Siegel.

Translation (zh):

Title: 德国的德鲁士社区组织担心叙利亚的发展

叙利亚苏瓦达省的停战协议被定为脆弱的. 德国的德鲁兹联合体担心叙利亚局势,并担心德国也面临威胁. 由法比安·西格尔 (Fabian Seal) 负责.