Article 0

Original (en):

Title: Swimming pools are cauldrons of envy, danger and lust

Holiday-makers love them. So do storytellers

Translation (de):

Title: Schwimmbäder sind Kessel des Neids, der Gefahr und der Lust

Urlauber lieben sie. So wie Geschichtenerzähler

Translation (es):

Title: Las piscinas son calderos de envidia, peligro y lujuria

Los hacedores de vacaciones los adoran.

Translation (fr):

Title: Les piscines sont des chaudrons d’envie, de danger et de convoitise

Les vacanciers les adorent, les conteurs aussi.

Translation (zh):

Title: 游泳池是嫉妒、危险和贪欲的宝库

假日制作人喜欢他们,讲故事的人也喜欢


Article 1

Original (en):

Title: Degrees of freedom? Harvard’s shakedown dilemma

Also on the daily podcast: an interview with France’s top general and satire evolves in the age of Trump

Translation (de):

Title: Grade der Freiheit? Harvards Shakedown-Dilemma

Auch auf dem täglichen Podcast: ein Interview mit France-General und Satire entwickelt sich im Zeitalter von Trump

Translation (es):

Title: Grados de libertad? El dilema del shakedown de Harvard

También en el podcast diario: una entrevista con el mejor general y sátira de Francia evoluciona en la era de Trump

Translation (fr):

Title: Degrés de liberté? Le dilemme du shakedown de Harvard

Toujours sur le podcast quotidien : une interview avec Frances top general et satire évolue à l’ère de Trump

Translation (zh):

Title: 自由程度? 哈佛的摇摇两难困境

在每日播客上:接受法国最高统帅和讽刺的采访在特朗普时代不断演变。


Article 2

Original (en):

Title: The US in brief: T for Texas, T for truancy

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: T for Texas, T for truancy

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: T para Texas, T para el absentismo escolar

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref : T pour le Texas, T pour l’absentéisme

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言简言的美国:德克萨斯的T,旷课的T

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: Greenlash: how to move the needle on climate change

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Greenlash: Wie man die Nadel zum Klimawandel bewegt

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Greenlash: cómo mover la aguja sobre el cambio climático

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Greenlash: comment déplacer l’aiguille sur le changement climatique

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: Greenlash:如何将针头移向气候变化

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 4

Original (en):

Title: How McKinsey lost its edge

As it nears 100, is the world’s most illustrious consultancy past its prime?

Translation (de):

Title: Wie McKinsey seinen Vorteil verlor

Ist die weltberühmteste Beratung, die fast 100 Jahre alt ist, an ihrer Blüte vorbei?

Translation (es):

Title: Cómo McKinsey perdió su filo

A medida que se acerca a los 100, ¿es la consultoría más ilustre del mundo más allá de su esplendor?

Translation (fr):

Title: Comment McKinsey a perdu son bord

Comme il approche de 100, le monde le plus illustre conseil a-t-il passé son premier?

Translation (zh):

Title: 麦肯西是如何失去优势的

在接近100岁的时候,世界最杰出的顾问们是否已经超越了它的辉煌?


Article 5

Original (en):

Title: The National Park Service is in disarray

The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency

Translation (de):

Title: Der National Park Service ist in Unordnung

Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur

Translation (es):

Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden

La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi

L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.

Translation (zh):

Title: 国家公园管理局陷入混乱

特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,


Article 6

Original (en):

Title: AstraZeneca’s falling out with Britain

The country’s largest listed company is a jewel that may drop out of the crown

Translation (de):

Title: AstraZenecas fällt mit Großbritannien

Das größte börsennotierte Unternehmen des Landes ist ein Juwel, das aus der Krone fallen kann

Translation (es):

Title: AstraZeneca está peleando con Gran Bretaña

La mayor compañía cotizada del país es una joya que puede abandonar la corona

Translation (fr):

Title: AstraZeneca s’effondre avec la Grande-Bretagne

La plus grande société cotée du pays est un bijou qui peut tomber de la couronne

Translation (zh):

Title: AstraZeneca与英国分崩离析

该国最大的上市公司是可能从王冠上退出的珠宝。


Article 7

Original (en):

Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes

Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021

Translation (de):

Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen

Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021

Translation (es):

Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida

El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021

Translation (fr):

Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins

L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.

Translation (zh):

Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。

去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。


Article 8

Original (en):

Title: Pakistan’s army chief is cosying up to Donald Trump

The field marshal is also tightening his grip on power at home

Translation (de):

Title: Pakistans Armeechef gesellt sich zu Donald Trump

Der Feldmarschall spannt auch zu Hause die Macht ein

Translation (es):

Title: El jefe del ejército de Pakistán le está dando la bienvenida a Donald Trump

El mariscal de campo también está apretando el poder en casa.

Translation (fr):

Title: Le chef de l’armée pakistanaise est douillet jusqu’à Donald Trump

Le maréchal de terrain serre aussi son emprise sur le pouvoir à la maison

Translation (zh):

Title: 巴基斯坦陆军总司令正在追逐唐纳德·特朗普(Donald Trump)

元元帅也收紧了对国内权力的控制


Article 9

Original (en):

Title: Nayib Bukele could now rule El Salvador for life

His supermajority in the legislative assembly has removed the constitutional barriers to unlimited re-election

Translation (de):

Title: Nayib Bukele könnte jetzt El Salvador für das Leben regieren

Seine Supermehrheit in der gesetzgebenden Versammlung hat die verfassungsrechtlichen Hindernisse für eine unbegrenzte Wiederwahl beseitigt.

Translation (es):

Title: Nayib Bukele ahora podría gobernar El Salvador de por vida

Su supermayoría en la asamblea legislativa ha eliminado las barreras constitucionales a la reelección ilimitada

Translation (fr):

Title: Nayib Bukele pourrait désormais gouverner El Salvador à vie

Sa supermajorité à l’Assemblée législative a éliminé les obstacles constitutionnels à une réélection illimitée

Translation (zh):

Title: Nayib Bukele现在可以统治萨尔瓦多一生

他在立法议会的绝大多数席位已经消除了宪法障碍,无法无限制地连选连任


Article 10

Original (en):

Title: The world’s toughest exam

Do you have what it takes to work on India’s railways?

Translation (de):

Title: Die härteste Prüfung der Welt

Haben Sie, was es braucht, um an Indiens Eisenbahnen zu arbeiten?

Translation (es):

Title: El examen más difícil del mundo

¿Tienes lo que se necesita para trabajar en los ferrocarriles de la India?

Translation (fr):

Title: L’examen le plus difficile du monde

Avez-vous ce qu’il faut pour travailler sur les chemins de fer de l’Inde?

Translation (zh):

Title: 世界上最艰难的考试

在印度铁路上工作需要什么?


Article 11

Original (en):

Title: Trump will not let the world move on from tariffs

Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers

Translation (de):

Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht

Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher

Translation (es):

Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles

Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores

Translation (fr):

Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers

Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs

Translation (zh):

Title: 特朗普不会让世界摆脱关税

六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害


Article 12

Original (en):

Title: American businesses are running out of ways to avoid tariff pain

A big squeeze on profits may be coming

Translation (de):

Title: Amerikanischen Unternehmen gehen die Wege aus, um Tarifschmerz zu vermeiden

Ein großer Druck auf die Profite kann kommen

Translation (es):

Title: Las empresas estadounidenses se están quedando sin maneras de evitar el dolor tarifario

Puede que se aprieten mucho las ganancias.

Translation (fr):

Title: Les entreprises américaines sont à court de moyens pour éviter la douleur tarifaire

Une grande pression sur les profits peut être à venir

Translation (zh):

Title: 美国企业已经没有办法避免关税痛苦了

对利润的挤压可能即将到来


Article 13

Original (en):

Title: Strategic shift: the third nuclear era

Our weekly podcast on democracy in America. This week, a look at the evolving landscape of nuclear weapons. China is building its arsenal while the United States and Russia appear ready to let their long-standing nuclear treaty expire.

Translation (de):

Title: Strategischer Wandel: Das dritte Kernzeitalter

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, ein Blick auf die sich entwickelnde Landschaft der Atomwaffen. China baut sein Arsenal, während die Vereinigten Staaten und Russland scheinen bereit, ihren langjährigen Atomvertrag auslaufen zu lassen.

Translation (es):

Title: Cambio estratégico: la tercera era nuclear

Esta semana, una mirada al panorama en evolución de las armas nucleares. China está construyendo su arsenal mientras los Estados Unidos y Rusia parecen dispuestos a dejar que su tratado nuclear de larga data expire.

Translation (fr):

Title: Changement stratégique : la troisième ère nucléaire

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, un regard sur l’évolution du paysage des armes nucléaires. La Chine construit son arsenal alors que les États-Unis et la Russie semblent prêts à laisser leur traité nucléaire de longue date expirer.

Translation (zh):

Title: 战略转变:第三个核时代

我们每周一次的关于美国民主的播客。 本周,看看核武器不断变化的环境。 中国正在建立武库,而美国和俄罗斯似乎准备让它们的长期核条约失效。


Article 14

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 15

Original (en):

Title: Should you take collagen?

There are simpler ways to get smoother skin and stronger joints

Translation (de):

Title: Sollen Sie Kollagen nehmen?

Es gibt einfachere Möglichkeiten, glattere Haut und stärkere Gelenke zu bekommen

Translation (es):

Title: ¿Deberías tomar colágeno?

Hay formas más sencillas de conseguir una piel más suave y articulaciones más fuertes

Translation (fr):

Title: Tu devrais prendre du collagène ?

Il existe des façons plus simples d’obtenir une peau plus lisse et des articulations plus fortes

Translation (zh):

Title: 要不要吃科兰根?

有更简单的方法来更平滑的皮肤 和更强的接缝


Article 16

Original (en):

Title: Donald Trump thinks he’s winning on trade, but America will lose

The harm from tariffs will be lasting and deep

Translation (de):

Title: Donald Trump denkt, er gewinnt im Handel, aber Amerika wird verlieren

Der Schaden durch die Tarife wird nachhaltig und tiefgreifend sein.

Translation (es):

Title: Donald Trump cree que está ganando en el comercio, pero Estados Unidos perderá

El daño de los aranceles será duradero y profundo

Translation (fr):

Title: Donald Trump pense qu’il gagne sur le commerce, mais l’Amérique va perdre

Les dommages causés par les droits de douane seront durables et profonds.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普认为他在贸易中获胜,但美国将输

关税的伤害将是持久和深重的


Article 17

Original (en):

Title: How NATO’s European members can help Ukraine and help themselves, write Kurt Volker and Nico Lange

Ukraine can be the forward operating laboratory for Europe’s own future air security

Translation (de):

Title: Wie NATO-europäische Mitglieder der Ukraine helfen und sich selbst helfen können, schreiben Kurt Volker und Nico Lange

Ukraine kann das Zukunftslabor für Europas eigene Zukunftsluftsicherheit sein

Translation (es):

Title: Cómo los miembros europeos de la OTAN pueden ayudar a Ucrania y ayudarse a sí mismos, escribe Kurt Volker y Nico Lange

Ucrania puede ser el laboratorio de operaciones de avanzada para la seguridad aérea de Europa en el futuro

Translation (fr):

Title: Comment les membres européens de l’OTAN peuvent aider l’Ukraine et s’aider eux-mêmes, écrire Kurt Volker et Nico Lange

L’Ukraine peut être le laboratoire d’exploitation pour l’avenir de l’Europe

Translation (zh):

Title: 北约的欧洲成员如何能帮助乌克兰和自助,

乌克兰可以成为欧洲自身未来空中安全的前期运作实验室


Article 18

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our choices examine realism on screen

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Entscheidungen untersuchen Realismus auf dem Bildschirm

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestras opciones examinan el realismo en pantalla

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos choix examinent le réalisme à l’écran

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们的选择在屏幕上审视现实主义


Article 19

Original (en):

Title: The US in brief: Another deadline, another delay

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Otro plazo, otro retraso

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: Une autre date limite, un autre retard

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之美国:另一个最后期限,又一个延迟

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 20

Original (en):

Title: State swing: recognising Palestine

Also on the daily podcast: gaming out the economics of an AI-superintelligence era and a tribute to Tom Lehrer

Translation (de):

Title: Staatlicher Schwung: Anerkennung Palästinas

Auch auf dem täglichen Podcast: Spiele die Ökonomie einer KI-Superintelligenz-Ära und eine Hommage an Tom Lehrer

Translation (es):

Title: Columpio del Estado: reconocimiento de Palestina

También en el podcast diario: jugar a la economía de una era de inteligencia artificial y un homenaje a Tom Lehrer

Translation (fr):

Title: Changement d’État: reconnaissance de la Palestine

Aussi sur le podcast quotidien : jouer sur l’économie d’une époque de superintelligence de l’IA et un hommage à Tom Lehrer

Translation (zh):

Title: 国家摇摆国家:承认巴勒斯坦

也是在每日播客的播客上: 赌博一个AI监督情报时代的经济学 向汤姆·勒元首致敬


Article 21

Original (en):

Title: Parliament restores independence to Ukraine’s corruption-fighters

A botched attempt by the government to rein them in has badly backfired

Translation (de):

Title: Parlament stellt die Unabhängigkeit der Ukraine wieder her

Ein verpfuschter Versuch der Regierung, sie reinzuwaschen, hat einen schweren Rückschlag erlitten.

Translation (es):

Title: El Parlamento restablece la independencia a los luchadores contra la corrupción en Ucrania

Un intento fallido por parte del gobierno de controlarlos ha salido mal.

Translation (fr):

Title: Le Parlement rétablit l’indépendance de l’Ukraine en matière de lutte contre la corruption

Une tentative bâclée du gouvernement de les endiguer s’est sérieusement révoltée.

Translation (zh):

Title: 议会恢复乌克兰腐败斗士的独立

政府试图控制他们,但失败了,结果适得其反。


Article 22

Original (en):

Title: Artificial intelligentsia: an interview with the boss of Anthropic

Our podcast on markets, the economy and business. This week, Dario Amodei on why safety sells and how to value people in a world without work

Translation (de):

Title: Künstliche Intelligenz: ein Interview mit dem Chef von Anthropoc

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, Dario Amodei, warum Sicherheit verkauft und wie man Menschen in einer Welt ohne Arbeit schätzen

Translation (es):

Title: Intelligentsia artificial: entrevista con el jefe de Anthropic

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, Dario Amodei sobre por qué la seguridad vende y cómo valorar a las personas en un mundo sin trabajo

Translation (fr):

Title: Intelligentsia artificielle: une interview avec le patron d’Anthropic

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, Dario Amodei sur la raison pour laquelle la sécurité vend et comment valoriser les gens dans un monde sans travail

Translation (zh):

Title: 人造知识分子:采访人类的老板

在市场、经济和商业上播客。本周,Dario Amodeei讨论安全销售的原因以及如何在没有工作的世界中重视人们。


Article 23

Original (en):

Title: Can Test cricket survive a sticky wicket?

A journalist goes out to bat for the five-day format

Translation (de):

Title: Kann Test Cricket überleben eine klebrige Wicket?

Ein Journalist geht für das Fünf-Tage-Format zu schlagen

Translation (es):

Title: ¿Prueba de cricket puede sobrevivir a un pegajoso wicket?

Un periodista va a batear por el formato de cinco días

Translation (fr):

Title: Tester le cricket peut-il survivre à un mèche collant ?

Un journaliste sort se battre pour le format de cinq jours

Translation (zh):

Title: 试板球能活得下去吗?

一名记者用五天格式去打球


Article 24

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 25

Original (en):

Title: Tom Lehrer found matter worth roasting everywhere he looked

America’s best modern satirist died on July 26th, aged 97

Translation (de):

Title: Tom Lehrer fand Materie wert Röstung überall, wo er suchte

Amerikas bester moderner Satirist starb am 26. Juli, im Alter von 97 Jahren

Translation (es):

Title: Tom Lehrer encontró materia que valía la pena asar por todos lados.

El mejor satírico moderno de Estados Unidos murió el 26 de julio, a la edad de 97 años

Translation (fr):

Title: Tom Lehrer a trouvé de la matière qui méritait d’être rôtie partout où il avait l’air

Le meilleur satiriste moderne de l’Amérique est mort le 26 juillet, âgé de 97 ans.

Translation (zh):

Title: Tom Lehrer发现物物值得烧 到处都是他寻找的东西

7月26日, 97岁,


Article 26

Original (en):

Title: The humble tomato salad holds lessons for how to eat well

An exquisite Italian iteration proves that even simple dishes can be sublime

Translation (de):

Title: Der bescheidene Tomatensalat hält Lektionen, um gut zu essen

Eine exquisite italienische Iteration beweist, dass selbst einfache Gerichte erhaben sein können

Translation (es):

Title: La humilde ensalada de tomate contiene lecciones para comer bien

Una exquisita iteración italiana demuestra que incluso platos simples pueden ser sublimes

Translation (fr):

Title: L’humble salade de tomate contient des leçons pour bien manger

Une itération italienne exquise prouve que même les plats simples peuvent être sublimes

Translation (zh):

Title: 浅薄番茄沙拉 教人如何吃好

精致的意大利迭代 证明即使是简单的盘子 也可以是高雅的


Article 27

Original (en):

Title: Who was Cecil Rhodes?

A new biography describes the businessman and imperialist behind the global protest movement

Translation (de):

Title: Wer war Cecil Rhodes?

Eine neue Biographie beschreibt den Geschäftsmann und Imperialisten hinter der globalen Protestbewegung

Translation (es):

Title: ¿Quién era Cecil Rhodes?

Una nueva biografía describe al empresario e imperialista detrás del movimiento de protesta global

Translation (fr):

Title: Qui était Cecil Rhodes ?

Une nouvelle biographie décrit l’homme d’affaires et l’impérialisme derrière le mouvement de protestation mondial

Translation (zh):

Title: 谁是塞西尔·罗兹?

新的传记描述全球抗议运动背后的商人和帝国主义


Article 28

Original (en):

Title: Scientists want to sequence all animals, fungi and plants on Earth

But international regulation and precarious funding threaten their efforts

Translation (de):

Title: Wissenschaftler wollen alle Tiere, Pilze und Pflanzen auf der Erde sequenzieren

Aber internationale Regulierung und prekäre Finanzierung bedrohen ihre Bemühungen

Translation (es):

Title: Los científicos quieren secuenciar todos los animales, hongos y plantas en la Tierra

Pero la regulación internacional y la financiación precaria amenazan sus esfuerzos

Translation (fr):

Title: Les scientifiques veulent séquencer tous les animaux, champignons et plantes sur Terre

Mais la réglementation internationale et le financement précaire menacent leurs efforts

Translation (zh):

Title: 科学家想要对地球上的所有动物、真菌和植物进行排序

但国际管制和不稳定的筹资威胁到它们的努力


Article 29

Original (en):

Title: Blockades, blackouts and bullets: China invades Taiwan on screen

“Zero Day Attack”, a TV series, is terrifying audiences in Taiwan

Translation (de):

Title: Blockaden, Blackouts und Kugeln: China überfällt Taiwan auf dem Bildschirm

Die TV-Serie Zero Day Attacke ist ein furchterregendes Publikum in Taiwan.

Translation (es):

Title: Bloqueos, apagones y balas: China invade Taiwán en pantalla

“Cero Day Attack”, una serie de televisión, es un público aterrador en Taiwán

Translation (fr):

Title: Blockades, blackouts et balles: la Chine envahit Taiwan à l’écran

“Zero Day Attack”, une série télévisée, est un public terrifiant à Taiwan

Translation (zh):

Title: 封锁、停电和子弹:中国在屏幕上入侵台湾

“零日攻击”系列电视剧是台湾令人恐惧的观众。


Article 30

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 31

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 32

Original (en):

Title: Japan’s dealmaking machine revs up

Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place

Translation (de):

Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up

Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort

Translation (es):

Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona

El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable

Translation (fr):

Title: Japons dealmaking machine revs up

Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable

Translation (zh):

Title: 日本的经销机器变速

私募股权在不可能的地方复兴


Article 33

Original (en):

Title: The deeper reason for banking’s retreat

Why bankers no longer play golf at 3pm

Translation (de):

Title: Der tiefere Grund für Banken Rückzug

Warum Banker nicht mehr Golf spielen um 15 Uhr

Translation (es):

Title: La razón más profunda de la retirada de la banca

¿Por qué los banqueros ya no juegan al golf a las 3pm?

Translation (fr):

Title: La raison plus profonde de la retraite bancaire

Pourquoi les banquiers ne jouent plus au golf à 15h

Translation (zh):

Title: 银行业退缩的更深层次原因

为什么银行家三点不再打高尔夫球


Article 34

Original (en):

Title: Despite double dissent, Jerome Powell retains his hold on markets

A hawkish tilt changes rate-cut expectations

Translation (de):

Title: Trotz doppelter Meinungsverschiedenheit behält Jerome Powell seinen Einfluss auf den Märkten

Ein hawkish Neigung ändert Rate-cut Erwartungen

Translation (es):

Title: A pesar de la doble disidencia, Jerome Powell mantiene su control sobre los mercados

Una inclinación hawkish cambia las expectativas de reducción de velocidad

Translation (fr):

Title: Malgré une double dissidence, Jérôme Powell conserve sa mainmise sur les marchés

Une inclinaison fauchée change les attentes en matière de réduction des taux

Translation (zh):

Title: 尽管存在双重异议,杰罗姆·鲍威尔仍保持对市场的控制。

平庸的倾斜改变 减速预期


Article 35

Original (en):

Title: A fresh retail-trading frenzy is reshaping financial markets

Blame apps and DORKs, not stimmies

Translation (de):

Title: Ein frischer Retail-Handels-Frenzy verändert die Finanzmärkte

Beschuldigen Sie Apps und DORKs, nicht stimmies

Translation (es):

Title: Un frenesí de comercio al por menor está reconfigurando los mercados financieros

Culpa a las aplicaciones y DORKs, no a las timidezes

Translation (fr):

Title: Une frénésie fraîche du commerce de détail est en train de remodeler les marchés financiers

Les applications et les DORKs en faute, pas les stimmies

Translation (zh):

Title: 全新的零售贸易狂热正在重塑金融市场

指责应用程序、 DORK 和 DORK , 而不是刻度


Article 36

Original (en):

Title: Europe averts its Trumpian trade nightmare

A deal with America chooses certain tariffs over risky retaliation

Translation (de):

Title: Europa abwehrt seinen Trump-Handels- Alptraum ab

Ein Abkommen mit Amerika wählt bestimmte Tarife über riskante Vergeltung

Translation (es):

Title: Europa evita su pesadilla comercial trumpiana

Un acuerdo con Estados Unidos elige ciertos aranceles por encima de represalias riesgosas

Translation (fr):

Title: L’Europe évite son cauchemar commercial Trumpien

Un accord avec l’Amérique choisit certains tarifs sur les représailles risquées

Translation (zh):

Title: 欧洲避免了特朗普贸易恶梦

与美国的交易 选择某些关税 而不是冒险报复


Article 37

Original (en):

Title: Who’s feeling the pain of Trump’s tariffs?

Foreign companies are sharing the load. For now

Translation (de):

Title: Wer fühlt den Schmerz von Trumps Tarifen?

Ausländische Unternehmen teilen sich die Last.

Translation (es):

Title: ¿Quién siente el dolor de los aranceles de Trump?

Las compañías extranjeras están compartiendo la carga.

Translation (fr):

Title: Qui ressent la douleur des tarifs Trump?

Les entreprises étrangères partagent la charge.

Translation (zh):

Title: 谁能感受到特朗普关税的痛苦?

外国公司正在分担负担,目前为止


Article 38

Original (en):

Title: What economics can teach foreign-policy types

Hegemons should care about even puny countries

Translation (de):

Title: Welche Wirtschaftswissenschaften können außenpolitischen Typen beibringen?

Hegemons sollte sich um sogar klitzekleine Länder kümmern

Translation (es):

Title: Lo que la economía puede enseñar tipos de política exterior

Hegemons debe preocuparse por incluso los países débiles

Translation (fr):

Title: Ce que l’économie peut enseigner aux politiques étrangères

Les hégémones devraient s’intéresser aux pays même pauvres.

Translation (zh):

Title: 什么样的经济学可以教授外交政策类型

黑门徒应该关心甚至小小国家


Article 39

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 40

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 41

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 42

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 43

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 44

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 45

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 46

Original (en):

Title: A savage squabble between China and Europe

Tensions are high ahead of a big summit next week

Translation (de):

Title: Ein wilder Streit zwischen China und Europa

Die Spannungen sind hoch vor einem großen Gipfel nächste Woche

Translation (es):

Title: Una salvaje disputa entre China y Europa

Las tensiones están muy por delante de una gran cumbre la próxima semana

Translation (fr):

Title: Une querelle sauvage entre la Chine et l’Europe

Les tensions sont en avance sur un grand sommet la semaine prochaine

Translation (zh):

Title: 中国和欧洲之间的野蛮争吵

下星期召开大型首脑会议前,


Article 47

Original (en):

Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking

Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd

Translation (de):

Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking

Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet

Translation (es):

Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear

Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio

Translation (fr):

Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage

Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet

Translation (zh):

Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵

七月三日在米兰被捕


Article 48

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 49

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 50

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 51

Original (en):

Title: What pro wrestlers in Chicago say about America

Beyond the WWE, liberals grapple with a MAGA bastion

Translation (de):

Title: Was Pro-Wrestler in Chicago über Amerika sagen

Jenseits der WWE kämpfen Liberale mit einer MAMA Bastion

Translation (es):

Title: Lo que dicen los luchadores profesionales en Chicago sobre América

Más allá de la WWE, los liberales luchan con un bastión MAGA

Translation (fr):

Title: Ce que les lutteurs pro à Chicago disent sur l’Amérique

Au-delà de la WWE, les libéraux se battent avec un bastion MAGA

Translation (zh):

Title: 芝加哥的选手摔跤手 怎么说美国

在WWWE之外,自由派与MAGA的堡垒搏斗


Article 52

Original (en):

Title: American governors are split over how to handle Donald Trump

Some brawl in public while others pursue cross-party deals

Translation (de):

Title: Amerikanische Gouverneure sind gespalten, wie man mit Donald Trump umgeht

Einige prügeln in der Öffentlichkeit, während andere Cross-Party-Angebote verfolgen

Translation (es):

Title: Los gobernadores estadounidenses están divididos sobre cómo manejar a Donald Trump

Algunos pelean en público, mientras que otros persiguen acuerdos entre partidos

Translation (fr):

Title: Les gouverneurs américains sont divisés sur la façon de gérer Donald Trump

Quelques bagarres en public tandis que d’autres poursuivent des transactions entre parties

Translation (zh):

Title: 美国州长在如何处理唐纳德·特朗普问题上 意见分歧很大

有些公开争吵,而另一些则进行跨党派交易


Article 53

Original (en):

Title: America is remaking its disaster-relief system

The administration hopes to undo perverse incentives

Translation (de):

Title: Amerika baut sein Katastrophenrelief-System neu auf

Die Verwaltung hofft, perverse Anreize rückgängig zu machen

Translation (es):

Title: Estados Unidos está rehaciendo su sistema de alivio de desastres

La administración espera deshacer los incentivos perversos

Translation (fr):

Title: L’Amérique refait son système de secours en cas de catastrophe

L’administration espère annuler les incitations perverses

Translation (zh):

Title: 美国正在重建其救灾系统

行政当局希望取消不正当的奖励措施


Article 54

Original (en):

Title: US Space Command is preparing for satellite-on-satellite combat

Stephen Whiting, the general in charge, offers a glimpse of the near future

Translation (de):

Title: US Space Command bereitet sich auf Satelliten-on-Satelliten-Kampf vor

Stephen Whiting, der verantwortliche General, bietet einen Blick in die nahe Zukunft

Translation (es):

Title: El Comando Espacial de los Estados Unidos se está preparando para el combate por satélite

Stephen Whiting, el general a cargo, ofrece una visión del futuro cercano

Translation (fr):

Title: US Space Command se prépare au combat par satellite

Stephen Whiting, le général en charge, offre un aperçu du futur proche

Translation (zh):

Title: 美国空间指挥部正在准备进行卫星对卫星的战斗

Stephen Whiting, 负责的将军, 提供了近期的一瞥


Article 55

Original (en):

Title: Cuts to food stamps are about to hit in America

One in five people in New Mexico receive the benefit

Translation (de):

Title: Schnitte auf Lebensmittelmarken sind im Begriff, in Amerika zu treffen

Jeder fünfte in New Mexico erhält den Vorteil

Translation (es):

Title: Cortes a cupones de comida están a punto de golpear en América

Una de cada cinco personas en Nuevo México recibe el beneficio

Translation (fr):

Title: Les coupures de timbres alimentaires sont sur le point de frapper en Amérique

Une personne sur cinq au Nouveau-Mexique reçoit l’allocation

Translation (zh):

Title: 美利坚合众国即将发生 粮食券的削减

新墨西哥州每5人中就有1人领取这项津贴。


Article 56

Original (en):

Title: A little poetic justice for Donald Trump

The Epstein uproar has revealed an unexpected danger—for the president—of a Justice Department that seems partisan

Translation (de):

Title: Ein wenig poetische Gerechtigkeit für Donald Trump

Der Aufstand von Epstein hat eine unerwartete Gefahr — für den Präsidenten — eines Justizministeriums enthüllt, das parteiisch zu sein scheint.

Translation (es):

Title: Un poco de justicia poética para Donald Trump

El alboroto de Epstein ha revelado un peligro inesperado —para el presidente— de un Departamento de Justicia que parece partisano.

Translation (fr):

Title: Un peu de justice poétique pour Donald Trump

L’attaque d’Epstein a révélé un danger inattendu — pour le président — d’un ministère de la Justice qui semble partisan.

Translation (zh):

Title: 给唐纳德·特朗普 一点诗意正义

Epstein uproar 已经暴露出一个意外的危险,


Article 57

Original (en):

Title: GOP governor greenlights state troopers to join ICE in immigration crackdown

Wyoming Highway Patrol in Laramie, Carbon, Sweetwater, Campbell and Natrona counties will assist ICE with immigration enforcement under new state agreement.

Translation (de):

Title: GOP-Gouverneur greenlights staatliche Truppen, um ICE bei der Einwanderungsbekämpfung beizutreten

Wyoming Highway Patrol in Laramie, Carbon, Sweetwater, Campbell und Natrona County wird ICE bei der Durchsetzung der Einwanderung im Rahmen eines neuen staatlichen Abkommens unterstützen.

Translation (es):

Title: Gobernador del Partido Republicano ilumina a los soldados estatales para unirse a ICE en la represión de la inmigración

La Patrulla de Carreteras de Wyoming en los condados de Laramie, Carbon, Sweetwater, Campbell y Natrona ayudará a ICE con la aplicación de la inmigración bajo nuevo acuerdo estatal.

Translation (fr):

Title: Le gouverneur du GOP met en lumière les troupes de l’État à se joindre à l’ICE dans la répression de l’immigration

La patrouille routière de Wyoming dans les comtés de Laramie, Carbon, Sweetwater, Campbell et Natrona aidera ICE à faire respecter l’immigration en vertu d’un nouvel accord d’État.

Translation (zh):

Title: GOP 州长绿灯州州警 加入ICE的移民镇压

拉莱米、碳、甜水、坎贝尔和纳托拉等州的怀俄明公路巡逻队将协助ICE根据新的州协定执行移民执法。


Article 58

Original (en):

Title: Fire under NJ train sends passengers fleeing; multiple treated for smoke inhalation

Several people were treated for smoke inhalation after a fire erupted under an eastbound PATH train at Newport station, suspending Hoboken and JSQ lines.

Translation (de):

Title: Feuer unter NJ-Zug schickt Passagiere fliehen; mehrere behandelt für Rauch Inhalation

Mehrere Personen wurden wegen Rauchinhalation behandelt, nachdem ein Feuer unter einem Ostzug der PATH am Bahnhof Newport ausbrach und Hoboken- und JSQ-Linien aussetzte.

Translation (es):

Title: Incendio bajo el tren NJ envía pasajeros que huyen; múltiples tratados para inhalación de humo

Varias personas fueron tratadas por inhalación de humo después de que un incendio estallara bajo un tren PATH en dirección este en la estación de Newport, suspendiendo las líneas Hoboken y JSQ.

Translation (fr):

Title: Incendie sous le train NJ envoie des passagers fuir; plusieurs traités pour inhalation de fumée

Plusieurs personnes ont été traitées pour inhalation de fumée après qu’un incendie a éclaté sous un train PATH en direction est à la gare de Newport, suspendant les lignes Hoboken et JSQ.

Translation (zh):

Title: NJ火车下的火火让乘客逃离;多次接受吸入烟雾治疗

Newport站东途的PATH火车在Hoboken和JSQ线路上起火后,一些人因吸入烟雾而接受治疗。


Article 59

Original (en):

Title: New York Post expands west with California edition planned for early 2026

The California Post will launch in early 2026 from Los Angeles headquarters, offering entertainment news and sports reporting with a west coast perspective.

Translation (de):

Title: New York Post expandiert mit Kalifornien Ausgabe geplant für Anfang 2026

Die California Post wird Anfang 2026 vom Hauptsitz in Los Angeles starten und Unterhaltungsnachrichten und Sportberichte mit einer Perspektive an der Westküste anbieten.

Translation (es):

Title: New York Post se expande al oeste con la edición de California planeada para principios de 2026

El California Post se lanzará a principios de 2026 desde la sede central de Los Ángeles, ofreciendo noticias de entretenimiento y reportajes deportivos con una perspectiva de la costa oeste.

Translation (fr):

Title: New York Post s’étend vers l’ouest avec l’édition californienne prévue pour début 2026

Le California Post lancera au début de 2026 à partir du siège de Los Angeles, offrant des nouvelles de divertissement et des reportages sportifs avec une perspective de la côte ouest.

Translation (zh):

Title: 《纽约邮报》西西扩展,加利福尼亚版计划于2026年初发行

《加利福尼亚邮报》将于2026年初从洛杉矶总部推出,从西海岸角度提供娱乐新闻和体育报道。


Article 60

Original (en):

Title: Find your next beauty favorite on Amazon – new products from Estée Lauder to BareMinerals

Elevate your summer look with these new beauty must-haves and trending essentials, all available to shop on Amazon.

Translation (de):

Title: Finden Sie Ihren nächsten Beauty-Favoriten auf Amazon – neue Produkte von Estée Lauder bis BareMinerals

Erhöhen Sie Ihren Sommer-Look mit diesen neuen Schönheit Must-Haves und Trending Essentials, alle verfügbar, um auf Amazon zu kaufen.

Translation (es):

Title: Encuentra tu próximo favorito de belleza en Amazon – nuevos productos de Estée Lauder a BareMinerals

Eleva tu look de verano con estos nuevos must-have de belleza y los esenciales de tendencia, todos disponibles para comprar en Amazon.

Translation (fr):

Title: Trouvez votre prochain favori de beauté sur Amazon – nouveaux produits de Estée Lauder à BareMinerals

Élevez votre look d’été avec ces nouveaux must-haves de beauté et des essentiels tendance, tous disponibles pour magasiner sur Amazon.

Translation (zh):

Title: 在亚马逊寻找下一个最喜爱的美人 — — 从Estée Lauder到Bare Minerals的新产品

在亚马逊市可以买到的 新的美景和潮流必需品中 展示出你夏天的外表


Article 61

Original (en):

Title: Pope Leo XIV inspires over a million young Catholics at Rome faith gathering

Catholic educator Father Michael Tidd praises Pope Leo XIV's authentic approach to connecting with young people following Rome's massive faith gathering over the weekend.

Translation (de):

Title: Papst Leo XIV. inspiriert über eine Million junge Katholiken bei der Versammlung des Glaubens in Rom

Katholischer Erzieher Pater Michael Tidd lobt Papst Leo XIV' seine authentische Herangehensweise an die Verbindung mit jungen Menschen, die Rome&apos folgen; seine massive Glaubensbekundung am Wochenende.

Translation (es):

Title: El Papa León XIV inspira a más de un millón de jóvenes católicos en la reunión de fe en Roma

El educador católico Padre Michael Tidd elogia al Papa León XIV' el enfoque auténtico para conectarse con los jóvenes después de Roma' la reunión masiva de fe durante el fin de semana.

Translation (fr):

Title: Le pape Léon XIV inspire plus d’un million de jeunes catholiques à la rencontre de la foi à Rome

L’éducateur catholique le père Michael Tidd loue le pape Léon XIV' l’approche authentique de la connexion avec les jeunes après Rome' la réunion massive de la foi au cours du week-end.

Translation (zh):

Title: 教皇利奥十四世在罗马宗教集会上激励100多万年轻天主教徒

天主教教育者Michael Tidd神父赞美Pope Leo XIV'


Article 62

Original (en):

Title: Cornyn takes swing at James, Schiff with new LETITIA Act targeting ‘crooked politicians’

Sen. John Cornyn's LETITIA Act targeted public officials who have committed fraud, following allegations against New York Attorney General Letitia James and Democrat Sen. Adam Schiff.

Translation (de):

Title: Cornyn schlägt James, Schiff mit dem neuen LETITIA-Gesetz vor, das sich an ‘verdrossene Politiker’ richtet.

Sen. John Cornyn's LETITIA Act zielte auf Beamte, die Betrug begangen haben, nach Vorwürfen gegen den New Yorker Generalstaatsanwalt Letitia James und den Demokraten Sen. Adam Schiff.

Translation (es):

Title: Cornyn batea a James, Schiff con la nueva Ley LETITIA dirigida a los ‘políticos corruptos’

El Senador John Cornyn's LETITIA Act se centró en los funcionarios públicos que han cometido fraude, tras las acusaciones contra la Fiscal General de Nueva York Letitia James y el Senador Demócrata Adam Schiff.

Translation (fr):

Title: Cornyn s’élance à James, Schiff avec la nouvelle loi LETITIA ciblant les « politiciens corrompus »

Le Sen. John Cornyn's LETITIA Act a ciblé les fonctionnaires qui ont commis des fraudes, à la suite d’allégations contre le procureur général de New York Letitia James et le démocrate Sen. Adam Schiff.

Translation (zh):

Title: Cornyn对James挥手,Schiff 与新的LETITIA法案 以“臭名昭著的政客”为目标。

在对纽约总检察长Letitia James和民主党Sen. Adam Schiff的指控之后,John Cornyn'LETITIA法针对犯有欺诈行为的公职人员。


Article 63

Original (en):

Title: Sen. Cory Booker refuses to endorse Zohran Mamdani

Sen. Cory Booker, D-N.J., declined an opportunity to endorse Zohran Mamdani on Sunday, telling CNN's Manu Raju he didn't want to comment on New York politics.

Translation (de):

Title: Sen. Cory Booker weigert sich, Zohran Mamdani zu unterstützen

Sen. Cory Booker, D-N.J., lehnte die Gelegenheit ab, Zohran Mamdani am Sonntag zu unterstützen und erzählte CNN's Manu Raju er tat't wollen über New York Politik kommentieren.

Translation (es):

Title: El Senador Cory Booker se niega a apoyar a Zohran Mamdani

El senador Cory Booker, D-N.J., declinó la oportunidad de apoyar a Zohran Mamdani el domingo, diciéndole a CNN&apos que Manu Raju no quería comentar sobre la política de Nueva York.

Translation (fr):

Title: Sen. Cory Booker refuse d’approuver Zohran Mamdani

Le Sen. Cory Booker, D-N.J., a refusé une occasion d’approuver Zohran Mamdani dimanche, en disant à CNN's Manu Raju qu’il n’a pas't vouloir commenter la politique de New York.

Translation (zh):

Title: Cory Booker拒绝支持Zohran Mamdani

Cory Booker, D-N.J. Sen Cory Booker, D-N.J.没有机会在星期天认可Zohran Mamdani, 告诉CNN' Manu Raju, 他不想评论纽约的政治。


Article 64

Original (en):

Title: WWE fans react to Brock Lesnar’s return amid sex trafficking case involvement: ‘Just coward stuff’

The pop when Brock Lesnar returned was epic, but social media had a negative reaction to the star's return amid being named in the Vince McMahon sex trafficking lawsuit.

Translation (de):

Title: WWE-Fans reagieren auf Brock Lesnars Rückkehr unter Beteiligung des Sexhandels: ‘Nur Feiglinge’

Der Pop, als Brock Lesnar zurückkehrte, war episch, aber Social Media hatte eine negative Reaktion auf die Star's Rückkehr, inmitten der in der Vince McMahon Sex-Handlung Klage benannt.

Translation (es):

Title: Los fans de la WWE reaccionan ante el regreso de Brock Lesnar en medio de un caso de tráfico sexual: ‘Solo cosas cobardes’

El pop cuando Brock Lesnar regresó fue épico, pero las redes sociales tuvieron una reacción negativa al star's regreso en medio de ser nombrado en la demanda de tráfico sexual Vince McMahon.

Translation (fr):

Title: Les fans de WWE réagissent au retour de Brock Lesnar dans une affaire de trafic sexuel : “Juste des trucs lâches”

La pop quand Brock Lesnar est revenu était épique, mais les médias sociaux ont eu une réaction négative à la star's retour au milieu d’être nommé dans le procès de trafic sexuel Vince McMahon.

Translation (zh):

Title: WWWE球迷对Brock Lesnar在性交易案件参与下返回的反应是:

Brock Lesnar回来时的流行是史诗般的, 但社交媒体对星座和星座的负面反应;


Article 65

Original (en):

Title: Rod Stewart’s AI-generated Ozzy Osbourne tribute featuring dead musicians leaves fans divided

Following Ozzy Osbourne's death on July 22, Rod Stewart, 80, has been dedicating his classic hit, "Forever Young," to the late rock legend during his shows.

Translation (de):

Title: Rod Stewarts KI-generierte Ozzy Osbourne Hommage mit toten Musikern lässt Fans geteilt

Nach Ozzy Osbourne's Tod am 22. Juli, Rod Stewart, 80, widmete sich sein klassischer Hit, "Forever Young," der späten Rocklegende während seiner Shows.

Translation (es):

Title: El tributo Ozzy Osbourne generado por la IA de Rod Stewart con músicos muertos deja a los fans divididos

Tras la muerte de Ozzy Osbourne&apos el 22 de julio, Rod Stewart, de 80 años, ha dedicado su éxito clásico, "Forever Young," a la leyenda del rock tardío durante sus espectáculos.

Translation (fr):

Title: L’hommage Ozzy Osbourne produit par Rod Stewart avec des musiciens morts laisse les fans divisés

À la suite de la mort d’Ozzy Osbourne&apos le 22 juillet, Rod Stewart, 80 ans, a consacré son succès classique, "Forever Young," à la légende du rock au cours de ses spectacles.

Translation (zh):

Title: 罗德·斯图尔特的AI制成的Ozzy Osbourne致敬,

在Ozy Osbourne&apos之后, 80岁的Rod Stewart在7月22日死亡,


Article 66

Original (en):

Title: Montana bar shooting suspect could return to town, state AG says, citing ‘concern for the public’

Fugitive Army veteran Michael Brown remains at large after allegedly shooting four people at The Owl Bar in Anaconda, Montana, prompting a massive manhunt.

Translation (de):

Title: Montana Bar Shooting Verdächtige könnten in die Stadt zurückkehren, sagt die staatliche AG, unter Berufung auf “Besorgnis für die Öffentlichkeit”

Der Veteran der Flüchtigen Armee, Michael Brown, bleibt auf freiem Fuß, nachdem er angeblich vier Menschen in der Owl Bar in Anaconda (Montana) erschossen hatte.

Translation (es):

Title: El sospechoso de disparar en el bar de Montana podría regresar a la ciudad, dice el estado AG, citando “preocupación por el público”

Michael Brown, veterano del Ejército Fugitivo, sigue prófugo después de haber disparado a cuatro personas en el bar The Bowl en Anaconda, Montana, provocando una persecución masiva.

Translation (fr):

Title: Le suspect du bar du Montana pourrait retourner en ville, dit l’état AG, citant “concerne pour le public”

Michael Brown, vétéran fugitif de l’armée, est toujours en liberté après avoir tiré sur quatre personnes au bar de l’Owl à Anaconda, dans le Montana, provoquant une chasse massive à l’homme.

Translation (zh):

Title: Montana酒吧开枪射杀疑犯可能返回镇上, 州AG说,

据称,在蒙大拿州阿纳孔达的猫头鹰酒吧枪杀了四人,导致大规模搜捕之后,逃兵退伍军人Michael Brown仍然逍遥法外。


Article 67

Original (en):

Title: Multiple US cancer centers hit in coordinated phishing breach

A coordinated phishing campaign has breached sensitive patient data at several cancer care providers affiliated with a Tennessee-based network of oncology practices.

Translation (de):

Title: Mehrere US-Krebszentren schlugen in koordinierten Phishing-Bruch

Eine koordinierte Phishing-Kampagne hat sensible Patientendaten bei mehreren Krebs-Pflegeanbietern, die mit einem in Tennessee ansässigen Netzwerk von Onkologie-Praktiken verbunden sind, verletzt.

Translation (es):

Title: Múltiples centros de cáncer de EE.UU. golpean en brecha de phishing coordinada

Una campaña coordinada de phishing ha violado datos de pacientes sensibles en varios proveedores de atención del cáncer afiliados a una red de prácticas oncología basada en Tennessee.

Translation (fr):

Title: Plusieurs centres américains de lutte contre le cancer ont été touchés par une brèche d’hameçonnage coordonnée

Une campagne coordonnée d’hameçonnage a violé des données sensibles sur les patients chez plusieurs fournisseurs de soins contre le cancer affiliés à un réseau de pratiques oncologiques basé sur le Tennessee.

Translation (zh):

Title: 多个美国癌症中心在协调的钓鱼突破中受到打击

一项协调划一的钓鱼运动破坏了几个癌症护理提供者的敏感病人数据,这些提供者隶属于田纳西州肿瘤学实践网络。


Article 68

Original (en):

Title: NFL employee shot in lobby by gunman warned colleagues upstairs before calling 911

Four victims died in a Midtown Manhattan office shooting as an NFL employee called colleagues to warn about the gunman targeting the Blackstone building.

Translation (de):

Title: NFL Mitarbeiter erschossen in der Lobby von Schütze warnte Kollegen oben vor Anruf 911

Vier Opfer starben in einem Midtown Manhattan Büro, als ein NFL Angestellter Kollegen rief, um vor dem Schützen zu warnen, der auf das Blackstone Gebäude zielte.

Translation (es):

Title: Empleado de la NFL disparado en el vestíbulo por pistolero advirtió a colegas de arriba antes de llamar al 911

Cuatro víctimas murieron en un tiroteo en una oficina de Midtown Manhattan cuando un empleado de la NFL llamó a colegas para advertir sobre el pistolero que apuntaba contra el edificio Blackstone.

Translation (fr):

Title: Un employé de la NFL a tiré dans le hall par un tireur a prévenu des collègues à l’étage avant d’appeler le 911.

Quatre victimes sont mortes dans un bureau de Midtown Manhattan fusillé alors qu’un employé de la NFL appelait des collègues pour avertir le tireur du bâtiment Blackstone.

Translation (zh):

Title: NFL雇员在大厅被枪手开枪击中,警告楼上的同事,然后拨打911

四名受害者死在曼哈顿市中心办公室枪击中,


Article 69

Original (en):

Title: Bryan Kohberger’s Idaho murder scene unveiled through detailed 3D replica after death penalty struck

The Latah County Prosecutors Office released images of a 3D model house that replicates 1122 King Road in Moscow, Idaho, where four University of Idaho students were killed.

Translation (de):

Title: Bryan Kohbergers Idaho-Mordszene, enthüllt durch detaillierte 3D-Nachbildungen, nachdem die Todesstrafe verhängt wurde

Die Staatsanwaltschaft des Landkreises Latah veröffentlichte Bilder von einem 3D-Modellhaus, das 1122 King Road in Moskau, Idaho, repliziert, wo vier Studenten der Universität Idaho getötet wurden.

Translation (es):

Title: La escena del crimen de Bryan Kohberger en Idaho se reveló a través de una réplica detallada en 3D después de la pena de muerte

La Oficina de Fiscales del Condado de Latah publicó imágenes de una casa modelo 3D que replica 1122 King Road en Moscú, Idaho, donde cuatro estudiantes de la Universidad de Idaho fueron asesinados.

Translation (fr):

Title: La scène de meurtre Idaho de Bryan Kohberger dévoilée à travers une réplique 3D détaillée après la peine de mort frappé

Le bureau des procureurs du comté de Latah a publié des images d’une maison modèle 3D qui reproduit 1122 King Road à Moscou, Idaho, où quatre étudiants de l’Université de l’Idaho ont été tués.

Translation (zh):

Title: Bryan Kohberger的Idaho谋杀案现场,

拉塔县检察官办公室发布了一个3D模范房屋的图像,该模范房屋在爱达荷州莫斯科复制了1122年的国王路,有4名爱达荷大学学生被打死。


Article 70

Original (en):

Title: Trump confirms 2 nuclear submarines are ‘in the region’ to counter Russia

President Trump confirms nuclear submarines are positioned in region as special envoy Steve Witkoff prepares to visit Russia ahead of ceasefire deadline.

Translation (de):

Title: Trump bestätigt, dass 2 Atom-U-Boote ‘in der Region’ sind, um Russland entgegenzuwirken

Präsident Trump bestätigt, dass Atom-U-Boote in der Region positioniert sind, da sich der Sondergesandte Steve Witkoff darauf vorbereitet, Russland vor der Waffenstillstandsfrist zu besuchen.

Translation (es):

Title: Trump confirma que 2 submarinos nucleares están “en la región” para contrarrestar a Rusia

El presidente Trump confirma que los submarinos nucleares están posicionados en la región mientras el enviado especial Steve Witkoff se prepara para visitar Rusia antes de la fecha límite de cesación del fuego.

Translation (fr):

Title: Trump confirme que 2 sous-marins nucléaires sont “dans la région” pour contrer la Russie

Le président Trump confirme que les sous-marins nucléaires sont positionnés dans la région alors que l’envoyé spécial Steve Witkoff se prépare à se rendre en Russie avant la date limite du cessez-le-feu.

Translation (zh):

Title: 特朗普确认有两艘核潜艇“在该地区”对抗俄罗斯

特朗普总统确认核潜艇已部署在该地区,因为特使史蒂夫·维特克霍夫准备在停火最后期限前访问俄罗斯。


Article 71

Original (en):

Title: Boy, 13, who lost leg in shark attack shares miraculous story of survival: ‘The Lord gave me the strength’

Jameson Reeder Jr. survived a vicious bull shark attack in the Florida Keys that took part of his right leg, and he is now sharing his survival story.

Translation (de):

Title: Junge, 13, der Bein im Hai-Angriff verloren hat, teilt wundersame Geschichte des Überlebens: “Der Herr hat mir die Kraft gegeben.”

Jameson Reeder Jr. überlebte einen bösartigen Bullenhai-Angriff in den Florida Keys, der einen Teil seines rechten Beins nahm, und er teilt jetzt seine Überlebensgeschichte.

Translation (es):

Title: Niño, de 13 años, que perdió la pierna en un ataque de tiburón comparte una historia milagrosa de supervivencia: ‘El Señor me dio la fuerza’

Jameson Reeder Jr. sobrevivió a un brutal ataque de tiburón toro en los Cayos de Florida que tomó parte de su pierna derecha, y ahora está compartiendo su historia de supervivencia.

Translation (fr):

Title: Garçon, 13 ans, qui a perdu la jambe dans l’attaque de requins, raconte une histoire miraculeuse de survie: ‘Le Seigneur m’a donné la force’

Jameson Reeder Jr. a survécu à une attaque vicieuse de requin taureau dans les clés de Floride qui a fait partie de sa jambe droite, et il partage maintenant son histoire de survie.

Translation (zh):

Title: 13岁的男孩在鲨鱼攻击中失去了腿, 分享了奇迹般的生存故事: “上帝赐予我力量。”

Jameson Reeder Jr. 幸存下来 在佛罗里达湾的恶毒的公牛鲨鱼袭击中, 他右腿的一部分, 现在他正在分享他的生存故事。


Article 72

Original (en):

Title: Trump’s full-court press against ‘Orwellian’ European censorship intensifies amid US efforts to unleash AI

Trump administration criticizes European tech regulations as censorship, unveiling a new AI plan focused on deregulation to prevent ideological bias in contrast to EU policies.

Translation (de):

Title: Trumps vorgerichtliche Presse gegen die “Orwellsche” europäische Zensur intensiviert sich inmitten der US-Bemühungen, KI zu entfesseln

Trump-Administration kritisiert europäische Tech-Regulierungen als Zensur und enthüllt einen neuen KI-Plan, der sich auf Deregulierung konzentriert, um ideologische Vorurteile im Gegensatz zu EU-Politiken zu verhindern.

Translation (es):

Title: La prensa de Trump contra la censura europea “orwelliana” se intensifica en medio de los esfuerzos de Estados Unidos para desatar IA

La administración de Trump critica las regulaciones tecnológicas europeas como censura, revelando un nuevo plan de IA centrado en la desregulación para evitar sesgos ideológicos en contraste con las políticas de la UE.

Translation (fr):

Title: La presse judiciaire de Trump contre la censure européenne “orwellienne” intensifie les efforts des États-Unis pour libérer l’IA

L’administration Trump critique la réglementation technologique européenne en tant que censure, révélant un nouveau plan d’IA axé sur la déréglementation afin de prévenir les préjugés idéologiques par opposition aux politiques de l’UE.

Translation (zh):

Title: Trump的全法庭反对“Orwellian”欧洲新闻检查的媒体,

特朗普政府批评欧洲技术条例为审查制度,并公布了一项新的大赦国际计划,该计划的重点是放松管制,以防止与欧盟政策相反的意识形态偏见。


Article 73

Original (en):

Title: QVC’s summer deals deliver savings on Bose, Apple, designer jewelry and more

QVC's August summer deals are here, with incredible discounts on top electronics from Bose and Apple, home decor and more.

Translation (de):

Title: QVC Sommer Angebote liefern Einsparungen für Bose, Apple, Designer-Schmuck und mehr

QVC's Sommer-Angebote im August sind hier, mit unglaublichen Rabatten auf Top-Elektronik von Bose und Apple, Heimdekor und mehr.

Translation (es):

Title: Las ofertas de verano de QVC ofrecen ahorros en Bose, Apple, joyería de diseño y más

QVC's Agosto ofertas de verano están aquí, con increíbles descuentos en la electrónica superior de Bose y Apple, decoración del hogar y más.

Translation (fr):

Title: Les offres d’été de QVC offrent des économies sur Bose, Apple, bijoux design et plus encore

Les offres d’été d’août sont ici, avec d’incroyables réductions sur l’électronique haut de gamme de Bose et Apple, la décoration de maison et plus encore.

Translation (zh):

Title: QVC的夏季交易 节省了Bose、苹果、设计家珠宝等

QVC' 8月的夏季交易在这里, Bose 和 Apple 的顶级电子产品、 家居装饰品等等, 都有令人难以置信的折扣。


Article 74

Original (en):

Title: Third girl dies nearly week after barge strikes Miami sailing camp boat

The U.S. Coast Guard reported a third fatality from last week's barge collision with a sailboat carrying children at Miami sailing camp in Biscayne Bay.

Translation (de):

Title: Drittes Mädchen stirbt fast Woche nach Barge schlägt Miami Segelcamp Boot

Die U.S. Coast Guard meldete einen dritten Todesfall von letzter Woche auf Apos;s Schiffkollision mit einem Segelboot mit Kindern in Miami Segellager in Biscayne Bay.

Translation (es):

Title: Tercera chica muere casi semana después de barcazas en Miami velero

La Guardia Costera de Estados Unidos reportó una tercera muerte de la semana pasada; la colisión de barcazas con un velero que transportaba niños en el campamento de vela de Miami en la bahía de Biscayne.

Translation (fr):

Title: Troisième fille meurt près de la semaine après la péniche frappe Miami bateau de camp de voile

La Garde côtière des États-Unis a signalé un troisième décès de la semaine dernière, une collision par barge avec un voilier transportant des enfants au camp de voile de Miami à Biscayne Bay.

Translation (zh):

Title: 第三名女童在驳船袭击近一周后死亡,迈阿密帆船营

美国海岸警卫队报导, 上星期发生第三起死亡事件, 与Biscayne湾迈阿密帆船营的一艘载有儿童的帆船发生驳船碰撞,


Article 75

Original (en):

Title: Wild brawl breaks out among fans in stands at WWE SummerSlam, caught on video

A wild fight broke out among fans in the stands at WWE SummerSlam, with hair pulling, punches and a kick, all caught in a viral video posted online.

Translation (de):

Title: Wilde Schlägerei bricht unter Fans in Ständen auf WWE SummerSlam, gefangen auf Video

Ein wilder Kampf brach unter den Fans in den Ständen der WWE SummerSlam, mit Haar ziehen, Schlägen und einem Kick, alle gefangen in einem viralen Video online veröffentlicht.

Translation (es):

Title: La pelea salvaje estalla entre los fans en los stands de WWE SummerSlam, grabado en vídeo

Una pelea salvaje estalló entre los fans en las gradas de WWE SummerSlam, con el pelo tirado, puñetazos y una patada, todos atrapados en un video viral publicado en línea.

Translation (fr):

Title: La bagarre sauvage éclate parmi les fans dans les stands de WWE SummerSlam, pris sur la vidéo

Un combat sauvage a éclaté parmi les fans dans les stands de WWE SummerSlam, avec des tires de cheveux, des coups de poing et un coup de pied, tous pris dans une vidéo virale postée en ligne.

Translation (zh):

Title: 在WWWE SummerSlam的球迷中间,

在WWE SummerSlam的观众席上,


Article 76

Original (en):

Title: Danville, Virginia councilman faces possible ‘years’ of rehab after gasoline attack, boss says

Danville city councilman Lee Vogler faces a long recovery with multiple surgeries after an alleged murder attempt where an attacker set him on fire.

Translation (de):

Title: Danville, Virginia Stadtrat steht vor möglichen ‘Jahren’ der Reha nach Benzin-Angriff, Chef sagt

Der Stadtrat von Danville, Lee Vogler, sieht sich nach einem mutmaßlichen Mordversuch, bei dem ein Angreifer ihn in Brand gesetzt hatte, mit mehreren Operationen lange erholt.

Translation (es):

Title: Danville, concejal de Virginia se enfrenta a posibles ‘años’ de rehabilitación después de un ataque de gasolina, dice el jefe

El concejal de la ciudad de Danville Lee Vogler se enfrenta a una larga recuperación con múltiples cirugías después de un presunto intento de asesinato donde un atacante lo prendió fuego.

Translation (fr):

Title: Danville, conseiller de Virginie fait face à des “années” possibles de désintox après une attaque à l’essence, dit le patron

Le conseiller municipal de Danville Lee Vogler fait face à un long rétablissement avec de multiples opérations après une tentative de meurtre présumée où un attaquant l’a mis en feu.

Translation (zh):

Title: 丹维尔 弗吉尼亚州议员 在汽油袭击后 可能面临多年的康复 老板说

Danville市议员Lee Vogler在一名袭击者放火焚烧他,


Article 77

Original (en):

Title: Girlfriend of Travis and Jason Kelce’s father dead at 74: ‘Left a lasting impression’

Travis and Jason Kelce’s father, Ed, is mourning the death of his girlfriend, Maureen McGuire, a beloved 74-year-old known for her warmth and humor.

Translation (de):

Title: Freundin von Travis und Jason Kelce’s Vater tot bei 74: ‘Links ein bleibender Eindruck’

Travis und Jason Kelce, Ed, trauern um den Tod seiner Freundin Maureen McGuire, einer geliebten 74-Jährigen, die für ihre Wärme und ihren Humor bekannt ist.

Translation (es):

Title: Novia de Travis y el padre de Jason Kelce muerto a los 74 años: ‘Dejar una impresión duradera’

El padre de Travis y Jason Kelce, Ed, está de luto por la muerte de su novia, Maureen McGuire, una querida de 74 años conocida por su calidez y humor.

Translation (fr):

Title: Une petite amie de Travis et le père de Jason Kelce est mort à 74 ans : “Une impression durable”

Le père de Travis et Jason Kelce, Ed, pleure la mort de sa petite amie, Maureen McGuire, une bien-aimée de 74 ans connue pour sa chaleur et son humour.

Translation (zh):

Title: Travis和Jason Kelce父亲的女朋友74岁时去世: “留下永久的印象”

Travis和Jason Kelce的父亲Ed正在哀悼他的女朋友Maureen McGuire的死,


Article 78

Original (en):

Title: 5 everyday foods and drinks silently damaging your long-term health, say nutrition experts

Three nutrition experts spoke to Fox News Digital about how common foods like diet sodas and frozen meals can lead to high blood pressure, weight gain and nutrient deficiencies.

Translation (de):

Title: 5 tägliche Lebensmittel und Getränke leise schädigen Ihre langfristige Gesundheit, sagen Ernährungsexperten

Drei Ernährungsexperten sprachen mit Fox News Digital darüber, wie häufige Lebensmittel wie Diät-Soda und gefrorene Mahlzeiten zu hohem Blutdruck, Gewichtszunahme und Nährstoffmangel führen können.

Translation (es):

Title: 5 comidas y bebidas diarias que dañan silenciosamente su salud a largo plazo, dicen expertos en nutrición

Tres expertos en nutrición hablaron con Fox News Digital sobre cómo los alimentos comunes como los refrescos dietéticos y las comidas congeladas pueden conducir a una presión arterial alta, aumento de peso y deficiencias de nutrientes.

Translation (fr):

Title: 5 aliments et boissons quotidiens endommagent silencieusement votre santé à long terme, disent experts en nutrition

Trois experts en nutrition ont parlé à Fox News Digital de la façon dont les aliments courants comme les sodas alimentaires et les repas congelés peuvent conduire à une pression artérielle élevée, une prise de poids et des carences en nutriments.

Translation (zh):

Title: 营养专家说,每天5个日常食物和饮料,无声无声地破坏你的长期健康。

三位营养专家与Fox News Digital谈了饮食苏打和冷冻膳食等常见食物如何导致高血压、体重增加和营养缺乏。


Article 79

Original (en):

Title: Trump’s global reset of trade relationships will remain in the spotlight this week

President Donald Trump's global reset of trade relationships will remain in the spotlight this week as his administration moves forward with sweeping new taxes on imports on Aug. 7.

Translation (de):

Title: Trumps globales Zurücksetzen der Handelsbeziehungen wird diese Woche im Rampenlicht bleiben

Präsident Donald Trump' die weltweite Wiederherstellung der Handelsbeziehungen wird in dieser Woche im Rampenlicht bleiben, während seine Regierung am 7. August mit umfassenden neuen Importsteuern voranschreitet.

Translation (es):

Title: El restablecimiento global de las relaciones comerciales de Trump permanecerá en el centro de atención esta semana

El presidente Donald Trump's restablecimiento global de las relaciones comerciales permanecerá en el centro de atención esta semana a medida que su administración avance con nuevos impuestos a las importaciones el 7 de agosto.

Translation (fr):

Title: La réinitialisation mondiale des relations commerciales de Trump restera à l’honneur cette semaine

Le président Donald Trump' la reprise mondiale des relations commerciales restera à l’honneur cette semaine alors que son administration va de l’avant avec de nouvelles taxes sur les importations le 7 août.

Translation (zh):

Title: 特朗普的全球贸易关系重现 本周仍将成为焦点

总统Donald Trump'全球贸易关系重现将在本周继续成为焦点,


Article 80

Original (en):

Title: Tennessee ‘associates’ of quadruple murder suspect arrested

Tennessee authorities arrested Giovonte Thomas and Tanaka Brown as the manhunt for Austin Drummond, wanted for allegedly killing four people, continues.

Translation (de):

Title: Tennessee ‘Assoziierte’ von vierfachem Mordverdächtigen verhaftet

Die Tennessee-Behörden verhafteten Giovonte Thomas und Tanaka Brown als die Jagd nach Austin Drummond, die angeblich vier Menschen töten wollte.

Translation (es):

Title: Tennessee ‘asociados’ de cuádruple sospechoso de asesinato arrestado

Las autoridades de Tennessee arrestaron a Giovonte Thomas y Tanaka Brown mientras continuaba la búsqueda de Austin Drummond, buscado por supuestamente matar a cuatro personas.

Translation (fr):

Title: Tennessee ‘associés’ du suspect de meurtre quadruple arrêté

Les autorités du Tennessee ont arrêté Giovonte Thomas et Tanaka Brown comme la chasse à l’homme d’Austin Drummond, recherché pour avoir prétendument tué quatre personnes, continue.

Translation (zh):

Title: 田纳西州四倍谋杀案嫌疑人的“同伙”被捕

田纳西州当局逮捕了Giovonte Thomas和Tanaka Brown, 因为他们是奥斯汀·德鲁蒙德的猎人,


Article 81

Original (en):

Title: Trump is taking decisive action to bring this critical industry back to American soil

Trump announces copper tariffs to address national security threats from foreign dependence, targeting unfair trade practices by China, Vietnam and other countries.

Translation (de):

Title: Trump unternimmt entschlossene Maßnahmen, um diese kritische Industrie wieder auf den amerikanischen Boden zu bringen

Trump kündigt Kupfertarife an, um nationale Sicherheitsbedrohungen durch ausländische Abhängigkeit zu bekämpfen und auf unfaire Handelspraktiken durch China, Vietnam und andere Länder zu zielen.

Translation (es):

Title: Trump está tomando medidas decisivas para devolver esta industria crítica a suelo estadounidense

Trump anuncia aranceles de cobre para hacer frente a las amenazas de seguridad nacional de la dependencia extranjera, apuntando a las prácticas comerciales desleales de China, Vietnam y otros países.

Translation (fr):

Title: Trump prend des mesures décisives pour ramener cette industrie critique sur le sol américain

Trump annonce des tarifs du cuivre pour contrer les menaces à la sécurité nationale liées à la dépendance étrangère, ciblant les pratiques commerciales déloyales de la Chine, du Vietnam et d’autres pays.

Translation (zh):

Title: 特朗普正采取果断行动 将这一关键产业 带回美国本土

特朗普宣布铜关税,以应对来自外国依赖的国家安全威胁,针对中国、越南和其他国家的不公平贸易做法。


Article 82

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 83

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 84

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 85

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 86

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 88

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 89

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 90

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 91

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。