Article 0

Original (de):

Title: Israel lässt Gaza-Hilfe durch Privat-Unternehmen wieder zu

Die Wareneinfuhr durch den Privatsektor solle “schrittweise und kontrolliert wieder aufgenommen” werden, erklärte die zuständige Behörde COGAT. Israel reagiert mit dem Beschluss auch auf wachsenden internationalen Druck.

Translation (en):

Title: Israel Releases Gaza Aid Through Private Companies

Imports of goods through the private sector should be “resumed step by step and under control”, said the competent authority COGAT. Israel is also responding to increasing international pressure with the decision.

Translation (zh):

Title: 以色列通过私营公司重新批准加沙援助

主管当局解释说,私营部门进口的商品应该”以步调和控制的方式重新装入” COGAT. 以色列也对国际压力日增的决定作出回应.


Article 1

Original (de):

Title: Frankreichs Palästina-Kurs vertieft religiöse Gräben

Politische Spaltung in Frankreich: Nach der Ankündigung von Präsident Macron, die palästinensischen Gebiete als eigenen Staat anzuerkennen, hat die Gewalt gegen muslimische und jüdische Gemeinschaften im Land zugenommen.

Translation (en):

Title: France’s Palestine Course deepens religious trenches

Political split in France: Following President Macron’s announcement that Palestinian territories would be recognized as their own state, violence against Muslim and Jewish communities in the country has increased.

Translation (zh):

Title: 法国的巴勒斯坦课程深化宗教战壕

在法国的政治分裂:在麦肯总统宣布承认巴勒斯坦领土是自己的国家后,对穆斯林和犹太社区的暴力已经增加.


Article 2

Original (de):

Title: Neue US-Strategie zur Beendigung des Kriegs im Gazastreifen?

Es geht nicht mehr nur um eine begrenzte Waffenruhe in Gaza. Die USA erklärten, die Terrororganisation Hamas sei bereit, die Waffen niederzulegen. Doch die Extremisten stellen Bedingungen.

Translation (en):

Title: New US strategy to end the war in Gaza?

It is no longer just about a limited ceasefire in Gaza. The US said that the terrorist organization Hamas was ready to put down the weapons. But the extremists are setting conditions.

Translation (zh):

Title: 结束加沙地带战争的新美国战略?

这不再只是加沙的有限停火问题了. 美国宣称哈马斯恐怖组织愿意放下武器. 但极端分子们提供条件.


Article 3

Original (de):

Title: Gewaltige Sturzflut erfasst indische Touristenregion

Eine Schlammlawine wälzt sich von den Bergen ins Tal. Die Folgen für Dharali im indischen Bundesstaat Uttarakhand sind verheerend.

Translation (en):

Title: Huge torrential flood captures Indian tourist region

A mud avalanche rolls from the mountains into the valley. The consequences for Dharali in the Indian state of Uttarakhand are devastating.

Translation (zh):

Title: 赤裸裸的洪水席卷了印度旅游地区

泥漿從山脊流向山谷. 印度的烏他拉克拉罕邦的達利市的災難性后果是巨大的.


Article 4

Original (de):

Title: Moldau: Prorussische Gouverneurin zu Haftstrafe verurteilt

Die kleine Republik Moldau schwankt seit langem zwischen Ost und West. In wenigen Wochen wird ein neues Parlament gewählt. In den Wahlkampf platzt das Urteil in einem Strafprozess.

Translation (en):

Title: Moldova: Pro-Russian Governor Sentenced to Prison

The small Republic of Moldova has long fluctuated between East and West. In a few weeks, a new parliament will be elected. In the election campaign, the verdict bursts in a criminal trial.

Translation (zh):

Title: 摩尔多瓦,普罗俄州长被判入狱

小摩尔多瓦共和国长期以来一直在东边和西边摇摆不定. 几周后,新议会将选出. 竞选活动将以刑事审判告终.


Article 5

Original (de):

Title: Ex-Fußball-Weltmeister Frank Mill ist tot

Der frühere deutsche Fußball-Nationalspieler und WM-Teilnehmer von 1990 Frank Mill ist im Alter von 67 Jahren gestorben. Der frühere Topstürmer sagte über sich selbst: “Eigentlich bin ich kein Weltmeister.”

Translation (en):

Title: Ex-football world champion Frank Mill is dead

The former German national football player and World Cup participant from 1990 Frank Mill died at the age of 67. The former top striker said about himself: “Actually, I am not a world champion.”

Translation (zh):

Title: 前足球冠军弗兰克·米尔死了

1990年,前德国足球运动员和世界冠军弗兰克·米尔 (Frank Mill) 死于67岁. 前任参赛者自言自语说: “其实我不是世界冠军. “


Article 6

Original (de):

Title: Spionage-Prozess: Ex-Assistent von AfD-Mann Krah vor Gericht

Ein früherer Mitarbeiter des bekannten AfD-Parlamentariers Maximilian Krah steht unter Spionage-Verdacht für China. Mit einer mutmaßlichen Komplizin muss er sich nun vor Gericht in Dresden verantworten.

Translation (en):

Title: Espionage trial: ex-assistant of AfD man Krah in court

A former employee of the well-known AfD parliamentarian Maximilian Krah is suspected of espionage for China. With a suspected accomplice, he now has to answer to court in Dresden.

Translation (zh):

Title: 间谍程序: 最高法院审判AffD人克拉赫的前助理

一名著名的AfD派系成员马克西米连·克拉赫为中国提供间谍证据. 现在,他必须接受审判,以一名同谋.


Article 7

Original (de):

Title: Brasiliens Ex-Präsident Bolsonaro muss in Hausarrest

Der frühere Staatschef Brasiliens spricht bei einer Demonstration per Telefon zur Menge. Die Justiz hält das für rechtswidrig und verstärkt den Druck auf Jair Bolsonaro.

Translation (en):

Title: Brazil’s ex-president Bolsonaro must be grounded

The former head of state of Brazil speaks to the crowd during a demonstration by telephone. The judiciary considers this illegal and increases the pressure on Jair Bolsonaro.

Translation (zh):

Title: 巴西前总统波尔森罗必须被软禁

巴西的前任国家元首通过电话和电话对示威游行发言. 司法部门认为这是非法的,并加强了对贾尔·博尔塔罗的压力.


Article 8

Original (de):

Title: News kompakt: Hausarrest für Brasiliens Ex-Staatschef

Der Rechtspopulist Jair Bolsonaro soll gegen gerichtliche Auflagen verstoßen haben. Der ukrainische Präsident Selenskyj besucht Soldaten an der Front. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Home arrest for Brazil’s former head of state

The right-wing populist Jair Bolsonaro is said to have violated judicial requirements. Ukrainian President Selenskyi visits soldiers at the front.

Translation (zh):

Title: 最新消息:禁足巴西前国务卿

法律民粹主义者贾尔·博尔森罗 (Jair Bolsono) 违反了司法程序. 乌克兰总统塞尔伦斯基 (Selenskyj) 在前线访问士兵. 最重要的是,很快.


Article 9

Original (de):

Title: Bosnien: Milorad Dodik verliert Amt nach Urteil

Milorad Dodik darf sein Amt als Präsident der Republika Srpska nicht mehr ausüben. Das Oberste Gericht Bosniens bestätigte das Urteil: Politikverbot für sechs Jahre – Haft bleibt ihm dank Kaution erspart.

Translation (en):

Title: Bosnia: Milorad Dodik loses office after judgment

Milorad Dodik is no longer allowed to serve as President of the Republika Srpska. Bosnia’s Supreme Court confirmed the verdict: a policy ban for six years – he is spared imprisonment thanks to bail.

Translation (zh):

Title: 波斯尼亚:米洛拉德·多迪克因判决而下台

米洛拉德·多迪克不能再担任斯普斯卡共和国总统了. 波斯尼亚最高法院证实了判决:6年不得入狱,他获免保释.


Article 10

Original (de):

Title: Weltstillwoche: Muttermilch kann vor Brustkrebs schützen

Stillen schützt nicht nur Babys, sondern auch Mütter – etwa vor Brustkrebs, Eierstockkrebs und Typ-2-Diabetes. Wie das funktioniert – und was Forschende bisher wissen.

Translation (en):

Title: World still week: breast milk can protect against breast cancer

Breastfeeding not only protects babies, but also mothers – such as breast cancer, ovarian cancer and type 2 diabetes. How this works – and what researchers know so far.

Translation (zh):

Title: 世界休息周:母乳可以防止乳腺癌

哺乳动物不仅保护婴儿,还保护母亲免受乳腺癌,卵巢癌和2型糖尿病的侵害. 这如何工作,以及迄今为止对研究结果的了解.


Article 11

Original (de):

Title: Plastikmüll: Gelingt ein internationales Abkommen?

In Genf verhandeln 170 Länder über ein UN-Abkommen gegen Plastikmüll. Streitpunkt: Sollte man die Plastik-Produktion begrenzen oder das Recycling verbessern? Die Industrie blockt – auch Deutschland steht in der Kritik.

Translation (en):

Title: Plastic waste: Is an international agreement successful?

In Geneva, 170 countries are negotiating a UN agreement against plastic waste.Is there a dispute: Should we limit plastic production or improve recycling? Industry is blocking – Germany is also critical of this.

Translation (zh):

Title: 塑料废料: 有国际协议吗?

在日内瓦,170个国家在谈判联合国与塑料废料谈判协议. 争论点是限制塑料生产还是改进回收? 工业阻塞也受到德国的批评.


Article 12

Original (de):

Title: Deutschland: Die Kosten für die Altenpflege explodieren

Die Pflegeversicherung in Deutschland gerät unter Druck: Die Kosten steigen und es fehlen Reformen. Warum immer mehr Senioren ihre Pflege nicht mehr selbst finanzieren können – und was sich ändern muss.

Translation (en):

Title: Germany: The costs of care for the elderly are exploding

Care insurance in Germany is under pressure: costs are rising and reforms are missing. Why more and more seniors can no longer finance their care themselves – and what needs to change.

Translation (zh):

Title: 德国:老年护理的费用会爆炸

德国的医疗保险正受到压力:成本的上升,改革的缺失. 为什么越来越多的老人无法为照顾自己提供资金,以及什么必须改变.


Article 13

Original (de):

Title: Indien: Jugend entdeckt Spiritualität neu

Indiens Generation Z sucht Trost in Spiritualität – oft jenseits traditioneller Religion. Pilgerreisen, Meditation und Social Media prägen ihren modernen Glauben.

Translation (en):

Title: India: Youth rediscovers spirituality

India’s Generation Z seeks consolation in spirituality – often beyond traditional religion. Pilgrimages, meditation and social media shape their modern faith.

Translation (zh):

Title: 印度:青年发现了新精神.

印度的一代人常常在传统宗教之外寻求精神慰藉. 他们的朝圣之旅,冥想,社交媒体,都决定了他们的现代信仰.


Article 14

Original (de):

Title: Kroaten und Serben gedenken der Militäroperation “Sturm”

Vor drei Jahrzehnten beendete die kroatische Militäroperation “Oluja” (Sturm) nach über drei Jahren den Kroatien-Krieg. Bis heute sind Serbien und Kroatien im Gedenken gespalten.

Translation (en):

Title: Croats and Serbs commemorate the military operation “Sturm”

Three decades ago, the Croatian military operation “Oluja” (Sturm) ended the war on Croatia after more than three years. Serbia and Croatia are still divided in memory.

Translation (zh):

Title: 克罗地亚人和塞尔维亚人纪念”暴风城”军事行动

三十年前,克罗地亚战争结束了克罗地亚战争后,克罗地亚和克罗地亚的科罗地亚的军事行动,直到今天,在纪念中分裂了.


Article 15

Original (de):

Title: Bangladesch: Kaum Fortschritt nach Sturz von Premierministerin Hasina vor einem Jahr

Vor einem Jahr trat Sheikh Hasina als Premierministerin von Bangladesch nach wochenlangen Protesten zurück und floh nach Indien. Seitdem sucht Bangladesch einen politischen Neuanfang. Der gestaltet sich sehr schwierig.

Translation (en):

Title: Bangladesh: Hardly any progress after Prime Minister Hasina’s fall a year ago

A year ago, Sheikh Hasina resigned as Prime Minister of Bangladesh after weeks of protests and fled to India. Since then, Bangladesh has been looking for a new political start.

Translation (zh):

Title: 孟加拉国:一年前首相哈西纳倒台后 孟加拉国几乎没有进展

一年前,谢赫·哈西纳在数周的抗议后辞去孟加拉国总理职务,逃往印度. 自那以后,孟加拉国一直在寻求政治重新开始. 孟加拉国陷入了非常困难的境地.


Article 16

Original (de):

Title: AfD: Richtungsstreit über das Reizwort “Remigration”

Die in Teilen rechtsextremistische Partei AfD streitet über ihre politische Ausrichtung. Mit Maximilian Krah warnt einer der bekanntesten Vertreter vor einem Festhalten am Begriff “Remigration”.

Translation (en):

Title: AfD: Dispute over the stimulus word “remigration”

The far-right party AfD is arguing about its political orientation. With Maximilian Krah, one of the best-known representatives warns against holding on to the term “remigration”.

Translation (zh):

Title: Afd:对”移民”的刺激词的对立

极右翼政党的AfD在为政治方向争执. 与马克西米连·克拉赫一起,最著名的代表之一在”归还”一词之前 提醒他.


Article 17

Original (de):

Title: Warum die Geburtenrate in Deutschland immer weiter sinkt

Frauen in Deutschland bringen im Durchschnitt noch 1,35 Kinder zur Welt - ein historischer Tiefstand. Alarmsignal für den Wohlstand oder ein Zeichen für die Selbstbestimmung der Frau?

Translation (en):

Title: Why the birth rate in Germany continues to fall

On average, women in Germany still give birth to 1.35 children - a historic low. Alarm signal for prosperity or a sign for women’s self-determination?

Translation (zh):

Title: 为什么德国的出生率会不断下降

德国女性平均能生1.35个孩子,历史低谷


Article 18

Original (de):

Title: Vom Sofa ins Raubtiergehege - wenn Haustiere Zootiere retten

Haustiere sind treue Gefährten und Statussymbole. Da wirkt der Aufruf eines dänischen Zoos recht befremdlich: Er bittet um lebende Haustiere als Futterspenden. Ein keiner Einblick in globale Tierliebe versus Natur.

Translation (en):

Title: From the sofa to the predatory enclosure - when pets rescue zoo animals

Pets are faithful companions and status symbols. The call of a Danish zoo seems quite strange: he asks for live pets as food donations. A no insight into global animal love versus nature.

Translation (zh):

Title: 从沙发到野生动物栏杆 当宠物拯救动物时

宠物是忠诚的伙伴,也是地位的象征. 丹麦动物园的呼吁显得很奇怪:它要求活物作为食物. 没有任何对全球野生动物爱的洞察力.


Article 19

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 20

Original (de):

Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein

Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.

Translation (en):

Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states

On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.

Translation (zh):

Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”

今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.


Article 21

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)

Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)

Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”

Translation (zh):

Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)

今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.


Article 22

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 23

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 25

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 26

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 27

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 28

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur aktuellen Lage in Syrien:

„Ich bin sehr beunruhigt über die Lage in Syrien. Die anhaltenden Auseinandersetzungen in Sweida haben zu vielen Opfern geführt, insbesondere in der Zivilbevölkerung. Ich appelliere an alle Beteiligten, die gestern vereinbarte Waffenruhe einzuhalten, alle Zivilisten zu schützen und von Angriffen und Hassrede gegen Minderheiten abzusehen. Syrien gehört allen Syrerinnen und Syrern und nur gemeinsam kann die Zukunft des Landes gesichert und ein Abgleiten ins Chaos vermieden werden. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Development Reem Alabali Radovan on the current situation in Syria:

“I am very concerned about the situation in Syria. The ongoing clashes in Sweida have led to many victims, especially in the civilian population. I appeal to all those involved to observe the ceasefire agreed yesterday, to protect all civilians and to refrain from attacks and hate speech against minorities. Syria belongs to all Syrians and only together can the future of the country be secured and a drift into chaos can be avoided. (…)”

Translation (zh):

Title: 叙利亚目前的局势中 Reem Alabali Radovan 发展部长Reem Alabali Radovan:

我对叙利亚局势感到非常不安. 斯威达持续的冲突造成许多伤亡,特别是平民伤亡. 我呼吁所有各方遵守昨天达成的停火协议,保护所有平民,避免针对少数族裔的攻击和仇恨言论. 叙利亚属于所有叙利亚人和叙利亚人,只有团结一致才能保证叙利亚的未来,避免陷入混乱 (…) .


Article 29

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 30

Original (de):

Title: Israelische Unternehmen in Gazastreifen und Westjordanland: Norwegische Regierung will Staatsfonds auf israelische Firmen prüfen

Der norwegische Staatsfonds hält laut Berichten Anteile an einem israelischen Triebwerkhersteller, der für die Armee tätig ist. Nun soll der gesamte Fonds geprüft werden.

Translation (en):

Title: Israeli Companies in Gaza and West Bank: Norwegian Government to Investigate State Funds for Israeli Companies

According to reports, the Norwegian State Fund holds shares in an Israeli engine manufacturer working for the army. Now the entire fund is to be audited.

Translation (zh):

Title: 在加沙地带和西岸的以色列公司: 挪威政府希望对以色列公司进行国有主权财富基金测试.

挪威主权财富基金据报持有一个为军队工作的以色列引擎制造商的股份. 现在,该基金将接受审查.


Article 31

Original (de):

Title: Nahost: Linke setzt sich für Aufnahme von Kindern aus Gaza ein

None

Translation (en):

Title: Middle East: Left advocates reception of children from Gaza

None

Translation (zh):

Title: 中东:左翼反对从加沙接纳儿童

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 32

Original (de):

Title: Krieg gegen die Ukraine: Skandinavische Länder kaufen US-Waffen für die Ukraine

Schweden, Norwegen und Dänemark geben 500 Millionen Euro für den Kauf von US-Waffen frei. Russland und die Ukraine greifen gegenseitig Bahnanlagen an. Das Liveblog

Translation (en):

Title: War against Ukraine: Scandinavian countries buy US weapons for Ukraine

Sweden, Norway and Denmark release 500 million euros for the purchase of US weapons. Russia and Ukraine attack each other’s railways. The live blog

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:斯堪的纳维亚国家为乌克兰购买美国武器.

斯洛伐克,挪威和丹麦出出5亿欧元购买美国武器. 俄罗斯和乌克兰相互攻击火车站. 现场博客是实况报道.


Article 33

Original (de):

Title: Landeskriminalamt: ‘Ndrangheta größte italienische Mafia-Organisation in NRW

None

Translation (en):

Title: National Criminal Office: ‘Ndrangheta largest Italian Mafia organization in NRW

None

Translation (zh):

Title: 全国犯罪集团: 全国最大的意大利黑手党组织 (NRW)

<href=”http://www.Time.en/news2025-08/05/ndrandhate-groats-groats-groupa -in-nrw”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-05/ends


Article 34

Original (de):

Title: Von München zum “Club”: FC Bayern verleiht Nachwuchsprofi an den 1. FC Nürnberg

None

Translation (en):

Title: From Munich to the “Club”: FC Bayern awards young professionals to 1. FC Nürnberg

None

Translation (zh):

Title: 从慕尼黑到”俱乐部”: FC Bayern 将从第1个FC Nurenberg获利

<href=”http://www.时间.en/news 2025-08/wide_1448x84” style=”float: left; margin-right: 5px;”


Article 35

Original (de):

Title: Staatsschutzverfahren: Spionage-Prozess gegen Ex-Mitarbeiter von AfD-Politiker Krah

None

Translation (en):

Title: State protection proceedings: espionage trial against ex-employees of AfD politician Krah

None

Translation (zh):

Title: 国家安全程序:针对前AfD政策的雇员的间谍程序

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 36

Original (de):

Title: Evakuierung: Historische Altstadt nach Gasalarm mehrere Stunden geräumt

None

Translation (en):

Title: Evacuation: Historic old town cleared several hours after gas alarm

None

Translation (zh):

Title: 在天然气警报后,历史悠久的古城疏散数小时

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 37

Original (de):

Title: Bombenfund: Erneut Weltkriegsbombe an Dresdner Carolabrücke gefunden

None

Translation (en):

Title: Bomb find: Found again World War bomb at Dresden Carolabrücke

</a> None

Translation (zh):

Title: 炸彈發現: 在卓斯纳·卡洛大桥上再次發現世界大戰的炸彈

<href=”http://www.时间.en/news2025-08//erneut bomb-an-drek-dropolabruck”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-05/erneutr-exec bombs-ndresner-carolablock- finds Image group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;”


Article 38

Original (de):

Title: Neues Quartier: DFB-Nationalteams trainieren künftig im Weimarer Land

None

Translation (en):

Title: New quarter: DFB national teams will train in the Weimarer Land in the future

None

Translation (zh):

Title: 新的住处: 未来,DFB国家队将在魏玛国家训练

<href=”http://www.Time.en/news 2025-08/50/fb-global-trainion-court


Article 39

Original (de):

Title: Feuerwehreinsatz: Mit Batterien beladener Laster auf A71 in Brand geraten

None

Translation (en):

Title: Firefighting: Charged truck on A71 on fire with batteries

None

Translation (zh):

Title: 消防队: 装载电池的卡车被烧毁在A71

<href=”http://www.时间.en/news 2025-08/05/load-to/load-to - carrier -a71 in -Brand range”> <img shrc=http:///img.time.com/news 2025-08/mit-to-to-to-loader-to-to-a71-in -brand-in


Article 40

Original (de):

Title: OceanGate: Implosion der “Titan” hätte laut Küstenwache verhindert werden können

2023 starben fünf Menschen bei einem Tauchausflug zum Wrack der “Titanic”. Ein Untersuchungsbericht bestätigt nun Medienberichte über massive Sicherheitslücken.

Translation (en):

Title: OceanGate: Implosion of “Titan” could have been prevented according to the Coast Guard

In 2023, five people died on a diving trip to the wreck of the “Titanic”. A review report now confirms media reports about massive security gaps.

Translation (zh):

Title: 根据海岸警卫队的说法,”泰坦号”的爆炸可能被阻止了.

2023年潜水船沉没时死了五个人. 一份调查报告证实了重大安全漏洞.


Article 41

Original (de):

Title: Strafzölle: Trump droht Medikamentenherstellern mit Zöllen bis zu 250 Prozent

Zunächst will die US-Regierung auf Arzneimittel einen niedrigen Zollsatz erheben. In den nächsten Jahren wird dieser laut Trump aber steigen – auf bis zu 250 Prozent.

Translation (en):

Title: Penalties: Trump threatens drug manufacturers with tariffs of up to 250 percent

First, the U.S. government wants to impose a low rate of duty on medicines, but in the next few years, according to Trump, this will increase to up to 250 percent.

Translation (zh):

Title: 关税:特朗普威胁到药品制造商,关税最多可达250%的关税

首先,美国政府打算降低对药品的关税. 在未来几年中,根据特朗普的说法,该药量将达到250%以上.


Article 42

Original (de):

Title: Elon Musk: Aktionäre verklagen Tesla wegen angeblicher Falschangaben zu Robotaxis

Ein von Tesla durchgeführter Test machte im Juni öffentlich, wie fehlerhaft seine Robotaxis sind. Weil der Aktienkurs daraufhin einbrach, fordern Aktionäre nun Geld.

Translation (en):

Title: Elon Musk: Shareholders sue Tesla for alleged misstatement of Robotaxis

A test conducted by Tesla made public in June how flawed his robotaxis are. Because the share price collapsed, shareholders now demand money.

Translation (zh):

Title: Elon Musk:股东控告Tesla对机器人斧头的假象 起诉Tesla

特斯拉的一项测试在6月公开了其机器人战利品的缺陷. 由于股票价格因此下跌,股东们开始收钱.


Article 43

Original (de):

Title: “Verbrechen”-Podcast – Eure Fragen, Teil 2: Darf True Crime unterhaltsam sein?

Alle vier Hosts beantworten Fragen der Fans: Wie recherchieren wir Kriminalfälle? Und warum machen wir diesen Podcast überhaupt?

Translation (en):

Title: “Crime” podcast – your questions, part 2: May True Crime be entertaining?

All four hosts answer fans’ questions: How do we research criminal cases? And why do we even do this podcast?

Translation (zh):

Title: 第二部分,”犯罪”“犯罪新闻”可以有趣吗?

四位接待员都回答了粉丝的问题 如何调查刑事案件


Article 44

Original (de):

Title: Etgar Keret: Eine Schande für mein Land

Etgar Keret gehört zu den wichtigsten Schriftstellern Israels. Hier macht er seiner Wut und Verzweiflung über die Situation in Gaza Luft und fordert ein Ende des Tötens.

Translation (en):

Title: Etgar Keret: A disgrace to my country

Etgar Keret is one of Israel’s most important writers. Here he airs his anger and despair about the situation in Gaza and calls for an end to the killing.

Translation (zh):

Title: 埃特加·凯雷特:我的祖国蒙羞

他对加沙局势充满愤怒和绝望,要求停止杀戮


Article 45

Original (de):

Title: Weltweites Plastikabkommen: Finale Verhandlungsrunde gestartet

Heute startet die entscheidende Runde für ein globales UN-Plastikabkommen. Über 170 Staaten beraten in Genf über die Reduktion von Plastikverschmutzung.

Translation (en):

Title: Global plastic agreement: Final round of negotiations started

Today, the crucial round for a global UN plastic agreement begins. More than 170 states are discussing the reduction of plastic pollution in Geneva.

Translation (zh):

Title: 全球塑胶协议: 决赛决赛开始

今天,联合国全球裁军协议将展开关键回合. 超过170个国家将在日内瓦就减少塑料污染问题进行讨论.


Article 46

Original (de):

Title: Klingbeil in Washington: Kurswechsel in der Handelspolitik

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Klingbeil in Washington: Change of course in trade policy

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 华盛顿的铃木: 贸易政策的改变.

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 47

Original (de):

Title: Merz und Wadephul entsetzt über Gräuel-Videos der Hamas

Die Bundesregierung fordert die Freilassung aller israelischen Geiseln. Dies sei Voraussetzung für einen Waffenstillstand.

Translation (en):

Title: Merz and Wadephul appalled by Hamas’ atrocity videos

The Federal Government calls for the release of all Israeli hostages. This is a prerequisite for a ceasefire.

Translation (zh):

Title: 莫兹和韦德福对哈马斯的恐怖视频 感到震惊

联邦政府要求释放所有以色列人质 这是停火的条件


Article 48

Original (de):

Title: Hamburger CSD mit Rekordbeteiligung

Die CSD-Demo hat in der Hansestadt mehr Menschen erreicht als je zuvor. Mitwirkung von Vereinen, Parteien, Unternehmen und Kirchengemeinden.

Translation (en):

Title: Hamburg CSD with record participation

The CSD demo has reached more people in the Hanseatic city than ever before. Participation of associations, parties, companies and parishes.

Translation (zh):

Title: 有记录的汉堡包CSD汉堡

CSD计划比以往任何时候都多. 社团,政党,企业和教会都参与其中.


Article 49

Original (de):

Title: Deutschland fliegt erneut Hilfsgüter nach Gaza

Die Bundeswehr hat humanitäre Hilfe für die Bevölkerung in Gaza wieder aufgenommen. Bundeskanzler Merz forderte erneut, den Landweg zu öffnen.

Translation (en):

Title: Germany flies aid to Gaza again

The Bundeswehr has resumed humanitarian aid for the Gazans. Federal Chancellor Merz once again called for the country to be opened up.

Translation (zh):

Title: 德国再次向加沙运送援助物资

联邦军队已经恢复对加沙居民的人道主义援助. 德国总理默斯再次要求开放陆路.


Article 50

Original (de):

Title: Außenminister warnt vor Isolation Israels

Außenminister Johann Wadephul ruft in Jerusalem zu mehr humanitärer Hilfe für Gaza auf. Am Freitag reist er weiter ins Westjordanland. 

Translation (en):

Title: Foreign Minister warns against Israel’s isolation

Foreign Minister Johann Wadephul calls for more humanitarian aid for Gaza in Jerusalem. On Friday he will continue to travel to the West Bank.

Translation (zh):

Title: Foreign Secretary warned about separate Israel Israel.

国务卿韦德福在耶路撒冷呼吁增加对加沙的人道主义援助. 星期五,他将前往西岸. & nbsp;


Article 51

Original (de):

Title: Deutschland trauert um Laura Dahlmeier

Die Biathlon-Legende Laura Dahlmeier ist bei einem Bergunfall in Pakistan ums Leben gekommen. Ihr Tod sorgt für große Betroffenheit.

Translation (en):

Title: Germany mourns Laura Dahlmeier

The biathlon legend Laura Dahlmeier died in a mountain accident in Pakistan. Her death causes great concern.

Translation (zh):

Title: 德国为劳拉·达梅耶哀悼

比阿思隆传说的劳拉·达米耶死于巴基斯坦的一次山区事故. 她的死引起了极大的伤害.


Article 52

Original (de):

Title: Anna Elendt wird Weltmeisterin über 100 Meter Brust

Anna Elendt sorgt in Singapur für eine deutsche Schwimm-Sensation. Mit neuer Lockerheit gewinnt sie Gold.

Translation (en):

Title: Anna Elendt becomes world champion over 100 meters breast

Anna Elendt is responsible for a German swimming sensation in Singapore. With new looseness she wins gold.

Translation (zh):

Title: 安娜·拜勒特將成為一百米以上的世界冠軍

安娜·拉内特在新加坡提供一个德国的游泳选拔. 有了新的放松,她将获得黄金.


Article 53

Original (de):

Title: Deutsch als Fremdsprache weltweit von großer Bedeutung

In vielen Ländern wird Deutschland als attraktives Arbeits- oder Ausbildungsziel gesehen. 

Translation (en):

Title: German as a foreign language of great importance worldwide

In many countries, Germany is seen as an attractive target for work or training.

Translation (zh):

Title: 以德语作为世界范围的外语意义重大

在许多国家,德国被认为是一个吸引人的工作或训练目标. & nbsp;


Article 54

Original (de):

Title: Deutscher Florian Lipowitz wird Tour-Dritter

Regen und rasante Attacken: Das Tour-Finale in Paris geriet zu einem Spektakel der Etappenjäger. Florian Lipowitz feiert den dritten Rang. 

Translation (en):

Title: German Florian Lipowitz gets tour third

Rain and rapid attacks: The Tour Finale in Paris became a spectacle of stage hunters. Florian Lipowitz celebrates third place. 

Translation (zh):

Title: 德意志弗洛里安·利普维茨成为巡演者

大雨和猛烈的袭击:巴黎的巡回比赛场地成为了街头猎手的盛宴. Florian Lipowitz庆祝了第三名. & nbsp;


Article 55

Original (de):

Title: Mitgliederbefragung und Fehleranalyse: FDP versucht den Neuanfang

Mit einem neuen Grundsatzprogramm will die FDP das Wahldebakel hinter sich lassen und einen Neustart wagen. Dabei setzen die Liberalen auf Mitgliederbefragungen. Auch eine interne Analyse soll helfen.

Translation (en):

Title: Member survey and error analysis: FDP tries to start over

With a new program of principles, the FDP wants to leave the electoral debacle behind and try a restart. The liberals rely on member surveys. Also an internal analysis should help.

Translation (zh):

Title: 成员协商和错误分析: FDP试图重新开始.

FDP希望通过一项新的政策计划来摆脱选举失败,并开始重新启动. 自由党把重点放在成员协商上. 内部分析也是为了帮助.


Article 56

Original (de):

Title: Paulaner gewinnt im Spezi-Prozess gegen Berentzen

Paulaner hat vor Gericht einen Sieg gegen den Konkurrenten Berentzen erzielt. Die Flaschen der Mio Mio “Cola+Orange Mische” sind den Spezi-Flaschen zu ähnlich. Das Urteil ist noch nicht rechtskräftig.

Translation (en):

Title: Paulaner wins in the Speci trial against Berentzen

Paulaner has won a victory in court against the competitor Berentzen. The bottles of the Mio Mio “Cola+Orange Mix” are too similar to the Speci bottles. The verdict is not yet final.

Translation (zh):

Title: 宝拉纳在斯皮兹对贝伦齐的审判中胜出

Paulaner在法庭上打败了竞争对手Berrenzer. 百万的可口可乐+奥兰奇混合剂的瓶子太像Spezzi的花瓶了. 判决尚未确定.


Article 57

Original (de):

Title: Hunderte Menschen fliehen vor Waldbrand in Südkalifornien

Wenige Monate nach den verheerenden Waldbränden im Großraum Los Angeles ist in Kalifornien erneut ein Feuer ausgebrochen. Im Bezirk Santa Barbara zerstörten die Flammen 290 Quadratkilometer Land.

Translation (en):

Title: Hundreds of people flee forest fire in Southern California

A few months after the devastating forest fires in the Greater Los Angeles area, a fire broke out again in California. In the Santa Barbara district, the flames destroyed 290 square kilometers of land.

Translation (zh):

Title: 数百人逃离南加州的森林大火

洛杉矶大气层的毁坏森林数月后,加利福尼亚州又发生一场大火. 在圣巴巴拉地区,火焰摧毁了290平方公里的土地.


Article 58

Original (de):

Title: Marktbericht: Börsen ganz im Bann der Zinsen

Neue US-Zinshoffnungen elektrisieren derzeit die Anleger und sorgen für steigende Kurse. Zudem stützen überwiegend positiv aufgenommene Firmenbilanzen aus DAX und MDAX.

Translation (en):

Title: Market Report: Stock exchanges under the spell of interest

New US interest rates are currently electrifying investors and increasing prices. In addition, mainly positively received company balance sheets from DAX and MDAX support.

Translation (zh):

Title: 市场报告:股票市场受利率的影响

新的美国投资者预期正在刺激投资者,并提高股价. 此外,大体上,来自DAX和MDAX的公司资产负债表是建立在积极的基石之上的.


Article 59

Original (de):

Title: USA planen Atomkraftwerke auf dem Mond - geht das überhaupt?

Die NASA plant, einen Atomreaktor auf dem Mond zu errichten. Laut Medienberichten werden die Pläne in den USA konkreter. Wie realistisch ist das - und wie würde solch ein Atomkraftwerk auf dem Mond aussehen? Von Uwe Gradwohl und Pascal Kiss.

Translation (en):

Title: USA is planning nuclear power plants on the moon - is that even possible?

NASA plans to build a nuclear reactor on the moon. According to media reports, the plans in the US are becoming more concrete. How realistic is that - and what would such a nuclear power plant look like on the moon? By Uwe Gradwohl and Pascal Kiss.

Translation (zh):

Title: 美国计划在月球上进行核电站计划吗?

NASA计划在月球上建一个核反应堆. 根据媒体报道,美国计划更具体. 这到底有多真实?


Article 60

Original (de):

Title: Lage im Gazastreifen: Was plant Netanjahu, was will Trump?

Hungernde Menschen in Gaza, schockierende Geiselvideos: Eine Waffenruhe in Nahost ist in weite Ferne gerückt. Will Premier Netanjahu jetzt den gesamten Gazastreifen einnehmen? Welche Politik verfolgt US-Präsident Trump? Ein Überblick.

Translation (en):

Title: Situation in the Gaza Strip: What is Netanyahu planning, what does Trump want?

Hunger people in Gaza, shocking hostage videos: A ceasefire in the Middle East has moved far away. Will Prime Minister Netanyahu now take over the entire Gaza Strip? What policy does US President Trump pursue? An overview.

Translation (zh):

Title: 加沙地带的情况 内塔尼亚胡有什么计划 特朗普想要什么?

加沙的饥荒人口,令人震惊的人质视频:中东的停火已经远去. 内塔尼亚胡总理现在要占领加沙地带吗? 美国总统特朗普在追求什么政策?


Article 61

Original (de):

Title: USA planen Kaution bei Einreisen aus bestimmten Ländern

Die US-Regierung verschärft die Bedingungen für visumpflichtige Einreisen. Wer künftig aus bestimmten Ländern als Tourist oder Geschäftsreisender in die USA einreisen will, muss bis zu 15.000 Dollar Kaution auf den Tisch legen.

Translation (en):

Title: USA plan bail on entry from certain countries

The U.S. government tightens the conditions for visa entry. Those who want to enter the U.S. from certain countries as tourists or business travellers must deposit up to $15,000 on the table.

Translation (zh):

Title: 美国计划为某些国家入境保释

美国政府加剧了对签证移民的限制. 今后想作为游客或旅行者从某些国家移民到美国, 就必须把最多15000美元的保释金交出来.


Article 62

Original (de):

Title: Neuer Meeressaurier in Fossil aus Baden-Württemberg entdeckt

Neue Analysen zeigen: Ein Fossil aus dem Naturkundemuseum Stuttgart ist ein bisher unbekannter Meeressaurier - mit einem ungewöhnlich langen Hals. Gefunden wurde es in einem kleinen Ort in Baden-Württemberg. Von Veronika Simon.

Translation (en):

Title: New marine dinosaur discovered in Fossil from Baden-Württemberg

New analyses show: A fossil from the Museum of Natural History Stuttgart is an unknown marine dinosaur - with an unusually long neck. It was found in a small village in Baden-Württemberg. By Veronika Simon.

Translation (zh):

Title: 在巴登-沃特伯格的化石上发现新的海洋生物

新的分析表明 自然历史博物馆的化石是迄今为止从未见过的海洋动物 - - 脖子非常长. 它被发现在巴登-沃恩特伯格的一个小地方. 由维罗妮卡·西蒙 (Veronica Simon) 发现的.


Article 63

Original (de):

Title: Schweizer wollen in Washington über hohen Zollsatz nachverhandeln

Die Zollsätze stünden “so gut wie fest”, heißt es aus den USA. Die Schweiz schickt nun kurz vor Fristende eine Delegation nach Washington. Trump hatte den Zollsatz für das Alpenland kurzfristig auf 39 Prozent erhöht.

Translation (en):

Title: Swiss want to renegotiate high tariffs in Washington

The tariffs would be “as good as fixed,” says the US. Switzerland is now sending a delegation to Washington shortly before the deadline. Trump had increased the tariff rate for the Alpine country to 39 percent in the short term.

Translation (zh):

Title: 瑞士想在华盛顿进行高关税后再谈判

根据美国的说法,关税率是”差不多”的. 在截止日期之前,瑞士正在派遣代表团前往华盛顿. 特朗普在短期内将阿尔卑斯山的关税率提高到39% .


Article 64

Original (de):

Title: Japan meldet Rekordtemperatur von 41,8 Grad

41,8 Grad - so warm wie in der Stadt Isesaki war es in Japan noch nie. Die Regierung riet den Menschen, zu Hause zu bleiben. Und sie versprach Hilfe unter anderem bei der Bekämpfung von Schädlingen, die sich rasend schnell ausbreiten.

Translation (en):

Title: Japan reports record temperature of 41.8 degrees

41,8 degrees - as warm as in the city of Isesaki it has never been in Japan. The government advised the people to stay at home. And it promised help, among other things, in the fight against pests that spread rapidly.

Translation (zh):

Title: 日本创纪录的气温是41.8度

41.8度 - - 日本的热度前所未有的高温. 政府建议人们待在家里,并承诺帮助除其他外,对付快速蔓延的害虫.


Article 65

Original (de):

Title: Krieg gegen die Ukraine: Russland und Ukraine attackieren gegenseitig Bahnanlagen

Mit gegenseitigen Angriffen auf die Bahninfrastruktur versuchen Russland und die Ukraine Nachschubwege zu unterbrechen. Moskau meldet unterdessen ein weiteres Vorrücken in der Region Dnipropetrowsk.

Translation (en):

Title: War against Ukraine: Russia and Ukraine attack each other’s railways

Russia and Ukraine are trying to break supply routes with mutual attacks on the railway infrastructure. Moscow, meanwhile, is reporting a further advance in the Dnipropetrovsk region.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争 俄罗斯和乌克兰互相攻击铁路设施

俄罗斯和乌克兰之间相互攻击铁路基础设施,试图切断供应通道. 与此同时,莫斯科在Dnipropetrowsk地区又出现了一次进攻.


Article 66

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel erlaubt private Wareneinfuhren in den Gazastreifen ++

Israel will mehr Hilfsgüter in den Gazastreifen lassen - und erlaubt deshalb privaten Anbietern den Verkauf von Waren in das Gebiet. Nach Hannover und Düsseldorf haben sich weitere Städte bereit erklärt, hilfsbedürftigen Kindern aus Gaza Schutz zu bieten.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel allows private imports of goods into the Gaza Strip ++

Israel wants more aid to the Gaza Strip - and therefore allows private providers to sell goods to the area. After Hanover and Düsseldorf, other cities have agreed to provide protection to children in need from Gaza.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++以色列允许私人货运进加沙++

以色列要求在加沙地带提供更多的援助,因此私人供应商可以出售商品到该地区. 在汉诺威和杜塞尔多夫之后,其他城市已经同意提供加沙需要援助的儿童保护.


Article 67

Original (de):

Title: Dresden: Spionage-Prozess gegen Ex-Mitarbeiter von Krah hat begonnen

Am Oberlandesgericht Dresden muss sich seit heute ein ehemaliger Mitarbeiter des AfD-Politikers Krah verantworten. Es geht um jahrelange Spionage für China. Zum Auftakt wies die Verteidigung die Vorwürfe zurück.

Translation (en):

Title: Dresden: Espionage trial against former Krah employees has begun

Since today, a former employee of the AfD politician Krah has been responsible at the Oberlandesgericht Dresden. It is about years of espionage for China. At the beginning, the defense rejected the allegations.

Translation (zh):

Title: 德累斯顿 针对克拉赫前雇员的间谍程序已经开始了

德累斯顿上等法院,一位前AfD政治家必须接受审判. 这是对中国进行多年的间谍活动. 辩方驳回了指控.


Article 68

Original (de):

Title: EU-Zolldeal mit den USA: Wer soll die Energieimporte bezahlen?

Die EU hat den USA im Zuge des Zoll-Deals versprochen, Energie im Wert von 750 Milliarden Dollar zu importieren. Doch die Vereinbarung bleibt nebulös. Wer kommt für die Kosten auf? Und wird die Vereinbarung wirklich umgesetzt?

Translation (en):

Title: EU customs deal with the USA: Who should pay for energy imports?

The EU has promised the US, as part of the customs deal, to import 750 billion dollars of energy, but the agreement remains nebulous. Who will pay for the costs? And will the agreement really be implemented?

Translation (zh):

Title: 欧盟和美国的协议: 能源进口要由谁来支付?

欧盟在海关交易中向美国承诺要进口7500亿美元的能源,但协议仍然很不稳定. 谁愿意为成本付出代价?


Article 69

Original (de):

Title: Deutsche Post steigert Gewinn trotz Konjunkturschwäche

Die DHL Group hat im zweiten Quartal mehr verdient als erwartet, vor allem dank des Brief- und Paketgeschäfts in Deutschland. Die negativen Folgen der US-Zollpolitik zeigten sich besonders beim Frachtgeschäft.

Translation (en):

Title: Deutsche Post increases profit despite economic weakness

DHL Group earned more than expected in the second quarter, mainly thanks to the letter and parcel business in Germany. The negative consequences of US customs policy were particularly evident in the freight business.

Translation (zh):

Title: 尽管经济放缓,德国邮政局仍能提高利润

DHL集团在第二季度赚的钱比预期的多得多,尤其要感谢德国的邮政和包裹交易. 美国政策的负面影响在货物交易中尤其明显.


Article 70

Original (de):

Title: Wieso die Lieferando-Mitarbeiter die Arbeit niederlegen

Bei Lieferando häufen sich die Arbeitskämpfe. In vielen Städten demonstrieren die Beschäftigten gegen Massenentlassungen und für bessere Arbeitsbedingungen. Was sind die Probleme beim Lieferdienst?

Translation (en):

Title: Why the delivery ando employees lay down the work

In many cities, workers demonstrate against mass redundancies and for better working conditions. What are the problems with the delivery service?

Translation (zh):

Title: 为什么供应国员工要辞去工作?

供应商的斗争日益激烈. 在许多城市中,工作者抗议大规模裁员和更好的工作条件. 供应商问题是什么?


Article 71

Original (de):

Title: Destatis: Bebauung Deutschlands um mehr als 50 Hektar pro Tag gewachsen

In Deutschland ist in den vergangenen Jahren der Flächenverbrauch für neue Straßen und Gebäude auf 51 Hektar pro Tag gestiegen. Die Bundesregierung plant, dass bis 2050 netto keine neuen Siedlungs- und Verkehrsflächen verbraucht werden.

Translation (en):

Title: Destatis: Germany’s cultivation increased by more than 50 hectares per day

In Germany, land use for new roads and buildings has increased to 51 hectares per day in recent years. The Federal Government plans that no new residential and transport areas will be used net by 2050.

Translation (zh):

Title: 德斯塔蒂:德国的建设每天增长超过50公亩.

在过去的几年里,德国的公路和建筑土地使用量每天上升51公顷. 联邦政府计划到2050年不使用任何新的定居点和交通设施.


Article 72

Original (de):

Title: Wirtschaftliche Lage in der Türkei: Wenn der Urlaub unerschwinglich wird

In der Türkei können viele Menschen nur davon träumen, am Strand von Bodrum zu liegen. Bei wenigen Urlaubstagen und niedrigen Einkommen machen die meisten nur wenige Tage Ferien bei Verwandten - Urlaub woanders ist zu teuer. Von Uwe Lueb.

Translation (en):

Title: Economic situation in Turkey: When the holiday becomes unaffordable

In Turkey, many people can only dream of lying on the beach of Bodrum. With a few days of holiday and low income, most of them spend only a few days on a family holiday - holiday elsewhere is too expensive. By Uwe Lueb.

Translation (zh):

Title: 土耳其的经济状况:当假期变得不可持续时

在土耳其,许多人只能梦想在博德姆海滩上躺着. 在度假日和低收入日里,大多数人只能在亲戚家度假几天 - - 其他地方的假期太贵了. 由乌鲁·卢布 (Ue Lueb) 提供.


Article 73

Original (de):

Title: Problem für Deiche und heimische Arten: Nutrias breiten sich aus

Nutrias, eine aus Südamerika stammende Nagetierart, graben sich durch Deiche und fressen Schilf an Flussläufen. In Deutschland sind sie in immer mehr Regionen zu finden - besonders in Städten. Und sie können zum Problem werden.

Translation (en):

Title: Problem for dikes and native species: Nutrias spread

Nutrias, a rodent species from South America, digs through dikes and eat reeds at river courses. In Germany, they are found in more and more regions - especially in cities. And they can become a problem.

Translation (zh):

Title: 乳腺素和家乡物种的问题: 核子病正在蔓延.

娜卓亚,来自南美洲的哺乳动物, 钻进池塘, 吃掉河道的珊瑚礁. 在德国,它们可以发现越来越多的区域, 特别是城市. 它们可以变成问题.


Article 74

Original (de):

Title: Rechtsextreme Graue Wölfe nehmen Kinder und Jugendliche ins Visier

Die Grauen Wölfe sind in Deutschland laut Experten eine der gefährlichsten Extremismus-Bewegungen. ARD-Story-Recherchen zeigen erstmals, wie sie vor allem Kinder und Jugendliche ins Visier nehmen. Von Yağmur Ekim Çay und Annkathrin Weis.

Translation (en):

Title: Far-right Grey Wolves Target Children and Teenagers

According to experts, the Grey Wolves are one of the most dangerous extremism movements in Germany. ARD story research shows for the first time how they target children and young people in particular. By Yağmur Ekim Çay and Annkathrin Weis.

Translation (zh):

Title: 极右翼的灰狼对儿童和青少年下手

德国的灰狼是最危险的极端主义运动之一,根据专家的推测. 劳德故事研究家首次展示他们如何瞄准儿童和青少年. 由雅穆尔·埃基姆·马基姆和安卡汀·魏斯 (Annakathrin Weis) 负责.


Article 75

Original (de):

Title: SPD wirft Söder vor, eine “Bürgergeld-Kampagne” anzuzetteln

In der Koalition rumort es nach Söders Vorstoß für einen Bürgergeld-Stopp für geflüchtete Ukrainer. SPD-Politiker Bovenschulte sieht darin eine “umfassende Kampagne”, die Jusos einen populistischen Plan. Die Union will beschwichtigen.

Translation (en):

Title: SPD accuses Söder of launching a “citizen money campaign”

In the coalition, after Söder’s push for a citizens’ money stop for refugees from Ukraine, the SPD politician Bovenschulte sees it as a “comprehensive campaign”, which Jusos has a populist plan. The Union wants to appease.

Translation (zh):

Title: 社民党指控Söder发起”公民福利运动”

联军正在调查索德尔为乌克兰逃难者提供公民津贴的动向. 社民党领袖博芬普特认为尤索斯的”全面运动”是民粹主义计划. 联盟想调和一下.


Article 76

Original (de):

Title: Monate vor Weihnachten: Lebkuchen-Hersteller schon im Backstress

Während einige ihren Sommerurlaub genießen und auf sonniges Wetter hoffen, denken andere bereits an die Weihnachtszeit. Denn schon bald kommen die ersten Lebkuchen, Stollen und Zimtsterne in den Handel.

Translation (en):

Title: Months before Christmas: Gingerbread manufacturer already in back stress

While some enjoy their summer holidays and hope for sunny weather, others already think of the Christmas season. Because soon the first gingerbreads, tunnels and cinnamon stars come into the trade.

Translation (zh):

Title: 圣诞节前几个月 吃蛋糕的制造商已经在烤箱里了

一些人享受夏日的假期,希望天气晴朗,但有人已经想到圣诞节了. 因为不久之后,第一份姜饼,果酱和肉桂就会出现在贸易中.


Article 77

Original (de):

Title: Rapper Sean “Diddy” Combs bleibt in Haft - Richter gegen Entlassung

Die Anwälte des US-Musikers Combs hatten einen Antrag auf Haftentlassung gestellt. Der zuständige Richter lehnte das ab. Er sieht ein Fluchtrisiko - und eine mögliche Gefahr für Zeugen in dem Prozess. Von M. Ganslmeier.

Translation (en):

Title: Rapper Sean “Diddy” Combs remains in custody - Judge against dismissal

The lawyers of the US musician Combs had filed an application for release from prison. The judge in charge refused. He sees a risk of escape - and a possible danger for witnesses in the trial. By M. Ganslmeier.

Translation (zh):

Title: 饒舌歌手肖恩·”迪迪·康柏斯” remaining a custody slaughter Sean “Diddy” Combs remains in custody - Judge for release.

美国音乐家康伯斯律师已经申请释放. 有关法官拒绝这样做. 他认为有逃亡风险,而且可能对庭审证人造成威胁. 甘斯梅尔先生.


Article 78

Original (de):

Title: Palantir wächst dank KI-Boom weiter und weiter

Das Geschäft der für ihre Zusammenarbeit mit Sicherheitsbehörden bekannten Datenanalyse-Firma Palantir wächst dank Künstlicher Intelligenz rasant. Zum zweiten Mal in diesem Jahr hat der Konzern seine Prognose angehoben.

Translation (en):

Title: Palantir continues to grow thanks to AI boom

The business of the data analysis company Palantir, known for its cooperation with security authorities, is growing rapidly thanks to artificial intelligence. For the second time this year, the Group has increased its forecast.

Translation (zh):

Title: 由于人工智慧的繁荣,帕兰蒂尔的成长更进一步

由于人工智能,帕兰蒂尔公司与安全机构合作的交易正在快速增加. 今年,该公司第二次提高了预测力.


Article 79

Original (de):

Title: Bürgergeld für ukrainische Geflüchtete - ein Überblick

Wie ist die aktuelle Regelung für Geflüchtete aus der Ukraine? Was spricht für eine Änderung - und was dagegen? Ein schneller Überblick über zentrale Fragen. Von Hans-Joachim Vieweger.

Translation (en):

Title: Citizens’ money for Ukrainian refugees - an overview

What is the current regulation for refugees from Ukraine? What does it mean to change - and what about it? A quick overview of central questions. By Hans-Joachim Vieweger.

Translation (zh):

Title: 乌克兰被吓跑的公民的钱 概览一下

乌克兰逃犯的现行安排是什么? 什么改变? 反对吗? 汉斯·乔希姆·维维耶韦瑟的简短概述


Article 80

Original (de):

Title: Wie rechtsextreme Influencer Hass im Netz schüren

Ein Kopfschütteln reichte, um einen Zuschauer in der Talkshow “maischberger” zur Zielscheibe digitaler Hetze zu machen. Eine neue VOLLBILD-Recherche zeigt, wie unter anderem rechtsextreme Influencer solche Hasswellen in Gang setzen.

Translation (en):

Title: How far-right influencers stir hatred in the net

A headshaking was enough to make a spectator in the talk show “maischberger” the target of digital incitement. A new FOLLBILD research shows how right-wing extreme influencers, among other things, set such hate waves in motion.

Translation (zh):

Title: 极右翼的仇恨是如何在网络上激发的.

摇头足以让”马萨诸塞人”秀的观众成为数字霸主. 新的VOLBRD调查显示极右翼的潜伏者如何引发这样的仇恨浪潮.


Article 81

Original (de):

Title: Spionage-Prozess gegen Ex-Mitarbeiter von Krah beginnt

Ein ehemaliger Mitarbeiter des AfD-Politikers Krah steht unter Spionage-Verdacht für China. Mit seiner mutmaßlichen Komplizin muss er sich nun vor Gericht verantworten. China weist die Vorwürfe zurück.

Translation (en):

Title: Espionage trial against ex-employee of Krah begins

A former employee of the AfD politician Krah is suspected of espionage for China. With his alleged accomplice he now has to answer to court. China rejects the allegations.

Translation (zh):

Title: 针对前克拉赫雇员的间谍程序开始

AfD政客克拉赫的前任官员对中国进行间谍调查. 他的同谋现在必须接受审判. 中国反对这些指控.


Article 82

Original (de):

Title: Warum Bolsonaro-Anhänger die US-Zölle feiern

50 Prozent US-Zölle auf Importe aus Brasilien - das feiern einige im Land. Sie hoffen, Zölle und Sanktionen von US-Präsident Trump könnten den Prozess gegen Ex-Präsident Bolsonaro beenden. Von A. Herrberg und X. Böttcher.

Translation (en):

Title: Why Bolsonaro followers celebrate US tariffs

50 percent US tariffs on imports from Brazil - some celebrate this in the country. They hope US President Trump’s tariffs and sanctions could end the trial against former President Bolsonaro. By A. Herrberg and X. Böttcher.

Translation (zh):

Title: 为什么布尔桑罗支持者要庆祝美国关税

他们希望美国总统特朗普能结束对前总统波索纳洛的关税和制裁. 从A. Herrberg 和 X.


Article 83

Original (de):

Title: Medienberichte: Netanjahu strebt Einnahme des ganzen Gazastreifens an

Medienberichten zufolge will Israels Premier Netanjahu den gesamten Gazastreifen einnehmen. Es soll demnach auch Einsätze in Gebieten geben, in denen Geiseln vermutet werden. Noch diese Woche soll Israels Sicherheitskabinett zusammenkommen.

Translation (en):

Title: Media reports: Netanyahu seeks to capture the entire Gaza Strip

According to media reports, Israel’s Prime Minister Netanyahu wants to take over the entire Gaza Strip. Therefore, there is also to be operations in areas where hostages are suspected. Israel’s security cabinet is to meet this week.

Translation (zh):

Title: 媒体报道: 内塔尼亚胡想占领加沙地带

媒体报道说以色列总理内塔尼亚胡打算占领加沙地带. 因此,据说在可疑的人质地区也有行动. 本周,以色列安全屋将齐聚一堂.


Article 84

Original (de):

Title: Richter stellt Brasiliens Ex-Präsidenten Bolsonaro unter Hausarrest

Das Oberste Gericht in Brasilien hat Hausarrest für den Ex-Präsidenten Bolsonaro angeordnet. Er soll gegen Auflagen verstoßen haben. Außerdem soll die Maßnahme Medien zufolge eine Flucht verhindern.

Translation (en):

Title: Judge puts Brazil’s ex-president Bolsonaro under house arrest

The Supreme Court in Brazil has ordered house arrest for ex-president Bolsonaro, who is said to have violated regulations, and according to the media, the measure is intended to prevent an escape.

Translation (zh):

Title: 法官将巴西前总统波尔森罗软禁在内

巴西最高法院下令软禁前总统波尔森罗,据称他违反了规定,据说媒体阻止了逃狱


Article 85

Original (de):

Title: Hitzewelle in Spanien fordert Todesopfer

In Spanien sorgt eine Hitzewelle wieder für Temperaturen um 40 Grad. Ein Mann ist nach Behördenangaben an den Folgen der Hitze gestorben. Auf Mallorca wird einer Gemeinde im Kampf gegen Trockenheit das Wasser abgedreht.

Translation (en):

Title: Heat wave in Spain kills victims

In Spain, a heat wave restores temperatures by 40 degrees. According to the authorities, a man died from the consequences of the heat. In Mallorca, a municipality is turned off in the fight against drought.

Translation (zh):

Title: 西班牙的热浪造成死亡

在西班牙,有股热浪卷土重来,导致气温升高了40度. 一名男子据官方统计,死于热带影响. 在马洛卡,一个社区在对抗干旱的斗争中,水流会疯狂地流出水来.


Article 86

Original (de):

Title: Marktbericht: Zinsbullen scharren mit den Füßen

Die schwachen Arbeitsmarktdaten vom Freitag haben der Wall Street umgehend neue Zinshoffnungen beschert. Auch die US-Notenbank Federal Reserve selbst steht dabei im Fokus.

Translation (en):

Title: Market Report: Interest rate bulls scratch their feet

The weak labour market data from Friday immediately brought new interest-rate hopes to Wall Street. The focus is also on the US Federal Reserve itself.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 利息警察的脚踏实地.

美联储本人也在关注这个问题.


Article 87

Original (de):

Title: Strafzölle für Öl-Käufe: Trump will Aufschläge für Indien noch einmal erhöhen

US-Präsident Trump plant, die Zölle für Indien noch einmal anzuheben - und begründet das mit Indiens Käufen von russischem Öl. Finanzminister Klingbeil versucht indes, in Washington die Lage für die deutsche Stahlbranche zu retten.

Translation (en):

Title: Penalties for oil purchases: Trump wants to increase extras for India once again

US President Trump is planning to raise tariffs for India once again - and is justifying this with India’s purchases of Russian oil. Finance Minister Klingbeil, however, is trying to save the situation for the German steel industry in Washington.

Translation (zh):

Title: 石油收购关税:特朗普想再次增加印度的收费额.

美国总统特朗普计划再次提高对印度的关税,并以印度购买俄罗斯石油为依据. 克林贝尔财政部长克林贝尔正试图拯救华盛顿的钢铁业.


Article 88

Original (de):

Title: Debatte über Bürgergeld: Klingbeil warnt vor Koalitionsstreit

CSU-Chef Söder plädiert für einen Stopp aller Bürgergeld-Zahlungen an Geflüchtete aus der Ukraine - SPD-Chef Klingbeil hält davon offenbar wenig: Manche Vorschläge trügen “nicht dazu bei, dass wir in der Koalition gemeinsam vorankommen”.

Translation (en):

Title: Citizen money debate: Klingbeil warns against coalition dispute

CSU boss Söder pleads for a stop to all civil money payments to refugees from Ukraine - SPD boss Klingbeil seems to think little of this: Some proposals “do not help us to move forward together in the coalition”.

Translation (zh):

Title: 关于公民钱的争论: 克林贝尔警告联盟斗争.

CSU首席执行官Söder建议停止所有来自乌克兰的逃犯支付的公民津贴 - - SPD总裁Klingbil似乎对此不满意 - - 有些提议”我们无法联合起来”


Article 89

Original (de):

Title: Wie sich Trumps Wirtschaftspolitik auswirkt

Enttäuschende Arbeitsmarktzahlen und schlechte Stimmung in der Industrie, trotzdem wächst die Wirtschaft: Die Lage in den USA scheint zweigeteilt. Doch die konjunkturellen Alarmsignale häufen sich.

Translation (en):

Title: How Trump’s Economic Policy Is Impacted

Disappointing labour market figures and a bad mood in industry, the economy is still growing: the situation in the US seems to be divided into two, but the economic alarms are rising.

Translation (zh):

Title: 特朗普的经济政策对特朗普的影响

劳动力市场令人失望,工业情绪低落,但经济增长不振:美国局势似乎两极分化. 但周期性警铃不断增加.


Article 90

Original (de):

Title: Nach Austausch mit AfD: Union distanziert sich von Abgeordneter Ludwig

Erneute Kritik an CDU-Politikerin Ludwig: Vor Kurzem besuchte sie das Festival einer rechten Denkfabrik in Ungarn - und kam dabei offenbar ins Gespräch mit AfD-Chefin Weidel. Die Union distanziert sich von ihrer Abgeordneten.

Translation (en):

Title: After exchange with AfD: Union dissociates itself from deputy Ludwig

Renewed criticism of CDU politician Ludwig: Recently she visited the festival of a right-wing think tank in Hungary - and apparently came into conversation with AfD leader Weidel. The Union distanced itself from its deputies.

Translation (zh):

Title: 和AfD交换后: 联盟与路德维希议员疏远

对CDU政客路易再次批评:最近她去了匈牙利一个右翼智囊团,显然与AfD首席执行官韦勒的谈话. 联盟与议会议员疏远了.


Article 91

Original (de):

Title: Kommentar zur Bürgergeld-Debatte: Ständig wiederkehrendes Ablenkungsmanöver

Die Regierung und vor allem die Union sollte aufhören, so zu tun, als seien mit Kürzungen am Bürgergeld die wichtigsten Probleme gelöst, meint Jim-Bob Nickschas. Damit lenkt sie nur ab. Die Realität ist komplizierter.

Translation (en):

Title: Comment on the Citizens’ Money Debate: Constantly Recurring Distraction

The government and, above all, the Union should stop pretending that the most important problems have been solved by cuts in civic money, says Jim-Bob Nickschas, which only distracts them. Reality is more complicated.

Translation (zh):

Title: 关于公民金钱辩论的评论: 不断的分散注意力

政府,特别是联盟,应该停止假装 削减公民津贴是问题的关键,吉姆-巴比认为它只是转移注意力. 现实情况更加复杂.