Article 0

Original (es):

Title: Vox al PP en el tenso pleno que aprobó impedir las fiestas musulmanas en Jumilla: “Objetivo cumplido”

El concejal ultra de la localidad se jactó de que la enmienda del PP avala el veto de Vox a la Fiesta del Cordero en las instalaciones municipales

Translation (de):

Title: Vox to PP in der angespannten Plenarversammlung, die beschlossen hat, muslimische Feste in Jumilla zu verhindern: Ziel erfüllt

Der ultra-örtliche Stadtrat prahlte, dass die Änderung der PP Voxs Veto gegen das Fest des Lammes in den kommunalen Einrichtungen garantiere.

Translation (en):

Title: Vox to the PP in the tense plenary session that approved to prevent the Muslim holidays in Jumilla: “Objective fulfilled”

The ultra town councilman boasted that the PP amendment endorses Vox’s veto of the Lamb’s Feast in municipal facilities


Article 1

Original (es):

Title: El PP catalán “respeta y comparte” la decisión de Jumilla de impedir dos celebraciones musulmanas

El Defensor del Pueblo ha solicitado a la alcaldesa del municipio murciano el contenido del acuerdo

Translation (de):

Title: Die katalanische PP widerlegt und teilt die Entscheidung von Jumilla, zwei muslimische Feiern zu verhindern

Der Bürger b e au W ragte hat die Bürgermeisterin der murzianischen Gemeinde um den Inhalt der Vereinbarung gebeten.

Translation (en):

Title: The Catalan PP “respects and shares” Jumilla’s decision to prevent two Muslim celebrations

The Ombudsman has asked the Mayor of Murcia for the content of the agreement


Article 2

Original (es):

Title: Seve González, alcaldesa de Jumilla: “Vamos a priorizar nuestras tradiciones y nuestra identidad”

La primera edil del consistorio murciano insiste en que la enmienda aprobada no busca “prohibir” el rezo colectivo a los musulmanes, aunque limita los espacios municipales para hacerlo

Translation (de):

Title: Seve González, Bürgermeisterin von Jumilla: Wir werden unsere Traditionen und unsere Identität priorisieren

Die erste Ediil des murzianischen Konsistoriums besteht darauf, dass der angenommene Änderungsantrag nicht darauf abzielt, das kollektive Gebet an die Muslime zu verbannen, obwohl er die städtischen Räume beschränkt, um dies zu tun

Translation (en):

Title: Seve González, mayor of Jumilla: “We will prioritize our traditions and our identity”

The first edil of the Murcian consistory insists that the approved amendment does not seek to “prohibit” collective prayer to Muslims, although it limits municipal spaces to do so.


Article 3

Original (es):

Title: La ultraderecha impone su mensaje islamófobo en Jumilla: a rezar a otra parte

Las dos grandes festividades de la comunidad musulmana del municipio murciano son expulsadas de los recintos municipales

Translation (de):

Title: Der Ultrarechtsmann setzt seine islamische Botschaft in Jumilla auf: woanders zu beten

Die beiden großen Feste der muslimischen Gemeinde der murzianischen Gemeinde werden aus den Gemeinden vertrieben

Translation (en):

Title: The far right imposes its Islamophobic message on Jumilla: to pray elsewhere

The two great festivities of the Muslim community of the Murcian municipality are expelled from the municipal precincts


Article 4

Original (es):

Title: Manifestantes frente a la residencia de Netanyahu: “Hace mucho que no piensa en los rehenes, sino en salvarse a sí mismo”

La protesta para pedir el retorno de los cautivos se produce horas después de que el primer ministro israelí anunciara la toma de Ciudad de Gaza y su plan para controlar el 100% del territorio palestino

Translation (de):

Title: Demonstranten vor der Residenz Netanyahu: seit langem denkt er nicht mehr an Geiseln, sondern daran, sich selbst zu retten.

Der Protest gegen die Rückkehr der Gefangenen findet Stunden nach der Ankündigung des israelischen Premierministers, Gaza-Stadt zu übernehmen, und seinem Plan, 100% des palästinensischen Territoriums zu kontrollieren, statt.

Translation (en):

Title: Protesters in front of Netanyahu’s residence: “It’s been a long time since he thinks about the hostages, but about saving himself”

Protest to call for the return of the captives comes hours after the Israeli Prime Minister announced the takeover of Gaza City and his plan to control 100% of the Palestinian territory


Article 5

Original (es):

Title: Alemania prohíbe la exportación a Israel de armas que puedan usarse en Gaza

La ONU alerta de que el plan traerá “más muertes y crímenes atroces” mientras la Comisión Europea pide a Netanyahu que reconsidere su decisión de aumentar su escalada bélica en la Franja

Translation (de):

Title: Deutschland verbietet den Export von Waffen, die in Gaza eingesetzt werden können, nach Israel

Die UNO warnt davor, dass der Plan weitere Todesopfer und schreckliche Verbrechen nach sich ziehen wird, während die Europäische Kommission Netanjahu auffordert, seine Entscheidung, seine Eskalation im Gazastreifen zu verstärken, zu überdenken.

Translation (en):

Title: Germany bans the export to Israel of weapons that can be used in Gaza

The UN warns that the plan will bring “more deaths and atrocious crimes” while the European Commission asks Netanyahu to reconsider his decision to escalate his war escalation in the Gaza Strip


Article 6

Original (es):

Title: Puigdemont dice que si hace un año no se hubiera escapado de los Mossos “hoy aún estaría en la cárcel”

El expresidente catalán acusa a Pedro Sánchez de complicidad con “la actitud golpista del Supremo”

Translation (de):

Title: Puigdemont sagt, wenn er vor einem Jahr nicht vor den Mossos geflohen wäre, wäre er noch im Gefängnis.

Der ehemalige katalanische Präsident beschuldigt Pedro Sanchez der Komplizenschaft mit der putschistischen Haltung des Supremen Hähnchens

Translation (en):

Title: Puigdemont says that if a year ago he hadn’t escaped the Mossos “today he would still be in jail”

Former Catalan president accuses Pedro Sánchez of complicity with “the coup attitude of the Supreme”


Article 7

Original (es):

Title: Las heridas abiertas en los Mossos que dejó la huida de Puigdemont

Un año después de la fuga en directo, siguen investigados tres agentes por ayudar al expresidente a escapar

Translation (de):

Title: Die offenen Wunden in den Mossos, die die Flucht von Puigdemont verlassen

Ein Jahr nach der Live-Live-Flucht werden noch drei Agenten untersucht, um dem Ex-Präsidenten bei der Flucht zu helfen.

Translation (en):

Title: The open wounds in the Mossos that left Puigdemont’s escape

One year after the live escape, three agents are still under investigation for helping the former president escape.


Article 8

Original (es):

Title: Carles Puigdemont: un mito popular que no se acaba, un político algo acabado

Un año después de su espectáculo en Barcelona, la evolución política del ‘expresident’ muestra que ha cambiado la épica por la mera supervivencia

Translation (de):

Title: Carles Puigdemont: Ein populärer Mythos, der noch nicht vorbei ist, ein etwas fertiger Politiker

Ein Jahr nach seiner Show in Barcelona zeigt die politische Entwicklung des Expresidenten Htay, dass sich das epische durch das bloße Überleben verändert hat.

Translation (en):

Title: Carles Puigdemont: a popular myth that is not over, a politician that is somewhat finished

A year after his show in Barcelona, the political evolution of the ‘ex-president’ shows that the epic has changed for mere survival


Article 9

Original (es):

Title: Salvador Illa y la revolución pendiente

Un político debe mirar con un ojo el terreno que pisa, pero con el otro debe atisbar el horizonte. Yo no veo, en Cataluña, España y Europa, un horizonte vivible que no sea federal

Translation (de):

Title: Salvador Illa und die Revolution stehen bevor

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt die ge meinsame Aussprache über folgende Entschließungsanträge: ßungsanträge:

Translation (en):

Title: Salvador Illa and the pending revolution

A politician must look with one eye at the ground he is treading, but with the other he must glimpse the horizon. I do not see, in Catalonia, Spain and Europe, a vivable horizon that is not federal.


Article 10

Original (es):

Title: Los fantasmas de la familia real británica: Isabel II intentó reconectar con su difunto padre y la mansión embrujada de la reina Camila

Los vínculos de la monarquía con las prácticas esotéricas y los fenómenos paranormales comenzaron con la reina Victoria y se han extendido hasta nuestros días

Translation (de):

Title: Die Geister der britischen königlichen Familie: Elisabeth II versuchte, wieder mit seinem verstorbenen Vater und der verzauberten Villa von Königin Camila zu verbinden

Die Bande der Monarchie mit den esoterischen Praktiken und paranormalen Phänomenen begannen mit Königin Victoria und haben sich bis heute ausgebreitet

Translation (en):

Title: The Ghosts of the British Royal Family: Elizabeth II tried to reconnect with her late father and Queen Camila’s haunted mansion

The links of the monarchy with esoteric practices and paranormal phenomena began with Queen Victoria and have spread to the present day.


Article 11

Original (es):

Title: Perseidas 2025: ¿cuándo y dónde ver las lágrimas de San Lorenzo este agosto?

Cada año, los fragmentos del cometa Swift-Tuttle se desintegran al chocar con la atmósfera terrestre, generando trazos luminosos que pueden observarse con intensidad durante el mes de agosto

Translation (de):

Title: Perseide 2025: Wann und wo sehen Sie die Tränen von San Lorenzo in diesem August?

Jedes Jahr zerfallen die Fragmente des Kometen Swift-Tuttle beim Zusammenstoß mit der Erdatmosphäre und erzeugen Lichtspuren, die im August mit Intensität beobachtet werden können.

Translation (en):

Title: Perseidas 2025: when and where to see the tears of San Lorenzo this August?

Every year, the fragments of the comet Swift-Tuttle disintegrate as they collide with the Earth’s atmosphere, generating luminous strokes that can be observed with intensity during the month of August


Article 12

Original (es):

Title: La peregrinación para comer bacalao en un pequeño pueblo de León

El restaurante Casa Zoilo lidera una receta tradicional del bacalao al ajoarriero replicada por más cocinas de Valderas, emblema de este pescado

Translation (de):

Title: Die Pilgerfahrt zum Kabeljauessen in einem kleinen Dorf von León

Das Restaurant Casa Zoilo führt ein traditionelles Rezept von Kabeljau zum Knoblauch, das von mehr Küchen von Valderas repliziert wird, ein Emblem für diesen Fisch

Translation (en):

Title: The pilgrimage to eat cod in a small village of León

Casa Zoilo restaurant leads a traditional recipe from cod to garlic, replicated by more Valderas cuisines, emblem of this fish


Article 13

Original (es):

Title: Morir enamorados en verano

Dos octogenarios se ahogaron juntos: a él le dio un infarto y ella solo trataba de salvarlo. La periodista y escritora Margaryta Yakovenko recrea un diálogo al hilo de un artículo sobre la pareja

Translation (de):

Title: Im Sommer verliebt sterben

Zwei Achtzehnjährige ertranken zusammen: Er hatte einen Herzinfarkt und sie versuchte ihn nur zu retten. Die Journalistin Margaryta Yakovenko führt einen Dialog im Zusammenhang mit einem Artikel über das Paar.

Translation (en):

Title: To die in love in summer

Two octogenarians drowned together: he had a heart attack and she was just trying to save him. Journalist and writer Margaryta Yakovenko recreates a dialogue along the lines of an article about the couple


Article 14

Original (es):

Title: ¿Apagar el aire acondicionado cuando no se está en casa ahorra energía? Tres ingenieras hacen números

¿Qué consume más, eliminar calor las 24 horas o extraer el exceso de calor solo al final del día?

Translation (de):

Title: Die Klimaanlage ausschalten, wenn man nicht zu Hause ist, spart Energie? Drei Ingenieurinnen machen Zahlen

Was verbraucht mehr, 24 Stunden Wärme entfernen oder überschüssige Wärme nur am Ende des Tages extrahieren?

Translation (en):

Title: Turn off the air conditioner when you’re not home saves energy? Three engineers make numbers

What consumes more, remove heat 24 hours or remove excess heat only at the end of the day?


Article 15

Original (es):

Title: “¿Vienes a la boda o no?”: la presión social y emocional por rechazar una invitación

La insistencia de familia y amigos para asistir a un enlace puede llevarnos a decir que sí incluso sin ganas, sin dinero o sin una relación cercana con los novios. El sentimiento de culpa y traición también juega un papel en la decisión

Translation (de):

Title: Kommst du zur Hochzeit oder nicht?

Das Beharren von Familie und Freunden auf eine Verbindung kann dazu führen, dass wir ja auch ohne Lust, ohne Geld oder ohne enge Beziehung zu den Bräutigams sagen. Das Gefühl von Schuld und Verrat spielt auch eine Rolle bei der Entscheidung

Translation (en):

Title: “Are you coming to the wedding or not?”: the social and emotional pressure for refusing an invitation

The insistence of family and friends to attend a link can lead us to say yes even without desire, without money or a close relationship with the boyfriends. Feelings of guilt and betrayal also play a role in the decision


Article 16

Original (es):

Title: Trump ordena al Ejército de Estados Unidos combatir a los cárteles de la droga extranjeros

Un decreto dirigido al Pentágono proporciona base oficial para emprender operaciones directas en otros países, según ‘The New York Times’

Translation (de):

Title: Trump befiehlt der US-Armee, ausländische Drogenkartelle zu bekämpfen

Ein Dekret an das Pentagon bietet eine offizielle Grundlage für direkte Operationen in anderen Ländern gemäß der New York Times Hlaing

Translation (en):

Title: Trump Orders the U.S. Army to Fight Foreign Drug Cartels · Global Voices

A decree addressed to the Pentagon provides official basis for direct operations in other countries, according to ‘The New York Times’


Article 17

Original (es):

Title: La Fiscalía pide a la Audiencia que ordene el borrado de los antecedentes de Garzón

El ministerio público insta a que Justicia cumpla el dictamen de un Comité de la ONU tras años de silencio administrativo

Translation (de):

Title: Die Staatsanwaltschaft fordert das Publikum auf, das Löschen von Garzóns Vorstrafen zu befehlen.

Das Ministerium fordert die Justiz auf, die Stellungnahme eines UN-Ausschusses nach jahrelanger administrativer Schweigepflicht zu befolgen

Translation (en):

Title: The prosecution asks the court to order the removal of Garzón’s record.

Public Prosecutor’s Office Urges Justice to Conform to UN Committee Opinion After Years of Administrative Silence · Global Voices


Article 18

Original (es):

Title: A Mari Carmen Muñoz le tocó ese día hacer el reparto de legumbres y murió atropellada en Madrid por un hombre drogado

La víctima, de 59 años y originaria de Arévalo (Ávila), sacaba un pedido del maletero cuando fue impactada por la espalda

Translation (de):

Title: Mari Carmen Muñoz war an diesem Tag an der Reihe, Gemüse zu verteilen und wurde in Madrid von einem Drogendealer angefahren.

Das 59-jährige Opfer aus Arévalo (Avila) nahm einen Auftrag aus dem Kofferraum, als es von hinten getroffen wurde.

Translation (en):

Title: Mari Carmen Muñoz had to do the distribution of legumes that day and died run over in Madrid by a drugged man

The 59-year-old victim originally from Arévalo (Ávila) took out an order from the trunk when she was hit in the back.


Article 19

Original (es):

Title: Chema Alonso desata un conflicto en el fútbol tras fichar por el “pirata” enemigo de LaLiga

El hacker, ex de Telefónica, renuncia a ser asesor de los árbitros después de ser contratado por Cloudflare, empresa a la que Tebas acusa de estar detrás de la piratería

Translation (de):

Title: Chema Alonso löst einen Konflikt im Fußball aus, nachdem der Feind von LaLiga durch den Piratta geschickt wurde.

Der Hacker, ein ehemaliger Telefónica, verzichtet darauf, Berater der Schiedsrichter zu sein, nachdem er von Cloudflare angeheuert wurde, einem Unternehmen, das Theben beschuldigt, hinter der Piraterie zu stehen.

Translation (en):

Title: Chema Alonso unleashes a conflict in football after signing for the “pirata” enemy of LaLiga

The hacker, former Telefónica, renounces being an advisor to the referees after being hired by Cloudflare, a company that Tebas accuses of being behind piracy


Article 20

Original (es):

Title: España recibe 23.100 millones del plan de recuperación, el mayor pago hasta el momento

La Comisión Europea desembolsa este viernes 43.000 millones a cinco Estados miembros del fondo contra las consecuencias económicas de la covid

Translation (de):

Title: Spanien erhält 23,1 Milliarden des Wiederauffüllungsplans, die bisher größte Zahlung

Die Europäische Kommission zahlt an diesem Freitag 43 Milliarden an fünf Mitgliedstaaten des Fonds gegen die wirtschaftlichen Folgen der Gemeinschaft

Translation (en):

Title: Spain receives 23.1 billion from the recovery plan, the largest payment so far

The European Commission is disbursing 43 billion this Friday to five Member States of the fund against the economic consequences of the covid


Article 21

Original (es):

Title: Las temperaturas extremas no dan tregua: Aemet prolonga la ola de calor hasta el jueves próximo

La agencia da aviso rojo de peligro extraordinario para Gran Canaria el sábado y lo extiende a Lanzarote, Fuerteventura y Tenerife el domingo

Translation (de):

Title: Extreme Temperaturen geben keinen Waffenstillstand: Aemet verlängert die Hitzewelle bis nächsten Donnerstag

Die Agentur gibt am Samstag eine rote Warnung von außergewöhnlicher Gefahr für Gran Canaria und verlängert sie am Sonntag auf Lanzarote, Fuerteventura und Teneriffa

Translation (en):

Title: Extreme temperatures give no respite: Aemet prolongs the heat wave until next Thursday

The agency gives red warning of extraordinary danger for Gran Canaria on Saturday and extends it to Lanzarote, Fuerteventura and Tenerife on Sunday


Article 22

Original (es):

Title: Estados Unidos sube la recompensa por Maduro a 50 millones de dólares y lo vincula con el Cartel de Sinaloa

La fiscal general, Pam Bondi, afirma que el presidente venezolano “es uno de los mayores narcotraficantes del mundo”

Translation (de):

Title: Amerika erhöht die Belohnung für Maduro auf 50 Millionen Dollar und verbindet es mit dem Sinaloa-Kartell

Generalstaatsanwalt Pam Bondi erklärt, dass venezolanischer Präsident Hlaing einer der größten Drogenhändler der Welt ist.

Translation (en):

Title: The United States raises Maduro’s reward to $50 million and links him to the Sinaloa Cartel

Attorney General Pam Bondi says the Venezuelan president “is one of the world’s biggest drug traffickers”


Article 23

Original (es):

Title: José María Ángel, excomisionado del Gobierno para la dana, hospitalizado tras un intento de suicidio

El veterano político socialista presentó su dimisión el pasado 31 de julio después de trascender la investigación sobre la presunta falsificación de un título en su acceso a la función pública hace 42 años

Translation (de):

Title: José María Angel, Ex-Kommissionsmitglied der Regierung für Dana, nach einem Selbstmordversuch ins Krankenhaus gebracht

Der politisch-sozialistische Veteran trat am 31. Juli zurück, nachdem er vor 42 Jahren die Untersuchung der angeblichen Fälschung eines Diploms beim Zugang zum öffentlichen Dienst bestanden hatte.

Translation (en):

Title: José María Ángel, former commissioner of the government for dana, hospitalized after an attempted suicide

The veteran socialist politician resigned on July 31 after transcending the investigation into the alleged forgery of a title in his access to public service 42 years ago


Article 24

Original (es):

Title: Muere a los 94 años Ramón Bayés, el psicólogo que buscaba la serenidad

Ramón dedicó su larga vida a la psicología de la salud y los cuidados paliativos, a intentar comprender al ser humano como un viaje único, y a acompañarlo en su sufrimiento, hasta el final de la vida

Translation (de):

Title: Mit 94 stirbt Ramón Bayés, der Psychologe, der Ruhe suchte

Ramon widmete sein langes Leben der Psychologie der Gesundheit und der Palliativpflege, dem Versuch, den Menschen als einzigartige Reise zu verstehen und ihn in seinem Leiden bis zum Ende des Lebens zu begleiten.

Translation (en):

Title: Dies at 94 Ramón Bayés, the psychologist who sought serenity

Ramón dedicated his long life to the psychology of health and palliative care, to trying to understand the human being as a unique journey, and to accompany him in his suffering, until the end of life


Article 25

Original (es):

Title: Turkish Airlines prepara una oferta por Air Europa tras la renuncia de Lufthansa

La compañía turca tiene el objetivo de ampliar su alcance a mercados internacionales como Latinoamérica con una aerolínea especializada en vuelos desde España

Translation (de):

Title: Turkish Airlines bereitet ein Angebot von Air Europa nach dem Rücktritt von Lufthansa vor

Das türkische Unternehmen hat das Ziel, seine Reichweite auf internationale Märkte wie Lateinamerika mit einer Fluggesellschaft zu erweitern, die auf Flüge aus Spanien spezialisiert ist

Translation (en):

Title: Turkish Airlines prepares an offer for Air Europe after the resignation of Lufthansa

The Turkish company aims to extend its reach to international markets such as Latin America with an airline specializing in flights from Spain


Article 26

Original (es):

Title: Desembarcan en Lanzarote por razones humanitarias 49 polizones que viajaban en un barco procedente de Dakar

El armador del barco había rechazado en un primer momento atracar en Arrecife tras negarse a pagar la fianza requerida de un millón

Translation (de):

Title: Aus humanitären Gründen landen in Lanzarote 49 Polynesier auf einem Schiff aus Dakar

Der Reeder des Schiffes hatte zunächst abgelehnt, in Arrecife zu landen, nachdem er sich geweigert hatte, die erforderliche Kaution von einer Million zu zahlen

Translation (en):

Title: They disembark in Lanzarote for humanitarian reasons 49 stowaways traveling on a boat from Dakar

The shipowner had initially refused to dock in Arrecife after refusing to pay the required bail of one million


Article 27

Original (es):

Title: Mueren 32 perros por inanición en Badajoz tras ser abandonados sin agua ni comida desde junio

La Guardia Civil investiga al propietario de la finca de Azuaga donde estaban los cadáveres por omisión de cuidados elementales a los animales

Translation (de):

Title: 32 Hunde sterben wegen Hunger in Badajoz, nachdem sie seit Juni ohne Wasser oder Nahrung aufgegeben wurden.

Die Guardia Civil untersucht den Besitzer des Anwesens von Azuaga, wo die Leichen mangels elementarer Tierpflege waren.

Translation (en):

Title: 32 dogs die from starvation in Badajoz after being abandoned without water or food since June

The Civil Guard investigates the owner of the Azuaga estate where the corpses were due to omission of elementary care of the animals


Article 28

Original (es):

Title: Jaime Anglada, amigo del rey Felipe VI, grave tras ser arrollado en Palma por un coche que se dio a la fuga

La colaboración de los testigos ha permitido dar con el conductor huido. El cantante mallorquín estuvo el pasado lunes 4 de agosto en la recepción de los Reyes en Marivent

Translation (de):

Title: Jaime Anglada, ein Freund von König Philipp VI., schwer, nachdem er in Palma von einem Auto überfahren wurde, das auf die Flucht kam

Die Zusammenarbeit der Zeugen hat es ermöglicht, mit dem Fahrer zu fliehen. Der mallorquinische Sänger war am Montag, den 4. August an der Rezeption der Könige in Marivent

Translation (en):

Title: Jaime Anglada, friend of King Philip VI, serious after being run over in Palma by a car that ran away

The collaboration of the witnesses has allowed to find the driver fled. The Mallorcan singer was last Monday August 4 at the reception of the Kings in Marivent


Article 29

Original (es):

Title: Denunciado un hombre por arrancar una piedra del acueducto de Segovia y tratar de subastarla en Internet

El acusado alega que buscaba reivindicar la falta de cuidados de la infraestructura romana

Translation (de):

Title: Ein Mann wird verurteilt, weil er einen Stein aus dem Aquädukt von Segovia herausgerissen hat und versucht, ihn im Internet zu versteigern.

Der Angeklagte behauptet, er wolle die mangelnde Pflege der römischen Infrastruktur geltend machen.

Translation (en):

Title: A man denounced for ripping a stone out of Segovia’s aqueduct and trying to auction it off on the Internet

The defendant claims that he sought to claim the lack of care of the Roman infrastructure


Article 30

Original (es):

Title: Cuando pesas más de 200 kilos, bajar de peso implica trabajo colectivo: las historias de ‘Kilos Mortales México’

La versión mexicana del ‘reality’ nos muestra la importancia que tiene la familia cuando se trata de cambiar los hábitos

Translation (de):

Title: Wenn man mehr als 200 Kilo wiegt, bedeutet das Gewicht zu verlieren kollektive Arbeit: die Geschichten von Sterblichen Mexiko-Mexiko-Mexiko-Mexiko-Mexiko-Mexiko-Mexiko

Die mexikanische Version des Hlaingreality Hlaing zeigt uns, wie wichtig die Familie ist, wenn es darum geht, die Gewohnheiten zu ändern

Translation (en):

Title: When you weigh more than 200 kilos, losing weight involves collective work: the stories of ‘Kilos Mortales México’

The Mexican version of reality shows us how important the family is when it comes to changing habits


Article 31

Original (es):

Title: En defensa del Avecrem

Las pastillas de caldo no fueron creadas con nocturnidad en un laboratorio secreto por un maligno y sus secuaces. Como muchos de sus primos hermanos (la carne enlatada, el pan de molde, el café soluble…) nació de la investigación militar

Translation (de):

Title: Für die Verteidigung des Averem

Die Brühe-Pillen wurden nicht in einem geheimen Labor von einem Bösen und seinen Lakaien hergestellt. Wie viele seiner Cousins Brüder (Brot in Dosen, Formbrot, löslicher Kaffee…) wurde aus der militärischen Forschung geboren.

Translation (en):

Title: In defense of Avecrem

The broth pills were not created nightly in a secret laboratory by an evil one and his henchmen. Like many of his cousins brothers (canned meat, mold bread, soluble coffee…) was born from military research.


Article 32

Original (es):

Title: Peridis: el sillón del Palau

Viñeta del 8 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Der Sessel des Palau

Vignette vom 8. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: the Palau armchair

Vineyard of August 8, 2025


Article 33

Original (es):

Title: Flavita Banana: propósito de septiembre 8

Viñeta del 8 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Flavita Banana: Ziel von September 8

Vignette vom 8. August 2025

Translation (en):

Title: Flavita Banana: Purpose of September 8

Vineyard of August 8, 2025


Article 34

Original (es):

Title: Riki Blanco: matar al padre

Viñeta del 8 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Weißer Riki: Vater töten

Vignette vom 8. August 2025

Translation (en):

Title: White Riki: Killing the Father

Vineyard of August 8, 2025


Article 35

Original (es):

Title: El trasplante de hígado que salva la vida a pacientes de cáncer colorrectal: “El cambio es como de la noche al día”

La indicación del procedimiento, recién aprobada, pasa de una supervivencia del 10% a más del 70% en un tipo de metástasis hepática

Translation (de):

Title: Lebertransplantation, die Patienten vor Kolorektalkarzinom rettet: Die Veränderung ist wie von Nacht zu Tag skaliert

Die kürzlich genehmigte Indikation für das Verfahren geht von einem Überleben von 10% auf mehr als 70% bei einer Art von Lebermetastasen zurück.

Translation (en):

Title: Liver transplant that saves the life of patients with colorectal cancer: “Change is like night to day”

Newly approved procedure indication goes from 10% survival to more than 70% survival in a type of liver metastases


Article 36

Original (es):

Title: Muere Manuel Esteban ‘Manolete’, referente del periodismo deportivo, a los 68 años

El comunicador desarrolló la mayor parte de su carrera vinculado a la Cadena Ser y el diario ‘As’

Translation (de):

Title: Manuel Esteban HlaingManolete Hlaing stirbt mit 68 Jahren in Bezug auf den Sportjournalismus

Der Communicator entwickelte den größten Teil seiner Karriere im Zusammenhang mit der Ketten-Ser und der Tageszeitung HELIOS

Translation (en):

Title: Manuel Esteban ‘Manolete’, a reference in sports journalism, dies at the age of 68

The communicator developed most of his career linked to Cadena Ser and the newspaper ‘As’


Article 37

Original (es):

Title: Vídeo | ¿Quién protege a los ‘riders’ en Europa?

Bruselas impulsa una normativa para acabar con la ‘uberización’ laboral de los trabajadores de plataformas digitales, siguiendo el ejemplo de España en 2021

Translation (de):

Title: Video “Wer beschützt die Hlainger in Europa?”

Brüssel setzt sich für eine Regelung ein, mit der die Beschäftigung von Arbeitnehmern auf digitalen Plattformen nach dem Beispiel Spaniens im Jahr 2021 beendet werden soll.

Translation (en):

Title: Video Who protects ‘riders’ in Europe?

Brussels promotes a regulation to end the ‘uberization’ of digital platform workers, following the example of Spain in 2021


Article 38

Original (es):

Title: Del pensamiento rumiante al silencio mental: el impacto de la meditación en el cerebro

Los expertos señalan que con cinco días de práctica ya se empieza a observar una reorganización cerebral y bajan los niveles de estrés

Translation (de):

Title: Vom brüllenden Denken zur geistigen Stille: die Auswirkung der Meditation auf das Gehirn

Experten weisen darauf hin, dass mit fünf Tagen Praxis bereits eine Gehirnumstrukturierung beginnt und der Stressspiegel abnimmt.

Translation (en):

Title: From ruminant thought to mental silence: the impact of meditation on the brain

Experts point out that with five days of practice, a brain reorganization is beginning to be observed and stress levels are falling.


Article 39

Original (es):

Title: El verano de la camiseta con sujetador incorporado: ha nacido un básico

Este tipo de tops, con copas interiores para moldear el pecho, comenzaron a viralizarse el año pasado y este verano su popularidad parece haberse disparado gracias al boca a boca virtual de las redes sociales

Translation (de):

Title: Der Sommer des T-Shirts mit eingebautem BH: ein Basis geboren

Diese Art von Tops, mit inneren Drinks, um die Brust zu formen, begann im letzten Jahr zu viralen und in diesem Sommer scheint seine Popularität durch den virtuellen Mund der sozialen Netzwerke abgefeuert worden zu sein

Translation (en):

Title: The summer of the T-shirt with a bra: a basic was born

This type of tops, with inner cups to mold the chest, began to go viral last year and this summer their popularity seems to have skyrocketed thanks to the virtual mouth of social networks


Article 40

Original (es):

Title: Límites a la externalización migratoria

La Justicia europea pone trabas a los intentos de crear sistemas de deportación como el que busca Italia con Albania

Translation (de):

Title: Grenzen der Externalisierung von Migranten

Europäische Justiz behindert Versuche, Deportationssysteme zu schaffen, wie sie Italien mit Albanien sucht

Translation (en):

Title: Limits to migration outsourcing

European Justice hinders attempts to create deportation systems such as that sought by Italy with Albania


Article 41

Original (es):

Title: El esfuerzo y el talento

Nos resulta imposible celebrar la inteligencia porque vivimos en un mundo cuyo discurso lo domina gente sin ella

Translation (de):

Title: Anstrengung und Talent

Es ist unmöglich, Intelligenz zu feiern, weil wir in einer Welt leben, deren Rede von Menschen ohne sie beherrscht wird.

Translation (en):

Title: The effort and the talent

It is impossible for us to celebrate intelligence because we live in a world whose discourse is dominated by people without it.


Article 42

Original (es):

Title: La letra menuda de Europa

Francia recurre al toque de queda para lidiar con unos menores que recurren a la violencia al no encontrar su sitio en el sistema

Translation (de):

Title: Der kleine Buchstabe Europas

Frankreich wendet sich der Ausgangssperre zu, um mit Minderjährigen umzugehen, die Gewalt anwenden, indem sie ihren Platz im System nicht finden.

Translation (en):

Title: The fine print of Europe

France resorts to curfew to deal with minors who resort to violence by not finding their place in the system


Article 43

Original (es):

Title: El precio de deshumanizar a los inmigrantes

Las imágenes virales de unos bañistas en una playa en Granada reduciendo a unos jóvenes marroquíes recuerdan que la empatía siempre es una construcción política y social

Translation (de):

Title: Der Preis für die Entmenschlichung von Einwanderern

Die viralen Bilder von Badegästen an einem Strand in Granada, indem sie junge Marokkaner reduzieren, erinnern sich daran, dass Empathie immer ein politisches und soziales Aufbauwerk ist.

Translation (en):

Title: The price of dehumanizing immigrants

The viral images of bathers on a beach in Granada reducing young Moroccans remember that empathy is always a political and social construction


Article 44

Original (es):

Title: Una transgresión existencial: la experiencia de escuchar ‘heavy metal’

El libro ‘Cantan los ángeles, rugen los monstruos’, del sociólogo alemán Hartmut Rosa, explica el trance al que se llega al escuchar a Iron Maiden, Judas Priest o Black Sabbath

Translation (de):

Title: Eine existentielle Übertretung: die Erfahrung des Hörens von Hexheavy Metal Happy

Das Buch Singen Engel, brüllen Monster, des deutschen Soziologen Hartmut Rosa, erklärt die Trance, zu der man kommt, wenn man Iron Maiden, Judas Priest oder Black Sabbath hört

Translation (en):

Title: An existential transgression: the experience of listening to ‘heavy metal’

The book ‘The Angels Sing, Monsters Rumble’ by German sociologist Hartmut Rosa explains the trance reached when listening to Iron Maiden, Judas Priest or Black Sabbath


Article 45

Original (es):

Title: Disney llega a un acuerdo con Gina Carano, despedida de ‘The Mandalorian’ por sus comentarios sobre el Holocausto

La denuncia de la actriz de ‘Star Wars’ fue financiada por Elon Musk como un caso de libertad de expresión contra la empresa, que asegura querer buscar “oportunidades en las que volver a trabajar juntos”

Translation (de):

Title: Disney kommt zu einem Deal mit Gina Carano, Abschied von în The Mandalorian Houten für seine Kommentare zum Holocaust

Die Beschwerde der Schauspielerin von HlaingStar Wars Hlaing wurde von Elon Musk als Fall der freien Meinungsäußerung gegen das Unternehmen finanziert, die behauptet, dass sie nach Möglichkeiten suchen würde, um wieder zusammen zu arbeiten.

Translation (en):

Title: Disney reaches an agreement with Gina Carano, fired from ‘The Mandalorian’ for her comments on the Holocaust

The Star Wars actress’s complaint was funded by Elon Musk as a case of freedom of expression against the company, which claims to want to look for “opportunities in which to work together again”


Article 46

Original (es):

Title: El misterio de Freida McFadden, la médica de lesiones cerebrales que se convirtió en escritora superventas con ‘La asistenta’

Ha vendido más de 20 millones de ejemplares con sus ‘thrillers’ psicológicos llenos de sorprendentes giros de guion

Translation (de):

Title: Das Mysterium von Freida McFadden, die Ärztin von Hirnverletzungen, die zu einer überverkauften Schriftstellerin mit der Assistentin wurde.

Er hat über 20 Millionen Exemplare mit seinen psychisch-thrillers mit erstaunlichen Drehungen verkauft.

Translation (en):

Title: The mystery of Freida McFadden, the brain injury doctor who became a best-selling writer with ‘The Helper’

He has sold more than 20 million copies with his psychological thrillers full of amazing script twists


Article 47

Original (es):

Title: ‘Mi postre favorito’: deseo y humor negro bajo la losa del régimen de los ayatolás

Los directores Maryam Moghadam y Behtash Sanaeeha, condenados a prisión en Irán por esta película, siguen los pasos de una viuda de 70 años que decide buscarse compañía

Translation (de):

Title: Mein Lieblings-Desert Houten: schwarzer Wunsch und Humor unter der Decke des Ayatolasregimes

Die Direktoren Maryam Moghadam und Behtash Sanaeeha, die wegen dieses Films ins Gefängnis geworfen wurden, folgen den Schritten einer 70-jährigen Witwe, die sich für Gesellschaft entscheidet.

Translation (en):

Title: ‘My favorite dessert’: black desire and humor under the slab of the ayatollah regime

Directors Maryam Moghadam and Behtash Sanaeeha, sentenced to prison in Iran for this film, follow in the footsteps of a 70-year-old widow who decides to seek company


Article 48

Original (es):

Title: El talento y la arrogancia de Oasis daban para un documental mejor. Por suerte lo hay

‘The Oasis Revolution’ repasa su carrera con prisas y sin cuidar los detalles. ‘Supersonic’, de 2016, retrata mejor a la banda icónica de los noventa en sus glorias y miserias

Translation (de):

Title: Oasis’ Talent und Arroganz waren für einen besseren Dokumentarfilm bestimmt.

“The Oasis Revolution” wiederholt seine Karriere in Eile und ohne sich um Details zu kümmern. “The Oasis Revolution” 2016 stellt das ikonische Band der 90er in seinen Ruhmen und Elenden besser dar.

Translation (en):

Title: Oasis’s talent and arrogance gave for a better documentary.

‘The Oasis Revolution’ reviews his career in a hurry and without taking care of the details. ‘Supersonic’, 2016, portrays the iconic band of the nineties better in its glories and miseries


Article 49

Original (es):

Title: Un local, un escaparate, un mismo mensaje: el comercio madrileño toma partido a favor de Palestina

Un grupo de ciudadanos ha impreso y reparte carteles para que los negocios se posicionen: “Este establecimiento condena el genocidio de Gaza”

Translation (de):

Title: Ein Lokal, ein Schaufenster, eine Botschaft: Der Handel in Madrid kämpft für Palästina

Eine Gruppe von Bürgerinnen und Bürgern hat Plakate gedruckt und verteilt, damit sich die Geschäfte positionieren können: Diese Einrichtung verurteilt den Völkermord im Gaza-Streifen.

Translation (en):

Title: A local, a showcase, the same message: Madrid’s trade takes sides in favour of Palestine

A group of citizens has printed and distributed posters for businesses to position themselves: “This establishment condemns the genocide in Gaza”


Article 50

Original (es):

Title: El Ayuntamiento no permite a una asociación celebrar un festival por la diversidad cultural

Tres juntas de distrito municipales han negado el permiso a Kúpula para hacer el evento

Translation (de):

Title: Das Rathaus erlaubt es einem Verein nicht, ein Festival für kulturelle Vielfalt zu feiern

Drei Gemeindebezirkssitzungen haben Kupula die Erlaubnis verweigert, die Veranstaltung zu machen.

Translation (en):

Title: The City Council does not allow an association to hold a festival for cultural diversity

Three municipal district boards have denied Kúpula permission to hold the event


Article 51

Original (es):

Title: Daniel P., autor de la cuenta ‘Madrid Decadente’: “Gallardón al menos tenía un modelo de ciudad, no como Almeida”

Fotógrafo profesional y vecino de Lavapiés, el tuitero ha emprendido “una cruzada” contra las deficientes obras del ayuntamiento y el deterioro de una idea de ciudad

Translation (de):

Title: Daniel P., Account-Autor “Madrid Decadente”: “Gallardon hatte zumindest ein Stadtmodell, nicht als Almeida Account.”

Professioneller Fotograf und Nachbar von Lavapiés, hat der Twitterfahrer eine Kreuzfahrt gegen die schlechten Arbeiten des Rathauses und die Verschlechterung einer Stadtidee gestartet

Translation (en):

Title: Daniel P., author of the ‘Madrid Decadente’ account: “Gallardón at least had a city model, not like Almeida”

Professional photographer and neighbor of Lavapiés, the Twitter user has undertaken “a crusade” against the poor works of the city council and the deterioration of a city idea


Article 52

Original (es):

Title: L’Ametlla de Mar cierra todas sus playas por la presencia de una mancha “blanca y viscosa”

La Agencia de Residuos de Cataluña toma muestras del agua para determinar hasta qué punto la sustancia es perjudicial para la salud

Translation (de):

Title: LupidoAmetlla de Mar schließt alle seine Strände durch das Vorhandensein eines weißen und viskosen Flecken

Die katalanische Abfallagentur nimmt Wasserproben, um festzustellen, inwieweit der Stoff gesundheitsschädlich ist

Translation (en):

Title: L’Ametlla de Mar closes all its beaches due to the presence of a “white and viscose” stain

Catalonia Waste Agency takes water samples to determine to what extent the substance is harmful to health


Article 53

Original (es):

Title: El independentismo prueba alternativas para frenar la sentencia del ‘caso Sijena’

La plataforma Cassandra acude al Tribunal Constitucional y un exvicepresidente del Parlament abre un contencioso, ambos argumentando el posible daño a las pinturas

Translation (de):

Title: Unabhängigkeit beweist Alternativen, um das Urteil des Sijena-Falls zu bremsen

Die Cassandra-Plattform kommt zum Verfassungsgericht und ein ehemaliger Vorsitzender des Parlaments eröffnet einen Rechtsstreit, der beide den möglichen Schaden für die Gemälde aufwirft.

Translation (en):

Title: Independence proves alternatives to curb the judgment of the ‘Sijena case’

The Cassandra platform goes to the Constitutional Court and a former vice president of the Parliament opens a dispute, both arguing possible damage to the paintings


Article 54

Original (es):

Title: Pedro Velázquez, jefe de la Guardia Urbana: “No es normal que no podamos recoger algunas denuncias”

El responsable lamenta la dificultad de resolver conflictos de forma privada: “Ahora se llama a la policía para solucionar lo que antes se solucionaba hablando”

Translation (de):

Title: Pedro Velázquez, Leiter der Stadtgarde: Es ist nicht normal, dass wir einige Beschwerden nicht abholen können.

Der Verantwortliche bedauert, dass es schwierig ist, Konflikte privat zu lösen: Jetzt wird die Polizei gerufen, um das zu lösen, was früher gelöst wurde.

Translation (en):

Title: Pedro Velázquez, head of the Urban Guard: “It is not normal that we cannot collect some complaints”

The person responsible regrets the difficulty of resolving conflicts privately: “Now the police are called to solve what was previously resolved by talking”


Article 55

Original (es):

Title: Miles de viajeros de todo el mundo, entre ellos españoles, afectados por la quiebra de Star Croisières

Las navieras han movilizado a sus equipos para contactar individualmente a los clientes y ofrecer soluciones caso por caso

Translation (de):

Title: Tausende von Reisenden aus aller Welt, darunter auch Spanier, die von der Insolvenz von Star Croisières betroffen sind

Die Reedereien haben ihre Teams mobilisiert, um die Kunden individuell zu kontaktieren und fallweise Lösungen anzubieten.

Translation (en):

Title: Thousands of travelers from all over the world, including Spaniards, affected by the bankruptcy of Star Croisières

Shipping companies have mobilized their teams to contact customers individually and offer solutions on a case-by-case basis


Article 56

Original (es):

Title: Un potencial ‘shock’ económico pone en jaque los dividendos de 24 bancos europeos

Las entidades del sur de Europa resisten mejor por su rentabilidad y menor exposición al ladrillo que las alemanas y las nórdicas en los test de estrés realizados por la EBA y el BCE

Translation (de):

Title: Ein potenzielles wirtschaftliches Hedging macht die Dividenden von 24 europäischen Banken schachhaft

Entitäten in Südeuropa widerstehen besser wegen ihrer Rentabilität und niedrigeren Exposition gegenüber Ziegelsteinen als Deutsche und Nordische in den Stresstests der EBA und der EZB.

Translation (en):

Title: Economic shock puts the dividends of 24 European banks in check

Southern European entities resist better for their profitability and lower exposure to brick than German and Nordic entities in stress tests carried out by the EBA and the ECB


Article 57

Original (es):

Title: El golpe comercial de Trump a India falla el objetivo del crudo ruso

Putin tiene más que temer del enfoque menos espectacular pero más quirúrgico de la Unión Europea

Translation (de):

Title: Trumps Handelsputsch nach Indien fehlschlägt das Ziel des russischen Rohöls

Putin hat mehr Angst vor dem weniger spektakulären, aber am meisten chirurgischen Ansatz der Europäischen Union

Translation (en):

Title: Trump’s Trade Strike on India Fails Russian Crude Target · Global Voices

Putin has more to fear from the less spectacular but more surgical approach of the European Union


Article 58

Original (es):

Title: Gustavo Petro: “El espíritu del tratado con Perú es que Colombia tenga acceso al río Amazonas”

El presidente colombiano explica, en conversación, sus argumentos para desconocer la soberanía peruana sobre la Isla Santa Rosa

Translation (de):

Title: Gustavo Petro: Der Geist des Abkommens mit Peru ist, dass Kolumbien Zugang zum Amazonas-Fluss hat

Der kolumbianische Präsident erklärt im Gespräch seine Argumente, um die peruanische Souveränität über die Insel Santa Rosa nicht zu kennen

Translation (en):

Title: Gustavo Petro: “The spirit of the treaty with Peru is that Colombia has access to the Amazon River”

Colombian President explains, in conversation, his arguments to ignore Peruvian sovereignty over Santa Rosa Island


Article 59

Original (es):

Title: Trump elige a un crítico con la Fed para cubrir la vacante en la junta de gobernadores

El gobernador Christopher Waller, que votó en contra de mantener los tipos la semana pasada, gana posiciones para sustituir a Powell

Translation (de):

Title: Trump wählt einen Kritiker mit der Fed, um die Stelle im Gouverneursrat zu besetzen

Gouverneur Christopher Waller, der letzte Woche gegen die Beibehaltung der Kerle gestimmt hat, gewinnt Positionen, um Powell zu ersetzen.

Translation (en):

Title: Trump elects a critic with the Fed to fill the vacancy on the board of governors

Governor Christopher Waller, who voted against keeping the guys last week, wins positions to replace Powell.


Article 60

Original (es):

Title: Sequía, apagones, calor y malestar: los iraníes sufren el deterioro de la vida cotidiana

La falta de energía y agua lleva al Gobierno a declarar este miércoles día no laborable en una de las mayores crisis que recuerda el país, que se une al efecto de las sanciones internacionales

Translation (de):

Title: Dürre, Stromausfälle, Hitze und Unbehagen: Iraner leiden unter der Verschlechterung des Alltags

Der Mangel an Energie und Wasser führt die Regierung dazu, diesen Mittwoch in einer der größten Krisen, an die sich das Land erinnert, zu erklären, dass sie sich den internationalen Sanktionen anschließt.

Translation (en):

Title: Drought, blackouts, heat and malaise: Iranians suffer from the deterioration of daily life

The lack of energy and water leads the Government to declare this Wednesday a non-workable day in one of the biggest crises that the country remembers, which is linked to the effect of international sanctions


Article 61

Original (es):

Title: “¡Se lo suplico, Donald Trump. La gente va a morir!“: el recorte de fondos de USAID amenaza el avance de dos décadas de lucha contra la malaria en Guinea

Los niños y las embarazadas serán los mas afectados por el recorte de la Iniciativa Presidencial contra la Malaria de EE UU, que cubría a cerca de la mitad de la población guineana y financiaba la labor crucial de los trabajadores sanitarios comunitarios

Translation (de):

Title: Ich flehe Sie an, Donald Trump. Die Menschen werden sterben! “Die Kürzung der USID-Mittel bedroht den zwei Jahrzehnte andauernden Kampf gegen die Malaria in Guinea

Kinder und Schwangere werden am stärksten von der Kürzung der US-Präsidentschaftsinitiative gegen Malaria betroffen sein, die etwa die Hälfte der Bevölkerung Guineas abdeckte und die entscheidende Arbeit der Gesundheitsarbeiter in der EU finanzierte.

Translation (en):

Title: “I’m begging you, Donald Trump. People are going to die!”: USAID funding cuts threaten the advance of two decades of fighting malaria in Guinea

Children and pregnant women will be most affected by the cutback of the US Presidential Malaria Initiative, which covered about half of the Guinean population and funded the crucial work of community health workers


Article 62

Original (es):

Title: El riesgo de desquiciar a Flick

Ter Stegen ha encontrado en el despecho de los rectores del Barcelona el ánimo necesario para alimentar su causa

Translation (de):

Title: Das Risiko, Flick aus dem Weg zu räumen

Ter Stegen hat im Misstrauen der Rektoren von Barcelona die notwendige Ermutigung gefunden, um seine Sache zu ernähren

Translation (en):

Title: The risk of taking Flick out of his mind

Ter Stegen has found in the spite of the Barcelona rectors the courage necessary to feed his cause


Article 63

Original (es):

Title: Kilian Jornet, a la conquista del Oeste

El atleta catalán tratará de escalar los 67 picos de más de 4.267 metros de Estados Unidos, Todos salvo los ubicados en Alaska y Hawái

Translation (de):

Title: Kilian Jornet, zur Eroberung des Westens

Der Katalanische Athlet wird versuchen, die 67 Gipfel über 4.267 Meter von den Vereinigten Staaten zu klettern, Alle außer denen in Alaska und Hawaii

Translation (en):

Title: Kilian Jornet, to the conquest of the West

The Catalan athlete will try to climb the 67 peaks of more than 4,267 meters from the United States, All except those located in Alaska and Hawaii


Article 64

Original (es):

Title: De Victoria Mboko a Ben Shelton, dos nuevos triunfadores bajo la sombra de Canadá

La canadiense de 18 años y el estadounidense de 22 conquistan su primer ‘mil’ tras remontar a Osaka y a Khachanov, respectivamente, en el cierre de un torneo gris

Translation (de):

Title: Von Victoria Mboko nach Ben Shelton, zwei neue Sieger im Schatten Kanadas

Die 18-jährige Kanadierin und der 22-jährige Amerikaner erobern nach Osaka bzw. Khachanov ihren ersten Hähnchenmilan beim Abschluss eines grauen Turniers.

Translation (en):

Title: From Victoria Mboko to Ben Shelton, two new winners in Canada’s shadow

The 18-year-old Canadian and 22-year-old Americans conquer their first ‘mil’ after going back to Osaka and Khachanov, respectively, at the close of a gray tournament


Article 65

Original (es):

Title: Andreu Blanes, el atleta de pista que conquistó la catedral del trail

El único español junto a Kilian Jornet en ganar Sierre-Zinal vuelve a la carrera que cambió su vida en 2022: “Quiero demostrarme a mí mismo que aquello no fue un golpe de suerte”

Translation (de):

Title: Andreu Blanes, der Trailer, der die Kathedrale eroberte

Der einzige Spanier neben Kilian Jornet, der Sierre-Zinal gewinnt, kehrt in das Rennen zurück, das sein Leben im Jahr 2022 verändert hat: Ich will mir selbst beweisen, dass das kein Glückspilz war.

Translation (en):

Title: Andreu Blanes, the track athlete who conquered the trail cathedral

The only Spaniard with Kilian Jornet in winning Sierre-Zinal returns to the race that changed his life in 2022: “I want to prove to myself that that was not a stroke of luck”


Article 66

Original (es):

Title: Sexo, millones y dos fracasos seguidos: el regreso de Joe Eszterhas, el guionista mejor pagado y peor valorado de Hollywood

El anuncio de una nueva entrega de ‘Instinto Básico’ con su guionista original al frente suscita la pregunta: ¿puede un hombre de 80 años que lleva casi 30 callado volver a escandalizar al mundo?

Translation (de):

Title: Sex, Millionen und zwei Misserfolge hintereinander: die Rückkehr von Joe Eszterhas, der am besten bezahlte und am schlechtesten bewertete Drehbuchautor von Hollywood

Die Ankündigung einer neuen Lieferung von Basic Instinkt mit seinem ursprünglichen Drehbuchautor vorne wirft die Frage auf: Kann ein 80-jähriger Mann, der seit fast 30 Jahren still ist, die Welt wieder schockieren?

Translation (en):

Title: Sex, millions and two failures in a row: the return of Joe Eszterhas, Hollywood’s best-paid and most valued screenwriter

The announcement of a new delivery of ‘Basic Instinct’ with its original scriptwriter at the forefront raises the question: can an 80-year-old man who has been silent for almost 30 years come back to scandalize the world?


Article 67

Original (es):

Title: Una experiencia de alquiler de casas singulares y únicas para descubrir el Baix Empordà

La plataforma de viviendas Viu Empordà ofrece también servicios personalizados para conocer de forma auténtica esta comarca de Girona

Translation (de):

Title: Ein einzigartiges und einzigartiges Mieterlebnis, um das Baix Empordà zu entdecken

Die Wohnplattform Viu Empordà bietet auch maßgeschneiderte Dienstleistungen, um diese Region Girona authentisch kennenzulernen

Translation (en):

Title: A unique and unique rental experience to discover the Baix Empordà

The Viu Empordà housing platform also offers personalized services to authentically know this region of Girona


Article 68

Original (es):

Title: “Nuestro conocimiento erótico nos fortalece”: el chat de mujeres que analizó el poder del desnudo

Zoe Mendelson, autora del libro ‘Pussypedia’, animó a sus seguidoras a unirse a un grupo donde enviar fotos sensuales para superar la depresión postelectoral tras la victoria de Trump. Entre todas descubrieron el poder del desnudo en un entorno seguro

Translation (de):

Title: Unser erotisches Wissen stärkt uns: der Chat von Frauen, die die Macht des Nackten analysierten

Zoe Mendelson, Autorin des Buches “Pussypedia Houten,” ermunterte ihre Anhänger, sich einer Gruppe anzuschließen, in der sie sinnliche Fotos schicken, um nach Trumps Sieg die Depressionen nach der Wahl zu überwinden.

Translation (en):

Title: “Our erotic knowledge strengthens us”: the chat of women who analyzed the power of the nude

Zoe Mendelson, author of the book ‘Pussypedia’, encouraged her followers to join a group where they sent sensual photos to overcome post-election depression after Trump’s victory. Among them they discovered the power of the nude in a safe environment


Article 69

Original (es):

Title: Más allá del coche: trucos de Google Maps para peatones, ciclistas y usuarios de transporte público

Es mucho más que una aplicación para hacer rutas en coche y estas funciones lo demuestran

Translation (de):

Title: Über das Auto hinaus: Google Maps Tricks für Fußgänger, Radfahrer und öffentliche Verkehrsmittel

Es ist viel mehr als eine App, um Autorouten zu machen und diese Funktionen zeigen es

Translation (en):

Title: Beyond the car: Google Maps tricks for pedestrians, cyclists and public transport users

It is much more than an application to make car routes and these functions prove it


Article 70

Original (es):

Title: Llega la clonación de modelos para uniformar y abaratar campañas de moda

Las marcas se lanzan a crear copias digitales de las maniquís. Se reducen costes a riesgo de inundar el mercado de identidades genéricas.

Translation (de):

Title: Das Klonen von Models kommt an, um Modekampagnen zu vereinheitlichen und zu verbilligen

Die Marken werden zur Erstellung digitaler Kopien der Prüfpuppen eingesetzt. Kosten werden auf das Risiko reduziert, den Markt für generische Identitäten zu überfluten.

Translation (en):

Title: Cloning models to standardize and cheapize fashion campaigns arrives

Brands are launched to create digital copies of mannequins. Costs are reduced to the risk of flooding the generic identity market.


Article 71

Original (es):

Title: Crema fría de remolacha, calabacín y yogur

Abrir una bolsa, cortar calabacín y pelar un diente de ajo es todo el esfuerzo que requiere esta receta, perfecta para completar con huevo, frutos secos, aceite picante o queso

Translation (de):

Title: Kalte Rüben-, Zucchini- und Joghurtcreme

Eine Tasche öffnen, Zucchini schneiden und einen Knoblauchzahn schälen ist alles, was dieses Rezept erfordert, perfekt, um mit Ei, Nüssen, würzigem Öl oder Käse zu vervollständigen

Translation (en):

Title: Cold cream of beets, zucchini and yogurt

Open a bag, cut zucchini and peel a clove of garlic is all the effort this recipe requires, perfect to complete with egg, nuts, spicy oil or cheese


Article 72

Original (es):

Title: Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes”

En la edad en la que se necesita cada vez más apoyo, cinco personas cuentan cómo es la vida dedicada a sostener a la pareja o a los hijos dependientes

Translation (de):

Title: Die 80er Jahre als Pfleger eines Familienangehörigen werden: 24 Stunden am Tag und du hast weder die Kraft noch die Energie von früher.

In dem Alter, in dem immer mehr Unterstützung benötigt wird, erzählen fünf Menschen, wie das Leben ist, das dem Unterhalt des Partners oder der abhängigen Kinder gewidmet ist.

Translation (en):

Title: Becoming the caregiver of a family member after the 1980s: “It’s 24 hours a day and you don’t have the strength or energy you used to have”

At the age at which more and more support is needed, five people tell what life is like to support the couple or dependent children


Article 73

Original (es):

Title: Los últimos supervivientes de Hiroshima alertan al mundo del riesgo de otro conflicto nuclear: “No hemos aprendido nada en 80 años”

Satoshi Tanaka, que padeció con un año la bomba atómica que EE UU lanzó sobre Japón el 6 de agosto de 1945, recuerda que muchos líderes coquetean con el botón nuclear y teme que los recuerdos del desastre se diluyan a medida que los supervivientes mueran

Translation (de):

Title: Die letzten Überlebenden von Hiroshima warnen die Welt vor der Gefahr eines weiteren Atomkonflikts: Wir haben in 80 Jahren nichts gelernt.

Satoshi Tanaka, der ein Jahr unter der Atombombe zu leiden hatte, die die Vereinigten Staaten am 6. August 1945 nach Japan geworfen hatten, erinnert sich daran, daß viele Führer mit dem Atomknopf flirten und befürchten, daß die Erinnerungen an die Katastrophe verwässert werden, sobald die Überlebenden sterben.

Translation (en):

Title: Hiroshima’s last survivors alert the world to the risk of another nuclear conflict: “We haven’t learned anything in 80 years”

Satoshi Tanaka, who suffered with one year the atomic bomb that the U.S. dropped on Japan on August 6, 1945, recalls that many leaders flirt with the nuclear button and fears that the memories of the disaster will be diluted as the survivors die


Article 74

Original (es):

Title: Seis premios Nobel alzan la voz contra Trump: “Tardaremos décadas en recuperarnos”

Científicos veteranos alertan a EL PAÍS del desmantelamiento del poderío científico de Estados Unidos y del riesgo para la democracia: “Lo más parecido que he visto fue el régimen de Hitler”

Translation (de):

Title: Sechs Nobelpreise erheben ihre Stimme gegen Trump: Wir werden Jahrzehnte brauchen, um uns zu erholen.

Veteranen warnen das LAND vor dem Abbau der wissenschaftlichen Macht der Vereinigten Staaten und vor dem Risiko für die Demokratie: Das ähnlichste war das Hitler-Regime.

Translation (en):

Title: Six Nobel Prize winners speak out against Trump: “It will take decades to recover”

Veteran scientists alert THE COUNTRY to the dismantling of America’s scientific power and the risk to democracy: “The closest thing I’ve ever seen was Hitler’s regime”


Article 75

Original (es):

Title: El sueño roto de Adama y Mami Keita: la historia de una madre y su hija de cinco años que se ahogaron tras volcar un cayuco en El Hierro

Siete personas murieron el 28 de mayo cuando la embarcación en la que viajaban se dio la vuelta llegando ya a puerto. EL PAÍS ha localizado en un pequeño pueblo de Guinea-Conakri a la familia de dos de las fallecidas en el trágico accidente

Translation (de):

Title: Der gebrochene Traum von Adama und Mami Keita: die Geschichte einer fünfjährigen Mutter und ihrer Tochter, die nach einem Cayuch in El Iron ertrunken sind

Sieben Menschen starben am 28. Mai, als das Boot, auf dem sie ankamen, sich im Hafen umdrehte. Das Land hat in einem kleinen Dorf in Guinea-Conakri die Familie von zwei der bei dem tragischen Unfall ums Leben gekommenen Personen gefunden.

Translation (en):

Title: The broken dream of Adama and Mommy Keita: the story of a five-year-old mother and daughter who drowned after dumping a cayuco in El Hierro

Seven people died on May 28 when the boat they were traveling in turned back into port. THE COUNTRY has located in a small village of Guinea-Conakri the family of two of those killed in the tragic accident


Article 76

Original (es):

Title: La revolución de sillas plegables para la playa triunfa en Amazon a un precio irresistible

Tienen una estructura reclinable y ofrecen máxima comodidad para que disfrutes al máximo de tus escapadas

Translation (de):

Title: Die Revolution der Klappstühle für den Strand triumphiert in Amazon zu einem unwiderstehlichen Preis

Sie haben eine stille Struktur und bieten maximalen Komfort, damit Sie das Beste aus Ihren Ausflügen machen können.

Translation (en):

Title: The revolution of folding chairs for the beach triumphs in Amazon at an irresistible price

They have a reclining structure and offer maximum comfort for you to enjoy your getaways to the fullest


Article 77

Original (es):

Title: Este es el carro multiusos que no paras de ver por la calle: para hacer la compra, llevar a tu mascota o ir a la playa

Este carro plegable tiene una capacidad de carga de 102 kg, es muy espacioso y muy fácil de plegar y desplegar

Translation (de):

Title: Das ist der Mehrzweckwagen, den du ständig auf der Straße siehst: zum Einkaufen, zum Haustier mitnehmen oder zum Strand gehen.

Dieser faltbare Wagen hat eine Ladekapazität von 102 kg, ist sehr geräumig und sehr einfach zu falten und zu bewegen

Translation (en):

Title: This is the multipurpose car that you do not stop seeing on the street: to make the purchase, take your pet or go to the beach

This folding trolley has a load capacity of 102 kg, is very spacious and very easy to fold and deploy


Article 78

Original (es):

Title: La solución definitiva para tener orden en tu armario y ahorrar espacio: el truco de la percha

Desvelamos el consejo más práctico para evitar el caos constante en este lugar de la casa. También elegimos el lote de perchas antideslizantes superventas en Amazon

Translation (de):

Title: Die ultimative Lösung, um Ordnung in deinem Schrank zu haben und Platz zu sparen: der Hakentrick

Wir enthüllen den praktischsten Rat, um ständiges Chaos an diesem Ort des Hauses zu vermeiden. Wir wählen auch die Partie superverkaufte rutschfeste Kleiderbügel in Amazon

Translation (en):

Title: The ultimate solution to have order in your closet and save space: the hanger trick

We reveal the most practical advice to avoid the constant chaos in this place of the house. We also choose the lot of supersale non-slip hangers on Amazon


Article 79

Original (es):

Title: Más de 11.000 valoraciones: esta es la mascarilla para el pelo más vendida de Amazon, ideal para cabellos dañados

Nutre en profundidad desde la raíz hasta las puntas y deja el cabello suave y fácil de peinar

Translation (de):

Title: Mehr als 11.000 Bewertungen: Dies ist die meistverkaufte Haarmaske von Amazon, ideal für geschädigtes Haar

Nährt tief von der Wurzel bis zu den Spitzen und lässt das Haar weich und leicht zu kämmen

Translation (en):

Title: More than 11,000 ratings: this is Amazon’s best-selling hair mask, ideal for damaged hair

It nourishes deep from the root to the tips and leaves the hair soft and easy to comb


Article 80

Original (es):

Title: He analizado cuatro kits para iniciarse en el cultivo de los bonsáis

Todos tienen un precio económico y permiten cultivar en casa estos pequeños árboles milenarios originarios de China

Translation (de):

Title: Ich habe vier Kits analysiert, um mit dem Anbau der Bonsais zu beginnen.

Alle haben einen wirtschaftlichen Preis und erlauben es, diese kleinen Millenniumsbäume mit Ursprung in China zu Hause zu kultivieren.

Translation (en):

Title: I’ve analyzed four kits to get started in bonsai cultivation.

All have an economic price and allow to grow at home these small millenary trees originating from China


Article 81

Original (es):

Title: Macron hace equilibrismos para reconocer a Palestina sin inflamar la tensión con los judíos de Francia

El anuncio del presidente de que reconocerá el Estado en la Asamblea de la ONU ahonda la fractura en el país con la mayor comunidad judía y musulmana de Europa

Translation (de):

Title: Macron macht Balance, um Palästina zu erkennen, ohne die Spannungen mit den Juden in Frankreich zu entzünden

Die Ankündigung des Präsidenten, dass der Staat in der UN-Versammlung den Bruch im Land mit der größten jüdischen und muslimischen Gemeinschaft in Europa noch verschärfen wird

Translation (en):

Title: Macron balances to recognize Palestine without inflaming tension with the Jews of France

The president’s announcement that he will recognize the state at the UN Assembly deepens the country’s fracture with Europe’s largest Jewish and Muslim community


Article 82

Original (es):

Title: Meloni recupera el polémico proyecto del megapuente de Sicilia con un coste de 13.500 millones

La oposición critica el despilfarro y los ecologistas alertan del riesgo de una obra de la que se empezó a hablar en Italia en el siglo XIX. El Gobierno pretende incluirlo como parte de su gasto en defensa

Translation (de):

Title: Meloni erholt das umstrittene Projekt der Sizilien Megabrücke mit Kosten von 13.500 Millionen

Die Opposition kritisiert Verschwendung und Umweltschützer warnen vor der Gefahr eines Werks, über das im 19. Jahrhundert in Italien gesprochen wurde.

Translation (en):

Title: Meloni recovers the controversial project of the megabridge of Sicily with a cost of 13.500 million

The opposition criticizes waste and environmentalists warn of the risk of a work that began to be talked about in Italy in the 19th century. The government intends to include it as part of its defense spending.


Article 83

Original (es):

Title: Dimite la secretaria de Estado de sinhogarismo de Reino Unido tras subir 700 libras el alquiler de una vivienda suya en Londres

El aumento en el precio de la renta se hizo tras un cambio de inquilinos en la propiedad de Rushanara Ali, algo que el Gobierno está tratando de prohibir

Translation (de):

Title: Die britische Staatssekretärin für Sinhogarismus tritt zurück, nachdem sie 700 Pfund für ein Haus in London gemietet hat.

Der Anstieg der Mietpreise erfolgte nach einer Änderung der Mieter im Eigentum von Rushanara Ali, etwas, das die Regierung zu verbieten versucht

Translation (en):

Title: UK Secretary of State for Homelessness resigns after raising £700 rent for her London home

The rise in the rent price was made after a change of tenants in Rushanara Ali’s property, something the government is trying to ban


Article 84

Original (es):

Title: El juez Peinado aparca en “este momento” la investigación sobre el rescate de Air Europa, pero abre la puerta a que se retome

El magistrado indica cómo podría moverse el comisionista Aldama para que se volviera a “valorar” esa parte del caso contra Begoña Gómez

Translation (de):

Title: Richter Peinado parkt in diesem Moment die Untersuchung über die Rettung von Air Europa, öffnet aber die Tür zu wiedererlangen

Der Richter weist darauf hin, wie sich der Kommissar Aldama bewegen könnte, damit dieser Teil des Falles gegen Begoña Gomez erneut bewertet wird.

Translation (en):

Title: Judge Peinado parks the investigation into Air Europa’s rescue at “this time,” but opens the door for it to resume

The judge indicates how the commissioner Aldama could move so that that part of the case against Begoña Gómez could be “evaluated” again.


Article 85

Original (es):

Title: UPN pedirá que María Chivite y Uxue Barkos comparezcan en la comisión del ‘caso Koldo’ en el Senado

La formación navarra anuncia su decisión, que apoyará el PP, después de que la presidenta y la expresidenta de Navarra fueran descartadas en el Parlamento regional

Translation (de):

Title: UPN wird María Chivite und Uxue Barkos bitten, in der Kommission des Koldo-Falls im Senat zu erscheinen.

Die Navarra-Schulung kündigt ihre Entscheidung an, die die PP unterstützen wird, nachdem die Präsidentin und die Expresidentin von Navarra im Regionalparlament ausgeschlossen wurden.

Translation (en):

Title: UPN will ask Maria Chivite and Uxue Barkos to appear on the ‘Koldo case’ commission in the Senate

The Navarren formation announces its decision, which will support the PP, after the president and former president of Navarre were discarded in the regional parliament


Article 86

Original (es):

Title: Roban un reloj de 100.000 euros al arquitecto Santiago Calatrava en un atraco en Valencia

El ladrón fue detenido rápidamente y se le incautó el accesorio, según el diario ‘Las Provincias’. La Policía Nacional sospecha que el robo fue orquestado desde Suiza, país de residencia del arquitecto

Translation (de):

Title: Sie stehlen eine 100.000 Euro-Uhr vom Architekten Santiago Calatrava bei einem Überfall in Valencia

Der Dieb wurde schnell verhaftet und das Zubehör wurde beschlagnahmt, wie die Tageszeitung “The Provinces” berichtet. Die Nationalpolizei vermutet, dass der Diebstahl aus der Schweiz, dem Wohnsitzland des Architekten, inszeniert wurde.

Translation (en):

Title: The architect Santiago Calatrava is robbed of a clock of 100,000 euros in a heist in Valencia

The thief was arrested quickly and the accessory was seized, according to the newspaper ‘Las Provincias’. The National Police suspects that the theft was orchestrated from Switzerland, the architect’s country of residence


Article 87

Original (es):

Title: España, epicentro turístico: se esperan 775 nuevos hoteles hasta 2028

La consultora EY calcula una inversión necesaria de 7.800 millones entre aperturas y remodelaciones. Los establecimientos de cuatro y cinco estrellas suman el 67% de las futuras plazas

Translation (de):

Title: Spanien, Epizentrum für Touristen: bis 2028 werden 775 neue Hotels erwartet

Die Beratungsfirma EY berechnet eine erforderliche Investition von 7,8 Milliarden zwischen Eröffnungen und Renovierungen. Die vier- und fünf-Sterne-Einrichtungen machen 67% der zukünftigen Plätze aus.

Translation (en):

Title: Spain, tourist epicentre: 775 new hotels are expected until 2028

The consultancy EY estimates a necessary investment of 7.8 billion between openings and renovations. Four- and five-star establishments account for 67% of future places


Article 88

Original (es):

Title: La agricultura, el vino, el motor y el consumo se preparan para la nueva era comercial

Estados Unidos es el principal mercado fuera de la Unión Europea para muchos sectores a cuyos productos se aplicará un gravamen del 15%

Translation (de):

Title: Landwirtschaft, Wein, Motor und Verbrauch bereiten sich auf das neue Handelszeitalter vor

Die Vereinigten Staaten sind der wichtigste Markt außerhalb der Europäischen Union für viele Sektoren, für deren Produkte eine Abgabe von 15% erhoben wird.

Translation (en):

Title: Agriculture, wine, engine and consumption prepare for the new trading era

The United States is the main market outside the European Union for many sectors whose products will be subject to a 15% levy


Article 89

Original (es):

Title: El Ibex abandona su letargo y pone los 15.000 puntos en la diana

El índice español lidera las subidas en Europa con un avance del 26,7% en el año, impulsado por la banca, las energéticas y valores como Indra e IAG

Translation (de):

Title: Ibex verlässt seinen Lethargie und legt die 15.000 Punkte auf das Ziel

Der spanische Index führt den Anstieg in Europa mit einem Fortschritt von 26,7% im Jahr, angetrieben durch Banken, Energie und Werte wie Indra und IAG

Translation (en):

Title: The Ibex abandons its lethargy and puts the 15,000 points on the target

The Spanish index leads increases in Europe with a 26.7% increase in the year, driven by banking, energy and values like Indra and IAG


Article 90

Original (es):

Title: El Gobierno pone bajo la lupa el impacto de los centros de datos

Un proyecto de real decreto quiere obligar a estas instalaciones a informar de su eficiencia energética y consumo de agua, así como a aprovechar el calor residual de sus equipos

Translation (de):

Title: Die Regierung stellt die Auswirkungen der Rechenzentren unter die Lupe

Ein Entwurf eines königlichen Dekrets will diese Anlagen verpflichten, über ihre Energieeffizienz und ihren Wasserverbrauch zu berichten und die Restwärme ihrer Anlagen zu nutzen

Translation (en):

Title: Government puts under the magnifying glass the impact of data centres

A project of royal decree wants to force these facilities to report their energy efficiency and water consumption, as well as to take advantage of the residual heat of their equipment


Article 91

Original (es):

Title: Cómo saber si la soledad de tu hijo adolescente es elegida o no: “No necesariamente están apáticos o lloran”

En los jóvenes, la tristeza o los síntomas depresivos no siempre se manifiestan como en los adultos. Además, los expertos señalan que muchas veces detrás de una aparente elección por apartarse hay en realidad un mecanismo de huida

Translation (de):

Title: Wie man weiß, ob die Einsamkeit deines Teenagers auserwählt wird oder nicht: nicht unbedingt apathisch oder weinend

Bei jungen Menschen treten Depressionen oder depressive Symptome nicht immer so auf wie bei Erwachsenen. Außerdem weisen Experten darauf hin, dass es oft hinter einer scheinbaren Entscheidung für die Abkehr einen Fluchtmechanismus gibt.

Translation (en):

Title: How to know if your teen’s loneliness is chosen or not: “They’re not necessarily apathetic or cry”

In young people, sadness or depressive symptoms do not always manifest as in adults. Furthermore, experts point out that many times behind an apparent choice to turn away there is actually a mechanism of flight


Article 92

Original (es):

Title: Thierry Paquot, filósofo del urbanismo: “Una ciudad sin niños jugando en la calle es una ciudad que está muriendo”

El catedrático y autor francés lleva 20 años investigando sobre la ausencia de espacios adaptados a la infancia en las grandes urbes. En su opinión, hay que repensar su diseño partiendo de los niños y sus actividades, algo que beneficiaría a toda la sociedad

Translation (de):

Title: Thierry Paquot, Stadtphilosophier: Eine Stadt ohne Kinder, die auf der Straße spielt, ist eine Stadt, die stirbt.

Der französische Professor und Autor untersucht seit 20 Jahren das Fehlen kindgerechter Räume in den Großstädten. Seiner Ansicht nach sollte sein Design von den Kindern und ihren Aktivitäten überdacht werden, was der gesamten Gesellschaft zugute kommt.

Translation (en):

Title: Thierry Paquot, philosopher of urbanism: “A city without children playing on the street is a city that is dying”

The French professor and author has been investigating for 20 years the absence of spaces adapted to childhood in the big cities. In his opinion, it is necessary to rethink their design starting from the children and their activities, something that would benefit the whole society.


Article 93

Original (es):

Title: Antonio Barbeito, experto educativo: “Ocho semanas son suficientes para que los alumnos descansen”

Es uno de los debates recurrentes de cada año: ¿deberían de acortarse las vacaciones escolares de verano? Hablamos de ello con el presidente de Ascade y fundador de Mundoestudiante

Translation (de):

Title: Antonio Barbeito, Bildungsexperte: 8 Wochen reichen aus, um die Schüler auszuruhen

Es ist eine der ständigen Debatten jedes Jahr: Sollten die Sommerferien verkürzt werden? Wir sprechen darüber mit dem Präsidenten von Ascade und Gründer der Studentischen Welt.

Translation (en):

Title: Antonio Barbeito, educational expert: “Eight weeks are enough for students to rest”

It is one of the recurring debates of each year: should summer school holidays be shortened? We talked about it with the president of Ascade and founder of Mundosstudent


Article 94

Original (es):

Title: La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén

Los rectores califican la decisión de “atropello” y dejan la puerta abierta a futuras movilizaciones, también por el “deficiente” sistema de financiación universitaria

Translation (de):

Title: Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab

Die Rektoren bewerten die Entscheidung als “Terror” und lassen die Tür für künftige Mobilisierungen offen, auch durch das unzureichende System der Hochschulfinanzierung.

Translation (en):

Title: The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén

The rectors describe the decision as “overroaching” and leave the door open for future mobilizations, also by the “deficient” university funding system


Article 95

Original (es):

Title: Ayuso lleva al colapso al Consejo Escolar del Estado al retirar de golpe a la mitad de su equipo técnico

Los tres profesores cuya comisión de servicio ha sido revocada por Madrid suponen la mitad del equipo técnico del organismo estatal. La comunidad lo justifica en su déficit de docentes, pese a tener una plantilla de 60.000

Translation (de):

Title: Ayuso führt zum Zusammenbruch des Staatsschulrats, indem er die Hälfte seines technischen Teams mit Putsch zurückzieht.

Die drei Lehrer, deren Abordnung von Madrid aufgehoben wurde, machen die Hälfte des technischen Teams der staatlichen Einrichtung aus. Die Gemeinschaft rechtfertigt dies in ihrem Mangel an Lehrkräften, obwohl sie über 60.000 Mitarbeiter verfügen.

Translation (en):

Title: Ayuso leads to the collapse of the State School Council by abruptly withdrawing half of its technical team

The three professors whose commission of service has been revoked by Madrid represent half of the technical team of the state agency. The community justifies it in its shortage of teachers, despite having a staff of 60,000


Article 96

Original (es):

Title: El ficus centenario de San Jacinto afronta su tala definitiva: “Era parte de nuestra memoria”

El Ayuntamiento de Sevilla comienza los trabajos para retirar un árbol que se ha convertido en símbolo de la lucha de vecinos y ecologistas por preservar un patrimonio natural

Translation (de):

Title: Der hundertjährige Ficus von San Jacinto steht vor seiner endgültigen Abholzung: er war Teil unseres Gedächtnisses.

Das Rathaus von Sevilla beginnt die Arbeit, um einen Baum zu entfernen, der zum Symbol des Kampfes von Nachbarn und Umweltschützern um die Erhaltung eines Naturerbes geworden ist

Translation (en):

Title: The centennial ficus of San Jacinto faces its definitive cutting: “It was part of our memory”

Seville City Council begins work to remove a tree that has become a symbol of the struggle of neighbors and environmentalists to preserve a natural heritage


Article 97

Original (es):

Title: La Aemet vuelve a ampliar la duración de la ola de calor al menos hasta el miércoles

La Agencia Estatal de Meteorología registra una mínima de 29,7 grados en la localidad canaria de Agüimes

Translation (de):

Title: Die Aemet verlängert die Dauer der Hitzewelle mindestens bis Mittwoch

Die Staatliche Meteorologie-Agentur registriert mindestens 29,7 Grad in der kanarischen Ortschaft Agüimes

Translation (en):

Title: The Aemet once again extends the duration of the heat wave at least until Wednesday

The State Meteorology Agency records a minimum of 29.7 degrees in the Canary town of Agüimes


Article 98

Original (es):

Title: La clase social del cambio climático

Los sectores populares necesitan políticas nacionales de industria, vivienda, empleo y comercio que apuesten por un nuevo mundo que reemplace al actual

Translation (de):

Title: Die soziale Klasse des Klimawandels

Die Volkssektoren brauchen nationale Politiken in den Bereichen Industrie, Wohnungsbau, Beschäftigung und Handel, die auf eine neue Welt setzen, die die heutige ersetzt

Translation (en):

Title: The social class of climate change

Popular sectors need national policies of industry, housing, employment and trade that are committed to a new world that replaces the current one.


Article 99

Original (es):

Title: ¿En qué consiste la teoría de la relatividad?

En 1905, Albert Einstein desarrolló un postulado que implica que la forma en que se describe la naturaleza no depende del estado de movimiento del observador, lo que llevó a una nueva comprensión del espacio y el tiempo

Translation (de):

Title: Was ist die Relativitätstheorie?

Im Jahre 1905 entwickelte Albert Einstein ein Postulat, das bedeutet, dass die Art und Weise, wie die Natur beschrieben wird, nicht vom Bewegungszustand des Beobachters abhängt, was zu einem neuen Verständnis von Raum und Zeit führte

Translation (en):

Title: What is the theory of relativity?

In 1905, Albert Einstein developed a postulate that implies that the way nature is described does not depend on the observer’s state of motion, which led to a new understanding of space and time.