Article 0

Original (en):

Title: Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia

Despite the confusion, momentum for peace in Ukraine seems to be building

Translation (de):

Title: Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an

Trotz der Verwirrung scheint die Dynamik für den Frieden in der Ukraine zu wachsen

Translation (es):

Title: En lugar de sanciones, Donald Trump anuncia una cumbre con Rusia

A pesar de la confusión, el impulso hacia la paz en Ucrania parece estar aumentando

Translation (fr):

Title: Au lieu de sanctions, Donald Trump annonce un sommet avec la Russie

Malgré la confusion, l’élan pour la paix en Ukraine semble être en train de se développer.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议,

尽管局势混乱,乌克兰的和平势头似乎正在形成。


Article 1

Original (en):

Title: Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus

An American-backed deal between Armenia and Azerbaijan could weaken Russia

Translation (de):

Title: Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus

Ein von den Amerikanern unterstütztes Abkommen zwischen Armenien und Aserbaidschan könnte Russland schwächen

Translation (es):

Title: Donald Trump negocia un plan de paz en el Cáucaso

Un acuerdo respaldado por los Estados Unidos entre Armenia y Azerbaiyán podría debilitar a Rusia

Translation (fr):

Title: Donald Trump négocie un plan de paix dans le Caucase

Un accord soutenu par les Américains entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan pourrait affaiblir la Russie

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划

美国支持的亚美尼亚和阿塞拜疆之间的一项协议可能会削弱俄罗斯


Article 2

Original (en):

Title: The Memory Keepers

As survivors die out, how do you keep the memories of Japan’s atomic apocalypse alive?

Translation (de):

Title: Die Gedächtnishüter

Als Überlebende sterben, wie halten Sie die Erinnerungen an Japans Atomapokalypse am Leben?

Translation (es):

Title: Los guardianes de la memoria

A medida que los sobrevivientes mueren, ¿cómo mantienes vivos los recuerdos del apocalipsis atómico japonés?

Translation (fr):

Title: Les gardiens de la mémoire

Comme les survivants meurent, comment gardez-vous en vie les souvenirs de l’apocalypse atomique du Japon ?

Translation (zh):

Title: 记忆保存者

当幸存者死后,你如何将日本原子末日的记忆保存在生命中?


Article 3

Original (en):

Title: Still want to be a London cabbie?

Surprisingly, many do, and are prepared to study for the gruelling test to become one

Translation (de):

Title: Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein?

Überraschenderweise tun und sind viele bereit, zu studieren, damit der zermürbende Test eins wird

Translation (es):

Title: ¿Aún quieres ser taxista de Londres?

Sorprendentemente, muchos lo hacen, y están preparados para estudiar para que la prueba agotadora se convierta en uno

Translation (fr):

Title: Tu veux toujours être un taxi londonien ?

Étonnamment, beaucoup d’entre eux le font et sont prêts à étudier pour que le test épuisant devienne un

Translation (zh):

Title: 还想当伦敦出租车司机吗?

令人惊讶的是,许多人这样做,并准备研究如何使艰苦的试验成为一项试验。


Article 4

Original (en):

Title: OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence

GPT-5 is an update, not a revolution. But revolution may still be on the way

Translation (de):

Title: OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz

GPT-5 ist ein Update, keine Revolution. Aber Revolution kann immer noch auf dem Weg sein

Translation (es):

Title: El último paso de OpenAI hacia la inteligencia artificial avanzada

El GPT-5 es una actualización, no una revolución.

Translation (fr):

Title: La dernière étape de l’OpenAI, vers l’intelligence artificielle avancée

GPT-5 est une mise à jour, pas une révolution.

Translation (zh):

Title: OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步

GPT-5是最新消息,不是革命。 但革命可能还在路上。


Article 5

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 6

Original (en):

Title: Treasure map: Trump finds gold in redistricting

Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump broke another norm when he told Texas Republicans to redraw their congressional maps to create more Republican seats. Democrats followed suit. We look at how this may tip the balance of power in Congress, and whether mid-decade redistricting is the new norm.

Translation (de):

Title: Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump brach eine andere Norm, als er Texas Republikaner sagte, ihre Kongress-Karten neu zu zeichnen, um mehr republikanische Sitze zu schaffen. Demokraten folgten Anzug. Wir betrachten, wie dies das Gleichgewicht der Macht im Kongress kippen kann, und ob Mitte-Dekade Neueinteilung ist die neue Norm.

Translation (es):

Title: Mapa del tesoro: Trump encuentra oro en la redistribución

Esta semana, Donald Trump rompió otra norma cuando le dijo a los republicanos de Texas que redibujen sus mapas del Congreso para crear más escaños republicanos. Los demócratas siguieron el ejemplo. Observamos cómo esto puede inclinar el equilibrio de poder en el Congreso, y si la redistribución a mediados de decenio es la nueva norma.

Translation (fr):

Title: Carte du trésor: Trump trouve de l’or dans le redistricting

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump a enfreint une autre norme quand il a dit aux Républicains du Texas de redessiner leurs cartes du Congrès pour créer plus de sièges républicains. Les démocrates ont suivi.

Translation (zh):

Title: 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金

我们每周一次的美国民主播客。 本周,唐纳德·特朗普打破了另一个常规,他告诉得克萨斯共和党人重新绘制他们的国会地图,以创造更多的共和党席位。 民主党人也效仿了。 我们审视了这如何可能给国会的权力平衡起点作用,以及十年中期重新划分是否是新规范。


Article 7

Original (en):

Title: Are nightmares bad for your health?

If you have them often, the answer seems to be yes

Translation (de):

Title: Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit?

Wenn Sie sie oft haben, scheint die Antwort ja zu sein

Translation (es):

Title: ¿Las pesadillas son malas para tu salud?

Si los tienes a menudo, la respuesta parece ser sí.

Translation (fr):

Title: Les cauchemars sont-ils mauvais pour votre santé ?

Si vous les avez souvent, la réponse semble être oui.

Translation (zh):

Title: 恶梦对健康有害吗?

如果你经常有,答案似乎是肯定的


Article 8

Original (en):

Title: Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain

AstraZeneca’s boss shares Donald Trump’s mission to spread the cost of drug development

Translation (de):

Title: Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien

AstraZenecas Chef teilt Donald Trumps Mission, die Kosten der Drogenentwicklung zu verbreiten

Translation (es):

Title: Pascal Soriot, el titán farmacéutico cansado de Gran Bretaña

El jefe de AstraZeneca comparte la misión de Donald Trump de difundir el costo del desarrollo de drogas

Translation (fr):

Title: Pascal Soriot, le titan pharmaceutique de la Grande-Bretagne

Le patron d’AstraZeneca lance la mission de Donald Trump pour répartir le coût du développement de la drogue

Translation (zh):

Title: Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累

AstraZeneca的上司与Donald Trump共同承担任务, 分担毒品开发成本,


Article 9

Original (en):

Title: Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite

The Latin American giant may have avoided the worst—for now

Translation (de):

Title: Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss

Der lateinamerikanische Riese mag das Schlimmste vermieden haben — für jetzt

Translation (es):

Title: Los aranceles de Donald Trump sobre Brasil son más ladradores que mordiscos

El gigante latinoamericano pudo haber evitado lo peor, por ahora

Translation (fr):

Title: Les tarifs de Donald Trump sur le Brésil sont plus d’écorce que de morsure

Le géant latino-américain a peut-être évité le pire — pour l’instant

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多

拉丁美洲巨人可能已经避免了最坏的情况。


Article 10

Original (en):

Title: Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta

The historian argues that Japan stayed in the war much longer than necessary

Translation (de):

Title: Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta

Der Historiker argumentiert, dass Japan im Krieg blieb viel länger als notwendig

Translation (es):

Title: Los difuminados líderes de Japón en tiempos de guerra fueron tan dañinos como los dictadores europeos, dice Eri Hotta

El historiador argumenta que Japón permaneció en la guerra mucho más de lo necesario

Translation (fr):

Title: Les dirigeants japonais qui distraient en temps de guerre étaient tout aussi nuisibles que les dictateurs européens, dit Eri Hotta

L’historien soutient que le Japon est resté dans la guerre beaucoup plus longtemps que nécessaire

Translation (zh):

Title: Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。

历史学家认为,日本在战争中逗留的时间长于必要的时间


Article 11

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our titles this week use old ideas in new ways

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Titel in dieser Woche verwenden alte Ideen auf neue Weisen

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestros títulos de esta semana utilizan viejas ideas de nuevas maneras

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos titres cette semaine utilisent des idées anciennes de nouvelles façons

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们本周的称号 以新方式利用旧思想


Article 12

Original (en):

Title: Not all’s fair: Israel and accountability

Also on the daily podcast: the case against “job-hopping” for higher pay and remembering Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”

Translation (de):

Title: Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht

Auch auf dem täglichen Podcast: der Fall gegen -job-hopping für höhere Bezahlung und Patrick Ryan erinnern, die -Devils Disciple

Translation (es):

Title: No todo es justo: Israel y la rendición de cuentas

También en el podcast diario: el caso contra el “trabajo-saltar” por un salario más alto y recordar a Patrick Ryan, el “discípulo del Diablo”

Translation (fr):

Title: Pas tous : Israël et responsabilisation

Aussi sur le podcast quotidien: l’affaire contre le travail-happing de l’emploi pour une rémunération plus élevée et se souvenant Patrick Ryan, le Disciple de Devil

Translation (zh):

Title: 并非所有人都公平:以色列和问责

也是在每日播客上:反对为高薪而“寻找工作”和纪念“魔鬼的花旗”Patrick Ryan的案件。


Article 13

Original (en):

Title: The US in brief: Donald Trump questions the count

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: Donald Trump cuestiona el conteo

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Donald Trump remet en question le décompte

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 14

Original (en):

Title: Stablecoins: is this crypto’s big bang moment?

Our podcast on markets, the economy and business. This week, how the crypto tokens could destabilise the financial system

Translation (de):

Title: Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment?

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, wie die Krypto-Token könnte das Finanzsystem destabilisieren

Translation (es):

Title: Stablecoins: ¿es el momento de big bang de este cripto?

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, cómo los tokens criptográficos podrían desestabilizar el sistema financiero

Translation (fr):

Title: Stablecoins: Est-ce que c’est un moment de big bang ?

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, comment les jetons crypto pourraient déstabiliser le système financier

Translation (zh):

Title: 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗?

在市场、经济和商业上播客。本周,暗语象征品是如何破坏金融系统的稳定的。


Article 15

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 16

Original (en):

Title: Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making

The former Catholic priest died on June 15th, aged 94

Translation (de):

Title: Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung

Der ehemalige katholische Priester starb am 15. Juni im Alter von 94 Jahren

Translation (es):

Title: El P. Patrick Ryan, el “Discípulo del Diablo”, mejoró la fabricación de bombas del IRA

El ex sacerdote católico murió el 15 de junio, a los 94 años.

Translation (fr):

Title: P. Patrick Ryan, le Disciple de Dévil, a amélioré la fabrication de bombes IRA

L’ancien prêtre catholique est décédé le 15 juin, âgé de 94 ans.

Translation (zh):

Title: Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。

前天主教神父于6月15日去世,


Article 17

Original (en):

Title: Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand

The region, associated with a relaxed way of life, has become a marketing tool

Translation (de):

Title: Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke

Die Region, verbunden mit einer entspannten Lebensweise, ist zu einem Marketing-Tool geworden

Translation (es):

Title: Provence no es sólo un destino. Es una marca de estilo de vida

La región, asociada con un estilo de vida relajado, se ha convertido en una herramienta de marketing

Translation (fr):

Title: La Provence n’est pas seulement une destination. C’est une marque de style de vie

La région, associée à un mode de vie détendu, est devenue un outil de marketing

Translation (zh):

Title: 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌

该区域与宽松的生活方式相联系,已成为一种营销工具


Article 18

Original (en):

Title: The novels conservatives want you to read

It is not just “The Pilgrim’s Progress” and works by Ayn Rand

Translation (de):

Title: Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen

Es ist nicht nur der Pilger Fortschritt und Werke von Ayn Rand

Translation (es):

Title: Las novelas conservadoras quieren que leas

No es sólo “El Progreso del Peregrino” y obras de Ayn Rand

Translation (fr):

Title: Les romans conservateurs veulent que tu lises

Ce n’est pas juste -Le Pèlerin -Progress et les œuvres d’Ayn Rand

Translation (zh):

Title: 小说保守派希望你读

不只是 “ 朝圣者的进步 “ ,


Article 19

Original (en):

Title: America’s barmy battle to ban bawdy books

Organised puritans are invading school libraries

Translation (de):

Title: Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher

Organisierte Puritaner dringen in Schulbibliotheken ein

Translation (es):

Title: La batalla bárbara de Estados Unidos para prohibir los libros bárbaros

Los puritanos organizados están invadiendo las bibliotecas escolares

Translation (fr):

Title: Amériques Barmy bataille pour bannir les livres bawdy

Les puritains organisés envahissent les bibliothèques scolaires

Translation (zh):

Title: 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争

组织起来的清教徒入侵学校图书馆


Article 20

Original (en):

Title: McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two

Hearty quarterly results conceal a dual challenge for the burger behemoth

Translation (de):

Title: McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei

Herzhafte Quartalsergebnisse verbergen eine doppelte Herausforderung für den Burgerbehemoth

Translation (es):

Title: Salsa secreta de McDonald — más un pepinillo o dos

Grandes resultados trimestrales ocultan un doble desafío para el behemoth hamburguesa

Translation (fr):

Title: La sauce secrète McDonald, plus un cornichon ou deux

Des résultats trimestriels copieux cachent un double défi pour le burger behemoth

Translation (zh):

Title: 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜

令人心痛的季度结果掩盖了汉堡的双重挑战


Article 21

Original (en):

Title: South America is fast becoming the world’s hottest oil patch

BP’s big new discovery in Brazil adds to the excitement

Translation (de):

Title: Südamerika wird schnell zum heißesten Ölpatch der Welt

Große neue Entdeckung in Brasilien BP , ergänzt die Aufregung

Translation (es):

Title: América del Sur se está convirtiendo rápidamente en el parche de aceite más caliente del mundo

El gran nuevo descubrimiento de BP en Brasil se suma a la emoción

Translation (fr):

Title: L’Amérique du Sud est en train de devenir le plus chaud du monde

La grande découverte au Brésil ajoute à l’excitation

Translation (zh):

Title: 南美洲正在迅速成为世界最热的石油区

BP在巴西的大型新发现,


Article 22

Original (en):

Title: Uber is readying itself for the driverless age—again

The ride-hailing giant strikes a flurry of deals

Translation (de):

Title: Uber bereitet sich auf das fahrerlose Alter vor – wieder

Der ride-hailing Riese schlägt eine Flut von Deals

Translation (es):

Title: Uber se está preparando para la edad sin conductor—de nuevo

El gigante del aventón golpea una ráfaga de acuerdos

Translation (fr):

Title: Uber se prépare pour l’âge sans conducteur — encore une fois

Le géant de la course frappe un flot d’affaires

Translation (zh):

Title: 欧伯准备再次迎接无司机年龄的无驾驶者

搭乘的巨巨人大赚一大笔买卖


Article 23

Original (en):

Title: The Elon Musk theory of pay

The worse Tesla performs, the more its boss ought to earn

Translation (de):

Title: Die Elon Musk Theorie der Bezahlung

Je schlechter Tesla auftritt, desto mehr sollte sein Chef verdienen

Translation (es):

Title: La teoría almizclera de Elon de la paga

Cuanto peor se comporta Tesla, más debe ganar su jefe

Translation (fr):

Title: La théorie Elon Musk de la rémunération

Le pire de Tesla se produit, plus son patron devrait gagner

Translation (zh):

Title: Elon Musk 薪酬理论

特斯拉表现越差 老板赚的钱就越多


Article 24

Original (en):

Title: How to greet people at work

Max Flannel, our office agony uncle, answers a bulging postbag on a vital subject

Translation (de):

Title: Wie man Menschen bei der Arbeit begrüßt

Max Flannel, unser Onkel aus dem Büro, antwortet auf einen prallen Briefkasten zu einem wichtigen Thema.

Translation (es):

Title: Cómo saludar a la gente en el trabajo

Max Flannel, nuestro tío agonizante de la oficina, responde a un abultado correo sobre un tema vital

Translation (fr):

Title: Comment saluer les gens au travail

Max Flannel, notre oncle agonisant du bureau, répond à un sac à lettres enflammé sur un sujet vital

Translation (zh):

Title: 如何在工作时迎接人们

Max Flannel 我们的办公室痛苦的叔叔 我们的办公室


Article 25

Original (en):

Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal

Why the transition is going so slowly

Translation (de):

Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle

Warum der Übergang so langsam voranschreitet

Translation (es):

Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón

¿Por qué la transición va tan lentamente?

Translation (fr):

Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon

Pourquoi la transition va si lentement

Translation (zh):

Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化

为什么过渡过程如此缓慢


Article 26

Original (en):

Title: Panama brings lawfare to the canal ports saga

China will be furious if CK Hutchison’s contract is scrapped. America will be delighted

Translation (de):

Title: Panama bringt Gesetz zu den Kanalhäfen Saga

China wird wütend sein, wenn CK Hutchisons Vertrag verschrottet wird. Amerika wird erfreut sein

Translation (es):

Title: Panamá trae vía legal a la saga de los puertos del canal

China estará furiosa si el contrato de CK Hutchison es desechado. América estará encantada

Translation (fr):

Title: Panama apporte la justice aux ports du canal saga

La Chine sera furieuse si le contrat de CK Hutchison est mis au rebut. L’Amérique sera ravie

Translation (zh):

Title: 巴拿马为运河港口带来法律

如果CK Hutchison的合同被撤销,中国将气愤。 美国将很高兴。


Article 27

Original (en):

Title: Islamist parties are gaining ground in Malaysia

Religious attitudes are hardening—particularly among the young

Translation (de):

Title: Islamistische Parteien gewinnen in Malaysia an Boden

Religiöse Haltungen verhärten sich – vor allem unter jungen Menschen

Translation (es):

Title: Los partidos islamistas están ganando terreno en Malasia

Se están endureciendo las actitudes religiosas, especialmente entre los jóvenes

Translation (fr):

Title: Les partis islamistes gagnent du terrain en Malaisie

Les attitudes religieuses sont en train de s’endurcir, surtout chez les jeunes.

Translation (zh):

Title: 伊斯兰政党在马来西亚日益兴起,

宗教态度越来越强硬,特别是在年轻人中。


Article 28

Original (en):

Title: As the world focuses on Gaza, starvation also looms in Sudan

The civil war shows no signs of ending

Translation (de):

Title: Da sich die Welt auf Gaza konzentriert, steht Hunger auch im Sudan

Der Bürgerkrieg zeigt keine Anzeichen des Endes

Translation (es):

Title: Mientras el mundo se centra en Gaza, el hambre también se cierne en Sudán

La guerra civil no muestra signos de fin.

Translation (fr):

Title: Alors que le monde se concentre sur Gaza, la famine se profile également au Soudan

La guerre civile ne montre aucun signe de fin

Translation (zh):

Title: 随着世界关注加沙,苏丹饥饿也日益加剧

内战没有结束的迹象


Article 29

Original (en):

Title: Israeli sentiment on the war in Gaza is shifting

More and more people are outraged by the conduct of their government

Translation (de):

Title: Israelische Stimmung über den Krieg in Gaza verändert sich

Immer mehr Menschen sind empört über das Verhalten ihrer Regierung

Translation (es):

Title: El sentimiento israelí sobre la guerra en Gaza está cambiando

Cada vez más personas se indignan por la conducta de su gobierno

Translation (fr):

Title: Le sentiment israélien sur la guerre à Gaza est en train de changer

De plus en plus de gens sont indignés par la conduite de leur gouvernement

Translation (zh):

Title: 以色列对加沙战争的情绪正在改变

越来越多的人因政府行为而愤怒


Article 30

Original (en):

Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life

It is both impressive and worrying

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig

Es ist beeindruckend und besorgniserregend

Translation (es):

Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida

Es a la vez impresionante y preocupante

Translation (fr):

Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie

C’est à la fois impressionnant et inquiétant

Translation (zh):

Title: 习近平的未来城市即将到来

这既令人印象深刻,又令人担忧


Article 31

Original (en):

Title: An economist’s guide to big life decisions

Forget your trip to the dentist. A new check-up is required

Translation (de):

Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen

Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich

Translation (es):

Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida

Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo

Translation (fr):

Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie

Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire

Translation (zh):

Title: 经济学家关于重大生活决策的指南

忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。


Article 32

Original (en):

Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear

A recent study suggests a new paradigm for asset pricing

Translation (de):

Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst

Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.

Translation (es):

Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo

Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos

Translation (fr):

Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur

Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs

Translation (zh):

Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧

最近的一项研究提出了资产定价的新范式


Article 33

Original (en):

Title: If America goes after India’s oil trade, China will benefit

A crackdown on Russian crude would have knock-on consequences

Translation (de):

Title: Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren.

Eine Niederschlagung des russischen Rohmaterials hätte Auswirkungen auf die Wirtschaft.

Translation (es):

Title: Si Estados Unidos va tras el comercio de petróleo de la India, China se beneficiará

Una represión contra el crudo ruso tendría consecuencias

Translation (fr):

Title: Si l’Amérique suit le commerce pétrolier de l’Inde, la Chine en bénéficiera

Une répression du brut russe aurait des conséquences fâcheuses

Translation (zh):

Title: 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益

对俄罗斯原油的镇压将带来连锁后果


Article 34

Original (en):

Title: America’s fertility crash reaches a new low

Even once-fecund states are having fewer children

Translation (de):

Title: Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief

Selbst einmal-Fecund Staaten haben weniger Kinder

Translation (es):

Title: La caída de la fertilidad en Estados Unidos alcanza un nuevo nivel bajo

Incluso los estados fecundos están teniendo menos hijos.

Translation (fr):

Title: L’accident de fertilité de l’Amérique atteint un nouveau bas

Même les états autrefois fédés ont moins d’enfants

Translation (zh):

Title: 美国的生育率崩溃达到新的低点

即使是曾经生育过孩子的州,生育孩子的州也越来越少。


Article 35

Original (en):

Title: Buy now, pay later is taking over the world. Good

Buy that burrito, and don’t let anyone judge you

Translation (de):

Title: Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut

Kaufen Sie diesen Burrito, und lassen Sie sich nicht von jemandem beurteilen

Translation (es):

Title: Comprar ahora, pagar más tarde es tomar el control del mundo.

Compra ese burrito, y no dejes que nadie te juzgue

Translation (fr):

Title: Acheter maintenant, payer plus tard, c’est prendre le monde en main.

Achète ce burrito, et ne laisse personne te juger

Translation (zh):

Title: 现在买,晚点还钱就占了世界的优势

买那个墨西哥卷饼,不要让任何人评判你


Article 36

Original (en):

Title: Trump will not let the world move on from tariffs

Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers

Translation (de):

Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht

Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher

Translation (es):

Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles

Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores

Translation (fr):

Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers

Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs

Translation (zh):

Title: 特朗普不会让世界摆脱关税

六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害


Article 37

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 38

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 39

Original (en):

Title: Japan’s dealmaking machine revs up

Private equity is enjoying a renaissance in an unlikely place

Translation (de):

Title: Japans Dealmaking-Maschine revs up

Private Equity genießt eine Renaissance an einem unwahrscheinlichen Ort

Translation (es):

Title: La máquina de hacer tratos de Japón revoluciona

El capital privado está disfrutando de un renacimiento en un lugar poco probable

Translation (fr):

Title: Japons dealmaking machine revs up

Le capital-investissement jouit d’une renaissance dans un endroit improbable

Translation (zh):

Title: 日本的经销机器变速

私募股权在不可能的地方复兴


Article 40

Original (en):

Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI

Real-world applications have priority over cutting-edge development

Translation (de):

Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI

Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung

Translation (es):

Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA

Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia

Translation (fr):

Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA

Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie

Translation (zh):

Title: 在DeepSeek突破六个月后,

现实世界的应用优先于前沿发展


Article 41

Original (en):

Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes

Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021

Translation (de):

Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen

Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021

Translation (es):

Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida

El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021

Translation (fr):

Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins

L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.

Translation (zh):

Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。

去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。


Article 42

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 43

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 44

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 45

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 46

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 47

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 48

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 49

Original (en):

Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?

It isn’t

Translation (de):

Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?

Es ist nicht

Translation (es):

Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?

No lo es

Translation (fr):

Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?

Ce n’est pas

Translation (zh):

Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?

并不是,


Article 50

Original (en):

Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty

Many Republican voters don’t like it

Translation (de):

Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit

Viele republikanische Wähler mögen es nicht

Translation (es):

Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa

A muchos votantes republicanos no les gusta

Translation (fr):

Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative

Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas

Translation (zh):

Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为

许多共和选民都不喜欢,


Article 51

Original (en):

Title: MAGA’s disenchantment with Israel

Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too

Translation (de):

Title: Maga-Entzauberung mit Israel

Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch

Translation (es):

Title: El desencanto de MEGA con Israel

Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también

Translation (fr):

Title: MAGA’s désenchantement avec Israël

Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.

Translation (zh):

Title: MAGA对以色列的失望

长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。


Article 52

Original (en):

Title: Democrats are likely to lose the redistricting war

If both sides abandon principle, a draw is possible, but Republicans face fewer obstacles

Translation (de):

Title: Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt.

Wenn beide Seiten das Prinzip aufgeben, ist eine Auslosung möglich, aber Republikaner sehen sich weniger Hindernissen gegenüber

Translation (es):

Title: Es probable que los demócratas pierdan la guerra de redistribución de distritos

Si ambas partes abandonan el principio, un empate es posible, pero los republicanos enfrentan menos obstáculos

Translation (fr):

Title: Les Démocrates risquent de perdre la guerre de nouveau.

Si les deux parties abandonnent le principe, un tirage est possible, mais les républicains sont confrontés à moins d’obstacles

Translation (zh):

Title: 民主党人很可能输掉重新划区战争

如果双方都放弃原则,就有可能取胜,但共和党面临的障碍较少


Article 53

Original (en):

Title: Donald Trump escalates his war on numbers

Another shocking assault on a non-partisan institution

Translation (de):

Title: Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen

Ein weiterer schockierender Angriff auf eine nicht-parteiische Institution

Translation (es):

Title: Donald Trump intensifica su guerra contra los números

Otro ataque escandaloso contra una institución no partidista

Translation (fr):

Title: Donald Trump intensifie sa guerre contre les chiffres

Une autre agression choquante contre une institution non partisane

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普在数字战中升级

另一起对无党派机构令人震惊的袭击


Article 54

Original (en):

Title: Deadheads hope to “make America grateful again”

The band’s 60th anniversary concerts show how much San Francisco has changed

Translation (de):

Title: Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen

Die 60. Jubiläumskonzerte der Band zeigen, wie sehr sich San Francisco verändert hat

Translation (es):

Title: Los muertos esperan “hacer que Estados Unidos vuelva a estar agradecido”

Los conciertos del 60 aniversario de la banda muestran cuánto ha cambiado San Francisco

Translation (fr):

Title: Deadheads espèrent rendre l’Amérique reconnaissante à nouveau

Les concerts du 60e anniversaire du groupe montrent combien San Francisco a changé

Translation (zh):

Title: 死头希望“让美国再次感激”

乐队的60周年音乐会展示了旧金山的变化


Article 55

Original (en):

Title: The National Park Service is in disarray

The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency

Translation (de):

Title: Der National Park Service ist in Unordnung

Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur

Translation (es):

Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden

La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi

L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.

Translation (zh):

Title: 国家公园管理局陷入混乱

特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,


Article 56

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 57

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 58

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 59

Original (en):

Title: Melania Trump commemorates 200 days since resuming role as first lady

Since resuming her role as first lady, Melania Trump has championed the Take It Down Act, continued her "Be Best" campaign and joined President Trump for major events — hitting the 200-day milestone with a focus on family and public service. See the photos!

Translation (de):

Title: Melania Trump erinnert 200 Tage nach der Wiederaufnahme der Rolle als First Lady

Nachdem Melania Trump ihre Rolle als First Lady wieder aufgenommen hat, hat sie sich für den Take It Down Act eingesetzt, setzte ihre "Be Best"-Kampagne fort und schloss sich Präsident Trump für große Veranstaltungen an – den 200-tägigen Meilenstein mit einem Fokus auf Familie und öffentliche Dienste. Siehe die Fotos!

Translation (es):

Title: Melania Trump conmemora 200 días desde la reanudación del papel de primera dama

Desde que reanudó su papel como primera dama, Melania Trump ha defendido la Ley de Take It Down, continuó su campaña "Be Best" y se unió al presidente Trump para grandes eventos — alcanzando el hito de 200 días con un enfoque en la familia y el servicio público.

Translation (fr):

Title: Melania Trump commémore 200 jours depuis la reprise du rôle de première dame

Depuis qu’elle a repris son rôle de première dame, Melania Trump a défendu le Take It Down Act, a continué son "Be Best" campagne et a rejoint le président Trump pour des événements majeurs — frapper le jalon de 200 jours en mettant l’accent sur la famille et la fonction publique. Voir les photos!

Translation (zh):

Title: 梅拉尼亚·特朗普纪念恢复第一夫人职务后的200天

Melania Trump自恢复担任第一夫人以来,一直倡导《拿下法案》,继续她的 & qut; Bee Best" 运动,并参加特朗普总统的重大活动—— 以家庭和公共服务为重点,创下了200天的里程碑。


Article 60

Original (en):

Title: Tom Hanks salutes Jim Lovell after Apollo 13 commander dies at 97

Actor Tom Hanks remembers Jim Lovell following the Apollo 13 astronaut's death at 97, calling him a visionary who dared to explore space.

Translation (de):

Title: Tom Hanks grüßt Jim Lovell nach Apollo 13 Commander stirbt bei 97

Der Schauspieler Tom Hanks erinnert sich an Jim Lovell nach dem Apollo 13 Astronaut&Apos; er starb mit 97 Jahren und nannte ihn einen Visionär, der es wagte, den Weltraum zu erkunden.

Translation (es):

Title: Tom Hanks saluda a Jim Lovell después de que el comandante del Apolo 13 muera a los 97

El actor Tom Hanks recuerda a Jim Lovell siguiendo al astronauta & apos Apollo 13; su muerte a los 97 años, llamándolo un visionario que se atrevió a explorar el espacio.

Translation (fr):

Title: Tom Hanks salue Jim Lovell après la mort du commandant Apollo 13 à 97

L’acteur Tom Hanks se souvient de Jim Lovell à la suite de l’astronaute Apollo 13 et de sa mort à 97 ans, l’appelant un visionnaire qui a osé explorer l’espace.

Translation (zh):

Title: Tom Hanks向Jim Lovelyll致敬 阿波罗13号指挥官在97岁死后

汤姆・汉克斯的演员 汤姆・汉克斯记得吉姆・洛维尔 在阿波罗13号宇航员和宇航员之后 他97岁时死亡 称他为一位有远见的 敢于探索太空的人


Article 61

Original (en):

Title: Ancient ‘Viking diet’ makes a comeback: Here’s what to know before you try it

The modern Viking diet emphasizes whole foods over ultraprocessed options, with experts recommending home cooking and fiber-rich ingredients for better health.

Translation (de):

Title: Alte “Viking Diät” macht ein Comeback: Hier ist, was zu wissen, bevor Sie es versuchen

Die moderne Wikinger-Diät betont ganze Lebensmittel über ultraprocessed Optionen, mit Experten empfehlen Hausmannskost und Faserreiche Zutaten für eine bessere Gesundheit.

Translation (es):

Title: La antigua ‘dieta vikinga’ hace una reaparición: Esto es lo que debes saber antes de probarlo

La dieta vikinga moderna hace hincapié en los alimentos integrales sobre opciones ultraprocesadas, con expertos que recomiendan cocinar en casa e ingredientes ricos en fibra para una mejor salud.

Translation (fr):

Title: L’ancien régime viking fait un retour: Voici ce qu’il faut savoir avant de l’essayer

Le régime viking moderne met l’accent sur les aliments entiers plutôt que sur les options ultraprocédées, avec des experts recommandant la cuisine maison et des ingrédients riches en fibres pour une meilleure santé.

Translation (zh):

Title: 古老的“维京饮食”又回到了过去:在尝试之前,

现代维京饮食强调整个食物 而不是超处理选项, 专家建议家庭烹饪 和富纤维成分 改善健康。


Article 62

Original (en):

Title: Wealthy dentist who killed ‘trophy wife’ on African safari is branded ‘evil’ Jekyll and Hyde

Pittsburgh dentist Larry Rudolph, who was sentenced to life in prison for murdering wife Bianca Rudolph, speaks out in the true crime docuseries, "Trophy Wife: Murder on Safari."

Translation (de):

Title: Wohlhabender Zahnarzt, der ‘ Trophäe Frau getötet’ auf afrikanischer Safari wird gebrandmarkt ‘evil-‘ Jekyll und Hyde

Pittsburgh Zahnarzt Larry Rudolph, der wegen Mordes an Frau Bianca Rudolph zu lebenslanger Haft verurteilt wurde, spricht in den wahren Verbrechen Docuseries, "Trophy Frau: Mord auf Safari."

Translation (es):

Title: Odontólogo rico que mató a ‘esposa trofeo’ en safari africano se llama ‘mal’ Jekyll y Hyde

El dentista de Pittsburgh Larry Rudolph, que fue sentenciado a cadena perpetua por asesinar a su esposa Bianca Rudolph, habla en las verdaderas acusaciones de crimen, "Trophy Wife: Murder on Safari."

Translation (fr):

Title: Dentiste riche qui a tué ‘Trophy wobe’ sur le safari africain est marqué ‘evil’ Jekyll et Hyde

Le dentiste de Pittsburgh Larry Rudolph, qui a été condamné à la prison à vie pour avoir tué sa femme Bianca Rudolph, s’exprime dans la véritable doctrine du crime, "Trophy Épouse: Meurtre sur Safari."

Translation (zh):

Title: 在非洲旅行中杀害“养母”的富牙牙医被贴上“恶恶”Jekyll和Hyde的烙印。

匹兹堡牙医Larry Rudolph因谋杀妻子Bianca Rudolph而被判处终身监禁,在真正的《 docu系列》中大声疾呼, & qut;Trophy Wife:Safari上谋杀。 & quot;


Article 63

Original (en):

Title: JONATHAN TURLEY: Dershowitz takes on pierogi politics, and Leftist hypocrisy

Harvard professor and criminal defense lawyer Alan Dershowitz faces discrimination at Martha's Vineyard farmers market after chef refuses pierogi sales over political views

Translation (de):

Title: JONATHAN TURLEY: Dershowitz übernimmt Pierogi-Politik und linke Heuchelei

Harvard-Professor und Strafverteidiger Alan Dershowitz sieht sich bei Martha&apos diskriminiert; auf dem Markt der Weinbergsbauern, nachdem der Küchenchef den Verkauf von Pierogi über politische Ansichten ablehnt

Translation (es):

Title: JONATHAN TURLEY: Dershowitz asume la política pierogi, y la hipocresía izquierdista

El profesor de Harvard y abogado de defensa penal Alan Dershowitz se enfrenta a la discriminación en Martha' mercado de agricultores de Vineyard después de chef rechaza venta pierogi sobre puntos de vista políticos

Translation (fr):

Title: JONATHAN TURLEY: Dershowitz prend la politique du pierogi, et l’hypocrisie gauchiste

Alan Dershowitz, professeur à Harvard et avocat de la défense criminelle, est victime de discrimination à Martha' le marché des vignerons après que le chef ait refusé les ventes de pierogis sur des points de vue politiques

Translation (zh):

Title: 德肖维茨从皮洛吉政治 和左翼虚伪

哈佛教授和刑事辩护律师 Alan Dersshowitz 在Martha&apos面临歧视;


Article 64

Original (en):

Title: 3 shot in Times Square, 17-year-old suspect detained after late-night dispute

Three people were shot during an early morning shooting at New York City’s iconic Times Square and police have detained the 17-year-old suspect.

Translation (de):

Title: 3 Schuss auf dem Times Square, 17-jähriger Verdächtiger nach spätnachtlichem Streit festgenommen

Drei Menschen wurden bei einer Schießerei am New York City ikonischen Times Square erschossen und die Polizei hat den 17-jährigen Verdächtigen festgenommen.

Translation (es):

Title: 3 disparos en Times Square, sospechoso de 17 años detenido después de una disputa nocturna

Tres personas fueron disparadas durante un tiroteo temprano por la mañana en el icónico Times Square de la ciudad de Nueva York y la policía ha detenido al sospechoso de 17 años.

Translation (fr):

Title: 3 coups de feu à Times Square, suspect de 17 ans détenu après un différend de fin de nuit

Trois personnes ont été tuées au cours d’une fusillade matinale sur l’emblématique Times Square de New York et la police a arrêté le suspect de 17 ans.

Translation (zh):

Title: 在Times Square 3枪中枪,17岁的嫌疑犯在深夜争端后被拘留

警方拘留了这名17岁的嫌犯。


Article 65

Original (en):

Title: Christie Brinkley admits forever might be too long for modern marriage

Christie Brinkley shared her new idea for marriage, suggesting couples renew their vows every five years, rather than sign up for a lifelong commitment right off the bat.

Translation (de):

Title: Christie Brinkley gibt zu, dass für immer zu lange für die moderne Ehe sein könnte

Christie Brinkley teilte ihre neue Idee für die Ehe und schlug vor, Paare erneuern ihre Gelübde alle fünf Jahre, anstatt sich für eine lebenslange Verpflichtung direkt aus der Fledermaus.

Translation (es):

Title: Christie Brinkley admite que para siempre podría ser demasiado largo para el matrimonio moderno

Christie Brinkley compartió su nueva idea para el matrimonio, sugiriendo que las parejas renueven sus votos cada cinco años, en lugar de firmar un compromiso de toda la vida.

Translation (fr):

Title: Christie Brinkley admet que pour toujours le mariage moderne pourrait être trop long

Christie Brinkley a partagé sa nouvelle idée de mariage, suggérant aux couples de renouveler leurs vœux tous les cinq ans, plutôt que de s’engager pour une vie entière dès la batte.

Translation (zh):

Title: 克里斯蒂・布林克利承认 对现代婚姻来说可能太长了

Christie Brinkley分享了她对婚姻的新想法, 建议夫妇每五年重新宣誓一次,


Article 66

Original (en):

Title: How scammers exploit your data for ‘pre-approved’ retirement scams

Scammers target older adults with fake retirement investment offers using personal information purchased from data brokers to appear legitimate and trustworthy.

Translation (de):

Title: Wie Betrüger Ihre Daten für ‘vorgenehmigte’ Altersscams nutzen

Scammers zielen auf ältere Erwachsene mit gefälschten Pensionierungs-Investment-Angebote mit persönlichen Informationen von Datenmaklern erworben, um legitim und vertrauenswürdig erscheinen.

Translation (es):

Title: Cómo los estafadores explotan sus datos para estafas de jubilación ‘pre-aprobadas’

Los estafadores se dirigen a los adultos mayores con falsas ofertas de inversión en jubilación utilizando información personal comprada a los corredores de datos para que parezcan legítimos y confiables.

Translation (fr):

Title: Comment les arnaques exploitent vos données pour les arnaques de retraite ‘préapprouvées’

Les scammers ciblent les personnes âgées ayant de fausses offres d’investissement à la retraite à l’aide de renseignements personnels achetés auprès de courtiers en données pour paraître légitimes et dignes de confiance.

Translation (zh):

Title: 诈骗者如何利用你的数据 来“预先批准”的退休骗局

以假退休投资对象的老年人为对象,利用从数据经纪人处购买的个人信息,看似合法和可信赖。


Article 67

Original (en):

Title: Sydney Sweeney jeans controversy making advertising great again

American Eagle's response to criticism of Sydney Sweeney's jeans ad represents a cultural shift away from corporate apologies for marketing campaigns.

Translation (de):

Title: Sydney Sweeney Jeans Kontroverse macht Werbung wieder großartig

American Eagle's Reaktion auf Kritik an Sydney Sweeney's Jeans-Anzeige stellt eine kulturelle Verschiebung weg von Unternehmensentschuldigungen für Marketingkampagnen dar.

Translation (es):

Title: Sydney Sweeney vaqueros controversia hacer publicidad grande otra vez

American Eagle's respuesta a la crítica de Sydney Sweeney's jeans anuncio representa un cambio cultural de las disculpas corporativas para campañas de marketing.

Translation (fr):

Title: Sydney Sweeney jeans controverse faire de la publicité grande à nouveau

American Eagle' réponse à la critique de Sydney Sweeney' l’annonce de jeans représente un changement culturel par rapport aux excuses des entreprises pour les campagnes de marketing.

Translation (zh):

Title: Sydney Sweeney牛仔牛仔裤争议 使广告再次变得伟大

American Eagle' 回应对Sydney Sweeney' 牛仔裤广告的批评,


Article 68

Original (en):

Title: ‘Baywatch’ star Donna D’Errico says Playboy rejected her 30 years after provocative cover

"Baywatch" actress Donna D'Errico claimed Playboy rejected her pitch to pose again, 30 years after her original 1995 cover appearance for the magazine.

Translation (de):

Title: ‘Baywatch’-Star Donna D. Errico sagt, Playboy lehnte sie 30 Jahre nach provokativem Cover ab

Errico behauptete, Playboy habe ihren Pitch wieder abgelehnt, 30 Jahre nach ihrem ursprünglichen Cover-Auftritt für das Magazin 1995.

Translation (es):

Title: La estrella de ‘Baywatch’ Donna D’Errico dice que Playboy la rechazó 30 años después de una cobertura provocativa

"Baywatch" actriz Donna D'Errico afirmó que Playboy rechazó su lanzamiento para posar de nuevo, 30 años después de su original 1995 portada de la revista.

Translation (fr):

Title: La star de ‘Baywatch’ Donna D.Errico dit que Playboy l’a rejetée 30 ans après une couverture provocatrice

"Baywatch" l’actrice Donna D'Errico prétend que Playboy a refusé de poser à nouveau, 30 ans après sa couverture originale de 1995 pour le magazine.

Translation (zh):

Title: 花花公子在挑衅性报导30年后拒绝了她。

& quot; Baywatch & qot; 女演员 Donna D' Errico 声称,花花公子在1995年首次参加杂志封面展出30年之后, 拒绝再次出演。


Article 69

Original (en):

Title: Lions, Falcons stop play and gather in prayer after Morice Norris suffers serious injury

A serious injury to Detroit Lions safety Morice Norris during Friday night's preseason contest prompted the game against Atlanta to be suspended by the league.

Translation (de):

Title: Löwen, Falcons aufhören zu spielen und sammeln im Gebet nach Morice Norris leidet schwere Verletzung

Eine schwere Verletzung gegen die Detroit Lions Sicherheit Morice Norris während Freitagabend & Apos; s Vorsaison Wettbewerb veranlasste das Spiel gegen Atlanta von der Liga suspendiert werden.

Translation (es):

Title: Leones, Halcones dejan de jugar y se reúnen en oración después de que Morice Norris sufra lesiones graves

Una grave lesión a la seguridad de Detroit Lions Morice Norris durante la noche del viernes & apos; s competencia pretemporada motivó el juego contra Atlanta a ser suspendido por la liga.

Translation (fr):

Title: Lions, Falcons arrêtent de jouer et se rassemblent dans la prière après que Morice Norris souffre de blessures graves

Une blessure grave à la sécurité des Lions de Détroit Morice Norris lors du concours de présaison vendredi soir a incité le match contre Atlanta à être suspendu par la ligue.

Translation (zh):

Title: 狮子,猎鹰停止玩耍,在莫里斯·诺里斯受重伤后聚集祈祷

底特律狮子安全受重伤, 莫丽丝·诺里斯(Moric Norris)在星期五晚间和晚间集会中受伤; 赛前赛季比赛促使亚特兰大比赛被联盟暂停。


Article 70

Original (en):

Title: Nagasaki mayor issues chilling warning on 80th anniversary of atomic bombing

As Japan marks the 80th anniversary of the atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki, a local leader is calling for global action and warns that the world could see this devasation again.

Translation (de):

Title: Nagasaki-Bürgermeister stellt abschreckende Warnung am 80. Jahrestag des Atombombenanschlags aus

Während Japan den 80. Jahrestag der Atombombenangriffe auf Hiroshima und Nagasaki feiert, ruft ein lokaler Führer zu globalem Handeln auf und warnt, dass die Welt diese Auswüchse wieder sehen könnte.

Translation (es):

Title: El alcalde de Nagasaki emite una escalofriante advertencia en el 80 aniversario de los bombardeos atómicos

Mientras Japón conmemora el 80 aniversario de los ataques con bombas atómicas contra Hiroshima y Nagasaki, un líder local está pidiendo una acción global y advierte que el mundo podría ver esta devastación de nuevo.

Translation (fr):

Title: Le maire de Nagasaki émet un avertissement effrayant à l’occasion du 80e anniversaire du bombardement atomique

Alors que le Japon célèbre le 80e anniversaire des attentats à la bombe atomique contre Hiroshima et Nagasaki, un dirigeant local appelle à une action mondiale et avertit que le monde pourrait voir cette dévastation à nouveau.

Translation (zh):

Title: 长崎市长在原子弹爆炸80周年发出寒冷警告

在日本纪念广岛和长崎遭受原子弹袭击80周年之际,一位当地领导人呼吁采取全球行动,并警告说,世界可能再次看到这种破坏。


Article 71

Original (en):

Title: Victoria and David Beckham keep spark alive after 26 years as family rift lingers

David and Victoria Beckham show their love is going strong during a Saint-Tropez getaway after over two decades together. The two have ongoing family tensions with son Brooklyn.

Translation (de):

Title: Victoria und David Beckham halten Funke nach 26 Jahren als Familie Riss verweilt

David und Victoria Beckham zeigen, dass ihre Liebe während eines Saint-Tropez-Ausflugs nach über zwei Jahrzehnten zusammen stark wird.

Translation (es):

Title: Victoria y David Beckham mantienen viva la chispa después de 26 años mientras persiste la grieta familiar

David y Victoria Beckham muestran que su amor se está volviendo fuerte durante una escapada de Saint-Tropez después de más de dos décadas juntos.

Translation (fr):

Title: Victoria et David Beckham maintiennent l’étincelle vivante après 26 ans comme la rupture familiale persiste

David et Victoria Beckham montrent que leur amour se renforce lors d’une escapade de Saint-Tropez après plus de deux décennies ensemble. Les deux ont des tensions familiales continues avec son fils Brooklyn.

Translation (zh):

Title: 维多利亚和大卫・贝克汉姆在家庭裂缝持续了26年之后 保持了活力

David和Victoria Beckham展示了他们的爱情 在圣特洛佩斯 20多年后一起逃离时变得非常强烈


Article 72

Original (en):

Title: Trump caps off 29th week in office with peace deal, celebrating 200th day of second presidency

Trump marks 200th day in office with Apple's $600 billion US investment announcement, new tariffs on India, and Armenia-Azerbaijan peace deal negotiations.

Translation (de):

Title: Trump kandidiert 29. Woche im Amt mit Friedensabkommen, feiert 200. Tag der zweiten Präsidentschaft

Trump ist 200. Tag im Amt bei Apple' $600 Milliarden US-Investitionsankündigung, neue Zölle auf Indien und Armenien-Aserbaijan Friedensverhandlungen.

Translation (es):

Title: Trump limita la 29a semana en el cargo con un acuerdo de paz, celebrando el 200o día de la segunda presidencia

Trump cumple 200 días en el cargo con Apple' $ 600 mil millones de dólares en el anuncio de inversión de EE.UU., nuevos aranceles sobre India y Armenia-Azerbaiyán negociaciones de acuerdo de paz.

Translation (fr):

Title: Trump arrête sa 29e semaine de mandat avec un accord de paix, célébrant le 200e jour de la deuxième présidence

Trump marque le 200e jour de son mandat avec Apple' annonce d’investissements américains de 600 milliards de dollars, de nouveaux tarifs sur l’Inde et des négociations d’accord de paix entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan.

Translation (zh):

Title: 庆祝第二任总统200天,

特朗普在苹果和阿波斯公司任职第200天;美国投资公告6000亿美元,印度新关税,以及亚美尼亚-阿塞拜疆和平谈判。


Article 73

Original (en):

Title: Little-known ‘secondhand travel’ trick helps tourists score luxury vacations for less

A "secondhand travel" method lets flexible travelers buy unused vacation bookings at reduced rates, though options may be limited to major cities and require quick decisions.

Translation (de):

Title: Wenig bekannte “Ausweich-Reise” Trick hilft Touristen punkten Luxus-Urlaub für weniger

Mit einer "-Methode können flexible Reisende unbenutzte Urlaubsbuchungen zu reduzierten Preisen kaufen, obwohl Optionen auf große Städte beschränkt sein können und schnelle Entscheidungen erfordern.

Translation (es):

Title: El poco conocido truco de “viaje de segunda mano” ayuda a los turistas a conseguir vacaciones de lujo por menos

Un método de "viajes de segunda mano" permite a los viajeros flexibles comprar reservas de vacaciones sin usar a tarifas reducidas, aunque las opciones pueden limitarse a las principales ciudades y requieren decisiones rápidas.

Translation (fr):

Title: Un truc peu connu “voyage d’occasion” aide les touristes à marquer des vacances de luxe pour moins

La méthode A "secondhand travel" permet aux voyageurs flexibles d’acheter des réservations de vacances inutilisées à des tarifs réduits, bien que les options puissent être limitées aux grandes villes et nécessiter des décisions rapides.

Translation (zh):

Title: 不为人所知的“二手旅行”伎俩帮助游客获得较少的奢侈假

A & quot; 二手旅行和配额; 方法允许灵活旅行者以较低的费率购买未用休假预订, 虽然选项可能仅限于大城市, 需要快速决定 。


Article 74

Original (en):

Title: Former Elizabeth Warren foe flips script on her alliance with Mamdani: ‘Party of the extreme left’

Republican Scott Brown targets Chris Pappas in New Hampshire Senate campaign using NYC mayoral candidate Zohran Mamdani's momentum on the far left.

Translation (de):

Title: Ehemalige Elizabeth Warren foe dreht Drehbuch über ihre Allianz mit Mamdani: ‘Partei der extremen Linken’

Der Republikaner Scott Brown zielt auf Chris Pappas in der New Hampshire Senatskampagne mit dem Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani's Momentum auf der äußersten Linken.

Translation (es):

Title: La ex Elizabeth Warren foe da vuelta el guión en su alianza con Mamdani: ‘Partido de la extrema izquierda’

El republicano Scott Brown apunta a Chris Pappas en la campaña del Senado de New Hampshire usando al candidato de la alcaldía de Nueva York Zohran Mamdani' el impulso en la extrema izquierda.

Translation (fr):

Title: L’ancienne Elizabeth Warren foe renverse le scénario de son alliance avec Mamdani : ‘Party of the extreme left’

Le républicain Scott Brown cible Chris Pappas dans la campagne du Sénat du New Hampshire en utilisant le candidat maire de NYC Zohran Mamdani's élan sur l’extrême gauche.

Translation (zh):

Title: 前Elizabeth Warren Foore翻转了她与Mamdani联盟的剧本:“最左翼政党”

共和党人斯科特·布朗利用纽约市市长候选人Zohran Mamdani&apos(Zohran Mamdani&apos);


Article 75

Original (en):

Title: Columbia student says Mamdani becoming mayor would be ‘scary’ for Jewish students in New York

A student at the University of Columbia spoke with Fox News Digital about his concerns over a Mamdani mayoral victory.

Translation (de):

Title: Columbia-Student sagt, dass Mamdani Bürgermeister wäre “scary” für jüdische Studenten in New York

Ein Student an der University of Columbia sprach mit Fox News Digital über seine Sorgen um einen Mamdani Bürgermeister Sieg.

Translation (es):

Title: Estudiante de Columbia dice que Mamdani convertirse en alcalde sería ‘escaria’ para los estudiantes judíos en Nueva York

Un estudiante de la Universidad de Columbia habló con Fox News Digital sobre su preocupación por una victoria en la alcaldía de Mamdani.

Translation (fr):

Title: Columbia étudiant dit que Mamdani devenir maire serait ‘scary’ pour les étudiants juifs à New York

Un étudiant de l’Université de Columbia a parlé avec Fox News Digital de ses préoccupations au sujet d’une victoire mayorale de Mamdani.

Translation (zh):

Title: Columbo学生说, Mamdani 成为市长对于纽约的犹太学生来说,

哥伦比亚大学的一位学生与Fox News Digital谈起他对马达尼市长胜利的担忧。


Article 76

Original (en):

Title: California launches redistricting fight to ‘nullify’ Texas GOP plan, with Dems poised to gain 5 seats

California Gov. Gavin Newsom announced Friday that the Golden State will move forward with a special election in early November to place its own redistricting plan on a ballot measure before voters.

Translation (de):

Title: Kalifornien startet erneut einschränkenden Kampf um “Nullify-Texas GOP-Plan, mit Dems bereit, 5 Sitze zu gewinnen

Kalifornien Gov. Gavin Newsom kündigte am Freitag an, dass der Goldene Staat mit einer Sonderwahl Anfang November vorankommen wird, um seinen eigenen Plan zur Neueinteilung auf eine Wahlmaßnahme vor den Wählern zu setzen.

Translation (es):

Title: California lanza una nueva lucha de distrito para ‘nulificar’ el plan de gobierno de Texas, con Dems a punto de ganar 5 escaños

El gobernador de California Gavin Newsom anunció el viernes que el estado dorado avanzará con una elección especial a principios de noviembre para colocar su propio plan de redistribución en una medida de votación ante los votantes.

Translation (fr):

Title: La Californie lance un redoublement de combat pour «nullify” Texas GOP plan, avec Dems prêt à gagner 5 sièges

Le gouvernement de Californie Gavin Newsom a annoncé vendredi que l’État d’or procédera à une élection spéciale au début de novembre afin de mettre son propre plan de remaniement sur une mesure de vote devant les électeurs.

Translation (zh):

Title: 加利福尼亚州发射台重新划区战斗以“破坏”得克萨斯州GOP计划,Dems准备获得5个席位

加州政府Gavin Newsom在星期五宣布金州将于11月初举行特别选举,


Article 77

Original (en):

Title: Networks pounce on Republican redistricting. They didn’t care when Democrats did it

Texas Democrats travel to blue states to block redistricting quorum as networks demonstrate double standard in covering Republican versus Democratic gerrymandering

Translation (de):

Title: Netzwerke pounce auf republikanische Umgrenzung. Sie kümmerte sich nicht, als Demokraten es taten

Texas Democrats reisen in blaue Staaten, um zu blockieren, Beschränkung Quorum als Netzwerke zeigen doppelten Standard in Bezug auf Republikaner gegen Demokratische Gerrymandering

Translation (es):

Title: Las redes se lanzan sobre la redistribución republicana. No les importó cuando los demócratas lo hicieron

Los demócratas de Texas viajan a estados azules para bloquear el quórum de redistribución mientras las redes demuestran un doble rasero en cubrir a los gerrymanders republicanos contra demócratas

Translation (fr):

Title: Les réseaux se plaignent de la redistriction républicaine. Ils s’en foutaient quand les Démocrates le faisaient.

Texas Democrats voyagent dans les États bleus pour bloquer le redisjonction du quorum comme les réseaux démontrent deux poids deux mesures dans la couverture républicaine contre la gerrymande démocratique

Translation (zh):

Title: 网络在共和党重新划分选区时突飞猛进。

德克萨斯州民主党人前往蓝州,阻止重新划分法定人数,因为网络在覆盖共和党和民主强盗时表现出双重标准。


Article 78

Original (en):

Title: A hunting gear checklist for beginner hunters

Beginner hunters need a paired down list of supplies, including camo clothes, orange safety gear, a hunting pack and a few other essentials to make their first hunt successful.

Translation (de):

Title: Eine Checkliste für Jagdgeräte für Anfänger-Jäger

Anfänger-Jäger brauchen eine zusammengestellte Liste von Vorräten, einschließlich Camo-Kleidung, orange Sicherheitsausrüstung, ein Jagdpaket und ein paar andere wesentliche Dinge, um ihre erste Jagd erfolgreich zu machen.

Translation (es):

Title: Una lista de verificación de artes de caza para cazadores principiantes

Los cazadores principiantes necesitan una lista emparejada de suministros, incluyendo ropa de camuflaje, equipo de seguridad naranja, una manada de caza y algunos otros elementos esenciales para que su primera caza tenga éxito.

Translation (fr):

Title: Une liste de contrôle de l’équipement de chasse pour les chasseurs débutants

Les chasseurs débutants ont besoin d’une liste appariée de fournitures, y compris des vêtements de camo, des vêtements de sécurité orange, un pack de chasse et quelques autres essentiels pour réussir leur première chasse.

Translation (zh):

Title: 初学者猎人狩猎用渔具清单

刚开始的猎人需要一份配对的补给品清单 包括卡莫衣物、橙色安全装备、狩猎包和其他一些必需品 才能让他们的第一次狩猎成功


Article 79

Original (en):

Title: Local entrepreneur sounds alarm on local leaders over viral street attack: ‘Democrat monopoly’

Fox News Digital spoke to entrepreneur and lifelong Cincinnati resident Adam Koehler about the viral downtown street brawl last month that grabbed the nation's attention.

Translation (de):

Title: Lokale Unternehmer klingt Alarm über lokale Führer über virale Straßenangriffe: “Demokrat Monopol”

Fox News Digital sprach mit Unternehmer und lebenslangen Cincinnati Bewohner Adam Koehler über die virale Innenstadt Straße Schlägerei im letzten Monat, die die Nation u. a. ergriffen;s Aufmerksamkeit.

Translation (es):

Title: El empresario local llama la alarma a los líderes locales por el ataque callejero viral: ‘ monopolista democrático’

Fox News Digital habló con Adam Koehler, empresario y residente de Cincinnati durante toda la vida, sobre la pelea viral en el centro de la ciudad el mes pasado que llamó la atención de la nación y los apos.

Translation (fr):

Title: L’entrepreneur local a l’air d’alarmer les dirigeants locaux au sujet de l’attaque de rue virale : « Monopole démocratique »

Fox News Digital s’est entretenu avec Adam Koehler, entrepreneur et résident de Cincinnati, au sujet de la bagarre de rue virale du centre-ville le mois dernier qui a attiré l’attention de la nation.

Translation (zh):

Title: 当地企业家对当地领导人的病毒性街头攻击发出警钟:“民主垄断”

福克斯数字新闻与企业家和终身辛辛那提居民亚当·克勒(Adam Koehler)谈了上个月在市中心街头吵闹的病毒,


Article 80

Original (en):

Title: College student’s unsolved murder shines spotlight on serial killer as new theories emerge

The FBI seeks the public's help solving Kristin Noel David's 1981 murder. The 22-year-old cyclist disappeared before her body was found in Idaho's Snake River.

Translation (de):

Title: College-Studenten ungelösten Mord leuchtet Scheinwerfer auf Serienmörder als neue Theorien entstehen

Das FBI sucht das öffentliche' hilft bei der Lösung von Kristin Noel David' 1981 Mord. Der 22-jährige Radfahrer verschwand, bevor ihre Leiche in Idaho's Snake River gefunden wurde.

Translation (es):

Title: El asesinato sin resolver de un estudiante universitario pone de relieve el asesinato en serie a medida que surgen nuevas teorías

El FBI busca a los public's ayudar a resolver Kristin Noel David's 1981 asesinato. El ciclista de 22 años de edad desapareció antes de que su cuerpo fue encontrado en Idaho's Snake River.

Translation (fr):

Title: Le meurtre non résolu d’un étudiant du collège brille les projecteurs sur le tueur en série à mesure que de nouvelles théories émergent

Le FBI cherche à obtenir l’aide publique pour résoudre le meurtre de Kristin Noel David&apos en 1981. La cycliste de 22 ans a disparu avant que son corps ait été retrouvé à Idaho's Snake River.

Translation (zh):

Title: 随着新理论的出现, 大学生未破的谋杀事件在连环杀手的焦点上闪耀着连环杀手的焦点。

联邦调查局寻求公众和apos; 帮助解决Kristin Noel David' 1981年谋杀案。 22岁的骑自行车者在Idaho' 蛇河发现尸体之前失踪了。


Article 81

Original (en):

Title: French fries tied to diabetes risk, but not all potatoes ‘created equal,’ study finds

A massive new study reveals that potato preparation method matters for type 2 diabetes risk, with french fries posing greater health concerns than other forms. Others weighed in.

Translation (de):

Title: Französische Pommes frites gebunden an Diabetes-Risiko, aber nicht alle Kartoffeln “erzeugt gleich”, Studie findet

Eine massive neue Studie zeigt, dass Kartoffelzubereitungsmethode für Typ-2-Diabetes-Risiko wichtig ist, wobei Pommes frites größere gesundheitliche Bedenken als andere Formen aufwerfen.

Translation (es):

Title: Papas fritas ligadas al riesgo de diabetes, pero no todas las patatas ‘creadas igual’, según el estudio

Un nuevo estudio masivo revela que el método de preparación de patatas importa para el riesgo de diabetes tipo 2, con papas fritas que representan mayores preocupaciones de salud que otras formas.

Translation (fr):

Title: Les frites françaises liées au risque de diabète, mais pas toutes les pommes de terre ‘créées égales’, l’étude trouve

Une nouvelle étude massive révèle que la méthode de préparation de la pomme de terre compte pour le risque de diabète de type 2, les frites françaises posant plus de problèmes de santé que d’autres formes.

Translation (zh):

Title: 与糖尿病风险挂钩的薯条,但并非所有土豆“创造平等”,研究发现

一项大规模的新研究表明,马铃薯配制方法对于第2类糖尿病风险很重要,因为薯条对健康的关切比其他形式的要大。


Article 82

Original (en):

Title: Texas company creates drones to confront school shooters in seconds

Texas-based Campus Guardian Angel develops drone system that deploys powder pellets to stop school shooters within 60 seconds to buy time for law enforcement to arrive.

Translation (de):

Title: Texas-Unternehmen schafft Drohnen zu konfrontieren Schule Schützen in Sekunden

Campus Guardian Angel mit Sitz in Texas entwickelt Drohnensystem, das Pulvergranulate einsetzt, um Schulschützen innerhalb von 60 Sekunden zu stoppen, um Zeit für die Strafverfolgung zu gewinnen.

Translation (es):

Title: Compañía de Texas crea drones para enfrentar a tiradores escolares en segundos

Campus Guardian Angel, con sede en Texas, desarrolla un sistema de drones que despliega pellets de pólvora para detener a los tiradores escolares en 60 segundos para ganar tiempo para que lleguen las fuerzas del orden.

Translation (fr):

Title: La société Texas crée des drones pour affronter les tireurs d’école en quelques secondes

Campus Guardian Angel, basé au Texas, développe un système de drones qui déploie des boulettes de poudre pour arrêter les tireurs d’école en 60 secondes afin d’acheter du temps pour que les forces de l’ordre arrivent.

Translation (zh):

Title: 德克萨斯公司制造无人机 数秒内对抗学校枪手

得克萨斯校园守护天使开发无人机系统, 在60秒内部署火药弹丸, 阻止学校枪手,


Article 83

Original (en):

Title: Wash Post columnist says Meta’s new community notes fact-checking system ‘nowhere near up to the task’

Meta's new community notes program struggles to combat misinformation on Facebook and Instagram, according to Washington Post columnist Geoffrey A. Fowler.

Translation (de):

Title: Wash Post Kolumnist sagt, Meta’s neue Gemeinschaft Notizen Fakten-Checking-System “Nirgendwo in der Nähe der Aufgabe”

Meta's neue Community stellt Programmkämpfe zur Bekämpfung von Fehlinformationen auf Facebook und Instagram fest, so der Washington Post-Kolumnist Geoffrey A. Fowler.

Translation (es):

Title: El columnista de Wash Post dice que el nuevo sistema de verificación de hechos de las notas comunitarias de Meta ‘a ninguna parte cerca de la tarea’

Meta's nueva comunidad señala que el programa lucha contra la desinformación en Facebook e Instagram, según el columnista de Washington Post Geoffrey A. Fowler.

Translation (fr):

Title: Wash Post chroniqueur dit que la nouvelle communauté de Meta note le système de vérification des faits « nulle part près de la tâche »

Selon le chroniqueur de Washington Post Geoffrey A. Fowler, Meta's nouveau programme de notes communautaires lutte pour lutter contre la désinformation sur Facebook et Instagram.

Translation (zh):

Title: 洗脸专栏作家说,Meta的新社区指出,事实检查系统“离任务不远”。

Meta' 新的社区笔记程序在Facebook和Instagram上打击错误信息的斗争,


Article 84

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 85

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 86

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 87

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 88

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 89

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 90

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 91

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。