Article 0

Original (es):

Title: Colapsa el techo de una capilla de la zona donde se originó el incendio de la Mezquita de Córdoba

Hay otras dos capillas afectadas. El edificio se ha abierto con normalidad este sábado para las visitas, excepto la zona afectada, tras extinguirse completamente las llamas pasada la medianoche

Translation (de):

Title: Das Dach einer Kapelle in der Gegend, in der das Feuer der Moschee von Córdoba entstanden ist, kollabiert.

Es gibt zwei weitere Kapellen, die betroffen sind. Das Gebäude hat sich an diesem Samstag für die Besichtigungen geöffnet, mit Ausnahme der betroffenen Zone, nachdem die Flammen nach Mitternacht vollständig ausgestorben sind.

Translation (en):

Title: Collapses the roof of a chapel in the area where the fire of the Mosque of Córdoba originated

There are two other chapels affected. The building has been opened normally this Saturday for visits, except the affected area, after the flames were completely extinguished after midnight


Article 1

Original (es):

Title: Así ha quedado la capilla de la Mezquita de Córdoba afectada tras el incendio

Las llamas han provocado el derrumbe de la capilla donde se ha originado el incendio, pero no ha afectado a las cercanas de más de cuatro siglos

Translation (de):

Title: So ist die Kapelle der Moschee von Córdoba nach dem Feuer betroffen

Die Flammen haben den Zusammenbruch der Kapelle verursacht, in der das Feuer entstanden ist, aber sie haben die nahen vier Jahrhunderte nicht getroffen.

Translation (en):

Title: This is how the chapel of the Mosque of Córdoba was affected after the fire.

The flames have caused the collapse of the chapel where the fire has originated, but it has not affected the near ones of more than four centuries


Article 2

Original (es):

Title: Zelenski advierte de que Ucrania nunca reconocerá la soberanía rusa de los territorios ocupados

El presidente realiza una ronda de contacto con líderes europeos, entre ellos, Pedro Sánchez, para buscar apoyo contra un proceso de paz sin Kiev

Translation (de):

Title: Zelenski warnt davor, dass die Ukraine die russische Souveränität der besetzten Gebiete nie anerkennen wird.

Der Präsident führt eine Kontaktrunde mit europäischen Führern durch, darunter Pedro Sanchez, um Unterstützung für einen Friedensprozess ohne Kiew zu suchen.

Translation (en):

Title: Zelenski warns that Ukraine will never recognize Russian sovereignty over the occupied territories

The president makes a round of contact with European leaders, including Pedro Sánchez, to seek support against a peace process without Kiev


Article 3

Original (es):

Title: Trump se reunirá con Putin en Alaska el viernes 15 para tratar sobre la guerra en Ucrania

El presidente de EE UU sostiene que Kiev tendrá que ceder territorio en un acuerdo de paz. El presidente ucranio rechaza esa posibilidad

Translation (de):

Title: Trump trifft sich mit Putin in Alaska am Freitag 15, um über den Krieg in der Ukraine zu sprechen

Der Präsident der Vereinigten Staaten behauptet, Kiew müsse sich in einem Friedensabkommen niederlassen, und der ukrainische Präsident lehnt diese Möglichkeit ab.

Translation (en):

Title: Trump will meet Putin in Alaska on Friday 15 to discuss the war in Ukraine

The U.S. president argues that Kiev will have to cede territory in a peace agreement. Ukrainian president rejects that possibility.


Article 4

Original (es):

Title: El jefe del ejército israelí, antiguo aliado de Netanyahu, se erige en el oponente más feroz a la ocupación total de Gaza

Eyal Zamir advirtió en el Gabinete de Seguridad de la madrugada del viernes de las consecuencias humanitarias y operativas de desplazar a un millón de personas y del riesgo para los rehenes

Translation (de):

Title: Der Chef der israelischen Armee, ein ehemaliger Verbündeter von Netanjahu, ist der ärgerlichste Gegner der totalen Besetzung Gazas.

Eyal Zamir warnte am Freitagmorgen im Sicherheitsbüro vor den humanitären und operativen Folgen einer Vertreibung von einer Million Menschen und dem Risiko für die Geiseln.

Translation (en):

Title: Israeli Army Chief, Netanyahu’s former ally, stands as the fiercest opponent of the total occupation of Gaza

Eyal Zamir warned in the Security Cabinet of Friday morning of the humanitarian and operational consequences of displacing a million people and of the risk to hostages


Article 5

Original (es):

Title: Última hora del conflicto en Oriente Próximo, en directo | Al menos siete muertos y 34 heridos en varios ataques israelíes contra el centro de la Franja

El enviado de EE UU se reúne hoy con el primer ministro de Qatar en Ibiza para tratar el fin de la guerra en Gaza, según Axios La comunidad internacional condena el plan israelí de ocupar Ciudad de Gaza

Translation (de):

Title: Letzte Stunde des Nahost-Konflikts, Live-Attacken, mindestens sieben Tote und 34 Verletzte bei mehreren israelischen Angriffen auf das Zentrum des Gazastreifens.

Der US-Gesandte trifft sich heute mit dem Ministerpräsidenten von Katar in Ibiza, um das Ende des Krieges im Gaza-Streifen zu behandeln, laut Axios-Redaktion Die internationale Gemeinschaft verurteilt den israelischen Plan, Gaza-Stadt zu besetzen

Translation (en):

Title: Last hour of the conflict in the Middle East, live At least seven dead and 34 wounded in several Israeli attacks on the center of the Gaza Strip

U.S. envoy meets today with Qatar’s Prime Minister in Ibiza to discuss the end of the war in Gaza, according to Axios The international community condemns the Israeli plan to occupy Gaza City


Article 6

Original (es):

Title: Quiero alquilar una casa por 6.000 euros al mes (paga la empresa): los expatriados calientan el sector de las viviendas de lujo

Los trabajadores extranjeros de multinacionales que llegan a España buscan áreas señoriales y cerca de colegios privados

Translation (de):

Title: Ich möchte ein Haus für 6.000 Euro im Monat mieten (Zahlen Sie das Unternehmen): Expats erwärmen den Luxus-Wohnungensektor

Ausländische Arbeitnehmer aus multinationalen Unternehmen, die nach Spanien kommen, suchen herrschaftliche Gebiete und in der Nähe privater Schulen

Translation (en):

Title: I want to rent a house for 6,000 euros per month (pays the company): expats heat up the luxury housing sector

Foreign multinational workers arriving in Spain look for stately areas and close to private schools


Article 7

Original (es):

Title: Un refugio climático en Barcelona: así es la casa de 26.000 ladrillos que evita el frío y el calor sin ninguna climatización

El estudio Alventosa Morell firma esta vivienda donde los bloques de barro aportan, además de su función estructural, un punto de estética y cualidades térmicas que hacen innecesarios el uso de calefacción o aire acondicionado

Translation (de):

Title: Ein Klimaheim in Barcelona: So ist das Haus von 26.000 Ziegelsteinen, die Kälte und Hitze ohne Klimaanlage vermeiden

Das Studio Alventosa Morell unterschreibt diese Wohnung, wo Schlammblöcke neben ihrer strukturellen Funktion einen ästhetischen Punkt und thermische Qualitäten liefern, die die Verwendung von Heizung oder Klimaanlage unnötig machen

Translation (en):

Title: A climate shelter in Barcelona: this is the 26,000 brick house that avoids cold and heat without any air conditioning

The Alventosa Morell studio signs this house where mud blocks provide, in addition to their structural function, a point of aesthetics and thermal qualities that make the use of heating or air conditioning unnecessary


Article 8

Original (es):

Title: Chema Alonso: ¿gurú o vendehúmos informático?

El ‘hacker del gorro’, ex de Telefónica, ha protagonizado una carrera tan meteórica como cuestionada como experto en ciberseguridad

Translation (de):

Title: Chema Alonso: Guru oder Computerverkäufer?

Der ehemalige Telefónica-Hut-Hacker hat eine Karriere inszeniert, die ebenso meteorisch ist wie als Experte für Cybersicherheit in Frage gestellt wurde.

Translation (en):

Title: Chema Alonso: Guru or do we sell computer?

The hat hacker, Telefónica’s ex, has starred in a career as meteoric as questioned as an expert in cybersecurity


Article 9

Original (es):

Title: El amor ya no es lo que era

El periodista y escritor Martín Caparrós recuerda la mañana en que se dijo: “Qué carajo, a quién le importa, quién se va a enterar”

Translation (de):

Title: Liebe ist nicht mehr das, was sie war

Der Journalist und Schriftsteller Martin Caparrós erinnert sich an den Morgen, an dem gesagt wurde: “Was soll’s, wen interessiert’s, wer wird es erfahren?”

Translation (en):

Title: Love is no longer what it was

Journalist and writer Martín Caparrós remembers the morning when he said: “What the fuck, who cares, who will find out”


Article 10

Original (es):

Title: La mejor librería de tebeos del mundo está en un barrio de Madrid

Akira Cómics, regentada por una familia desde hace 30 años, es el primer establecimiento que gana dos veces el premio Eisner que distingue a las mejores tiendas de cómic del mundo

Translation (de):

Title: Die beste Tebeos-Bibliothek der Welt befindet sich in einem Viertel von Madrid

Akira Comics, die seit 30 Jahren von einer Familie geführt wird, ist das erste Unternehmen, das zweimal den Eisner Preis gewinnt, der die besten Comic-Shops der Welt auszeichnet.

Translation (en):

Title: The best comic book store in the world is in a neighborhood of Madrid

Akira Comics, run by a family for 30 years, is the first establishment to win twice the Eisner award that distinguishes the best comic book stores in the world


Article 11

Original (es):

Title: El vídeo del vídeo: la fan que compartió la infidelidad viral en un concierto de Coldplay y cómo el cotilleo vive una nueva edad de oro

La joven detrás de la publicación del verano no se ha enriquecido, pero sí ha puesto de manifiesto cómo los dramas ajenos y los ‘salseos’ virtuales de anónimos y famosos interesan a una audiencia cada vez mayor

Translation (de):

Title: Videovideo: der Fan, der die Virus-Untreue bei einem Coldplay Konzert geteilt hat und wie der Klatsch ein neues goldenes Zeitalter erlebt

Die junge Frau hinter der Sommerzeitung hat sich nicht bereichert, aber sie hat deutlich gemacht, wie die Dramen anderer und die virtuellen anonymen und berühmten Päpstlichen Pässe an einem immer größeren Publikum interessiert sind.

Translation (en):

Title: The video video: the fan who shared viral infidelity at a Coldplay concert and how gossip lives a new golden age

The young woman behind the summer publication has not been enriched, but she has shown how the dramas of others and the virtual ‘salts’ of anonymous and famous people interest an ever-increasing audience.


Article 12

Original (es):

Title: Peridis: España, una; España, santa

Viñeta del 9 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Spanien, ein; Spanien, santa

Vignette vom 9. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: Spain, one; Spain, saint

Vineyard of August 9, 2025


Article 13

Original (es):

Title: Flavita Banana: propósito de septiembre 9

Viñeta del 9 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Flavita Banana: Ziel von September 9

Vignette vom 9. August 2025

Translation (en):

Title: Flavita Banana: Purpose of September 9

Vineyard of August 9, 2025


Article 14

Original (es):

Title: Riki Blanco: aquella postal de Barcelona

Viñeta del 9 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Riki Blanco: die Postkarte von Barcelona

Vignette vom 9. August 2025

Translation (en):

Title: Riki Blanco: that postcard from Barcelona

Vineyard of August 9, 2025


Article 15

Original (es):

Title: Incomodidad en el PP por el veto al islam en Jumilla

El partido de Núñez Feijóo se atasca al avalar una medida que había rechazado antes en Murcia o en el Congreso

Translation (de):

Title: Unbequemlichkeit in der PP durch das Veto zum Islam in Jumilla

Die Partei von Nuñez Feijóo klemmt, indem sie eine Maßnahme befürwortet, die sie zuvor in Murcia oder im Kongress abgelehnt hatte.

Translation (en):

Title: PP discomfort over the veto on Islam in Jumilla

The party of Núñez Feijóo is stuck by endorsing a measure that had been rejected before in Murcia or in Congress


Article 16

Original (es):

Title: Un alto cargo educativo de la Junta andaluza asesoró este curso a una universidad privada

El director general de Ordenación y Evaluación Educativa dio clases y asesoró a dos campus, pero rechaza que incurra en incompatibilidad

Translation (de):

Title: Ein hoher Bildungsstand der andalusischen Junta beraten diesen Kurs zu einer privaten Universität

Der Generaldirektor für Bildungsplanung und -evaluierung gab Unterricht und berät zwei Campus, lehnt jedoch ab, dass sie unvereinbar sind

Translation (en):

Title: A high educational position of the Andalusian Board advised this course to a private university

The Director General of Educational ordination and Evaluation taught and advised two campuses, but rejects incompatibility


Article 17

Original (es):

Title: Archivada la causa contra Nordin, el ‘influencer’ español con 500.000 seguidores detenido por supuesto yihadismo: “Ahora, ¿cómo se limpia esto?”

La Audiencia Nacional, que lo mantuvo tres meses en prisión provisional, concluye que no se han “acreditado” las acusaciones: “Me sentí traicionado por mi país, España”, denuncia el ‘youtuber’

Translation (de):

Title: Die Ursache gegen Nordin archiviert, die spanische à bersetzung mit 500.000 Anhängern natürlich Dschihadismus verhaftet: Ã1⁄4berall, wie wird dies bereinigt?

Die nationale Audienz, die ihn drei Monate lang in Haft hielt, kommt zu dem Schluss, dass die Anschuldigungen nicht bestätigt wurden: “Ich fühlte mich von meinem Land, Spanien, verraten.”

Translation (en):

Title: Filed the case against Nordin, the Spanish ‘influencer’ with 500,000 followers arrested of course jihadism: “Now, how is this cleaned up?”

The National High Court, which held him for three months in pretrial detention, concludes that the accusations have not been “accredited”: “I felt betrayed by my country, Spain,” the ‘youtuber’ denounces.


Article 18

Original (es):

Title: La orden de Trump de usar la fuerza contra los carteles extranjeros pone en alerta a Maduro y a México

La cúpula chavista de Venezuela resta importancia a la decisión de Washingon y Sheinbaum insiste en que no habrá intervención en suelo mexicano

Translation (de):

Title: Trumps Befehl, Gewalt gegen ausländische Kartelle einzusetzen, bringt Maduro und Mexiko in Alarmbereitschaft.

Venezuelas Chavista-Kuppel untergräbt die Entscheidung von Washingon und Sheinbaum besteht darauf, dass es keine Intervention auf mexikanischem Boden geben wird

Translation (en):

Title: Trump’s order to use force against foreign cartels alerts Maduro and Mexico

Venezuela’s Chavista dome diminishes the decision of Washingon and Sheinbaum insists that there will be no intervention on Mexican soil


Article 19

Original (es):

Title: Criminales de por vida: los inmigrantes que cumplieron sus condenas y Trump quiere deportar

Una abuela con tres décadas en Estados Unidos o un cubano preso durante 17 años. Expertos señalan que por más que un migrante pague su deuda ante la justicia, siempre estará marcado por su récord delictivo

Translation (de):

Title: Lebenslange Kriminelle: Einwanderer, die ihre Verurteilungen abgesessen haben und Trump deportieren will

Eine Großmutter mit drei Jahrzehnten in den Vereinigten Staaten oder ein Kubaner, der 17 Jahre im Gefängnis war. Experten weisen darauf hin, dass ein Migrant seine Schulden vor Gericht bezahlen wird, und dass er immer von seinem kriminellen Rekord geprägt sein wird.

Translation (en):

Title: Lifetime criminals: immigrants who served their sentences and Trump wants to deport

A grandmother with three decades in the United States or a Cuban prisoner for 17 years. Experts point out that as much as a migrant pays his debt to justice, it will always be marked by his criminal record


Article 20

Original (es):

Title: Nagasaki advierte del riesgo creciente de una guerra nuclear 80 años después de su bombardeo

La ciudad urge a la comunidad internacional a avanzar en el desarme atómico para que esta localidad nipona sea ‘la última en la historia en sufrir un bombardeo nuclear’

Translation (de):

Title: Nagasaki warnt vor der wachsenden Gefahr eines Atomkrieges 80 Jahre nach seiner Bombardierung

Die Stadt drängt die internationale Gemeinschaft auf Fortschritte bei der atomaren Abrüstung, damit diese niponische Stadt zum letzten Mal in der Geschichte eines Atombombenangriffs wird.

Translation (en):

Title: Nagasaki warns of the growing risk of nuclear war 80 years after its bombing

The city urges the international community to move forward in atomic disarmament so that this Japanese town will be ‘the last in history to suffer a nuclear bombing’


Article 21

Original (es):

Title: La alerta sanitaria por el uso del dentífrico Colgate Total Clean Mint se extiende por América Latina

La Cofepris lanzó una alerta después de que otros países latinoamericanos como Argentina, Chile, Brasil y Colombia lo hicieran en semanas pasadas

Translation (de):

Title: Die Gesundheitswarnung für die Verwendung von Zahnpasta Colgate Total Clean Mint erstreckt sich über Lateinamerika

Die Cofepris hat einen Alarm ausgelöst, nachdem andere lateinamerikanische Länder wie Argentinien, Chile, Brasilien und Kolumbien in den vergangenen Wochen dies getan haben.

Translation (en):

Title: Health alert for the use of Colgate Total Clean Mint toothpaste spreads across Latin America

Cofepris issued an alert after other Latin American countries such as Argentina, Chile, Brazil and Colombia did so in past weeks


Article 22

Original (es):

Title: Séptimo día de calor con 13 comunidades con avisos por temperaturas extremas

La máxima más alta del viernes fue de 43,2 grados y se registró en Candeleda (Ávila)

Translation (de):

Title: Siebenter Tag der Hitze mit 13 Gemeinden mit Warnungen für extreme Temperaturen

Die höchste Höchstzahl am Freitag betrug 43,2 Grad und wurde in Candeleda (Avila) registriert.

Translation (en):

Title: 7th day of heat with 13 communities with extreme temperature warnings

The highest peak on Friday was 43.2 degrees and was recorded in Candeleda (Ávila)


Article 23

Original (es):

Title: Muere arrollada por una máquina una jornalera marroquí vecina de Jumilla

La mujer, de unos 40 años, trabajaba en una finca recogiendo verdura en Pozohondo (Albacete)

Translation (de):

Title: Er stirbt von einer Maschine überrollt eine marokkanische Jumilla-Nachbarin

Die Frau, etwa 40 Jahre alt, arbeitete auf einem Bauernhof und sammelte Gemüse in Pozohondo (Albacete)

Translation (en):

Title: A Moroccan daily worker next to Jumilla dies hit by a machine

The woman, about 40 years old, worked on a farm collecting vegetables in Pozohondo (Albacete)


Article 24

Original (es):

Title: Mueren dos personas al estrellarse una avioneta en la localidad valenciana de Requena

La mayor parte de la aeronave ha quedado calcinada como consecuencia del accidente, que ha provocado un pequeño incendio sofocado por los bomberos

Translation (de):

Title: Zwei Menschen sterben beim Absturz eines Flugzeugs in der valencianischen Stadt Requena

Der größte Teil des Flugzeugs wurde durch den Unfall abgebrannt, der zu einem kleinen Brand von Feuerwehrleuten geführt hat.

Translation (en):

Title: Two people die when a plane crashes in the Valencian town of Requena

Most of the aircraft has been burned as a result of the accident, which has caused a small fire suffocated by firefighters.


Article 25

Original (es):

Title: La búsqueda de cuentas nazis en Credit Suisse hace temblar a UBS

Una investigación impulsada por el multimillonario Ronald Lauder puede terminar forzando costosas indemnizaciones para el banco suizo

Translation (de):

Title: Die Suche nach Nazikonten bei Credit Suisse macht UBS zittern

Eine Forschung, die von dem Milliardär Ronald Lauder betrieben wird, kann letztlich kostspielige Entschädigungen für die Schweizer Bank fordern.

Translation (en):

Title: The search for Nazi accounts in Credit Suisse makes UBS tremble

An investigation led by billionaire Ronald Lauderdale may end up forcing costly compensation for the Swiss bank


Article 26

Original (es):

Title: Un descubrimiento en la cueva cántabra de El Castillo estrecha aún más las diferencias de los neandertales con nuestra especie

Seis cuchillos de sílex de Francia de hasta 70.000 años de antigüedad demuestran por primera vez contactos entre grupos de estos homínidos separados por más de 400 kilómetros

Translation (de):

Title: Eine Entdeckung in der Kantabrischen Höhle El Castillo schwächt die Unterschiede der Neandertaler mit unserer Art noch weiter

Sechs Sylex-Messer aus Frankreich, die bis zu 70.000 Jahre alt sind, zeigen zum ersten Mal Kontakte zwischen Gruppen dieser Hominiden, die über 400 Kilometer voneinander getrennt sind.

Translation (en):

Title: A discovery in the Cantabrian cave of El Castillo further narrows the differences of the Neanderthals with our species

Six French syllex knives up to 70,000 years old demonstrate first time contacts between groups of these hominids separated by more than 400 kilometers


Article 27

Original (es):

Title: Choques de costumbres con la comida al viajar: deja en paz los palillos y haz ruido al sorber la sopa

Conductas normales en España cuando vas a un restaurante pueden ser de mala educación en otros países, y viceversa. Cocineros y periodistas relatan sus momentos más difíciles de ‘shock’ cultural

Translation (de):

Title: Bräuche mit dem Essen beim Reisen: Lass die Stäbchen in Ruhe und mach laut, wenn du die Suppe trinkst

Normale Verhalten in Spanien, wenn Sie in ein Restaurant gehen, können schlecht ausgebildet in anderen Ländern sein, und umgekehrt. Köche und Journalisten berichten über ihre schwierigsten Momente der kulturellen Howdyshock

Translation (en):

Title: Clashes of customs with food when traveling: leave the chopsticks alone and make noise when you sip the soup

Normal behaviors in Spain when you go to a restaurant can be rude in other countries, and vice versa. Cooks and journalists report their most difficult moments of cultural shock


Article 28

Original (es):

Title: ‘Karate Kid’ o “una pequeña película que no importará a nadie”: un fenómeno cultural que vive 40 años después

Más de cuatro décadas después de que la original arrasase entre crítica y público, una nueva entrega con Ralph Macchio y Jackie Chan revive una saga en la que nadie creía

Translation (de):

Title: Ein kleiner Film, der niemanden importieren wird: ein kulturelles Phänomen, das 40 Jahre später lebt

Mehr als vier Jahrzehnte nachdem das Original zwischen Kritiker und Öffentlichkeit verwüstet wurde, erlebt eine neue Lieferung mit Ralph Macchio und Jackie Chan eine Saga, an die niemand glaubte.

Translation (en):

Title: ‘Karate Kid’ or ‘a little movie that won’t matter to anyone’: a cultural phenomenon that lives 40 years later

More than four decades after the original was razed between critics and audiences, a new installment with Ralph Macchio and Jackie Chan revives a saga that no one believed in


Article 29

Original (es):

Title: Presos del calor

Olas cada vez más largas e intensas obligan a acelerar la adaptación de las ciudades a veranos tórridos

Translation (de):

Title: Wärmedämpfung

Immer länger und intensivere Wellen zwingen die Anpassung der Städte an düstere Sommer zu beschleunigen

Translation (en):

Title: Heat prisoners

Increasingly long and intense waves force to accelerate the adaptation of cities to to torrid summers


Article 30

Original (es):

Title: El inquietante silencio de la opinión pública israelí

Netanyahu ha desviado la atención de sus conciudadanos, ahora sumergidos en una densa estela de odio y terror sin parangón en la historia reciente de este pueblo

Translation (de):

Title: Das beunruhigende Schweigen der israelischen öffentlichen Meinung

Netanjahu hat die Aufmerksamkeit seiner Mitbürger abgelenkt, die nun in eine dichte Stele des Hasses und des Schreckens geraten sind, die in der jüngsten Geschichte dieses Volkes unüberwindlich ist.

Translation (en):

Title: The Disturbing Silence of Israeli Public Opinion

Netanyahu has diverted the attention of his fellow citizens, now submerged in a dense trail of hatred and terror unparalleled in the recent history of this people


Article 31

Original (es):

Title: España como verso suelto europeo

El Gobierno mantuvo una loable posición sobre Gaza y señaló los problemas de un excesivo aumento del gasto en defensa, pero debe no despertar recelos por una insuficiente inversión militar o su posición hacia Pekín

Translation (de):

Title: Spanien als europäischer Leervers

Die Regierung hielt eine lobenswerte Haltung gegenüber Gaza ein und wies auf die Probleme einer übermäßigen Erhöhung der Verteidigungsausgaben hin, doch darf sie keine Bedenken wegen unzureichender militärischer Investitionen oder ihrer Haltung gegenüber Peking aufkommen lassen.

Translation (en):

Title: Spain as a European loose verse

The Government maintained a laudable position on Gaza and pointed to the problems of excessive spending on defence, but should not raise suspicions about insufficient military investment or its position towards Beijing


Article 32

Original (es):

Title: El robot

La voz del servicio de atención automatizado de mi hospital me recordó aquella biblioteca donde aprendí qué es la autoridad

Translation (de):

Title: Der Roboter

Die Stimme des automatisierten Pflegedienstes meines Krankenhauses erinnerte mich an die Bibliothek, in der ich lernte, was Autorität ist.

Translation (en):

Title: The robot

The voice of my hospital’s automated care service reminded me of that library where I learned what authority is.


Article 33

Original (es):

Title: El velero varado en una duna fósil y confiscado en una operación antidroga, nueva atracción turística de Xàbia

El barco lleva más de dos semanas encallado en las rocas protegidas de la bahía de la población alicantina ante la gran dificultad para reflotarlo. Un año lleva varado en Formentera el velero que fue propiedad del director Von Karajan

Translation (de):

Title: Das Segelboot gestrandet in einer Fossil-Düne und konfisziert in einer Anti-Drogen-Operation, neue Touristenattraktion von Xàbia

Das Boot ist seit mehr als zwei Wochen auf den geschützten Felsen der Bucht der alikantinischen Bevölkerung vor der großen Schwierigkeit, es zu reparieren gelandet. Ein Jahr hat es in Formentera das Segelboot, das im Besitz von Regisseur von Karajan war

Translation (en):

Title: The sailboat stranded in a fossil dune and confiscated in an anti-drug operation, new tourist attraction of Xàbia

The boat has been stranded in the protected rocks of the Bay of the people of Alicante for more than two weeks in the face of the great difficulty to refloat it. One year the sailboat that was owned by director Von Karajan has been stranded in Formentera.


Article 34

Original (es):

Title: Sherlock se muda: de Baker Street a La Pléiade en París

La inclusión de los libros del detective creado por Conan Doyle en el sancta sanctórum de la literatura clásica acrecienta su figura

Translation (de):

Title: Sherlock zieht von der Baker Street nach La Pléiade in Paris.

Die Einbeziehung der Bücher des Detektivs von Conan Doyle in das Sancta Sanktórum der klassischen Literatur erhöht seine Figur

Translation (en):

Title: Sherlock moves from Baker Street to La Pléiade in Paris

The inclusion of the books of the detective created by Conan Doyle in the sancta sanctórum of classical literature increases his figure


Article 35

Original (es):

Title: ¿Por qué soñamos?

Este proceso nos ayuda a regular las emociones y a potenciar la creatividad, pero aún tenemos muchas dudas acerca de su funcionamiento

Translation (de):

Title: Warum träumen wir?

Dieser Prozess hilft uns, Emotionen zu regulieren und Kreativität zu fördern, aber wir haben immer noch viele Zweifel an ihrer Funktionsweise.

Translation (en):

Title: Why are we dreaming?

This process helps us regulate emotions and enhance creativity, but we still have a lot of doubts about how it works.


Article 36

Original (es):

Title: Muere Jim Lovell, el astronauta que salvó al Apolo 13

El comandante pasó a formar parte de la cultura popular por una frase que en realidad nunca dijo: “Houston, tenemos un problema”

Translation (de):

Title: Stirbt Jim Lovell, der Astronaut, der Apollo 13 gerettet hat.

Der Commander wurde Teil der Volkskultur durch einen Satz, der nicht wirklich sagte: “Houston, wir haben ein Problem.”

Translation (en):

Title: Jim Lovell dies, the astronaut who saved Apollo 13

The commander became part of popular culture by a phrase he never actually said: “Houston, we have a problem”


Article 37

Original (es):

Title: El patio trasero de la IA. Un mapa de la fiebre del oro del siglo XXI

Los gigantes de internet extraen recursos básicos y acaparan terrenos para la construcción de sus nuevos centros de datos en México, Chile y España. Este es un recorrido por los impactos de varios proyectos de Microsoft, Amazon y Google, líderes de una industria millonaria en plena expansión global

Translation (de):

Title: Der Hinterhof der IA. Eine Karte des Goldfiebers des 21. Jahrhunderts

Internet-Giganten schöpfen grundlegende Ressourcen und beherbergen Land für den Bau ihrer neuen Rechenzentren in Mexiko, Chile und Spanien. Dies ist ein Rundgang durch die Auswirkungen verschiedener Microsoft-, Amazon- und Google-Projekte, führend in einer weltweit expandierenden Millenniums-Industrie

Translation (en):

Title: The rear courtyard of the AI. A map of the 21st century gold rush

Internet giants extract basic resources and land for the construction of their new data centers in Mexico, Chile and Spain. This is a journey through the impacts of several projects by Microsoft, Amazon and Google, leaders of a million-dollar industry in full global expansion.


Article 38

Original (es):

Title: La vivienda en el sur de Madrid, a debate: negociar o imponer precios

Dos expertos analizan las ocho propuestas que Más Madrid ha entregado a la Consejería de Vivienda

Translation (de):

Title: Das Wohnen im Süden von Madrid zur Diskussion: Handel oder Besteuerung von Preisen

Zwei Experten analysieren die acht Vorschläge, die Mehr Madrid dem Wohnungsrat vorgelegt hat.

Translation (en):

Title: The housing in the south of Madrid, to debate: to negotiate or impose prices

Two experts analyze the eight proposals that More Madrid has delivered to the Housing Department


Article 39

Original (es):

Title: Un local, un escaparate, un mismo mensaje: el comercio madrileño toma partido a favor de Palestina

Un grupo de ciudadanos ha impreso y reparte carteles para que los negocios se posicionen: “Este establecimiento condena el genocidio de Gaza”

Translation (de):

Title: Ein Lokal, ein Schaufenster, eine Botschaft: Der Handel in Madrid kämpft für Palästina

Eine Gruppe von Bürgerinnen und Bürgern hat Plakate gedruckt und verteilt, damit sich die Geschäfte positionieren können: Diese Einrichtung verurteilt den Völkermord im Gaza-Streifen.

Translation (en):

Title: A local, a showcase, the same message: Madrid’s trade takes sides in favour of Palestine

A group of citizens has printed and distributed posters for businesses to position themselves: “This establishment condemns the genocide in Gaza”


Article 40

Original (es):

Title: El Ayuntamiento no permite a una asociación celebrar un festival por la diversidad cultural

Tres juntas de distrito municipales han negado el permiso a Kúpula para hacer el evento

Translation (de):

Title: Das Rathaus erlaubt es einem Verein nicht, ein Festival für kulturelle Vielfalt zu feiern

Drei Gemeindebezirkssitzungen haben Kupula die Erlaubnis verweigert, die Veranstaltung zu machen.

Translation (en):

Title: The City Council does not allow an association to hold a festival for cultural diversity

Three municipal district boards have denied Kúpula permission to hold the event


Article 41

Original (es):

Title: Por las laderas donde habita el oso del Valle de Arán

El aumento de la población en el Pirineo, ya casi un centenar, inicia un todavía incipiente ecoturismo de observación del plantígrado en Cataluña

Translation (de):

Title: An den Hügeln, wo der Bär im Tal von Aran wohnt

Die Zunahme der Bevölkerung in der Pyrenäen bereits fast hundert, beginnt einen noch beginnenden Ökotourismus der Beobachtung der Pflanzung in Katalonien

Translation (en):

Title: On the slopes where the bear of the Arán Valley lives

The increase of the population in the Pyrenees, already almost a hundred, initiates an still incipient ecotourism of observation of the plantigrad in Catalonia


Article 42

Original (es):

Title: L’Ametlla de Mar cierra todas sus playas por la presencia de una mancha “blanca y viscosa”

La Agencia de Residuos de Cataluña toma muestras del agua para determinar hasta qué punto la sustancia es perjudicial para la salud

Translation (de):

Title: LupidoAmetlla de Mar schließt alle seine Strände durch das Vorhandensein eines weißen und viskosen Flecken

Die katalanische Abfallagentur nimmt Wasserproben, um festzustellen, inwieweit der Stoff gesundheitsschädlich ist

Translation (en):

Title: L’Ametlla de Mar closes all its beaches due to the presence of a “white and viscose” stain

Catalonia Waste Agency takes water samples to determine to what extent the substance is harmful to health


Article 43

Original (es):

Title: El independentismo prueba alternativas para frenar la sentencia del ‘caso Sijena’

La plataforma Cassandra acude al Tribunal Constitucional y un exvicepresidente del Parlament abre un contencioso, ambos argumentando el posible daño a las pinturas

Translation (de):

Title: Unabhängigkeit beweist Alternativen, um das Urteil des Sijena-Falls zu bremsen

Die Cassandra-Plattform kommt zum Verfassungsgericht und ein ehemaliger Vorsitzender des Parlaments eröffnet einen Rechtsstreit, der beide den möglichen Schaden für die Gemälde aufwirft.

Translation (en):

Title: Independence proves alternatives to curb the judgment of the ‘Sijena case’

The Cassandra platform goes to the Constitutional Court and a former vice president of the Parliament opens a dispute, both arguing possible damage to the paintings


Article 44

Original (es):

Title: Glenn Lowry, director del MoMa: “Las instituciones públicas deben estar al servicio del público”

Durante 30 años ha regido los destinos de uno de los museos más importantes del mundo. Ahora, a punto de descender de la cima museística, hace sus últimas reflexiones y busca apartamento en Nueva York

Translation (de):

Title: Glenn Lowry, Regisseur des MoMa: Öffentliche Einrichtungen müssen im Dienst der Öffentlichkeit sein

Seit 30 Jahren regiert er das Reiseziel eines der bedeutendsten Museen der Welt. Jetzt, kurz vor dem Abstieg von der Museumsspitze, macht seine letzten Überlegungen und sucht nach einer Wohnung in New York.

Translation (en):

Title: Glenn Lowry, Director of MoMa: “Public institutions must be at the service of the public”

For 30 years it has ruled the destinations of one of the most important museums in the world. Now, about to descend from the museum summit, it makes its last reflections and seeks apartment in New York


Article 45

Original (es):

Title: A la espera del concierto de Oasis en Edimburgo

Cientos de fans del grupo británico aguardan impacientes el comienzo del concierto de la banda de los hermanos Gallagher

Translation (de):

Title: Warten auf das Oasis-Konzert in Edinburgh

Hunderte von Fans der britischen Gruppe erwarten ungeduldig den Beginn des Konzerts der Gallagher-Brüderbande

Translation (en):

Title: Waiting for the Oasis concert in Edinburgh

Hundreds of fans of the British band look forward to the start of the Gallagher brothers band concert


Article 46

Original (es):

Title: Destino Rototom Sunsplash: el festival reggae de Benicàssim que recrea los felices veranos de pueblo

En plena canícula estival, este rincón del Mediterráneo se transforma en un microcosmos de tolerancia, alegría y calma. La 30ª del evento, del 16 al 23 de agosto, excederá lo musical para tejer unas vacaciones que evocan infancia, libertad y comunidad

Translation (de):

Title: Destination Rototom Sunsplash: Das Reggae-Festival von Benicàssim, das die glücklichen Sommer der Stadt erbaut

Mitten im Sommer wird diese Ecke des Mittelmeers zu einem Mikrokosmos der Toleranz, der Freude und der Ruhe. Vom 16. bis 23. August wird die 30. Veranstaltung das Musical übertreffen, um einen Urlaub zu weben, der an Kindheit, Freiheit und Gemeinschaft erinnert.

Translation (en):

Title: Destination Rototom Sunsplash: the reggae festival of Benicàssim that recreates the happy summers of the village

In the summer canicle, this corner of the Mediterranean becomes a microcosm of tolerance, joy and calm. The 30th of the event, from 16 to 23 August, will exceed the musical to weave a holiday that evokes childhood, freedom and community.


Article 47

Original (es):

Title: Blanca Lacasa, escritora: “Pretty Woman’ me parece una película de terror”

La periodista Blanca Lacasa se adentra en la ficción con ‘El accidente’, un relato “chica conoce a chico” que retrata la lógica arrebatada del enamoramiento

Translation (de):

Title: Blanca Lacasa, Schriftstellerin: “Pretty Woman Houten” scheint mir wie ein Horrorfilm zu sein.

Die Journalistin Blanca Lacasa tritt in die Fiktion mit “Der Absturz” ein, ein Mädchen kennt einen Jungen, der die Logik der Verliebtheit schildert.

Translation (en):

Title: Blanca Lacasa, writer: “Pretty Woman’ seems like a horror movie”

Journalist Blanca Lacasa gets into fiction with ‘The accident’, a story “girl knows boy” that portrays the logic snatched from falling in love


Article 48

Original (es):

Title: Zamora revitaliza el legado del escultor exiliado Baltasar Lobo con un museo a su medida

Anarquista y republicano, fue uno de los artistas más importantes de la Escuela de París y muy poco conocido en España

Translation (de):

Title: Zamora revitalisiert das Erbe des verbannten Bildhauers Baltasar Wolf mit einem Museum nach Maß

Anarchist und Republikaner, war einer der wichtigsten Künstler der Pariser Schule und sehr wenig bekannt in Spanien

Translation (en):

Title: Zamora revitalizes the legacy of exiled sculptor Baltasar Lobo with a custom museum

Anarchist and Republican, he was one of the most important artists of the Paris School and very little known in Spain


Article 49

Original (es):

Title: Los diez libros de la semana en ‘Babelia’

Los expertos del suplemento cultural reseñan los títulos de Guillermo Aguirre, Mariana Salomão Carrara, Donatella di Pietrantonio, Benjamin Markovits, Evelyn Waugh, Miguel Alonso Ibarra, Rafael Zurita, John Cage, Hartmut Rosa y una antología de relatos de escritoras alemanas de los años veinte

Translation (de):

Title: Die zehn Bücher der Woche in HlaingBabelia Hlaing

Experten des Kulturergänzungsartikels kommentieren die Titel von Guillermo Aguirre, Mariana Salomão Carrara, Donatella di Pietrantonio, Benjamin Markovits, Evelyn Waugh, Miguel Alonso Ibarra, Rafael Zurita, John Cage, Hartmut Rosa und eine Anthologie deutscher Schriftstellerberichte aus den 20er Jahren.

Translation (en):

Title: The Ten Books of the Week in ‘Babelia’

The experts of the cultural supplement review the titles of Guillermo Aguirre, Mariana Salomão Carrara, Donatella di Pietrantonio, Benjamin Markovits, Evelyn Waugh, Miguel Alonso Ibarra, Rafael Zurita, John Cage, Hartmut Rosa and an anthology of stories by German writers from the 1920s


Article 50

Original (es):

Title: El teatro de los espectros de Naufus Ramírez-Figueroa

El artista guatemalteco protagoniza una muestra en el Reina Sofía que revisita la violencia histórica desde el juego, la infancia y el artificio escénico.

Translation (de):

Title: Das Theater der Spektren von Naufus Ramirez-Figureroa

Der guatemaltekische Künstler zeichnet sich durch eine Ausstellung in Königin Sofia aus, die die historische Gewalt seit Spiel, Kindheit und Bildkunst durchsucht.

Translation (en):

Title: Naufus Ramírez-Figueroa Spectra Theatre

The Guatemalan artist stars in a show at Reina Sofía that revisits historical violence from play, childhood and stage art.


Article 51

Original (es):

Title: Morirse de tristeza

Feliza Bursztyn, cuya vida rastrea Juan Gabriel Vásquez en su último libro, se desplomó a media cena y quizá fue un infarto, o quizá el desconsuelo, como explicó García Márquez, o quizá el precio por la libertad de pensamiento

Translation (de):

Title: An Traurigkeit sterben

Feliza Bursztyn, deren Leben Juan Gabriel Vasquez in seinem letzten Buch verfolgt, fiel bei einem halben Abendessen zusammen und vielleicht war es ein Herzinfarkt, oder vielleicht der Kummer, wie García Marquez erklärte, oder vielleicht der Preis für die Freiheit des Denkens

Translation (en):

Title: Dying of sadness

Happy Bursztyn, whose life Juan Gabriel Vásquez tracks in his last book, collapsed to half dinner and perhaps it was a heart attack, or perhaps the distress, as García Márquez explained, or perhaps the price for freedom of thought


Article 52

Original (es):

Title: Samantha Hudson: “El Bosco disfrutaría de mis directos”

La cantante y ‘performer’ estrena una nueva serie documental en Filmin, ‘¿No seré yo una obra de arte?’, un recorrido provocador por el mundo de los museos

Translation (de):

Title: Samantha Hudson: Der Bosco würde meine Direktwahl genießen

Sängerin und Sängerin Performer in Filmin präsentiert eine neue Dokumentarserie. Werde ich nicht ein Kunstwerk sein?

Translation (en):

Title: Samantha Hudson: “The Bosco would enjoy my directs”

The singer and ‘performer’ premieres a new documentary series in Filmin, ‘Will I not be a work of art?’, a provocative journey through the world of museums


Article 53

Original (es):

Title: Decálogo de riesgos de la opa de BBVA: de la integración informática al golpe reputacional

La entidad que preside Carlos Torres examina las contingencias antes de llevar la operación a su recta final

Translation (de):

Title: Dekalog der Risiken der BBVA-Ope: von der IT-Integration zum Reputational Schlag

Die Organisation, die Carlos Torres leitet, untersucht die Notfallsituationen, bevor sie die Operation auf ihre letzte Linie bringt.

Translation (en):

Title: Decalogue of risks of BBVA’s opa: from computer integration to reputational coup

The entity that presides Carlos Torres examines the contingencies before taking the operation to its final straight


Article 54

Original (es):

Title: ¿Quiénes son los nuevos inversores que están comprando grandes centros comerciales en España?

El Banco Santander, Rivoli, Henderson Park, L Catterton, Atitlan o Cojab, entre los nombres activos que se unen a otros compradores como Lighthouse, Castellana o Hines

Translation (de):

Title: Wer sind die neuen Investoren, die große Einkaufszentren in Spanien kaufen?

Die Banco Santander, Rivoli, Henderson Park, L Catterton, Atitlan oder Cojab, unter den aktiven Namen, die andere Käufer wie Lighthouse, Castellana oder Hines verbinden

Translation (en):

Title: Who are the new investors who are buying large shopping malls in Spain?

Banco Santander, Rivoli, Henderson Park, L Catterton, Atitlan or Cojab, among the active names that join other buyers such as Lighthouse, Castellana or Hines


Article 55

Original (es):

Title: Yolanda Pérez (Stage): “Hay mucha gente que está trayendo cosas que ni siquiera son musicales”

Está al frente de la compañía que se ha convertido en un referente del teatro musical en España, con ‘El Rey León’ triunfando tras más de una década en cartel

Translation (de):

Title: Yolanda Pérez (Stage): Es gibt viele Leute, die Dinge mitbringen, die nicht einmal musikalisch sind.

Er steht an der Spitze des Unternehmens, das zu einem Vorbild des Musiktheaters in Spanien geworden ist, mit dem König León Houten nach mehr als einem Jahrzehnt auf dem Plakat triumphiert

Translation (en):

Title: Yolanda Pérez (Stage): “There are many people who are bringing things that aren’t even musical”

He is at the head of the company that has become a reference of the musical theatre in Spain, with ‘El Rey León’ triumphing after more than a decade in poster


Article 56

Original (es):

Title: “Construir, construir y construir”: la receta de Alemania contra la crisis de vivienda cerca al aeropuerto de Tempelhof

El antiguo aeródromo se ha convertido en todo un emblema de Berlín, pero los políticos locales quieren dar uso inmobiliario a sus extensos terrenos

Translation (de):

Title: Bau, Bau und Bau von Hlaing: Deutschlands Rezept gegen die Wohnungskrise in der Nähe des Flughafens Tempelhof

Der alte Flugplatz ist zu einem ganz Berliner Emblem geworden, aber lokale Politiker wollen Immobilien auf ihrem ausgedehnten Gelände nutzen

Translation (en):

Title: “Building, building and building”: Germany’s recipe against the housing crisis near Tempelhof airport

The old airfield has become an emblem of Berlin, but local politicians want to make real estate use of its extensive grounds


Article 57

Original (es):

Title: Los líderes de Armenia y Azerbaiyán firman en la Casa Blanca un preacuerdo de paz

Las partes conceden a EE UU el derecho de desarrollo económico de un corredor para conectar Azerbaiyán y su enclave de Najicheván

Translation (de):

Title: Die Staats- und Regierungschefs Armeniens und Aserbaidschans unterzeichnen im Weißen Haus ein Friedensabkommen

Die Parteien gewähren den USA das Recht auf wirtschaftliche Entwicklung eines Korridors, Aserbaidschan mit seiner Enklave Najichevan zu verbinden

Translation (en):

Title: The leaders of Armenia and Azerbaijan sign a pre-agreement on peace in the White House

The parties grant the U.S. the right of economic development of a corridor to connect Azerbaijan and its enclave of Najichevan


Article 58

Original (es):

Title: El lento regreso de Irán a la vida

Dos meses después de la serie de ataques perpetrada por Estados Unidos e Israel contra Irán, la república islámica pena por recuperar su pulso. Los innumerables dramas humanos, los daños materiales en edificios civiles y militares, el desabastecimiento de productos básicos y el temor a nuevos bombardeos impiden a los iraníes el regreso a una vida en paz.

Translation (de):

Title: Irans langsame Rückkehr ins Leben

Zwei Monate nach den Angriffen der Vereinigten Staaten und Israels auf den Iran, der islamischen Republik, ist es schade, ihren Puls wiederzuerlangen. Die unzähligen menschlichen Dramen, die materiellen Schäden an Zivil- und Militärgebäuden, die Verarmung von Rohstoffen und die Angst vor weiteren Bombenanschlägen verhindern die Rückkehr der Iraner in ein friedliches Leben.

Translation (en):

Title: Iran’s Slow Return to Life

Two months after the series of attacks perpetrated by the United States and Israel against Iran, the Islamic Republic is sorry for regaining its pulse. The countless human dramas, the material damage to civilian and military buildings, the shortage of basic commodities and the fear of further bombing prevent the Iranians from returning to a peaceful life.


Article 59

Original (es):

Title: Trump encuentra en África un salvavidas para su programa de deportaciones exprés de migrantes

En países africanos, opositores políticos, organizaciones civiles y defensores de derechos humanos cuestionan que el Gobierno de Eswatini haya cerrado un acuerdo secreto con EE UU para recibir ciudadanos con cuentas pendientes con la justicia. Sudán del Sur y, ahora Ruanda, acogen también deportados

Translation (de):

Title: Trump findet in Afrika eine Rettungsschwimmer für seine Express-Deportationen von Migranten

In afrikanischen Ländern, politischen Gegnern, zivilen Organisationen und Menschenrechtsverteidigern stellt sich die Frage, ob die Regierung von Eswatini ein geheimes Abkommen mit den USA geschlossen hat, um Bürger mit anhängigen Rechnungen zu empfangen.

Translation (en):

Title: Trump finds in Africa a lifeguard for his express deportations of migrants program

In African countries, political opponents, civil organizations and human rights defenders question the fact that the Eswatini government has closed a secret agreement with the US to receive citizens with outstanding accounts with the justice system. South Sudan and now Rwanda are also hosting deportees.


Article 60

Original (es):

Title: El Ikea de Shanghái se convierte en un punto caliente para las citas de personas mayores

Los jubilados de la megaurbe financiera desafían a la soledad con un encuentro semanal en la cafetería de la multinacional sueca para conocer a otras personas

Translation (de):

Title: Die Ikea von Shanghai wird ein Hot Spot für Senioren Dates

Die Rentner der Finanzmegaurbe fordern die Einsamkeit mit einer wöchentlichen Begegnung in der Cafeteria des schwedischen Multis, um andere Menschen kennenzulernen

Translation (en):

Title: Shanghai’s Ikea becomes a hot spot for dating seniors

Retirees of the financial megaurbe challenge loneliness with a weekly meeting in the cafeteria of the Swedish multinational to meet other people


Article 61

Original (es):

Title: Ter Stegen firma la autorización de su informe médico y recupera la capitanía del Barcelona

El consentimiento llega horas después de un comunicado conciliador del guardameta en el que tendía la mano al club para solucionar el asunto, y apenas un día después de que el Barcelona le retirase el brazalete

Translation (de):

Title: Ter Stegen unterschreibt die Genehmigung für seinen medizinischen Bericht und kehrt den Kapitän von Barcelona zurück

Die Zustimmung kommt stundenlang nach einer konziliatorischen Mitteilung des Merkzettels, in der er dem Club die Hand gab, um die Sache zu klären, und nur einen Tag nachdem Barcelona sein Armband entfernt hatte.

Translation (en):

Title: Ter Stegen signs the authorization of his medical report and recovers the captainship of Barcelona

Consent arrives hours after a conciliatory statement from the goalkeeper in which he held the club’s hand to resolve the matter, and only a day after Barcelona removed his bracelet


Article 62

Original (es):

Title: El fichaje en vano de Reinier Jesus: 30 millones y cero partidos con el Real Madrid

El mediapunta brasileño se desvincula del club blanco tras cinco temporadas de cesiones estériles y se marcha al Atlético Mineiro

Translation (de):

Title: Reinier Jesus: 30 Millionen und keine Spiele mit dem Real Madrid

Der brasilianische Mittelpunkt wird nach fünf sterilen Veräußerungen vom Weißen Club entkoppelt und in den Athletischen Mineiro gefahren.

Translation (en):

Title: The signing in vain of Reinier Jesus: 30 million and zero matches with Real Madrid

The Brazilian midpoint disassociates from the white club after five seasons of sterile assignments and leaves for Atlético Mineiro


Article 63

Original (es):

Title: La cuenta atrás no queda en el Barcelona: más de 50 fichajes siguen sin estar inscritos en la Liga

La mayoría de equipos se apresuran para encontrar soluciones financieras a menos de una semana para que arranque el torneo

Translation (de):

Title: Der Countdown ist nicht in Barcelona: mehr als 50 Registerkarten sind immer noch nicht in der Liga registriert

Die meisten Teams eilen, um finanzielle Lösungen innerhalb einer Woche zu finden, um das Turnier zu starten

Translation (en):

Title: The countdown is not left in Barcelona: more than 50 entries are still not registered in the League

Most teams rush to find financial solutions less than a week to start the tournament


Article 64

Original (es):

Title: El fichaje de Thomas Partey por el Villarreal dispara la polémica

Gran parte de la afición critica con dureza la contratación del futbolista ghanés, que tiene una causa abierta por cinco violaciones

Translation (de):

Title: Thomas Party’s Akte durch die Villarreal schießt die Polemik

Ein großer Teil des Hobbys kritisiert hart die Einstellung des ghanischen Fußballspielers, der eine offene Ursache für fünf Vergewaltigungen hat.

Translation (en):

Title: Thomas Partey’s signing for Villarreal triggers controversy

Much of the fans harshly criticize the recruitment of Ghanaian footballer, who has an open case for five rapes


Article 65

Original (es):

Title: Con sabor a leche materna: ¿Todo vale en cuestión de helados?

El polémico lanzamiento que vive estos días la ciudad de Nueva York reaviva la búsqueda del helado más extravagante (y delicioso) de cada verano

Translation (de):

Title: Mit Milchgeschmack: Ist alles in einer Eissache?

Der umstrittene Start, der in diesen Tagen die Stadt New York erlebt, belebt die Suche nach dem extravagantesten (und leckersten) Eis eines jeden Sommers.

Translation (en):

Title: Tasted like breast milk: Is everything worth in terms of ice cream?

New York City’s controversial launch these days revives the quest for the most extravagant (and delicious) ice cream of every summer


Article 66

Original (es):

Title: La revolución vinícola del Mediterráneo y tres vinos para descubrirla

Las bodegas están reescribiendo el concepto de frescura en la tierra donde el sol está siempre asegurado

Translation (de):

Title: Die Weinrevolution des Mittelmeers und drei Weine, um sie zu entdecken

Die Weinkeller schreiben das Konzept der Frische auf dem Land um, wo die Sonne immer gesichert ist.

Translation (en):

Title: The Mediterranean wine revolution and three wines to discover it

The wineries are rewriting the concept of freshness on earth where the sun is always assured


Article 67

Original (es):

Title: Frenesí de festivales veraniegos en la costa: “Cada ciudad quiere el suyo, es una norma no escrita”

Los destinos turísticos multiplican su oferta cultural en verano, frente a unos inviernos de parón. Los promotores pretenden corregir la estacionalidad y prolongar el calendario de citas

Translation (de):

Title: Sommerfestival-Fremde an der Küste: Jede Stadt will ihre eigene, es ist ein ungeschriebener Standard.

Die touristischen Reiseziele vermehren ihr kulturelles Angebot im Sommer, im Gegensatz zu einigen Wintern. Die Veranstalter wollen die Saisonalität korrigieren und den Terminkalender verlängern.

Translation (en):

Title: Summer festivals on the coast: “Every city wants its own, it’s an unwritten norm”

The tourist destinations multiply their cultural offer in summer, in front of a few winters of stop. The promoters aim to correct the seasonality and prolong the calendar of appointments


Article 68

Original (es):

Title: ‘Body swap’: ¿por qué el intercambio de cuerpos sigue protagonizando historias en el cine?

El estreno de la secuela ‘Ponte en mi lugar de nuevo’, con Lindsay Lohan y Jamie Lee Curtis, trae de vuelta a las salas un subgénero que siempre encuentra nuevas formas de hablar sobre identidad, empatía y relaciones personales

Translation (de):

Title: Warum spielt der Austausch von Körpern im Kino immer noch eine Rolle?

Die Premiere von Secondary How an meiner Stelle mit Lindsay Lohan und Jamie Lee Curtis bringt einen Subgenerierten zurück, der immer neue Wege findet, um über Identität, Empathie und persönliche Beziehungen zu sprechen.

Translation (en):

Title: ‘Body swap’: why does body swap continue to star in film stories?

The premiere of the sequel ‘Get In My Place Again’, with Lindsay Lohan and Jamie Lee Curtis, brings back a subgenre who always finds new ways to talk about identity, empathy and personal relationships


Article 69

Original (es):

Title: El futuro de Mediaset Infinity: se abrirá a la moda de los vídeos de ficción cortos y seguirá apostando por las artes marciales mixtas

Juan Baixeras, director de Canales Digitales de Mediaset España, avanza algunas de las claves de la nueva plataforma digital que sustituye a MiTele

Translation (de):

Title: Die Zukunft von Medieset Infinity: Sie öffnet sich der Mode von kurzen Fiktion-Videos und wird weiterhin auf gemischte Kampfkünste wetten

Juan Baixeras, Direktor der Digitalen Kanäle von Medieset Spanien, bringt einige der Schlüssel der neuen digitalen Plattform voran, die MiTele ersetzt

Translation (en):

Title: The future of Mediaset Infinity: will open up to the fashion of short fiction videos and will continue to bet on mixed martial arts

Juan Baixeras, director of Digital Channels of Mediaset Spain, advances some of the keys of the new digital platform that replaces MiTele


Article 70

Original (es):

Title: Claves para fomentar hábitos saludables y la práctica deportiva en niños y adolescentes

Dar ejemplo como padres, controlar el tiempo de pantallas o inculcar el enfoque de disfrute ayudan a construir una relación positiva y duradera con el deporte, algo esencial para el desarrollo físico y emocional en las etapas de crecimiento

Translation (de):

Title: Schlüssel zur Förderung gesunder Gewohnheiten und sportlicher Praxis bei Kindern und Jugendlichen

Als Eltern zu dienen, die Zeit der Bildschirme zu kontrollieren oder den Ansatz der Freude einzuprägen helfen, eine positive und dauerhafte Beziehung zum Sport aufzubauen, die für die körperliche und emotionale Entwicklung in den Wachstumsstadien von wesentlicher Bedeutung ist

Translation (en):

Title: Keys to promoting healthy habits and sports practice in children and adolescents

Example as parents, monitor screen time or inculcate the enjoyment approach help build a positive and lasting relationship with sport, which is essential for physical and emotional development in the growth stages.


Article 71

Original (es):

Title: Juego geométrico

El estudio de arquitectura Twobo ha reinterpretado el inusual lenguaje geométrico de esta casa, diseñada por Lluís Gelpí Vintró en 1971, empleando figuras presentes en el proyecto original pero posadas de una forma diferente, como en una partida de tangram

Translation (de):

Title: Geometrisches Spiel

Das Architekturstudio Twobo hat die ungewöhnliche geometrische Sprache dieses Hauses neu interpretiert, entworfen von Lluís Gelpí Vintro 1971, mit Figuren, die im ursprünglichen Projekt vorhanden sind, aber auf eine andere Art und Weise wie in einem Tangram-Spiel

Translation (en):

Title: Geometric game

The architecture studio Twobo has reinterpreted the unusual geometric language of this house, designed by Lluís Gelpí Vintro in 1971, using figures present in the original project but inns in a different way, as in a game of tangram


Article 72

Original (es):

Title: Morir enamorados en verano

Dos octogenarios se ahogaron juntos: a él le dio un infarto y ella solo trataba de salvarlo. La periodista y escritora Margaryta Yakovenko recrea un diálogo al hilo de un artículo sobre la pareja

Translation (de):

Title: Im Sommer verliebt sterben

Zwei Achtzehnjährige ertranken zusammen: Er hatte einen Herzinfarkt und sie versuchte ihn nur zu retten. Die Journalistin Margaryta Yakovenko führt einen Dialog im Zusammenhang mit einem Artikel über das Paar.

Translation (en):

Title: To die in love in summer

Two octogenarians drowned together: he had a heart attack and she was just trying to save him. Journalist and writer Margaryta Yakovenko recreates a dialogue along the lines of an article about the couple


Article 73

Original (es):

Title: Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes”

En la edad en la que se necesita cada vez más apoyo, cinco personas cuentan cómo es la vida dedicada a sostener a la pareja o a los hijos dependientes

Translation (de):

Title: Die 80er Jahre als Pfleger eines Familienangehörigen werden: 24 Stunden am Tag und du hast weder die Kraft noch die Energie von früher.

In dem Alter, in dem immer mehr Unterstützung benötigt wird, erzählen fünf Menschen, wie das Leben ist, das dem Unterhalt des Partners oder der abhängigen Kinder gewidmet ist.

Translation (en):

Title: Becoming the caregiver of a family member after the 1980s: “It’s 24 hours a day and you don’t have the strength or energy you used to have”

At the age at which more and more support is needed, five people tell what life is like to support the couple or dependent children


Article 74

Original (es):

Title: Los últimos supervivientes de Hiroshima alertan al mundo del riesgo de otro conflicto nuclear: “No hemos aprendido nada en 80 años”

Satoshi Tanaka, que padeció con un año la bomba atómica que EE UU lanzó sobre Japón el 6 de agosto de 1945, recuerda que muchos líderes coquetean con el botón nuclear y teme que los recuerdos del desastre se diluyan a medida que los supervivientes mueran

Translation (de):

Title: Die letzten Überlebenden von Hiroshima warnen die Welt vor der Gefahr eines weiteren Atomkonflikts: Wir haben in 80 Jahren nichts gelernt.

Satoshi Tanaka, der ein Jahr unter der Atombombe zu leiden hatte, die die Vereinigten Staaten am 6. August 1945 nach Japan geworfen hatten, erinnert sich daran, daß viele Führer mit dem Atomknopf flirten und befürchten, daß die Erinnerungen an die Katastrophe verwässert werden, sobald die Überlebenden sterben.

Translation (en):

Title: Hiroshima’s last survivors alert the world to the risk of another nuclear conflict: “We haven’t learned anything in 80 years”

Satoshi Tanaka, who suffered with one year the atomic bomb that the U.S. dropped on Japan on August 6, 1945, recalls that many leaders flirt with the nuclear button and fears that the memories of the disaster will be diluted as the survivors die


Article 75

Original (es):

Title: Seis premios Nobel alzan la voz contra Trump: “Tardaremos décadas en recuperarnos”

Científicos veteranos alertan a EL PAÍS del desmantelamiento del poderío científico de Estados Unidos y del riesgo para la democracia: “Lo más parecido que he visto fue el régimen de Hitler”

Translation (de):

Title: Sechs Nobelpreise erheben ihre Stimme gegen Trump: Wir werden Jahrzehnte brauchen, um uns zu erholen.

Veteranen warnen das LAND vor dem Abbau der wissenschaftlichen Macht der Vereinigten Staaten und vor dem Risiko für die Demokratie: Das ähnlichste war das Hitler-Regime.

Translation (en):

Title: Six Nobel Prize winners speak out against Trump: “It will take decades to recover”

Veteran scientists alert THE COUNTRY to the dismantling of America’s scientific power and the risk to democracy: “The closest thing I’ve ever seen was Hitler’s regime”


Article 76

Original (es):

Title: Diez productos infalibles para organizar una barbacoa inolvidable

Que no se te escape ninguno de estos utensilios básicos para así disfrutar de todo el sabor de tus alimentos a la brasa predilectos con la mejor de las compañías

Translation (de):

Title: Zehn unfehlbare Produkte, um einen unvergesslichen Grill zu organisieren

Lassen Sie sich nicht von diesen grundlegenden Utensilien entkommen, damit Sie den ganzen Geschmack Ihres Essens zu den Lieblingsbraten mit den besten Unternehmen genießen

Translation (en):

Title: Ten infallible products to organize an unforgettable barbecue

Do not miss any of these basic utensils to enjoy all the flavor of your favorite grilled foods with the best of the companies


Article 77

Original (es):

Title: Esta lima de uñas eléctrica sirve para tu bebé y para ti si te dan dentera las limas convencionales

Esta lima eléctrica es muy fácil y segura de usar, incluye 6 cabezales diferentes, no necesita ser conectada a la corriente y es muy silenciosa

Translation (de):

Title: Diese elektrische Nagelfeile dient für dein Baby und für dich, wenn du die herkömmlichen Feilen verzauberst

Diese elektrische Limette ist sehr einfach und sicher zu bedienen, umfasst 6 verschiedene Köpfe, muss nicht an den Strom angeschlossen werden und ist sehr leise

Translation (en):

Title: This electric nail file works for your baby and for you if you get dentured by conventional nail files

This electric file is very easy and safe to use, includes 6 different heads, does not need to be connected to the current and is very quiet


Article 78

Original (es):

Title: Si buscas un regalo especial, estos son los 10 vinilos más vendidos de la temporada

Artistas con Michael Jackson o Frank Sinatra forman parte de esta selecta recopilación

Translation (de):

Title: Wenn Sie nach einem besonderen Geschenk suchen, sind das die 10 meistverkauften Vinyls der Saison.

Künstler mit Michael Jackson oder Frank Sinatra sind Teil dieser ausgewählten Sammlung

Translation (en):

Title: If you’re looking for a special gift, these are the 10 best-selling vinyls of the season.

Artists with Michael Jackson or Frank Sinatra are part of this select compilation


Article 79

Original (es):

Title: Una pistola a presión “tipo Kärcher” a precio de ganga solo en AliExpress

Limpia tu coche o tu jardín de manera eficaz con este limpiador de alta presión inalámbrico

Translation (de):

Title: Eine Druckpistole vom Typ Kärcher Hlaing zum Schnäppchenpreis allein in AliExpress

Reinigen Sie Ihr Auto oder Ihren Garten effektiv mit diesem drahtlosen Hochdruckreiniger

Translation (en):

Title: A “Kärcher type” pressure pistol at bargain price only in AliExpress

Clean your car or garden effectively with this high pressure wireless cleaner


Article 80

Original (es):

Title: Probamos los mejores pastilleros con alarmas

Probamos en profundidad cuatro cajas para guardar medicamentos que permiten configurar recordatorios y, de esta forma, evitar olvidar todas las tomas del día

Translation (de):

Title: Wir haben die besten Pastiller mit Alarm getestet.

Wir haben vier Kartons gründlich getestet, um Medikamente zu speichern, mit denen Erinnerungen konfiguriert werden können, und auf diese Weise vermieden werden kann, dass alle Aufnahmen des Tages vergessen werden.

Translation (en):

Title: We tried the best gunners with alarms.

We thoroughly test four boxes to store medicines that allow you to configure reminders and, in this way, avoid forgetting all the shots of the day


Article 81

Original (es):

Title: La excanciller de Milei lo critica por el caso $Libra: “O no es muy inteligente o es una especie de corrupto”

Diana Mondino habló del presunto fraude con una criptomoneda promocionada por el presidente argentino

Translation (de):

Title: Milei’s Exkanzlerin kritisiert ihn für den Fall $Libra: Oh, es ist nicht sehr schlau oder es ist eine Art korrupter Hähnchen.

Diana Mondino sprach über den angeblichen Betrug mit einer Kryptowährung, die vom argentinischen Präsidenten gefördert wurde.

Translation (en):

Title: Milei’s former chancellor criticizes him for the $Libra case: “He’s either not very smart or he’s kind of corrupt.”

Diana Mondino spoke of alleged fraud with a cryptocurrency promoted by the Argentine president


Article 82

Original (es):

Title: Trump despide al responsable de la agencia tributaria de EE UU dos meses después de ser nombrado

La agencia ha tenido seis jefes en lo que va de año y ha perdido una cuarta parte del personal que tenía en enero

Translation (de):

Title: Trump feuert den Leiter der US-Steuerbehörde zwei Monate nach seiner Ernennung

Die Agentur hatte sechs Chefs im Laufe des Jahres und hat ein Viertel des Personals, das sie im Januar hatte verloren

Translation (en):

Title: Trump Fires U.S. Tax Agency Manager Two Months After He’s Named

The agency has had six bosses so far this year and has lost a quarter of the staff it had in January.


Article 83

Original (es):

Title: Estados Unidos sube la recompensa por Maduro a 50 millones de dólares y lo vincula con el Cartel de Sinaloa

La fiscal general, Pam Bondi, afirma que el presidente venezolano “es uno de los mayores narcotraficantes del mundo”

Translation (de):

Title: Amerika erhöht die Belohnung für Maduro auf 50 Millionen Dollar und verbindet es mit dem Sinaloa-Kartell

Generalstaatsanwalt Pam Bondi erklärt, dass venezolanischer Präsident Hlaing einer der größten Drogenhändler der Welt ist.

Translation (en):

Title: The United States raises Maduro’s reward to $50 million and links him to the Sinaloa Cartel

Attorney General Pam Bondi says the Venezuelan president “is one of the world’s biggest drug traffickers”


Article 84

Original (es):

Title: La presa de Buseo de la Generalitat que se desbordó en la dana: “Hasta que no ha habido muertos, no se le ha hecho caso”

El alcalde de Chera denuncia el abandono durante años del único embalse de titularidad autonómica, con un plan de emergencias inoperativo que no advirtió del peligro. Hubo dos fallecidos

Translation (de):

Title: Der Damm von Buseo de la Generalitat, der auf dem Dana überschwemmt wurde: bis es keine Toten gab, wurde er nicht beachtet.

Der Bürgermeister von Chera verurteilt die jahrelange Aufgabe des einzigen Stausees mit autonomem Eigentum mit einem Notfallplan, der nicht vor der Gefahr warnte.

Translation (en):

Title: The dam of Buseo de la Generalitat that overflowed in the dana: “Until there have been no deaths, it has not been heeded”

The mayor of Chera denounces the abandonment for years of the only reservoir of autonomic ownership, with a plan of inoperative emergencies that did not warn of the danger.


Article 85

Original (es):

Title: La Fiscalía pide a la Audiencia que ordene el borrado de los antecedentes de Garzón

El ministerio público insta a que Justicia cumpla el dictamen de un Comité de la ONU tras años de silencio administrativo

Translation (de):

Title: Die Staatsanwaltschaft fordert das Publikum auf, das Löschen von Garzóns Vorstrafen zu befehlen.

Das Ministerium fordert die Justiz auf, die Stellungnahme eines UN-Ausschusses nach jahrelanger administrativer Schweigepflicht zu befolgen

Translation (en):

Title: The prosecution asks the court to order the removal of Garzón’s record.

Public Prosecutor’s Office Urges Justice to Conform to UN Committee Opinion After Years of Administrative Silence · Global Voices


Article 86

Original (es):

Title: Un preso degüella a su compañero de celda en la cárcel de Murcia I con la tapa de una lata

Los compañeros del módulo oyeron una discusión y alertaron a los funcionarios, que no pudieron hacer nada para salvar la vida del interno

Translation (de):

Title: Ein Gefangener schlachtet seinen Mitgefangenen im Gefängnis von Murcia I mit dem Deckel einer Dose.

Die Kameraden des Moduls hörten eine Diskussion und warnten die Beamten, die nichts tun konnten, um das Leben des Insassen zu retten.

Translation (en):

Title: A prisoner slaughters his cellmate in Murcia I prison with the lid of a can

The comrades of the module heard a discussion and alerted the officials, who could do nothing to save the inmate’s life.


Article 87

Original (es):

Title: El turismo bate otro récord de empleo y apunta al verano con más ocupados de su historia

Las actividades turísticas alcanzaron 3,24 millones de trabajadores entre abril y junio de 2025, antes de entrar en plena temporada alta

Translation (de):

Title: Tourismus schlägt einen weiteren Beschäftigungsrekord und weist auf den Sommer mit mehr beschäftigt in seiner Geschichte

Die Tourismusaktivitäten erreichten zwischen April und Juni 2025 3,24 Millionen Arbeitnehmer, bevor sie mitten in die Hochsaison eintraten.

Translation (en):

Title: Tourism beats another employment record and points to the busy summer of its history

Tourism activities reached 3.24 million workers between April and June 2025, before entering the peak season


Article 88

Original (es):

Title: El incendio de Ávila interrumpe la línea de tren con Madrid y obliga a desalojar barrios en Las Navas del Marqués

Adif informa del corte de la circulación por la proximidad de las llamas a las vías en la línea que enlaza Villalba de Guadarrama y Ávila

Translation (de):

Title: Das Feuer von Ávila unterbricht die Zuglinie mit Madrid und zwingt Stadtteile in Las Navas del Marqués zu verlassen

Adif berichtet über den Schnitt des Verkehrs durch die Nähe der Flammen zu den Gleisen auf der Linie, die Villalba von Guadarrama und Ávila verbindet

Translation (en):

Title: The fire in Ávila interrupts the train line with Madrid and forces to evict neighborhoods in Las Navas del Marqués

Adif reports the traffic cut by the proximity of the flames to the tracks on the line linking Villalba de Guadarrama and Ávila


Article 89

Original (es):

Title: España recibe 23.100 millones del plan de recuperación, el mayor pago hasta el momento

La Comisión Europea desembolsa este viernes 43.000 millones a cinco Estados miembros del fondo contra las consecuencias económicas de la covid

Translation (de):

Title: Spanien erhält 23,1 Milliarden des Wiederauffüllungsplans, die bisher größte Zahlung

Die Europäische Kommission zahlt an diesem Freitag 43 Milliarden an fünf Mitgliedstaaten des Fonds gegen die wirtschaftlichen Folgen der Gemeinschaft

Translation (en):

Title: Spain receives 23.1 billion from the recovery plan, the largest payment so far

The European Commission is disbursing 43 billion this Friday to five Member States of the fund against the economic consequences of the covid


Article 90

Original (es):

Title: La Junta de Andalucía prorroga la gestión de pisos de extutelados a una entidad investigada por falta de alimentos básicos y personal

El Gobierno de Moreno, que ha abierto expediente sancionador, alega que la ampliación del contrato es necesaria para que los jóvenes no queden desamparados

Translation (de):

Title: Die Andalusien-Junta verlängert die Verwaltung von Extituierten-Boden auf ein Unternehmen, das wegen Mangel an Grundnahrungsmitteln und Personal untersucht wird

Die Regierung von Moreno, die Sanktionsverfahren eingeleitet hat, macht geltend, dass die Verlängerung des Vertrags notwendig sei, damit die Jugendlichen nicht in den Ruhestand gehen.

Translation (en):

Title: The Junta de Andalucía extends the management of extutelados floors to an entity investigated for lack of basic and personal food

Moreno’s government, which has opened criminal proceedings, claims that the extension of the contract is necessary to ensure that young people are not left behind.


Article 91

Original (es):

Title: El trasplante de hígado que salva la vida a pacientes de cáncer colorrectal: “El cambio es como de la noche al día”

La indicación del procedimiento, recién aprobada, pasa de una supervivencia del 10% a más del 70% en un tipo de metástasis hepática

Translation (de):

Title: Lebertransplantation, die Patienten vor Kolorektalkarzinom rettet: Die Veränderung ist wie von Nacht zu Tag skaliert

Die kürzlich genehmigte Indikation für das Verfahren geht von einem Überleben von 10% auf mehr als 70% bei einer Art von Lebermetastasen zurück.

Translation (en):

Title: Liver transplant that saves the life of patients with colorectal cancer: “Change is like night to day”

Newly approved procedure indication goes from 10% survival to more than 70% survival in a type of liver metastases


Article 92

Original (es):

Title: Mueren 32 perros por inanición en Badajoz tras ser abandonados sin agua ni comida desde junio

La Guardia Civil investiga al propietario de la finca de Azuaga donde estaban los cadáveres por omisión de cuidados elementales a los animales

Translation (de):

Title: 32 Hunde sterben wegen Hunger in Badajoz, nachdem sie seit Juni ohne Wasser oder Nahrung aufgegeben wurden.

Die Guardia Civil untersucht den Besitzer des Anwesens von Azuaga, wo die Leichen mangels elementarer Tierpflege waren.

Translation (en):

Title: 32 dogs die from starvation in Badajoz after being abandoned without water or food since June

The Civil Guard investigates the owner of the Azuaga estate where the corpses were due to omission of elementary care of the animals


Article 93

Original (es):

Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”

Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”

Translation (de):

Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein

Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend

Translation (en):

Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”

30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”


Article 94

Original (es):

Title: La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén

Los rectores califican la decisión de “atropello” y dejan la puerta abierta a futuras movilizaciones, también por el “deficiente” sistema de financiación universitaria

Translation (de):

Title: Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab

Die Rektoren bewerten die Entscheidung als “Terror” und lassen die Tür für künftige Mobilisierungen offen, auch durch das unzureichende System der Hochschulfinanzierung.

Translation (en):

Title: The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén

The rectors describe the decision as “overroaching” and leave the door open for future mobilizations, also by the “deficient” university funding system


Article 95

Original (es):

Title: Ayuso lleva al colapso al Consejo Escolar del Estado al retirar de golpe a la mitad de su equipo técnico

Los tres profesores cuya comisión de servicio ha sido revocada por Madrid suponen la mitad del equipo técnico del organismo estatal. La comunidad lo justifica en su déficit de docentes, pese a tener una plantilla de 60.000

Translation (de):

Title: Ayuso führt zum Zusammenbruch des Staatsschulrats, indem er die Hälfte seines technischen Teams mit Putsch zurückzieht.

Die drei Lehrer, deren Abordnung von Madrid aufgehoben wurde, machen die Hälfte des technischen Teams der staatlichen Einrichtung aus. Die Gemeinschaft rechtfertigt dies in ihrem Mangel an Lehrkräften, obwohl sie über 60.000 Mitarbeiter verfügen.

Translation (en):

Title: Ayuso leads to the collapse of the State School Council by abruptly withdrawing half of its technical team

The three professors whose commission of service has been revoked by Madrid represent half of the technical team of the state agency. The community justifies it in its shortage of teachers, despite having a staff of 60,000


Article 96

Original (es):

Title: Las temperaturas extremas no dan tregua: Aemet prolonga la ola de calor hasta el jueves próximo

La agencia da aviso rojo de peligro extraordinario para Gran Canaria el sábado y lo extiende a Lanzarote, Fuerteventura y Tenerife el domingo

Translation (de):

Title: Extreme Temperaturen geben keinen Waffenstillstand: Aemet verlängert die Hitzewelle bis nächsten Donnerstag

Die Agentur gibt am Samstag eine rote Warnung von außergewöhnlicher Gefahr für Gran Canaria und verlängert sie am Sonntag auf Lanzarote, Fuerteventura und Teneriffa

Translation (en):

Title: Extreme temperatures give no respite: Aemet prolongs the heat wave until next Thursday

The agency gives red warning of extraordinary danger for Gran Canaria on Saturday and extends it to Lanzarote, Fuerteventura and Tenerife on Sunday


Article 97

Original (es):

Title: El Gobierno pone bajo la lupa el impacto de los centros de datos

Un proyecto de real decreto quiere obligar a estas instalaciones a informar de su eficiencia energética y consumo de agua, así como a aprovechar el calor residual de sus equipos

Translation (de):

Title: Die Regierung stellt die Auswirkungen der Rechenzentren unter die Lupe

Ein Entwurf eines königlichen Dekrets will diese Anlagen verpflichten, über ihre Energieeffizienz und ihren Wasserverbrauch zu berichten und die Restwärme ihrer Anlagen zu nutzen

Translation (en):

Title: Government puts under the magnifying glass the impact of data centres

A project of royal decree wants to force these facilities to report their energy efficiency and water consumption, as well as to take advantage of the residual heat of their equipment


Article 98

Original (es):

Title: El ficus centenario de San Jacinto afronta su tala definitiva: “Era parte de nuestra memoria”

El Ayuntamiento de Sevilla comienza los trabajos para retirar un árbol que se ha convertido en símbolo de la lucha de vecinos y ecologistas por preservar un patrimonio natural

Translation (de):

Title: Der hundertjährige Ficus von San Jacinto steht vor seiner endgültigen Abholzung: er war Teil unseres Gedächtnisses.

Das Rathaus von Sevilla beginnt die Arbeit, um einen Baum zu entfernen, der zum Symbol des Kampfes von Nachbarn und Umweltschützern um die Erhaltung eines Naturerbes geworden ist

Translation (en):

Title: The centennial ficus of San Jacinto faces its definitive cutting: “It was part of our memory”

Seville City Council begins work to remove a tree that has become a symbol of the struggle of neighbors and environmentalists to preserve a natural heritage


Article 99

Original (es):

Title: Mareo, confusión… ¿Cuáles son los síntomas y qué hacer ante un golpe de calor?

Cuando la temperatura corporal aumenta de forma rápida y el cuerpo no logra regularla adecuadamente, pueden resultar gravemente dañados órganos vitales, un fenómeno que se da en verano y que afecta a niños y adultos mayores

Translation (de):

Title: Schwindel, Verwirrung - Was sind die Symptome und was tun Sie bei einem Hitzeschock?

Wenn die Körpertemperatur schnell ansteigt und der Körper sie nicht richtig reguliert, können sie schwere Schäden an lebenswichtigen Organen verursachen, ein Phänomen, das im Sommer auftritt und Kinder und ältere Erwachsene betrifft.

Translation (en):

Title: Dizziness, confusion… What are the symptoms and what to do in the face of a heat stroke?

When body temperature rises rapidly and the body fails to regulate it properly, vital organs can be severely damaged, a phenomenon that occurs in summer and affects children and older adults.