English News for 2025-08-10: 092
-
[00] America’s housing market is shuddering Amerikas Wohnungsmarkt schaudert 美国的房地产市场正在摇摇欲坠 -
[01] Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议, -
[02] Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划 -
[03] The Memory Keepers Die Gedächtnishüter 记忆保存者 -
[04] Still want to be a London cabbie? Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein? 还想当伦敦出租车司机吗? -
[05] OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步 -
[06] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[07] Treasure map: Trump finds gold in redistricting Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金 -
[08] Are nightmares bad for your health? Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit? 恶梦对健康有害吗? -
[09] Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累 -
[10] Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多 -
[11] Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。 -
[12] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[13] Not all’s fair: Israel and accountability Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht 并非所有人都公平:以色列和问责 -
[14] The US in brief: Donald Trump questions the count Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数 -
[15] Stablecoins: is this crypto’s big bang moment? Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment? 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗? -
[16] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[17] Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。 -
[18] Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌 -
[19] The novels conservatives want you to read Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen 小说保守派希望你读 -
[20] America’s barmy battle to ban bawdy books Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争 -
[21] McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜 -
[22] South America is fast becoming the world’s hottest oil patch Südamerika wird schnell zum heißesten Ölpatch der Welt 南美洲正在迅速成为世界最热的石油区 -
[23] Uber is readying itself for the driverless age—again Uber bereitet sich auf das fahrerlose Alter vor – wieder 欧伯准备再次迎接无司机年龄的无驾驶者 -
[24] The Elon Musk theory of pay Die Elon Musk Theorie der Bezahlung Elon Musk 薪酬理论 -
[25] How to greet people at work Wie man Menschen bei der Arbeit begrüßt 如何在工作时迎接人们 -
[26] Shanxi province is struggling to diversify away from coal Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle 山西省正努力从煤炭中走向多样化 -
[27] Panama brings lawfare to the canal ports saga Panama bringt Gesetz zu den Kanalhäfen Saga 巴拿马为运河港口带来法律 -
[28] Islamist parties are gaining ground in Malaysia Islamistische Parteien gewinnen in Malaysia an Boden 伊斯兰政党在马来西亚日益兴起, -
[29] As the world focuses on Gaza, starvation also looms in Sudan Da sich die Welt auf Gaza konzentriert, steht Hunger auch im Sudan 随着世界关注加沙,苏丹饥饿也日益加剧 -
[30] Xi Jinping’s city of the future is coming to life Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig 习近平的未来城市即将到来 -
[31] An economist’s guide to big life decisions Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen 经济学家关于重大生活决策的指南 -
[32] Want better returns? Forget risk. Focus on fear Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧 -
[33] If America goes after India’s oil trade, China will benefit Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren. 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益 -
[34] America’s fertility crash reaches a new low Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief 美国的生育率崩溃达到新的低点 -
[35] Buy now, pay later is taking over the world. Good Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut 现在买,晚点还钱就占了世界的优势 -
[36] Trump will not let the world move on from tariffs Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht 特朗普不会让世界摆脱关税 -
[37] Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易 -
[38] The trade deal with America shows the limits of the EU’s power Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限 -
[39] Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI 在DeepSeek突破六个月后, -
[40] Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。 -
[41] Everyone loses in the rage of China’s delivery wars Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了 -
[42] Can pensioners rescue China’s economy? Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten? 养老金领取者能够拯救中国的经济吗? -
[43] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[44] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[45] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[46] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[47] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[48] How is Trump’s Brazil-bashing putting America first? Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle? 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位? -
[49] Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为 -
[50] MAGA’s disenchantment with Israel Maga-Entzauberung mit Israel MAGA对以色列的失望 -
[51] Democrats are likely to lose the redistricting war Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt. 民主党人很可能输掉重新划区战争 -
[52] Donald Trump escalates his war on numbers Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen 唐纳德·特朗普在数字战中升级 -
[53] Deadheads hope to “make America grateful again” Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen 死头希望“让美国再次感激” -
[54] The National Park Service is in disarray Der National Park Service ist in Unordnung 国家公园管理局陷入混乱 -
[55] Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten Donald Trump的重新分区策略是政治, -
[56] Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建 -
[57] What Donald Trump is teaching Harvard Was Donald Trump Harvard lehrt 唐纳德·特朗普教哈佛的 -
[58] DAVID MARCUS: Democrat New England is the most gerrymandered region in American history DAVID MARCUS: Demokratisch Neu-England ist die am meisten verbreitete Region der amerikanischen Geschichte DAVID MARCUS:新英格兰的民主党是美国历史上 最有前途的地区 -
[59] NASCAR driver Austin Hill sparks massive wreck at Watkins Glen NASCAR Fahrer Austin Hill Funken massives Wrack in Watkins Glen NASCAR司机奥斯汀山在沃特金斯格伦 引发了巨大的残骸 -
[60] Bernie Sanders addresses whether he’ll run in 2028 Bernie Sanders adressiert, ob er 2028 läuft 伯尼·桑德斯提出他是否会在2028年竞选, -
[61] Vinegar face masks and barley water? Medieval ‘health hacks’ mirror today’s TikTok trends Essig Gesichtsmasken und Gerstenwasser? Mittelalterliche ‘Gesundheit Hacks’ Spiegel der heutigen TikTok Trends 醋面罩和大麦水? -
[62] Rural Montana residents predicted bar massacre suspect’s violent outburst: ‘He will kill you’ Rural Montana Bewohner vorhergesagt bar Massaker Verdächtigen gewalttätigen Ausbruch: “Er wird Sie töten” 蒙大拿农村居民预测, 酒吧大屠杀疑犯暴发:”他会杀了你” -
[63] Abbott vows indefinite special sessions, says fleeing Dems could face arrest ‘for literally years’ Abbott Gelübde auf unbestimmte Zeit Sondersitzungen, sagt flüchtende Dems könnte mit der Verhaftung “im wahrsten Sinne des Wortes Jahre” konfrontiert werden Abbott发誓无限期的特别会议, 表示逃离Dems的人可能会面临逮捕, -
[64] Cracker Barrel customers ‘hate’ restaurant chain’s new look in viral social media videos Cracker Barrel Kunden ‘Hass’ Restaurantkette neuen Look in viralen Social-Media-Videos Cracker Barrel 顾客“憎恨”餐厅连锁连锁店在社交媒体视频中的新形象 -
[65] NASCAR driver Connor Zilisch breaks collarbone after hard fall in Victory Lane NASCAR Fahrer Connor Zilisch bricht Schlüsselbein nach hartem Sturz in Victory Lane NASCAR 驾驶员康纳·兹里希 在胜利大道重跌后断锁骨 -
[66] Senate Republicans reveal dramatic dealmaking behind Trump’s $3.3T megabill passage Senatsrepublikaner enthüllen dramatische Dealmaking hinter Trumps 3,3T-Megabill-Passage 参议院共和党共和党在特朗普的3.3T大钞票通过后 出现了戏剧性的交易 -
[67] MAX LUCADO: Finding peace and faith in God in the middle of the storm MAX LUCADE: Frieden und Glauben an Gott inmitten des Sturms finden 在风暴中寻找和平和对上帝的信仰 -
[68] Allianz Life Insurance data breach exposes 1.4 million Americans Allianz Life Insurance Datenverletzung entlarvt 1,4 Millionen Amerikaner Allianz人寿保险数据破解 暴露了140万美国人 -
[69] First RIT women’s track runner comes forward about sharing team and locker room with viral trans athlete Erste RIT-Frauen-Trackrunner kommt über das Teilen Team und Umkleideraum mit viralen Transathleten 第一批RIT女赛跑女赛跑选手 与病毒穿梭运动员 分享团队和更衣室 -
[70] ‘80s star Kelly LeBrock ‘ran away’ from Hollywood for goats, grandkids and simpler life 80er Jahre Stern Kelly LeBrock ‘rann weg von Hollywood für Ziegen, Enkelkinder und einfacheres Leben 80年代的明星凯莉·勒布罗克离开好莱坞, -
[71] Rare biblical seal with ancient fingerprint found in debris from Jerusalem’s Temple Mount Seltenes biblisches Siegel mit altem Fingerabdruck, gefunden in Trümmern vom Tempelberg Jerusalems 在耶路撒冷圣殿山残骸中发现的带有古代指纹的罕见圣经印章 -
[72] Trump visa policies force colleges to scramble as international students vanish: report Trump Visa-Politik zwingen Colleges zu scramble, wie internationale Studenten verschwinden: Bericht 特朗普签证政策迫使国际学生消失后, -
[73] Cuomo supporters look to wealthy enclave to take down Mamdani: report Cuomo-Anhänger schauen auf wohlhabende Enklave, um Mamdani zu vernichten: Bericht Cuomo支持者期待富裕飞地攻占Mamdani:报告 -
[74] North Carolina teen’s body discovered in Florida one week after he vanished with chilling final message North Carolina Teen’s Körper in Florida eine Woche entdeckt, nachdem er verschwand mit kühlende endgültige Nachricht 北卡罗来纳州北卡罗来纳州青少年的尸体在佛罗里达州被发现 一周后他消失后 -
[75] Hundreds of anti-Israel protestors arrested in London for supporting group banned under terrorism law Hunderte von antiisraelischen Demonstranten in London verhaftet wegen Unterstützung der Gruppe, die nach dem Terrorismusgesetz verboten ist 数百名反以色列抗议者在伦敦被捕,罪名是支持被恐怖主义法禁止的团体 -
[76] Woman found dead on yacht sparks scrutiny of Montauk’s party scene and rising wealth Frau gefunden tot auf Yacht Funken Prüfung von Montauks Party-Szene und steigender Reichtum 女性在游艇上被发现死亡, -
[77] Rubio decries ‘Jesus Christ Superstar’ performance, says anti-Christian attacks are nothing new Rubio schimpft ‘Jesus Christ Superstar , sagt anti-christliche Angriffe sind nichts neues Rubio Decries `耶稣基督巨星’的表演, -
[78] It’s not just Democrats. Socialist Mamdani’s plans should worry Republicans nationwide Es ist nicht nur Demokraten. Socialist Mamdani’s Pläne sollten Republikaner landesweit Sorgen machen 不仅仅是民主党人 社会主义Mamdani的计划应该让全国共和党人担心 -
[79] Friends unveil Devil’s Den couple’s haunting final message before deadly park ambush Freunde enthüllen Devil’s Den Pärchen die eindringliche letzte Botschaft vor dem tödlichen Park Hinterhalt 朋友们揭开魔鬼的Den夫妇 在致命的公园埋伏前 漫不经心头的最后信息 -
[80] American Culture Quiz: Test yourself on park pioneers and baseball bests American Culture Quiz: Testen Sie sich auf Park-Pioniere und Baseball-Bests 美国文化Quiz:在公园先驱和棒球最佳棒球赛中测试自己 -
[81] Lindsay Lohan says fame drove her out of Hollywood, blames paparazzi for PTSD Lindsay Lohan sagt, Ruhm habe sie aus Hollywood vertrieben, macht Paparazzi für PTSD verantwortlich Lindsay Lohan说名声将她赶出好莱坞, -
[82] Former megachurch pastor declares Trump supporters can’t be ‘good’ people in fiery essay Ehemaliger Megachurch Pastor erklärt Trump Anhänger können nicht “gute” Menschen in feurigen Essay 前特大教堂牧师 宣布特朗普的支持者 在激烈的文章中不可能是”好人” -
[83] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[84] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[85] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[86] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[87] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[88] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[89] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[90] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[91] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
Article 0
Original (en):
Title: America’s housing market is shuddering
For the country’s homeowners, the good times are coming to an end
Translation (de):
Title: Amerikas Wohnungsmarkt schaudert
Für das Land, Hausbesitzer, die guten Zeiten kommen zu einem Ende
Translation (es):
Title: El mercado inmobiliario de Estados Unidos está estremeciendo
Para los propietarios del país, los buenos tiempos están llegando a su fin
Translation (fr):
Title: Amérique Le marché de l’habitation tremble
Pour les propriétaires du pays, les bons moments arrivent à leur terme
Translation (zh):
Title: 美国的房地产市场正在摇摇欲坠
对于国家的房主来说,美好时代即将结束
Article 1
Original (en):
Title: Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia
Despite the confusion, momentum for peace in Ukraine seems to be building
Translation (de):
Title: Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an
Trotz der Verwirrung scheint die Dynamik für den Frieden in der Ukraine zu wachsen
Translation (es):
Title: En lugar de sanciones, Donald Trump anuncia una cumbre con Rusia
A pesar de la confusión, el impulso hacia la paz en Ucrania parece estar aumentando
Translation (fr):
Title: Au lieu de sanctions, Donald Trump annonce un sommet avec la Russie
Malgré la confusion, l’élan pour la paix en Ukraine semble être en train de se développer.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议,
尽管局势混乱,乌克兰的和平势头似乎正在形成。
Article 2
Original (en):
Title: Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus
An American-backed deal between Armenia and Azerbaijan could weaken Russia
Translation (de):
Title: Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus
Ein von den Amerikanern unterstütztes Abkommen zwischen Armenien und Aserbaidschan könnte Russland schwächen
Translation (es):
Title: Donald Trump negocia un plan de paz en el Cáucaso
Un acuerdo respaldado por los Estados Unidos entre Armenia y Azerbaiyán podría debilitar a Rusia
Translation (fr):
Title: Donald Trump négocie un plan de paix dans le Caucase
Un accord soutenu par les Américains entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan pourrait affaiblir la Russie
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划
美国支持的亚美尼亚和阿塞拜疆之间的一项协议可能会削弱俄罗斯
Article 3
Original (en):
Title: The Memory Keepers
As survivors die out, how do you keep the memories of Japan’s atomic apocalypse alive?
Translation (de):
Title: Die Gedächtnishüter
Als Überlebende sterben, wie halten Sie die Erinnerungen an Japans Atomapokalypse am Leben?
Translation (es):
Title: Los guardianes de la memoria
A medida que los sobrevivientes mueren, ¿cómo mantienes vivos los recuerdos del apocalipsis atómico japonés?
Translation (fr):
Title: Les gardiens de la mémoire
Comme les survivants meurent, comment gardez-vous en vie les souvenirs de l’apocalypse atomique du Japon ?
Translation (zh):
Title: 记忆保存者
当幸存者死后,你如何将日本原子末日的记忆保存在生命中?
Article 4
Original (en):
Title: Still want to be a London cabbie?
Surprisingly, many do, and are prepared to study for the gruelling test to become one
Translation (de):
Title: Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein?
Überraschenderweise tun und sind viele bereit, zu studieren, damit der zermürbende Test eins wird
Translation (es):
Title: ¿Aún quieres ser taxista de Londres?
Sorprendentemente, muchos lo hacen, y están preparados para estudiar para que la prueba agotadora se convierta en uno
Translation (fr):
Title: Tu veux toujours être un taxi londonien ?
Étonnamment, beaucoup d’entre eux le font et sont prêts à étudier pour que le test épuisant devienne un
Translation (zh):
Title: 还想当伦敦出租车司机吗?
令人惊讶的是,许多人这样做,并准备研究如何使艰苦的试验成为一项试验。
Article 5
Original (en):
Title: OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence
GPT-5 is an update, not a revolution. But revolution may still be on the way
Translation (de):
Title: OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz
GPT-5 ist ein Update, keine Revolution. Aber Revolution kann immer noch auf dem Weg sein
Translation (es):
Title: El último paso de OpenAI hacia la inteligencia artificial avanzada
El GPT-5 es una actualización, no una revolución.
Translation (fr):
Title: La dernière étape de l’OpenAI, vers l’intelligence artificielle avancée
GPT-5 est une mise à jour, pas une révolution.
Translation (zh):
Title: OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步
GPT-5是最新消息,不是革命。 但革命可能还在路上。
Article 6
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 7
Original (en):
Title: Treasure map: Trump finds gold in redistricting
Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump broke another norm when he told Texas Republicans to redraw their congressional maps to create more Republican seats. Democrats followed suit. We look at how this may tip the balance of power in Congress, and whether mid-decade redistricting is the new norm.
Translation (de):
Title: Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump brach eine andere Norm, als er Texas Republikaner sagte, ihre Kongress-Karten neu zu zeichnen, um mehr republikanische Sitze zu schaffen. Demokraten folgten Anzug. Wir betrachten, wie dies das Gleichgewicht der Macht im Kongress kippen kann, und ob Mitte-Dekade Neueinteilung ist die neue Norm.
Translation (es):
Title: Mapa del tesoro: Trump encuentra oro en la redistribución
Esta semana, Donald Trump rompió otra norma cuando le dijo a los republicanos de Texas que redibujen sus mapas del Congreso para crear más escaños republicanos. Los demócratas siguieron el ejemplo. Observamos cómo esto puede inclinar el equilibrio de poder en el Congreso, y si la redistribución a mediados de decenio es la nueva norma.
Translation (fr):
Title: Carte du trésor: Trump trouve de l’or dans le redistricting
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump a enfreint une autre norme quand il a dit aux Républicains du Texas de redessiner leurs cartes du Congrès pour créer plus de sièges républicains. Les démocrates ont suivi.
Translation (zh):
Title: 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金
我们每周一次的美国民主播客。 本周,唐纳德·特朗普打破了另一个常规,他告诉得克萨斯共和党人重新绘制他们的国会地图,以创造更多的共和党席位。 民主党人也效仿了。 我们审视了这如何可能给国会的权力平衡起点作用,以及十年中期重新划分是否是新规范。
Article 8
Original (en):
Title: Are nightmares bad for your health?
If you have them often, the answer seems to be yes
Translation (de):
Title: Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit?
Wenn Sie sie oft haben, scheint die Antwort ja zu sein
Translation (es):
Title: ¿Las pesadillas son malas para tu salud?
Si los tienes a menudo, la respuesta parece ser sí.
Translation (fr):
Title: Les cauchemars sont-ils mauvais pour votre santé ?
Si vous les avez souvent, la réponse semble être oui.
Translation (zh):
Title: 恶梦对健康有害吗?
如果你经常有,答案似乎是肯定的
Article 9
Original (en):
Title: Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain
AstraZeneca’s boss shares Donald Trump’s mission to spread the cost of drug development
Translation (de):
Title: Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien
AstraZenecas Chef teilt Donald Trumps Mission, die Kosten der Drogenentwicklung zu verbreiten
Translation (es):
Title: Pascal Soriot, el titán farmacéutico cansado de Gran Bretaña
El jefe de AstraZeneca comparte la misión de Donald Trump de difundir el costo del desarrollo de drogas
Translation (fr):
Title: Pascal Soriot, le titan pharmaceutique de la Grande-Bretagne
Le patron d’AstraZeneca lance la mission de Donald Trump pour répartir le coût du développement de la drogue
Translation (zh):
Title: Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累
AstraZeneca的上司与Donald Trump共同承担任务, 分担毒品开发成本,
Article 10
Original (en):
Title: Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite
The Latin American giant may have avoided the worst—for now
Translation (de):
Title: Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss
Der lateinamerikanische Riese mag das Schlimmste vermieden haben — für jetzt
Translation (es):
Title: Los aranceles de Donald Trump sobre Brasil son más ladradores que mordiscos
El gigante latinoamericano pudo haber evitado lo peor, por ahora
Translation (fr):
Title: Les tarifs de Donald Trump sur le Brésil sont plus d’écorce que de morsure
Le géant latino-américain a peut-être évité le pire — pour l’instant
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多
拉丁美洲巨人可能已经避免了最坏的情况。
Article 11
Original (en):
Title: Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta
The historian argues that Japan stayed in the war much longer than necessary
Translation (de):
Title: Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta
Der Historiker argumentiert, dass Japan im Krieg blieb viel länger als notwendig
Translation (es):
Title: Los difuminados líderes de Japón en tiempos de guerra fueron tan dañinos como los dictadores europeos, dice Eri Hotta
El historiador argumenta que Japón permaneció en la guerra mucho más de lo necesario
Translation (fr):
Title: Les dirigeants japonais qui distraient en temps de guerre étaient tout aussi nuisibles que les dictateurs européens, dit Eri Hotta
L’historien soutient que le Japon est resté dans la guerre beaucoup plus longtemps que nécessaire
Translation (zh):
Title: Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。
历史学家认为,日本在战争中逗留的时间长于必要的时间
Article 12
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our titles this week use old ideas in new ways
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Titel in dieser Woche verwenden alte Ideen auf neue Weisen
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestros títulos de esta semana utilizan viejas ideas de nuevas maneras
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos titres cette semaine utilisent des idées anciennes de nouvelles façons
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们本周的称号 以新方式利用旧思想
Article 13
Original (en):
Title: Not all’s fair: Israel and accountability
Also on the daily podcast: the case against “job-hopping” for higher pay and remembering Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”
Translation (de):
Title: Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht
Auch auf dem täglichen Podcast: der Fall gegen -job-hopping für höhere Bezahlung und Patrick Ryan erinnern, die -Devils Disciple
Translation (es):
Title: No todo es justo: Israel y la rendición de cuentas
También en el podcast diario: el caso contra el “trabajo-saltar” por un salario más alto y recordar a Patrick Ryan, el “discípulo del Diablo”
Translation (fr):
Title: Pas tous : Israël et responsabilisation
Aussi sur le podcast quotidien: l’affaire contre le travail-happing de l’emploi pour une rémunération plus élevée et se souvenant Patrick Ryan, le Disciple de Devil
Translation (zh):
Title: 并非所有人都公平:以色列和问责
也是在每日播客上:反对为高薪而“寻找工作”和纪念“魔鬼的花旗”Patrick Ryan的案件。
Article 14
Original (en):
Title: The US in brief: Donald Trump questions the count
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: Donald Trump cuestiona el conteo
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Donald Trump remet en question le décompte
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 15
Original (en):
Title: Stablecoins: is this crypto’s big bang moment?
Our podcast on markets, the economy and business. This week, how the crypto tokens could destabilise the financial system
Translation (de):
Title: Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment?
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, wie die Krypto-Token könnte das Finanzsystem destabilisieren
Translation (es):
Title: Stablecoins: ¿es el momento de big bang de este cripto?
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, cómo los tokens criptográficos podrían desestabilizar el sistema financiero
Translation (fr):
Title: Stablecoins: Est-ce que c’est un moment de big bang ?
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, comment les jetons crypto pourraient déstabiliser le système financier
Translation (zh):
Title: 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗?
在市场、经济和商业上播客。本周,暗语象征品是如何破坏金融系统的稳定的。
Article 16
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 17
Original (en):
Title: Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making
The former Catholic priest died on June 15th, aged 94
Translation (de):
Title: Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung
Der ehemalige katholische Priester starb am 15. Juni im Alter von 94 Jahren
Translation (es):
Title: El P. Patrick Ryan, el “Discípulo del Diablo”, mejoró la fabricación de bombas del IRA
El ex sacerdote católico murió el 15 de junio, a los 94 años.
Translation (fr):
Title: P. Patrick Ryan, le Disciple de Dévil, a amélioré la fabrication de bombes IRA
L’ancien prêtre catholique est décédé le 15 juin, âgé de 94 ans.
Translation (zh):
Title: Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。
前天主教神父于6月15日去世,
Article 18
Original (en):
Title: Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand
The region, associated with a relaxed way of life, has become a marketing tool
Translation (de):
Title: Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke
Die Region, verbunden mit einer entspannten Lebensweise, ist zu einem Marketing-Tool geworden
Translation (es):
Title: Provence no es sólo un destino. Es una marca de estilo de vida
La región, asociada con un estilo de vida relajado, se ha convertido en una herramienta de marketing
Translation (fr):
Title: La Provence n’est pas seulement une destination. C’est une marque de style de vie
La région, associée à un mode de vie détendu, est devenue un outil de marketing
Translation (zh):
Title: 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌
该区域与宽松的生活方式相联系,已成为一种营销工具
Article 19
Original (en):
Title: The novels conservatives want you to read
It is not just “The Pilgrim’s Progress” and works by Ayn Rand
Translation (de):
Title: Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen
Es ist nicht nur der Pilger Fortschritt und Werke von Ayn Rand
Translation (es):
Title: Las novelas conservadoras quieren que leas
No es sólo “El Progreso del Peregrino” y obras de Ayn Rand
Translation (fr):
Title: Les romans conservateurs veulent que tu lises
Ce n’est pas juste -Le Pèlerin -Progress et les œuvres d’Ayn Rand
Translation (zh):
Title: 小说保守派希望你读
不只是 “ 朝圣者的进步 “ ,
Article 20
Original (en):
Title: America’s barmy battle to ban bawdy books
Organised puritans are invading school libraries
Translation (de):
Title: Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher
Organisierte Puritaner dringen in Schulbibliotheken ein
Translation (es):
Title: La batalla bárbara de Estados Unidos para prohibir los libros bárbaros
Los puritanos organizados están invadiendo las bibliotecas escolares
Translation (fr):
Title: Amériques Barmy bataille pour bannir les livres bawdy
Les puritains organisés envahissent les bibliothèques scolaires
Translation (zh):
Title: 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争
组织起来的清教徒入侵学校图书馆
Article 21
Original (en):
Title: McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two
Hearty quarterly results conceal a dual challenge for the burger behemoth
Translation (de):
Title: McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei
Herzhafte Quartalsergebnisse verbergen eine doppelte Herausforderung für den Burgerbehemoth
Translation (es):
Title: Salsa secreta de McDonald — más un pepinillo o dos
Grandes resultados trimestrales ocultan un doble desafío para el behemoth hamburguesa
Translation (fr):
Title: La sauce secrète McDonald, plus un cornichon ou deux
Des résultats trimestriels copieux cachent un double défi pour le burger behemoth
Translation (zh):
Title: 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜
令人心痛的季度结果掩盖了汉堡的双重挑战
Article 22
Original (en):
Title: South America is fast becoming the world’s hottest oil patch
BP’s big new discovery in Brazil adds to the excitement
Translation (de):
Title: Südamerika wird schnell zum heißesten Ölpatch der Welt
Große neue Entdeckung in Brasilien BP , ergänzt die Aufregung
Translation (es):
Title: América del Sur se está convirtiendo rápidamente en el parche de aceite más caliente del mundo
El gran nuevo descubrimiento de BP en Brasil se suma a la emoción
Translation (fr):
Title: L’Amérique du Sud est en train de devenir le plus chaud du monde
La grande découverte au Brésil ajoute à l’excitation
Translation (zh):
Title: 南美洲正在迅速成为世界最热的石油区
BP在巴西的大型新发现,
Article 23
Original (en):
Title: Uber is readying itself for the driverless age—again
The ride-hailing giant strikes a flurry of deals
Translation (de):
Title: Uber bereitet sich auf das fahrerlose Alter vor – wieder
Der ride-hailing Riese schlägt eine Flut von Deals
Translation (es):
Title: Uber se está preparando para la edad sin conductor—de nuevo
El gigante del aventón golpea una ráfaga de acuerdos
Translation (fr):
Title: Uber se prépare pour l’âge sans conducteur — encore une fois
Le géant de la course frappe un flot d’affaires
Translation (zh):
Title: 欧伯准备再次迎接无司机年龄的无驾驶者
搭乘的巨巨人大赚一大笔买卖
Article 24
Original (en):
Title: The Elon Musk theory of pay
The worse Tesla performs, the more its boss ought to earn
Translation (de):
Title: Die Elon Musk Theorie der Bezahlung
Je schlechter Tesla auftritt, desto mehr sollte sein Chef verdienen
Translation (es):
Title: La teoría almizclera de Elon de la paga
Cuanto peor se comporta Tesla, más debe ganar su jefe
Translation (fr):
Title: La théorie Elon Musk de la rémunération
Le pire de Tesla se produit, plus son patron devrait gagner
Translation (zh):
Title: Elon Musk 薪酬理论
特斯拉表现越差 老板赚的钱就越多
Article 25
Original (en):
Title: How to greet people at work
Max Flannel, our office agony uncle, answers a bulging postbag on a vital subject
Translation (de):
Title: Wie man Menschen bei der Arbeit begrüßt
Max Flannel, unser Onkel aus dem Büro, antwortet auf einen prallen Briefkasten zu einem wichtigen Thema.
Translation (es):
Title: Cómo saludar a la gente en el trabajo
Max Flannel, nuestro tío agonizante de la oficina, responde a un abultado correo sobre un tema vital
Translation (fr):
Title: Comment saluer les gens au travail
Max Flannel, notre oncle agonisant du bureau, répond à un sac à lettres enflammé sur un sujet vital
Translation (zh):
Title: 如何在工作时迎接人们
Max Flannel 我们的办公室痛苦的叔叔 我们的办公室
Article 26
Original (en):
Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal
Why the transition is going so slowly
Translation (de):
Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle
Warum der Übergang so langsam voranschreitet
Translation (es):
Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón
¿Por qué la transición va tan lentamente?
Translation (fr):
Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon
Pourquoi la transition va si lentement
Translation (zh):
Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化
为什么过渡过程如此缓慢
Article 27
Original (en):
Title: Panama brings lawfare to the canal ports saga
China will be furious if CK Hutchison’s contract is scrapped. America will be delighted
Translation (de):
Title: Panama bringt Gesetz zu den Kanalhäfen Saga
China wird wütend sein, wenn CK Hutchisons Vertrag verschrottet wird. Amerika wird erfreut sein
Translation (es):
Title: Panamá trae vía legal a la saga de los puertos del canal
China estará furiosa si el contrato de CK Hutchison es desechado. América estará encantada
Translation (fr):
Title: Panama apporte la justice aux ports du canal saga
La Chine sera furieuse si le contrat de CK Hutchison est mis au rebut. L’Amérique sera ravie
Translation (zh):
Title: 巴拿马为运河港口带来法律
如果CK Hutchison的合同被撤销,中国将气愤。 美国将很高兴。
Article 28
Original (en):
Title: Islamist parties are gaining ground in Malaysia
Religious attitudes are hardening—particularly among the young
Translation (de):
Title: Islamistische Parteien gewinnen in Malaysia an Boden
Religiöse Haltungen verhärten sich – vor allem unter jungen Menschen
Translation (es):
Title: Los partidos islamistas están ganando terreno en Malasia
Se están endureciendo las actitudes religiosas, especialmente entre los jóvenes
Translation (fr):
Title: Les partis islamistes gagnent du terrain en Malaisie
Les attitudes religieuses sont en train de s’endurcir, surtout chez les jeunes.
Translation (zh):
Title: 伊斯兰政党在马来西亚日益兴起,
宗教态度越来越强硬,特别是在年轻人中。
Article 29
Original (en):
Title: As the world focuses on Gaza, starvation also looms in Sudan
The civil war shows no signs of ending
Translation (de):
Title: Da sich die Welt auf Gaza konzentriert, steht Hunger auch im Sudan
Der Bürgerkrieg zeigt keine Anzeichen des Endes
Translation (es):
Title: Mientras el mundo se centra en Gaza, el hambre también se cierne en Sudán
La guerra civil no muestra signos de fin.
Translation (fr):
Title: Alors que le monde se concentre sur Gaza, la famine se profile également au Soudan
La guerre civile ne montre aucun signe de fin
Translation (zh):
Title: 随着世界关注加沙,苏丹饥饿也日益加剧
内战没有结束的迹象
Article 30
Original (en):
Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life
It is both impressive and worrying
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig
Es ist beeindruckend und besorgniserregend
Translation (es):
Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida
Es a la vez impresionante y preocupante
Translation (fr):
Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie
C’est à la fois impressionnant et inquiétant
Translation (zh):
Title: 习近平的未来城市即将到来
这既令人印象深刻,又令人担忧
Article 31
Original (en):
Title: An economist’s guide to big life decisions
Forget your trip to the dentist. A new check-up is required
Translation (de):
Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen
Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich
Translation (es):
Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida
Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo
Translation (fr):
Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie
Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire
Translation (zh):
Title: 经济学家关于重大生活决策的指南
忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。
Article 32
Original (en):
Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear
A recent study suggests a new paradigm for asset pricing
Translation (de):
Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst
Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.
Translation (es):
Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo
Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos
Translation (fr):
Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur
Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs
Translation (zh):
Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧
最近的一项研究提出了资产定价的新范式
Article 33
Original (en):
Title: If America goes after India’s oil trade, China will benefit
A crackdown on Russian crude would have knock-on consequences
Translation (de):
Title: Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren.
Eine Niederschlagung des russischen Rohmaterials hätte Auswirkungen auf die Wirtschaft.
Translation (es):
Title: Si Estados Unidos va tras el comercio de petróleo de la India, China se beneficiará
Una represión contra el crudo ruso tendría consecuencias
Translation (fr):
Title: Si l’Amérique suit le commerce pétrolier de l’Inde, la Chine en bénéficiera
Une répression du brut russe aurait des conséquences fâcheuses
Translation (zh):
Title: 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益
对俄罗斯原油的镇压将带来连锁后果
Article 34
Original (en):
Title: America’s fertility crash reaches a new low
Even once-fecund states are having fewer children
Translation (de):
Title: Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief
Selbst einmal-Fecund Staaten haben weniger Kinder
Translation (es):
Title: La caída de la fertilidad en Estados Unidos alcanza un nuevo nivel bajo
Incluso los estados fecundos están teniendo menos hijos.
Translation (fr):
Title: L’accident de fertilité de l’Amérique atteint un nouveau bas
Même les états autrefois fédés ont moins d’enfants
Translation (zh):
Title: 美国的生育率崩溃达到新的低点
即使是曾经生育过孩子的州,生育孩子的州也越来越少。
Article 35
Original (en):
Title: Buy now, pay later is taking over the world. Good
Buy that burrito, and don’t let anyone judge you
Translation (de):
Title: Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut
Kaufen Sie diesen Burrito, und lassen Sie sich nicht von jemandem beurteilen
Translation (es):
Title: Comprar ahora, pagar más tarde es tomar el control del mundo.
Compra ese burrito, y no dejes que nadie te juzgue
Translation (fr):
Title: Acheter maintenant, payer plus tard, c’est prendre le monde en main.
Achète ce burrito, et ne laisse personne te juger
Translation (zh):
Title: 现在买,晚点还钱就占了世界的优势
买那个墨西哥卷饼,不要让任何人评判你
Article 36
Original (en):
Title: Trump will not let the world move on from tariffs
Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers
Translation (de):
Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht
Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher
Translation (es):
Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles
Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores
Translation (fr):
Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers
Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs
Translation (zh):
Title: 特朗普不会让世界摆脱关税
六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害
Article 37
Original (en):
Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours
Oil and terrorism are not the country’s only exports
Translation (de):
Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert
Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte
Translation (es):
Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán
El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país
Translation (fr):
Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran
Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.
Translation (zh):
Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易
石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。
Article 38
Original (en):
Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power
The bloc opts for prudence over defiance
Translation (de):
Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU
Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz
Translation (es):
Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE
El bloque opta por la prudencia sobre el desafío
Translation (fr):
Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE
Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance
Translation (zh):
Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限
集团选择谨慎,而不是违抗
Article 39
Original (en):
Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI
Real-world applications have priority over cutting-edge development
Translation (de):
Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI
Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung
Translation (es):
Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA
Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia
Translation (fr):
Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA
Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie
Translation (zh):
Title: 在DeepSeek突破六个月后,
现实世界的应用优先于前沿发展
Article 40
Original (en):
Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes
Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021
Translation (de):
Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen
Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021
Translation (es):
Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida
El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021
Translation (fr):
Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins
L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.
Translation (zh):
Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。
去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。
Article 41
Original (en):
Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars
Companies are caught in a race to the bottom
Translation (de):
Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege
Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen
Translation (es):
Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China
Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo
Translation (fr):
Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine
Les entreprises sont prises dans une course au fond
Translation (zh):
Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了
公司在竞到底部的比赛中被抓住
Article 42
Original (en):
Title: Can pensioners rescue China’s economy?
The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits
Translation (de):
Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?
Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.
Translation (es):
Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?
El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación
Translation (fr):
Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?
Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite
Translation (zh):
Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?
在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。
Article 43
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 44
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 45
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 46
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 47
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 48
Original (en):
Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?
It isn’t
Translation (de):
Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?
Es ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?
No lo es
Translation (fr):
Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?
Ce n’est pas
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?
并不是,
Article 49
Original (en):
Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty
Many Republican voters don’t like it
Translation (de):
Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit
Viele republikanische Wähler mögen es nicht
Translation (es):
Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa
A muchos votantes republicanos no les gusta
Translation (fr):
Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative
Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas
Translation (zh):
Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为
许多共和选民都不喜欢,
Article 50
Original (en):
Title: MAGA’s disenchantment with Israel
Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too
Translation (de):
Title: Maga-Entzauberung mit Israel
Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch
Translation (es):
Title: El desencanto de MEGA con Israel
Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también
Translation (fr):
Title: MAGA’s désenchantement avec Israël
Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.
Translation (zh):
Title: MAGA对以色列的失望
长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。
Article 51
Original (en):
Title: Democrats are likely to lose the redistricting war
If both sides abandon principle, a draw is possible, but Republicans face fewer obstacles
Translation (de):
Title: Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt.
Wenn beide Seiten das Prinzip aufgeben, ist eine Auslosung möglich, aber Republikaner sehen sich weniger Hindernissen gegenüber
Translation (es):
Title: Es probable que los demócratas pierdan la guerra de redistribución de distritos
Si ambas partes abandonan el principio, un empate es posible, pero los republicanos enfrentan menos obstáculos
Translation (fr):
Title: Les Démocrates risquent de perdre la guerre de nouveau.
Si les deux parties abandonnent le principe, un tirage est possible, mais les républicains sont confrontés à moins d’obstacles
Translation (zh):
Title: 民主党人很可能输掉重新划区战争
如果双方都放弃原则,就有可能取胜,但共和党面临的障碍较少
Article 52
Original (en):
Title: Donald Trump escalates his war on numbers
Another shocking assault on a non-partisan institution
Translation (de):
Title: Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen
Ein weiterer schockierender Angriff auf eine nicht-parteiische Institution
Translation (es):
Title: Donald Trump intensifica su guerra contra los números
Otro ataque escandaloso contra una institución no partidista
Translation (fr):
Title: Donald Trump intensifie sa guerre contre les chiffres
Une autre agression choquante contre une institution non partisane
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普在数字战中升级
另一起对无党派机构令人震惊的袭击
Article 53
Original (en):
Title: Deadheads hope to “make America grateful again”
The band’s 60th anniversary concerts show how much San Francisco has changed
Translation (de):
Title: Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen
Die 60. Jubiläumskonzerte der Band zeigen, wie sehr sich San Francisco verändert hat
Translation (es):
Title: Los muertos esperan “hacer que Estados Unidos vuelva a estar agradecido”
Los conciertos del 60 aniversario de la banda muestran cuánto ha cambiado San Francisco
Translation (fr):
Title: Deadheads espèrent rendre l’Amérique reconnaissante à nouveau
Les concerts du 60e anniversaire du groupe montrent combien San Francisco a changé
Translation (zh):
Title: 死头希望“让美国再次感激”
乐队的60周年音乐会展示了旧金山的变化
Article 54
Original (en):
Title: The National Park Service is in disarray
The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency
Translation (de):
Title: Der National Park Service ist in Unordnung
Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur
Translation (es):
Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden
La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi
L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.
Translation (zh):
Title: 国家公园管理局陷入混乱
特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,
Article 55
Original (en):
Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical
But the Democrats’ response is self-defeating
Translation (de):
Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten
Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend
Translation (es):
Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica
Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente
Translation (fr):
Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique
Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.
Translation (zh):
Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,
但民主党的反应是自败自败
Article 56
Original (en):
Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild
Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?
Translation (de):
Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau
Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?
Translation (es):
Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir
¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?
Translation (fr):
Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.
Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?
Translation (zh):
Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建
工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?
Article 57
Original (en):
Title: What Donald Trump is teaching Harvard
Under pressure, America’s oldest university may make a deal
Translation (de):
Title: Was Donald Trump Harvard lehrt
Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard
Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard
Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的
在美国最古老的大学的压力下,
Article 58
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Democrat New England is the most gerrymandered region in American history
New England Democrats hold all 21 House seats across six states through gerrymandering while criticizing Texas Republicans for similar redistricting practices
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Demokratisch Neu-England ist die am meisten verbreitete Region der amerikanischen Geschichte
New England Democrats halten alle 21 House-Sitze in sechs Staaten durch Gerrymandering während der Kritik Texas Republikaner für ähnliche Umgrenzung Praktiken
Translation (es):
Title: DAVID MARCUS: La Nueva Inglaterra demócrata es la región más alocada de la historia estadounidense
Los demócratas de Nueva Inglaterra tienen los 21 escaños de la Cámara de Representantes en seis estados a través de gerrymandering mientras critican a los republicanos de Texas por prácticas similares de redistribución de distritos
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: La Nouvelle-Angleterre démocratique est la région la plus gerrymandée de l’histoire américaine
New England Democrats détient les 21 sièges à la Chambre dans six États par le biais de gerrymandering tout en critiquant les républicains du Texas pour des pratiques similaires de redistriction
Translation (zh):
Title: DAVID MARCUS:新英格兰的民主党是美国历史上 最有前途的地区
新英格兰民主党在批评德州共和党人类似的重新划分选区做法的同时,通过拉皮条,在六个州占有全部21个众议院席位。
Article 59
Original (en):
Title: NASCAR driver Austin Hill sparks massive wreck at Watkins Glen
A NASCAR Xfinity Series race saw a massive crash occur at Watkins Glen International on Saturday featuring Austin Hill, Michael McDowell and others.
Translation (de):
Title: NASCAR Fahrer Austin Hill Funken massives Wrack in Watkins Glen
Ein NASCAR Xfinity Series Rennen sah einen massiven Absturz in Watkins Glen International am Samstag mit Austin Hill, Michael McDowell und anderen.
Translation (es):
Title: Austin Hill, conductor de NASCAR, desata un desastre masivo en Watkins Glen
En una carrera de NASCAR Xfinity Series se produjo un accidente masivo en Watkins Glen International el sábado con Austin Hill, Michael McDowell y otros.
Translation (fr):
Title: Le pilote de NASCAR Austin Hill étincelle une épave massive à Watkins Glen
Une course NASCAR Xfinity Series a vu un crash massif se produire à Watkins Glen International samedi avec Austin Hill, Michael McDowell et d’autres.
Translation (zh):
Title: NASCAR司机奥斯汀山在沃特金斯格伦 引发了巨大的残骸
一场NASCARXfinity系列赛于星期六在Watkins Glenn International 目睹了一场大规模坠毁事件,
Article 60
Original (en):
Title: Bernie Sanders addresses whether he’ll run in 2028
Sen. Bernie Sanders addressed the possibility of a 2028 presidential run while conducting Fighting Oligarchy Tour, focusing on working-class agenda.
Translation (de):
Title: Bernie Sanders adressiert, ob er 2028 läuft
Sen. Bernie Sanders befasste sich mit der Möglichkeit eines Präsidentenlaufs 2028 während der Fighting Oligarchy Tour und konzentrierte sich auf die Agenda der Arbeiterklasse.
Translation (es):
Title: Bernie Sanders se dirige a si va a correr en 2028
El Senador Bernie Sanders abordó la posibilidad de una carrera presidencial de 2028 mientras realizaba la Gira de Lucha contra la Oligarquía, centrándose en la agenda de la clase trabajadora.
Translation (fr):
Title: Bernie Sanders se demande s’il courra en 2028
Sen. Bernie Sanders a abordé la possibilité d’une course présidentielle de 2028 tout en menant une tournée de lutte contre l’oligarchie, mettant l’accent sur l’ordre du jour de la classe ouvrière.
Translation (zh):
Title: 伯尼·桑德斯提出他是否会在2028年竞选,
伯尼·桑德斯谈到在进行欧加奇大赛时举行2028年总统竞选的可能性,重点是工人阶级议程。
Article 61
Original (en):
Title: Vinegar face masks and barley water? Medieval ‘health hacks’ mirror today’s TikTok trends
Medieval health tips show surprising similarities to modern TikTok wellness trends, including herbal detox drinks, vinegar face treatments and barley water remedies.
Translation (de):
Title: Essig Gesichtsmasken und Gerstenwasser? Mittelalterliche ‘Gesundheit Hacks’ Spiegel der heutigen TikTok Trends
Mittelalterliche Gesundheitstipps zeigen überraschende Ähnlichkeiten mit modernen TikTok Wellness-Trends, einschließlich Kräuterentgiftung Getränke, Essig Gesicht Behandlungen und Gerste Wasser Heilmittel.
Translation (es):
Title: ¿Máscaras de vinagre y agua de cebada?
Consejos de salud medievales muestran sorprendentes similitudes con las tendencias modernas de bienestar TikTok, incluyendo bebidas desintoxicantes a base de hierbas, tratamientos faciales de vinagre y remedios de agua de cebada.
Translation (fr):
Title: Les masques de visage de vinaigre et l’eau d’orge? Medieval ‘Hacks de santé’ miroir aujourd’hui TikTok tendances
Les conseils de santé médiévaux montrent des similitudes surprenantes avec les tendances de bien-être TikTok modernes, y compris les boissons à base de détox, les traitements du visage au vinaigre et les remèdes à l’eau d’orge.
Translation (zh):
Title: 醋面罩和大麦水?
中世纪的健康提示显示,与现代TikTok健康趋势有惊人的相似之处,包括草药脱毒饮料、醋面部治疗和大麦水补救措施。
Article 62
Original (en):
Title: Rural Montana residents predicted bar massacre suspect’s violent outburst: ‘He will kill you’
Michael Paul Brown was on the run after allegedly shooting four people at The Owl Bar in Anaconda, Montana, with police searching rugged mountain terrain
Translation (de):
Title: Rural Montana Bewohner vorhergesagt bar Massaker Verdächtigen gewalttätigen Ausbruch: “Er wird Sie töten”
Michael Paul Brown war auf der Flucht, nachdem er angeblich vier Personen in der Owl Bar in Anaconda, Montana, erschossen hatte, wobei die Polizei zerklüftetes Berggelände durchsuchte.
Translation (es):
Title: Los residentes rurales de Montana predijeron el violento arrebato del sospechoso: ‘Él te matará’
Michael Paul Brown estaba huyendo después de supuestamente disparar a cuatro personas en el bar The Bowl en Anaconda, Montana, con la policía buscando terreno montañoso accidentado
Translation (fr):
Title: Les résidents du Montana rural ont prédit l’explosion violente du suspect de massacre de bar : “Il va vous tuer”
Michael Paul Brown était en fuite après avoir tiré sur quatre personnes au bar de l’Owl à Anaconda, Montana, avec la police à la recherche de terrains de montagne accidentés
Translation (zh):
Title: 蒙大拿农村居民预测, 酒吧大屠杀疑犯暴发:”他会杀了你”
据称Michael Paul Brown在蒙大拿州Anaconda的猫头鹰酒吧枪杀了四人,警察搜查了崎岖的山地,当时Michael Paul Brown正在逃跑。
Article 63
Original (en):
Title: Abbott vows indefinite special sessions, says fleeing Dems could face arrest ‘for literally years’
Governor Greg Abbott warned Texas Democrats will face arrest upon returning amid the redistricting standoff, vows to order continuous special sessions.
Translation (de):
Title: Abbott Gelübde auf unbestimmte Zeit Sondersitzungen, sagt flüchtende Dems könnte mit der Verhaftung “im wahrsten Sinne des Wortes Jahre” konfrontiert werden
Gouverneur Greg Abbott warnte Texas Democrats wird bei der Rückkehr inmitten der erneuten Einschränkung Standoff, Gelübde, um kontinuierliche Sondersitzungen zu bestellen.
Translation (es):
Title: Abbott promete sesiones especiales indefinidas, dice que huir de Dems podría enfrentar arresto ‘por literalmente años’
El gobernador Greg Abbott advirtió a los demócratas de Texas que se enfrentarán al arresto al regresar en medio del enfrentamiento de redistribución, votos para ordenar sesiones especiales continuas.
Translation (fr):
Title: Abbott voue des sessions spéciales indéfinies, dit fuyant Dems pourrait faire face à l’arrestation « pendant littéralement des années »
Le gouverneur Greg Abbott a averti les Démocrates du Texas qu’ils seront arrêtés lorsqu’ils reviendront au milieu de l’impasse, et qu’ils s’engageront à ordonner des sessions spéciales continues.
Translation (zh):
Title: Abbott发誓无限期的特别会议, 表示逃离Dems的人可能会面临逮捕,
州长Greg Abbott警告得克萨斯民主党在重新划区对峙期间回国后将面临逮捕,
Article 64
Original (en):
Title: Cracker Barrel customers ‘hate’ restaurant chain’s new look in viral social media videos
Cracker Barrel faces customer criticism over its recent restaurant renovations, with viral social media posts showing negative reactions to the chain's interior updates.
Translation (de):
Title: Cracker Barrel Kunden ‘Hass’ Restaurantkette neuen Look in viralen Social-Media-Videos
Cracker Barrel sieht sich Kundenkritik wegen seiner jüngsten Restaurantrenovierungen gegenüber, wobei virale Social-Media-Posts negative Reaktionen auf die Chain&apos zeigen;s Interior-Updates.
Translation (es):
Title: Cracker Barrel clientes ‘odio’ nuevo look de la cadena de restaurantes en videos virales de redes sociales
Cracker Barrel se enfrenta a las críticas de los clientes por sus recientes renovaciones de restaurantes, con mensajes virales en las redes sociales que muestran reacciones negativas a las actualizaciones interiores de la cadena's.
Translation (fr):
Title: Les clients de Cracker Barrel « détestent » le nouveau look de la chaîne de restaurants dans les vidéos de réseaux sociaux viraux
Cracker Barrel fait face aux critiques des clients à l’égard de ses récentes rénovations de restaurants, avec des messages de médias sociaux viraux montrant des réactions négatives à la chaîne et aux mises à jour intérieures.
Translation (zh):
Title: Cracker Barrel 顾客“憎恨”餐厅连锁连锁店在社交媒体视频中的新形象
Cracker Barrel在近期餐厅装修时, 面对顾客批评,
Article 65
Original (en):
Title: NASCAR driver Connor Zilisch breaks collarbone after hard fall in Victory Lane
NASCAR Xfinity Series driver Connor Zilisch took a hard fall as he celebrated a win at Watkins Glen on Saturday and suffered a broken collarbone.
Translation (de):
Title: NASCAR Fahrer Connor Zilisch bricht Schlüsselbein nach hartem Sturz in Victory Lane
NASCAR Xfinity Series Fahrer Connor Zilisch nahm einen harten Fall, als er feierte einen Sieg in Watkins Glen am Samstag und erlitt ein gebrochenes Schlüsselbein.
Translation (es):
Title: El piloto de NASCAR Connor Zilisch rompe la clavícula después de una dura caída en Victory Lane
El piloto de la NASCAR Xfinity Series Connor Zilisch tuvo una dura caída cuando celebró una victoria en Watkins Glen el sábado y sufrió una clavícula rota.
Translation (fr):
Title: Le pilote NASCAR Connor Zilisch casse la clavicule après une chute difficile à Victory Lane
Le pilote de NASCAR Xfinity Series Connor Zilisch a fait une dure chute en célébrant une victoire à Watkins Glen samedi et a subi une fracture de la clavicule.
Translation (zh):
Title: NASCAR 驾驶员康纳·兹里希 在胜利大道重跌后断锁骨
纳斯卡XFinnity系列赛车手康纳·西里希在星期六在Watkins Glen庆祝一场胜利,
Article 66
Original (en):
Title: Senate Republicans reveal dramatic dealmaking behind Trump’s $3.3T megabill passage
Trump's massive spending bill faced GOP resistance over Medicaid cuts before Senate Republicans ultimately passed the legislation following marathon voting sessions.
Translation (de):
Title: Senatsrepublikaner enthüllen dramatische Dealmaking hinter Trumps 3,3T-Megabill-Passage
Trump's massive Ausgabenrechnung konfrontiert GOP Widerstand über Medicaid Schnitte, bevor Senat Republikaner schließlich die Gesetzgebung nach Marathon-Voting-Sitzungen verabschiedet.
Translation (es):
Title: Los republicanos del Senado revelan un dramático acuerdo tras el paso de la megabola de Trump de $3,3T
Trump's masiva medida de gasto se enfrentó a la resistencia del Partido Republicano por los recortes de Medicaid antes de que los republicanos del Senado finalmente aprobaran la legislación después de las sesiones de votación maratón.
Translation (fr):
Title: Les républicains du Sénat révèlent des transactions dramatiques derrière le passage de 3.3T mégabill de Trump
Trump' le projet de loi de dépenses massifs a fait face à la résistance du GOP sur les coupes Medicaid avant que les républicains du Sénat finalement adopté la loi après les sessions de vote marathon.
Translation (zh):
Title: 参议院共和党共和党在特朗普的3.3T大钞票通过后 出现了戏剧性的交易
Trump' 大规模支出法案在参议院共和党人最终在马拉松投票后通过立法之前,
Article 67
Original (en):
Title: MAX LUCADO: Finding peace and faith in God in the middle of the storm
God sometimes calms the storm and other times calms the child, as shown through biblical stories of Moses, Jesus, and modern testimonies of finding peace amid trials.
Translation (de):
Title: MAX LUCADE: Frieden und Glauben an Gott inmitten des Sturms finden
Gott beruhigt manchmal den Sturm und andere Male beruhigt das Kind, wie durch biblische Geschichten von Moses, Jesus und moderne Zeugnisse des Friedens inmitten von Prüfungen gezeigt.
Translation (es):
Title: MAX LUCADO: Encontrar la paz y la fe en Dios en medio de la tormenta
Dios a veces calma la tormenta y otras veces calma al niño, como se muestra a través de las historias bíblicas de Moisés, Jesús, y testimonios modernos de encontrar la paz en medio de las pruebas.
Translation (fr):
Title: MAX LUCAO: Trouver la paix et la foi en Dieu au milieu de la tempête
Dieu calme parfois la tempête et d’autres fois calme l’enfant, comme le montrent les récits bibliques de Moïse, Jésus et les témoignages modernes de trouver la paix au milieu des épreuves.
Translation (zh):
Title: 在风暴中寻找和平和对上帝的信仰
上帝有时平息暴风雨,有时则平息风雨,正如摩西、耶稣的圣经故事和在审判中寻求和平的现代证词所显示的那样,使儿童平静下来。
Article 68
Original (en):
Title: Allianz Life Insurance data breach exposes 1.4 million Americans
Minneapolis-based Allianz Life Insurance Company confirmed a cybersecurity breach affecting most customers after hackers accessed a cloud customer management system.
Translation (de):
Title: Allianz Life Insurance Datenverletzung entlarvt 1,4 Millionen Amerikaner
Die in Minneapolis ansässige Allianz Life Insurance Company bestätigte eine Cybersicherheitsverletzung, die die meisten Kunden betrifft, nachdem Hacker auf ein Cloud-Kundenmanagementsystem zugegriffen hatten.
Translation (es):
Title: Allianz brecha de datos del seguro de vida expone 1,4 millones de estadounidenses
Allianz Life Insurance Company, con sede en Minneapolis, confirmó una brecha de ciberseguridad que afecta a la mayoría de los clientes después de que los hackers accedieran a un sistema de gestión de clientes en la nube.
Translation (fr):
Title: La violation des données de l’assurance vie d’Allianz expose 1,4 million d’Américains
Allianz Life Insurance Company, basée à Minneapolis, a confirmé une violation de cybersécurité affectant la plupart des clients après que les pirates aient accédé à un système de gestion de la clientèle en nuage.
Translation (zh):
Title: Allianz人寿保险数据破解 暴露了140万美国人
以明尼阿波利斯为基地的Allianz人寿保险公司证实,在黑客进入云层客户管理系统后,网络安全受到破坏,大多数客户都受到影响。
Article 69
Original (en):
Title: First RIT women’s track runner comes forward about sharing team and locker room with viral trans athlete
RIT runner Caroline Hill details two years competing alongside transgender athlete Sadie Schreiner, including locker room concerns and broken collegiate track records.
Translation (de):
Title: Erste RIT-Frauen-Trackrunner kommt über das Teilen Team und Umkleideraum mit viralen Transathleten
RIT-Runner Caroline Hill zeigt zwei Jahre an der Seite der Transgender-Athletin Sadie Schreiner, inklusive Umkleideraumbedenken und gebrochenen kollegialen Streckenrekorden.
Translation (es):
Title: Primer corredor de pista de mujeres RIT viene adelante sobre compartir equipo y vestuario con el atleta trans viral
La corredora de RIT Caroline Hill detalla dos años compitiendo junto a la atleta transgénero Sadie Schreiner, incluyendo preocupaciones en los vestuarios y récords universitarios rotos.
Translation (fr):
Title: Le premier coureur de piste féminin RIT s’avance sur le partage de l’équipe et du vestiaire avec un athlète trans viral
Caroline Hill, une coureuse du RIT, participe depuis deux ans aux côtés de l’athlète transgenre Sadie Schreiner, y compris les préoccupations des vestiaires et les records de piste de collégialité cassés.
Translation (zh):
Title: 第一批RIT女赛跑女赛跑选手 与病毒穿梭运动员 分享团队和更衣室
与变性运动员Sadie Schreiner竞争两年细节, 包括更衣室顾虑和大学破碎的履历记录。
Article 70
Original (en):
Title: ‘80s star Kelly LeBrock ‘ran away’ from Hollywood for goats, grandkids and simpler life
'80s star Kelly LeBrock recalled how she "ran away" from Hollywood to raise her children on a ranch in rural California. The actress is celebrating the 40th anniversary of her 1985 cult classic "Weird Science."
Translation (de):
Title: 80er Jahre Stern Kelly LeBrock ‘rann weg von Hollywood für Ziegen, Enkelkinder und einfacheres Leben
Kelly LeBrock, der 80er-Jahre-Star, erinnerte sich daran, wie sie aus Hollywood auswanderte, um ihre Kinder auf einer Ranch im ländlichen Kalifornien aufzuziehen. Die Schauspielerin feiert den 40. Jahrestag ihres Kultklassikers 1985 "Weird Science."
Translation (es):
Title: Kelly LeBrock, estrella de los 80, se alejó de Hollywood por cabras, nietos y la vida más simple
Kelly LeBrock, estrella de ' 80s, recordó cómo ella "ran lejos" de Hollywood para criar a sus hijos en un rancho en California rural. La actriz está celebrando el 40o aniversario de su clásico de culto de 1985 "Weird Science."
Translation (fr):
Title: ‘80 étoiles Kelly LeBrock ‘ran loin d’Hollywood pour les chèvres, les petits-enfants et la vie plus simple
Kelly LeBrock, star des années 80, a rappelé qu’elle était à Hollywood pour élever ses enfants dans un ranch en Californie rurale. L’actrice célèbre le 40e anniversaire de son classique culte de 1985 "Waird Science."
Translation (zh):
Title: 80年代的明星凯莉·勒布罗克离开好莱坞,
& apos; 80s 明星 Kelly LeBrock 回忆起她如何从好莱坞离开 & quot; 在加利福尼亚农村的一个农场抚养孩子。 该女演员正在庆祝1985 年的宗教传统 & quot; Weird Science. & quot; 40 周年;
Article 71
Original (en):
Title: Rare biblical seal with ancient fingerprint found in debris from Jerusalem’s Temple Mount
The Temple Mount Sifting Project recently uncovered a well-preserved biblical-era clay sealing with ancient Hebrew letters and clear fingerprint from a King Josiah-era official.
Translation (de):
Title: Seltenes biblisches Siegel mit altem Fingerabdruck, gefunden in Trümmern vom Tempelberg Jerusalems
Das Tempelberg-Sifting-Projekt deckte vor kurzem eine gut erhaltene biblische Tonversiegelung mit alten hebräischen Buchstaben und klaren Fingerabdrücken von einem König Josiah-Ära-Beamten auf.
Translation (es):
Title: Raro sello bíblico con huellas antiguas encontradas en los escombros del Monte del Templo de Jerusalén
El Temple Mount Sifting Project recientemente descubrió un sellado de arcilla de la era bíblica bien conservado con letras hebreas antiguas y huellas dactilares claras de un oficial de la era del rey Josías.
Translation (fr):
Title: Rare sceau biblique avec empreinte ancienne trouvée dans les débris du Mont du Temple de Jérusalem
Le Temple Mount Sifting Project a récemment découvert un sceau en argile de l’ère biblique bien conservé avec des lettres hébraïques antiques et des empreintes digitales claires d’un officiel de l’ère Josiah.
Translation (zh):
Title: 在耶路撒冷圣殿山残骸中发现的带有古代指纹的罕见圣经印章
圣殿山筛选项目最近发现了一个保存良好的圣经时代粘土,上面封印着古代希伯来字母和约西亚国王时代官员的清晰指纹。
Article 72
Original (en):
Title: Trump visa policies force colleges to scramble as international students vanish: report
Universities have faced financial pressure from a potential 30-40% decline in international enrollment due to State Department visa interview pauses and new vetting protocols.
Translation (de):
Title: Trump Visa-Politik zwingen Colleges zu scramble, wie internationale Studenten verschwinden: Bericht
Die Universitäten haben finanziellen Druck durch einen möglichen Rückgang der internationalen Einschreibung um 30 bis 40 % aufgrund von Visa-Interviews des Außenministeriums und neuen Protokollen zur Überprüfung erlitten.
Translation (es):
Title: Las políticas de visas de Trump obligan a las universidades a luchar mientras los estudiantes internacionales desaparecen: informe
Las universidades se han enfrentado a la presión financiera de un potencial descenso del 30-40% en la matrícula internacional debido a las pausas en las entrevistas con visas del Departamento de Estado y nuevos protocolos de investigación.
Translation (fr):
Title: Les politiques de visas Trump obligent les collèges à se brouiller alors que les étudiants internationaux disparaissent: rapport
Les universités ont dû faire face à des pressions financières dues à une baisse potentielle de 30 à 40 % du nombre d’inscriptions à l’échelle internationale en raison des interruptions d’entretiens avec les visas du Département d’État et des nouveaux protocoles de vérification.
Translation (zh):
Title: 特朗普签证政策迫使国际学生消失后,
由于国务院签证面试暂停和新的审查程序,大学面临财政压力,因为国际入学率可能下降30-40%。
Article 73
Original (en):
Title: Cuomo supporters look to wealthy enclave to take down Mamdani: report
Andrew Cuomo supporters urge Hamptons residents to switch voter registration to NYC to vote against Democratic socialist mayoral candidate Zohran Mamdani.
Translation (de):
Title: Cuomo-Anhänger schauen auf wohlhabende Enklave, um Mamdani zu vernichten: Bericht
Andrew Cuomo-Anhänger fordern Hamptons-Anwohner auf, die Wählerregistrierung in NYC zu wechseln, um gegen den demokratischen sozialistischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani zu stimmen.
Translation (es):
Title: Los partidarios de Cuomo miran al rico enclave para derribar a Mamdani: informe
Los partidarios de Andrew Cuomo instan a los residentes de Hamptons a cambiar el registro de votantes a Nueva York para votar en contra del candidato demócrata a la alcaldía socialista Zohran Mamdani.
Translation (fr):
Title: Les partisans de Cuomo se tournent vers une riche enclave pour faire tomber Mamdani : rapport
Les partisans d’Andrew Cuomo exhortent les résidents d’Hamptons à changer l’inscription des électeurs à New York pour voter contre le candidat socialiste démocratique au maire Zohran Mamdani.
Translation (zh):
Title: Cuomo支持者期待富裕飞地攻占Mamdani:报告
投票反对民主社会主义市长候选人Zohran Mamdani。
Article 74
Original (en):
Title: North Carolina teen’s body discovered in Florida one week after he vanished with chilling final message
The body of Giovanni Pelletier, 18, has been found in Florida after the North Carolina teen vanished during a family vacation on Aug. 1.
Translation (de):
Title: North Carolina Teen’s Körper in Florida eine Woche entdeckt, nachdem er verschwand mit kühlende endgültige Nachricht
Die Leiche von Giovanni Pelletier, 18, wurde in Florida gefunden, nachdem die North Carolina Teenager während eines Familienurlaubs am 1. August verschwunden.
Translation (es):
Title: El cuerpo del adolescente de Carolina del Norte fue descubierto en Florida una semana después de que desapareciera con escalofriante mensaje final
El cuerpo de Giovanni Pelletier, de 18 años, ha sido encontrado en Florida después de que el adolescente de Carolina del Norte desapareciera durante unas vacaciones familiares el 1 de agosto.
Translation (fr):
Title: Le corps de l’adolescent de Caroline du Nord découvert en Floride une semaine après sa disparition avec le message final froid
Le corps de Giovanni Pelletier, âgé de 18 ans, a été retrouvé en Floride après la disparition de l’adolescente de Caroline du Nord lors de vacances en famille le 1er août.
Translation (zh):
Title: 北卡罗来纳州北卡罗来纳州青少年的尸体在佛罗里达州被发现 一周后他消失后
18岁的乔瓦尼·佩莱耶的尸体 是在佛罗里达州发现的 在北卡罗来纳州青少年在8月1日家庭度假期间失踪后
Article 75
Original (en):
Title: Hundreds of anti-Israel protestors arrested in London for supporting group banned under terrorism law
Anti-Israel protesters gathered at Parliament Square to challenge a ban on support for Palestine Action, arguing it is an illegal restriction on freedom of speech.
Translation (de):
Title: Hunderte von antiisraelischen Demonstranten in London verhaftet wegen Unterstützung der Gruppe, die nach dem Terrorismusgesetz verboten ist
Antiisraelische Demonstranten versammelten sich auf dem Parliament Square, um ein Verbot der Unterstützung für Palästina-Aktion anzufechten, und argumentierten, es sei eine illegale Einschränkung der Meinungsfreiheit.
Translation (es):
Title: Cientos de manifestantes contra Israel arrestados en Londres por apoyar a un grupo prohibido por la ley de terrorismo
Manifestantes contra Israel se reunieron en la Plaza del Parlamento para impugnar la prohibición de apoyar la Acción Palestina, argumentando que es una restricción ilegal a la libertad de expresión.
Translation (fr):
Title: Des centaines de manifestants anti-israéliens arrêtés à Londres pour avoir soutenu un groupe interdit en vertu de la loi sur le terrorisme
Des manifestants anti-israéliens se sont rassemblés sur la place du Parlement pour contester l’interdiction du soutien à l’action palestinienne, affirmant qu’il s’agit d’une restriction illégale à la liberté d’expression.
Translation (zh):
Title: 数百名反以色列抗议者在伦敦被捕,罪名是支持被恐怖主义法禁止的团体
反以色列抗争群众聚集在议会广场, 质疑禁止支持巴勒斯坦行动,
Article 76
Original (en):
Title: Woman found dead on yacht sparks scrutiny of Montauk’s party scene and rising wealth
The sudden death of a young fashion entrepreneur has shaken the idyllic coastal town of Montauk — and raised fresh concerns about how a once tranquil, tight-knit fishing community is being reshaped by wealth, influencers, and the seasonal arrival of the yacht-owning nouveau riche.
Translation (de):
Title: Frau gefunden tot auf Yacht Funken Prüfung von Montauks Party-Szene und steigender Reichtum
Der plötzliche Tod eines jungen Modeunternehmers hat die idyllische Küstenstadt Montauk erschüttert – und neue Sorgen darüber aufkommen lassen, wie eine einst ruhige, engstirnige Fischergemeinde von Reichtum, Influencern und der saisonalen Ankunft des Yacht-eigenen Nouveau riche umgestaltet wird.
Translation (es):
Title: Mujer encontrada muerta en yate chispas escrutinio de la escena de partido de Montauk y aumento de la riqueza
La repentina muerte de un joven empresario de la moda ha sacudido la idílica ciudad costera de Montauk —y ha suscitado nuevas preocupaciones sobre cómo una comunidad de pescadores, una vez tranquila y unida, está siendo reconfigurada por la riqueza, los influencers y la llegada estacional del nouveau rico propietario de yates.
Translation (fr):
Title: Femme trouvée morte sur les étincelles de yacht examen de la scène de la fête Montauk et la richesse montante
La mort soudaine d’un jeune entrepreneur de mode a ébranlé la ville côtière idyllique de Montauk — et a soulevé de nouvelles préoccupations quant à la façon dont une communauté de pêcheurs autrefois tranquille et serrée est remodelée par la richesse, les influenceurs, et l’arrivée saisonnière du nouveau riche propriétaire de yacht.
Translation (zh):
Title: 女性在游艇上被发现死亡,
一位年轻时装企业家的突然死亡震撼了蒙托克这个沿海城市 — — 并使人们对一个一度平静、紧身的捕鱼社区是如何被财富、影响力以及拥有游艇的富豪季节性抵达所改变感到新的关切。
Article 77
Original (en):
Title: Rubio decries ‘Jesus Christ Superstar’ performance, says anti-Christian attacks are nothing new
Marco Rubio said Christianity has faced mockery since its inception, responding to the controversy over a bisexual actress playing Jesus in a recent production.
Translation (de):
Title: Rubio schimpft ‘Jesus Christ Superstar , sagt anti-christliche Angriffe sind nichts neues
Marco Rubio sagte, dass das Christentum seit seiner Gründung Spott ausgesetzt, reagiert auf die Kontroverse über eine bisexuelle Schauspielerin spielen Jesus in einer kürzlichen Produktion.
Translation (es):
Title: Rubio critica la actuación de ‘Jesucristo Superestrella’, dice que los ataques anticristianos no son nada nuevo
Marco Rubio dijo que el cristianismo se ha enfrentado a la burla desde sus inicios, respondiendo a la controversia sobre una actriz bisexual interpretando a Jesús en una producción reciente.
Translation (fr):
Title: Rubio décrie ‘Jesus Christ Superstar’ performance, dit les attaques anti-chrétiennes ne sont rien de nouveau
Marco Rubio a déclaré que le christianisme a fait face à la moquerie depuis sa création, répondant à la controverse sur une actrice bisexuelle jouant Jésus dans une production récente.
Translation (zh):
Title: Rubio Decries `耶稣基督巨星’的表演,
Marco Rubio说基督教从一开始就面临嘲弄, 回应关于一名双性恋女演员在最近的一出作品中扮演耶稣的争议。
Article 78
Original (en):
Title: It’s not just Democrats. Socialist Mamdani’s plans should worry Republicans nationwide
Democrats' embrace of NYC mayoral candidate who wants to 'seize means of production' signals alarming shift in party ideology. And it has implications for Republicans, too.
Translation (de):
Title: Es ist nicht nur Demokraten. Socialist Mamdani’s Pläne sollten Republikaner landesweit Sorgen machen
Democrats' Umarmung des NYC-Bürgermeisterkandidaten, der Produktionsmittel &apos nutzen will; Signale alarmierende Verschiebung der Parteiideologie. Und es hat auch Auswirkungen auf Republikaner.
Translation (es):
Title: Los planes del socialista Mamdani deberían preocupar a los republicanos en todo el país.
Democrats' abrazo del candidato a la alcaldía de Nueva York que quiere ' apoderarse de los medios de producción' señales alarmantes de cambio en la ideología del partido. Y tiene implicaciones para los republicanos, también.
Translation (fr):
Title: Les plans du socialiste Mamdani devraient inquiéter les républicains à l’échelle nationale.
Democrats' embrasser le candidat maire de NYC qui veut ' saisir les moyens de production' signale un changement alarmant dans l’idéologie du parti. Et il a des implications pour les républicains, aussi.
Translation (zh):
Title: 不仅仅是民主党人 社会主义Mamdani的计划应该让全国共和党人担心
Democrats' 拥抱希望 & apos; 剥夺生产手段和apos; 标志政党意识形态的惊人变化的纽约市市长候选人。 这对共和党也有影响。
Article 79
Original (en):
Title: Friends unveil Devil’s Den couple’s haunting final message before deadly park ambush
Andrew James McGann arrested for murdering Clinton and Cristin Brink at Devil's Den State Park in Arkansas, couple known for being devoted parents.
Translation (de):
Title: Freunde enthüllen Devil’s Den Pärchen die eindringliche letzte Botschaft vor dem tödlichen Park Hinterhalt
Andrew James McGann wurde verhaftet, weil er Clinton und Cristin Brink im Devil's Den State Park in Arkansas ermordet hatte.
Translation (es):
Title: Amigos develan el mensaje final de la pareja de Devil’s Den antes de una emboscada mortal en el parque
Andrew James McGann arrestado por asesinar a Clinton y Cristin Brink en Devil' Den State Park en Arkansas, pareja conocida por ser padres devotos.
Translation (fr):
Title: Des amis dévoilent le message final hantant du couple Devil’s Den avant l’embuscade mortelle du parc
Andrew James McGann arrêté pour avoir tué Clinton et Cristin Brink à Devil's Den State Park à Arkansas, couple connu pour être des parents dévoués.
Translation (zh):
Title: 朋友们揭开魔鬼的Den夫妇 在致命的公园埋伏前 漫不经心头的最后信息
Andrew James McGann因谋杀克林顿和Cristin Brink而被捕,
Article 80
Original (en):
Title: American Culture Quiz: Test yourself on park pioneers and baseball bests
The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of park pioneers and baseball bests.
Translation (de):
Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich auf Park-Pioniere und Baseball-Bests
Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über Parkpioniere und Baseball-Bests.
Translation (es):
Title: American Culture Quiz: Pon a prueba a los pioneros del parque y a los mejores jugadores de béisbol
The American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características, tendencias, historia y gente nacionales únicas. Esta vez, pruebe sus conocimientos de pioneros del parque y mejores jugadores de béisbol.
Translation (fr):
Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur les pionniers du parc et les meilleurs du baseball
Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos caractéristiques nationales uniques, tendances, histoire et personnes. Cette fois, testez vos connaissances sur les pionniers du parc et les meilleurs du baseball.
Translation (zh):
Title: 美国文化Quiz:在公园先驱和棒球最佳棒球赛中测试自己
美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和民族的每周一次测试。这次,检验你对公园先驱和棒球最佳手的知识。
Article 81
Original (en):
Title: Lindsay Lohan says fame drove her out of Hollywood, blames paparazzi for PTSD
Lindsay Lohan reveals she has PTSD from paparazzi harassment during her teens and 20s, leading the "Freakier Friday" star to move to Dubai for privacy.
Translation (de):
Title: Lindsay Lohan sagt, Ruhm habe sie aus Hollywood vertrieben, macht Paparazzi für PTSD verantwortlich
Lindsay Lohan hat PTSD von Paparazzi Belästigung während ihrer Teenager und 20er Jahre, führt die "Freakier Friday" Stern nach Dubai für die Privatsphäre zu bewegen.
Translation (es):
Title: Lindsay Lohan dice que la fama la expulsó de Hollywood, culpa a paparazzi por estrés postraumático
Lindsay Lohan revela que tiene estrés postraumático por acoso paparazzi durante su adolescencia y sus 20 años, llevando a la estrella de & quot;Freakier Friday" a mudarse a Dubai por privacidad.
Translation (fr):
Title: Lindsay Lohan dit que la célébrité l’a chassée d’Hollywood, blâme paparazzi pour PTSD
Lindsay Lohan révèle qu’elle est victime d’un stress post-traumatique dû au harcèlement des paparazzis durant ses années d’adolescence et les années 20, et qu’elle a dirigé la vedette de "Freakier Friday" pour déménager à Dubai pour avoir accès à la vie privée.
Translation (zh):
Title: Lindsay Lohan说名声将她赶出好莱坞,
Lindsay Lohan揭露她十几岁和二十岁时受到狗仔队骚扰, 导致Freakier Freakier Freakier & quot; 明星前往迪拜,
Article 82
Original (en):
Title: Former megachurch pastor declares Trump supporters can’t be ‘good’ people in fiery essay
Progressive activist John Pavlovitz called it an "oxymoron" to be a good person and support President Donald Trump, in a scathing blog post last week.
Translation (de):
Title: Ehemaliger Megachurch Pastor erklärt Trump Anhänger können nicht “gute” Menschen in feurigen Essay
Progressiver Aktivist John Pavlovitz nannte es einen "oxymoron" ein guter Mensch zu sein und Präsident Donald Trump zu unterstützen, in einem vernichtenden Blog-Post letzte Woche.
Translation (es):
Title: El ex pastor de la megaiglesia declara que los partidarios de Trump no pueden ser “buenas” personas en ensayos ardientes
El activista progresista John Pavlovitz lo llamó un "oximoron" para ser una buena persona y apoyar al presidente Donald Trump, en un post de blog mordaz la semana pasada.
Translation (fr):
Title: L’ancien pasteur mégaéglise déclare que les partisans de Trump ne peuvent pas être des gens « bons » dans un essai enflammé
Le militant progressiste John Pavlovitz l’a appelé un "oxymoron" pour être une bonne personne et soutenir le président Donald Trump, dans un billet de blog scathing la semaine dernière.
Translation (zh):
Title: 前特大教堂牧师 宣布特朗普的支持者 在激烈的文章中不可能是”好人”
进步运动分子John Pavlovitz将它称为 & qot; oxymoron" 是一个好人, 支持总统唐纳德·特朗普(Donald Trump),
Article 83
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 84
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 85
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 86
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 87
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 88
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 89
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 90
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 91
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。