Article 0

Original (en):

Title: America’s housing market is shuddering

For the country’s homeowners, the good times are coming to an end

Translation (de):

Title: Amerikas Wohnungsmarkt schaudert

Für das Land, Hausbesitzer, die guten Zeiten kommen zu einem Ende

Translation (es):

Title: El mercado inmobiliario de Estados Unidos está estremeciendo

Para los propietarios del país, los buenos tiempos están llegando a su fin

Translation (fr):

Title: Amérique Le marché de l’habitation tremble

Pour les propriétaires du pays, les bons moments arrivent à leur terme

Translation (zh):

Title: 美国的房地产市场正在摇摇欲坠

对于国家的房主来说,美好时代即将结束


Article 1

Original (en):

Title: Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia

Despite the confusion, momentum for peace in Ukraine seems to be building

Translation (de):

Title: Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an

Trotz der Verwirrung scheint die Dynamik für den Frieden in der Ukraine zu wachsen

Translation (es):

Title: En lugar de sanciones, Donald Trump anuncia una cumbre con Rusia

A pesar de la confusión, el impulso hacia la paz en Ucrania parece estar aumentando

Translation (fr):

Title: Au lieu de sanctions, Donald Trump annonce un sommet avec la Russie

Malgré la confusion, l’élan pour la paix en Ukraine semble être en train de se développer.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议,

尽管局势混乱,乌克兰的和平势头似乎正在形成。


Article 2

Original (en):

Title: Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus

An American-backed deal between Armenia and Azerbaijan could weaken Russia

Translation (de):

Title: Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus

Ein von den Amerikanern unterstütztes Abkommen zwischen Armenien und Aserbaidschan könnte Russland schwächen

Translation (es):

Title: Donald Trump negocia un plan de paz en el Cáucaso

Un acuerdo respaldado por los Estados Unidos entre Armenia y Azerbaiyán podría debilitar a Rusia

Translation (fr):

Title: Donald Trump négocie un plan de paix dans le Caucase

Un accord soutenu par les Américains entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan pourrait affaiblir la Russie

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划

美国支持的亚美尼亚和阿塞拜疆之间的一项协议可能会削弱俄罗斯


Article 3

Original (en):

Title: The Memory Keepers

As survivors die out, how do you keep the memories of Japan’s atomic apocalypse alive?

Translation (de):

Title: Die Gedächtnishüter

Als Überlebende sterben, wie halten Sie die Erinnerungen an Japans Atomapokalypse am Leben?

Translation (es):

Title: Los guardianes de la memoria

A medida que los sobrevivientes mueren, ¿cómo mantienes vivos los recuerdos del apocalipsis atómico japonés?

Translation (fr):

Title: Les gardiens de la mémoire

Comme les survivants meurent, comment gardez-vous en vie les souvenirs de l’apocalypse atomique du Japon ?

Translation (zh):

Title: 记忆保存者

当幸存者死后,你如何将日本原子末日的记忆保存在生命中?


Article 4

Original (en):

Title: Still want to be a London cabbie?

Surprisingly, many do, and are prepared to study for the gruelling test to become one

Translation (de):

Title: Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein?

Überraschenderweise tun und sind viele bereit, zu studieren, damit der zermürbende Test eins wird

Translation (es):

Title: ¿Aún quieres ser taxista de Londres?

Sorprendentemente, muchos lo hacen, y están preparados para estudiar para que la prueba agotadora se convierta en uno

Translation (fr):

Title: Tu veux toujours être un taxi londonien ?

Étonnamment, beaucoup d’entre eux le font et sont prêts à étudier pour que le test épuisant devienne un

Translation (zh):

Title: 还想当伦敦出租车司机吗?

令人惊讶的是,许多人这样做,并准备研究如何使艰苦的试验成为一项试验。


Article 5

Original (en):

Title: OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence

GPT-5 is an update, not a revolution. But revolution may still be on the way

Translation (de):

Title: OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz

GPT-5 ist ein Update, keine Revolution. Aber Revolution kann immer noch auf dem Weg sein

Translation (es):

Title: El último paso de OpenAI hacia la inteligencia artificial avanzada

El GPT-5 es una actualización, no una revolución.

Translation (fr):

Title: La dernière étape de l’OpenAI, vers l’intelligence artificielle avancée

GPT-5 est une mise à jour, pas une révolution.

Translation (zh):

Title: OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步

GPT-5是最新消息,不是革命。 但革命可能还在路上。


Article 6

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 7

Original (en):

Title: Treasure map: Trump finds gold in redistricting

Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump broke another norm when he told Texas Republicans to redraw their congressional maps to create more Republican seats. Democrats followed suit. We look at how this may tip the balance of power in Congress, and whether mid-decade redistricting is the new norm.

Translation (de):

Title: Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump brach eine andere Norm, als er Texas Republikaner sagte, ihre Kongress-Karten neu zu zeichnen, um mehr republikanische Sitze zu schaffen. Demokraten folgten Anzug. Wir betrachten, wie dies das Gleichgewicht der Macht im Kongress kippen kann, und ob Mitte-Dekade Neueinteilung ist die neue Norm.

Translation (es):

Title: Mapa del tesoro: Trump encuentra oro en la redistribución

Esta semana, Donald Trump rompió otra norma cuando le dijo a los republicanos de Texas que redibujen sus mapas del Congreso para crear más escaños republicanos. Los demócratas siguieron el ejemplo. Observamos cómo esto puede inclinar el equilibrio de poder en el Congreso, y si la redistribución a mediados de decenio es la nueva norma.

Translation (fr):

Title: Carte du trésor: Trump trouve de l’or dans le redistricting

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump a enfreint une autre norme quand il a dit aux Républicains du Texas de redessiner leurs cartes du Congrès pour créer plus de sièges républicains. Les démocrates ont suivi.

Translation (zh):

Title: 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金

我们每周一次的美国民主播客。 本周,唐纳德·特朗普打破了另一个常规,他告诉得克萨斯共和党人重新绘制他们的国会地图,以创造更多的共和党席位。 民主党人也效仿了。 我们审视了这如何可能给国会的权力平衡起点作用,以及十年中期重新划分是否是新规范。


Article 8

Original (en):

Title: Are nightmares bad for your health?

If you have them often, the answer seems to be yes

Translation (de):

Title: Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit?

Wenn Sie sie oft haben, scheint die Antwort ja zu sein

Translation (es):

Title: ¿Las pesadillas son malas para tu salud?

Si los tienes a menudo, la respuesta parece ser sí.

Translation (fr):

Title: Les cauchemars sont-ils mauvais pour votre santé ?

Si vous les avez souvent, la réponse semble être oui.

Translation (zh):

Title: 恶梦对健康有害吗?

如果你经常有,答案似乎是肯定的


Article 9

Original (en):

Title: Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain

AstraZeneca’s boss shares Donald Trump’s mission to spread the cost of drug development

Translation (de):

Title: Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien

AstraZenecas Chef teilt Donald Trumps Mission, die Kosten der Drogenentwicklung zu verbreiten

Translation (es):

Title: Pascal Soriot, el titán farmacéutico cansado de Gran Bretaña

El jefe de AstraZeneca comparte la misión de Donald Trump de difundir el costo del desarrollo de drogas

Translation (fr):

Title: Pascal Soriot, le titan pharmaceutique de la Grande-Bretagne

Le patron d’AstraZeneca lance la mission de Donald Trump pour répartir le coût du développement de la drogue

Translation (zh):

Title: Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累

AstraZeneca的上司与Donald Trump共同承担任务, 分担毒品开发成本,


Article 10

Original (en):

Title: Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite

The Latin American giant may have avoided the worst—for now

Translation (de):

Title: Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss

Der lateinamerikanische Riese mag das Schlimmste vermieden haben — für jetzt

Translation (es):

Title: Los aranceles de Donald Trump sobre Brasil son más ladradores que mordiscos

El gigante latinoamericano pudo haber evitado lo peor, por ahora

Translation (fr):

Title: Les tarifs de Donald Trump sur le Brésil sont plus d’écorce que de morsure

Le géant latino-américain a peut-être évité le pire — pour l’instant

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多

拉丁美洲巨人可能已经避免了最坏的情况。


Article 11

Original (en):

Title: Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta

The historian argues that Japan stayed in the war much longer than necessary

Translation (de):

Title: Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta

Der Historiker argumentiert, dass Japan im Krieg blieb viel länger als notwendig

Translation (es):

Title: Los difuminados líderes de Japón en tiempos de guerra fueron tan dañinos como los dictadores europeos, dice Eri Hotta

El historiador argumenta que Japón permaneció en la guerra mucho más de lo necesario

Translation (fr):

Title: Les dirigeants japonais qui distraient en temps de guerre étaient tout aussi nuisibles que les dictateurs européens, dit Eri Hotta

L’historien soutient que le Japon est resté dans la guerre beaucoup plus longtemps que nécessaire

Translation (zh):

Title: Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。

历史学家认为,日本在战争中逗留的时间长于必要的时间


Article 12

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Our titles this week use old ideas in new ways

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Unsere Titel in dieser Woche verwenden alte Ideen auf neue Weisen

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Nuestros títulos de esta semana utilizan viejas ideas de nuevas maneras

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Nos titres cette semaine utilisent des idées anciennes de nouvelles façons

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

我们本周的称号 以新方式利用旧思想


Article 13

Original (en):

Title: Not all’s fair: Israel and accountability

Also on the daily podcast: the case against “job-hopping” for higher pay and remembering Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”

Translation (de):

Title: Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht

Auch auf dem täglichen Podcast: der Fall gegen -job-hopping für höhere Bezahlung und Patrick Ryan erinnern, die -Devils Disciple

Translation (es):

Title: No todo es justo: Israel y la rendición de cuentas

También en el podcast diario: el caso contra el “trabajo-saltar” por un salario más alto y recordar a Patrick Ryan, el “discípulo del Diablo”

Translation (fr):

Title: Pas tous : Israël et responsabilisation

Aussi sur le podcast quotidien: l’affaire contre le travail-happing de l’emploi pour une rémunération plus élevée et se souvenant Patrick Ryan, le Disciple de Devil

Translation (zh):

Title: 并非所有人都公平:以色列和问责

也是在每日播客上:反对为高薪而“寻找工作”和纪念“魔鬼的花旗”Patrick Ryan的案件。


Article 14

Original (en):

Title: The US in brief: Donald Trump questions the count

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: Donald Trump cuestiona el conteo

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Donald Trump remet en question le décompte

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 15

Original (en):

Title: Stablecoins: is this crypto’s big bang moment?

Our podcast on markets, the economy and business. This week, how the crypto tokens could destabilise the financial system

Translation (de):

Title: Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment?

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, wie die Krypto-Token könnte das Finanzsystem destabilisieren

Translation (es):

Title: Stablecoins: ¿es el momento de big bang de este cripto?

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, cómo los tokens criptográficos podrían desestabilizar el sistema financiero

Translation (fr):

Title: Stablecoins: Est-ce que c’est un moment de big bang ?

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, comment les jetons crypto pourraient déstabiliser le système financier

Translation (zh):

Title: 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗?

在市场、经济和商业上播客。本周,暗语象征品是如何破坏金融系统的稳定的。


Article 16

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 17

Original (en):

Title: Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making

The former Catholic priest died on June 15th, aged 94

Translation (de):

Title: Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung

Der ehemalige katholische Priester starb am 15. Juni im Alter von 94 Jahren

Translation (es):

Title: El P. Patrick Ryan, el “Discípulo del Diablo”, mejoró la fabricación de bombas del IRA

El ex sacerdote católico murió el 15 de junio, a los 94 años.

Translation (fr):

Title: P. Patrick Ryan, le Disciple de Dévil, a amélioré la fabrication de bombes IRA

L’ancien prêtre catholique est décédé le 15 juin, âgé de 94 ans.

Translation (zh):

Title: Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。

前天主教神父于6月15日去世,


Article 18

Original (en):

Title: Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand

The region, associated with a relaxed way of life, has become a marketing tool

Translation (de):

Title: Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke

Die Region, verbunden mit einer entspannten Lebensweise, ist zu einem Marketing-Tool geworden

Translation (es):

Title: Provence no es sólo un destino. Es una marca de estilo de vida

La región, asociada con un estilo de vida relajado, se ha convertido en una herramienta de marketing

Translation (fr):

Title: La Provence n’est pas seulement une destination. C’est une marque de style de vie

La région, associée à un mode de vie détendu, est devenue un outil de marketing

Translation (zh):

Title: 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌

该区域与宽松的生活方式相联系,已成为一种营销工具


Article 19

Original (en):

Title: The novels conservatives want you to read

It is not just “The Pilgrim’s Progress” and works by Ayn Rand

Translation (de):

Title: Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen

Es ist nicht nur der Pilger Fortschritt und Werke von Ayn Rand

Translation (es):

Title: Las novelas conservadoras quieren que leas

No es sólo “El Progreso del Peregrino” y obras de Ayn Rand

Translation (fr):

Title: Les romans conservateurs veulent que tu lises

Ce n’est pas juste -Le Pèlerin -Progress et les œuvres d’Ayn Rand

Translation (zh):

Title: 小说保守派希望你读

不只是 “ 朝圣者的进步 “ ,


Article 20

Original (en):

Title: America’s barmy battle to ban bawdy books

Organised puritans are invading school libraries

Translation (de):

Title: Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher

Organisierte Puritaner dringen in Schulbibliotheken ein

Translation (es):

Title: La batalla bárbara de Estados Unidos para prohibir los libros bárbaros

Los puritanos organizados están invadiendo las bibliotecas escolares

Translation (fr):

Title: Amériques Barmy bataille pour bannir les livres bawdy

Les puritains organisés envahissent les bibliothèques scolaires

Translation (zh):

Title: 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争

组织起来的清教徒入侵学校图书馆


Article 21

Original (en):

Title: McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two

Hearty quarterly results conceal a dual challenge for the burger behemoth

Translation (de):

Title: McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei

Herzhafte Quartalsergebnisse verbergen eine doppelte Herausforderung für den Burgerbehemoth

Translation (es):

Title: Salsa secreta de McDonald — más un pepinillo o dos

Grandes resultados trimestrales ocultan un doble desafío para el behemoth hamburguesa

Translation (fr):

Title: La sauce secrète McDonald, plus un cornichon ou deux

Des résultats trimestriels copieux cachent un double défi pour le burger behemoth

Translation (zh):

Title: 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜

令人心痛的季度结果掩盖了汉堡的双重挑战


Article 22

Original (en):

Title: South America is fast becoming the world’s hottest oil patch

BP’s big new discovery in Brazil adds to the excitement

Translation (de):

Title: Südamerika wird schnell zum heißesten Ölpatch der Welt

Große neue Entdeckung in Brasilien BP , ergänzt die Aufregung

Translation (es):

Title: América del Sur se está convirtiendo rápidamente en el parche de aceite más caliente del mundo

El gran nuevo descubrimiento de BP en Brasil se suma a la emoción

Translation (fr):

Title: L’Amérique du Sud est en train de devenir le plus chaud du monde

La grande découverte au Brésil ajoute à l’excitation

Translation (zh):

Title: 南美洲正在迅速成为世界最热的石油区

BP在巴西的大型新发现,


Article 23

Original (en):

Title: Uber is readying itself for the driverless age—again

The ride-hailing giant strikes a flurry of deals

Translation (de):

Title: Uber bereitet sich auf das fahrerlose Alter vor – wieder

Der ride-hailing Riese schlägt eine Flut von Deals

Translation (es):

Title: Uber se está preparando para la edad sin conductor—de nuevo

El gigante del aventón golpea una ráfaga de acuerdos

Translation (fr):

Title: Uber se prépare pour l’âge sans conducteur — encore une fois

Le géant de la course frappe un flot d’affaires

Translation (zh):

Title: 欧伯准备再次迎接无司机年龄的无驾驶者

搭乘的巨巨人大赚一大笔买卖


Article 24

Original (en):

Title: The Elon Musk theory of pay

The worse Tesla performs, the more its boss ought to earn

Translation (de):

Title: Die Elon Musk Theorie der Bezahlung

Je schlechter Tesla auftritt, desto mehr sollte sein Chef verdienen

Translation (es):

Title: La teoría almizclera de Elon de la paga

Cuanto peor se comporta Tesla, más debe ganar su jefe

Translation (fr):

Title: La théorie Elon Musk de la rémunération

Le pire de Tesla se produit, plus son patron devrait gagner

Translation (zh):

Title: Elon Musk 薪酬理论

特斯拉表现越差 老板赚的钱就越多


Article 25

Original (en):

Title: How to greet people at work

Max Flannel, our office agony uncle, answers a bulging postbag on a vital subject

Translation (de):

Title: Wie man Menschen bei der Arbeit begrüßt

Max Flannel, unser Onkel aus dem Büro, antwortet auf einen prallen Briefkasten zu einem wichtigen Thema.

Translation (es):

Title: Cómo saludar a la gente en el trabajo

Max Flannel, nuestro tío agonizante de la oficina, responde a un abultado correo sobre un tema vital

Translation (fr):

Title: Comment saluer les gens au travail

Max Flannel, notre oncle agonisant du bureau, répond à un sac à lettres enflammé sur un sujet vital

Translation (zh):

Title: 如何在工作时迎接人们

Max Flannel 我们的办公室痛苦的叔叔 我们的办公室


Article 26

Original (en):

Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal

Why the transition is going so slowly

Translation (de):

Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle

Warum der Übergang so langsam voranschreitet

Translation (es):

Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón

¿Por qué la transición va tan lentamente?

Translation (fr):

Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon

Pourquoi la transition va si lentement

Translation (zh):

Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化

为什么过渡过程如此缓慢


Article 27

Original (en):

Title: Panama brings lawfare to the canal ports saga

China will be furious if CK Hutchison’s contract is scrapped. America will be delighted

Translation (de):

Title: Panama bringt Gesetz zu den Kanalhäfen Saga

China wird wütend sein, wenn CK Hutchisons Vertrag verschrottet wird. Amerika wird erfreut sein

Translation (es):

Title: Panamá trae vía legal a la saga de los puertos del canal

China estará furiosa si el contrato de CK Hutchison es desechado. América estará encantada

Translation (fr):

Title: Panama apporte la justice aux ports du canal saga

La Chine sera furieuse si le contrat de CK Hutchison est mis au rebut. L’Amérique sera ravie

Translation (zh):

Title: 巴拿马为运河港口带来法律

如果CK Hutchison的合同被撤销,中国将气愤。 美国将很高兴。


Article 28

Original (en):

Title: Islamist parties are gaining ground in Malaysia

Religious attitudes are hardening—particularly among the young

Translation (de):

Title: Islamistische Parteien gewinnen in Malaysia an Boden

Religiöse Haltungen verhärten sich – vor allem unter jungen Menschen

Translation (es):

Title: Los partidos islamistas están ganando terreno en Malasia

Se están endureciendo las actitudes religiosas, especialmente entre los jóvenes

Translation (fr):

Title: Les partis islamistes gagnent du terrain en Malaisie

Les attitudes religieuses sont en train de s’endurcir, surtout chez les jeunes.

Translation (zh):

Title: 伊斯兰政党在马来西亚日益兴起,

宗教态度越来越强硬,特别是在年轻人中。


Article 29

Original (en):

Title: As the world focuses on Gaza, starvation also looms in Sudan

The civil war shows no signs of ending

Translation (de):

Title: Da sich die Welt auf Gaza konzentriert, steht Hunger auch im Sudan

Der Bürgerkrieg zeigt keine Anzeichen des Endes

Translation (es):

Title: Mientras el mundo se centra en Gaza, el hambre también se cierne en Sudán

La guerra civil no muestra signos de fin.

Translation (fr):

Title: Alors que le monde se concentre sur Gaza, la famine se profile également au Soudan

La guerre civile ne montre aucun signe de fin

Translation (zh):

Title: 随着世界关注加沙,苏丹饥饿也日益加剧

内战没有结束的迹象


Article 30

Original (en):

Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life

It is both impressive and worrying

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig

Es ist beeindruckend und besorgniserregend

Translation (es):

Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida

Es a la vez impresionante y preocupante

Translation (fr):

Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie

C’est à la fois impressionnant et inquiétant

Translation (zh):

Title: 习近平的未来城市即将到来

这既令人印象深刻,又令人担忧


Article 31

Original (en):

Title: An economist’s guide to big life decisions

Forget your trip to the dentist. A new check-up is required

Translation (de):

Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen

Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich

Translation (es):

Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida

Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo

Translation (fr):

Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie

Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire

Translation (zh):

Title: 经济学家关于重大生活决策的指南

忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。


Article 32

Original (en):

Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear

A recent study suggests a new paradigm for asset pricing

Translation (de):

Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst

Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.

Translation (es):

Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo

Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos

Translation (fr):

Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur

Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs

Translation (zh):

Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧

最近的一项研究提出了资产定价的新范式


Article 33

Original (en):

Title: If America goes after India’s oil trade, China will benefit

A crackdown on Russian crude would have knock-on consequences

Translation (de):

Title: Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren.

Eine Niederschlagung des russischen Rohmaterials hätte Auswirkungen auf die Wirtschaft.

Translation (es):

Title: Si Estados Unidos va tras el comercio de petróleo de la India, China se beneficiará

Una represión contra el crudo ruso tendría consecuencias

Translation (fr):

Title: Si l’Amérique suit le commerce pétrolier de l’Inde, la Chine en bénéficiera

Une répression du brut russe aurait des conséquences fâcheuses

Translation (zh):

Title: 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益

对俄罗斯原油的镇压将带来连锁后果


Article 34

Original (en):

Title: America’s fertility crash reaches a new low

Even once-fecund states are having fewer children

Translation (de):

Title: Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief

Selbst einmal-Fecund Staaten haben weniger Kinder

Translation (es):

Title: La caída de la fertilidad en Estados Unidos alcanza un nuevo nivel bajo

Incluso los estados fecundos están teniendo menos hijos.

Translation (fr):

Title: L’accident de fertilité de l’Amérique atteint un nouveau bas

Même les états autrefois fédés ont moins d’enfants

Translation (zh):

Title: 美国的生育率崩溃达到新的低点

即使是曾经生育过孩子的州,生育孩子的州也越来越少。


Article 35

Original (en):

Title: Buy now, pay later is taking over the world. Good

Buy that burrito, and don’t let anyone judge you

Translation (de):

Title: Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut

Kaufen Sie diesen Burrito, und lassen Sie sich nicht von jemandem beurteilen

Translation (es):

Title: Comprar ahora, pagar más tarde es tomar el control del mundo.

Compra ese burrito, y no dejes que nadie te juzgue

Translation (fr):

Title: Acheter maintenant, payer plus tard, c’est prendre le monde en main.

Achète ce burrito, et ne laisse personne te juger

Translation (zh):

Title: 现在买,晚点还钱就占了世界的优势

买那个墨西哥卷饼,不要让任何人评判你


Article 36

Original (en):

Title: Trump will not let the world move on from tariffs

Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers

Translation (de):

Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht

Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher

Translation (es):

Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles

Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores

Translation (fr):

Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers

Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs

Translation (zh):

Title: 特朗普不会让世界摆脱关税

六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害


Article 37

Original (en):

Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours

Oil and terrorism are not the country’s only exports

Translation (de):

Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert

Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte

Translation (es):

Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán

El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país

Translation (fr):

Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran

Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.

Translation (zh):

Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易

石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。


Article 38

Original (en):

Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power

The bloc opts for prudence over defiance

Translation (de):

Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU

Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz

Translation (es):

Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE

El bloque opta por la prudencia sobre el desafío

Translation (fr):

Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE

Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance

Translation (zh):

Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限

集团选择谨慎,而不是违抗


Article 39

Original (en):

Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI

Real-world applications have priority over cutting-edge development

Translation (de):

Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI

Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung

Translation (es):

Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA

Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia

Translation (fr):

Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA

Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie

Translation (zh):

Title: 在DeepSeek突破六个月后,

现实世界的应用优先于前沿发展


Article 40

Original (en):

Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes

Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021

Translation (de):

Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen

Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021

Translation (es):

Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida

El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021

Translation (fr):

Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins

L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.

Translation (zh):

Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。

去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。


Article 41

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 42

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 43

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 44

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 45

Original (en):

Title: Xi Jinping is growing more elusive

His leadership is entering a new but no less powerful stage

Translation (de):

Title: Xi Jinping wird immer schwieriger

Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein

Translation (es):

Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.

Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa

Translation (fr):

Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable

Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante

Translation (zh):

Title: 习近平越来越难以捉摸

他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段


Article 46

Original (en):

Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now

How long can they continue to do so?

Translation (de):

Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt

Wie lange können sie das noch tun?

Translation (es):

Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora

¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?

Translation (fr):

Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant

Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?

Translation (zh):

Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在

他们能继续这样做多久?


Article 47

Original (en):

Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”

Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer

Translation (de):

Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt

Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler

Translation (es):

Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?

La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano

Translation (fr):

Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine

L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien

Translation (zh):

Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”

一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇


Article 48

Original (en):

Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?

It isn’t

Translation (de):

Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?

Es ist nicht

Translation (es):

Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?

No lo es

Translation (fr):

Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?

Ce n’est pas

Translation (zh):

Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?

并不是,


Article 49

Original (en):

Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty

Many Republican voters don’t like it

Translation (de):

Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit

Viele republikanische Wähler mögen es nicht

Translation (es):

Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa

A muchos votantes republicanos no les gusta

Translation (fr):

Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative

Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas

Translation (zh):

Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为

许多共和选民都不喜欢,


Article 50

Original (en):

Title: MAGA’s disenchantment with Israel

Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too

Translation (de):

Title: Maga-Entzauberung mit Israel

Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch

Translation (es):

Title: El desencanto de MEGA con Israel

Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también

Translation (fr):

Title: MAGA’s désenchantement avec Israël

Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.

Translation (zh):

Title: MAGA对以色列的失望

长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。


Article 51

Original (en):

Title: Democrats are likely to lose the redistricting war

If both sides abandon principle, a draw is possible, but Republicans face fewer obstacles

Translation (de):

Title: Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt.

Wenn beide Seiten das Prinzip aufgeben, ist eine Auslosung möglich, aber Republikaner sehen sich weniger Hindernissen gegenüber

Translation (es):

Title: Es probable que los demócratas pierdan la guerra de redistribución de distritos

Si ambas partes abandonan el principio, un empate es posible, pero los republicanos enfrentan menos obstáculos

Translation (fr):

Title: Les Démocrates risquent de perdre la guerre de nouveau.

Si les deux parties abandonnent le principe, un tirage est possible, mais les républicains sont confrontés à moins d’obstacles

Translation (zh):

Title: 民主党人很可能输掉重新划区战争

如果双方都放弃原则,就有可能取胜,但共和党面临的障碍较少


Article 52

Original (en):

Title: Donald Trump escalates his war on numbers

Another shocking assault on a non-partisan institution

Translation (de):

Title: Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen

Ein weiterer schockierender Angriff auf eine nicht-parteiische Institution

Translation (es):

Title: Donald Trump intensifica su guerra contra los números

Otro ataque escandaloso contra una institución no partidista

Translation (fr):

Title: Donald Trump intensifie sa guerre contre les chiffres

Une autre agression choquante contre une institution non partisane

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普在数字战中升级

另一起对无党派机构令人震惊的袭击


Article 53

Original (en):

Title: Deadheads hope to “make America grateful again”

The band’s 60th anniversary concerts show how much San Francisco has changed

Translation (de):

Title: Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen

Die 60. Jubiläumskonzerte der Band zeigen, wie sehr sich San Francisco verändert hat

Translation (es):

Title: Los muertos esperan “hacer que Estados Unidos vuelva a estar agradecido”

Los conciertos del 60 aniversario de la banda muestran cuánto ha cambiado San Francisco

Translation (fr):

Title: Deadheads espèrent rendre l’Amérique reconnaissante à nouveau

Les concerts du 60e anniversaire du groupe montrent combien San Francisco a changé

Translation (zh):

Title: 死头希望“让美国再次感激”

乐队的60周年音乐会展示了旧金山的变化


Article 54

Original (en):

Title: The National Park Service is in disarray

The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency

Translation (de):

Title: Der National Park Service ist in Unordnung

Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur

Translation (es):

Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden

La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi

L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.

Translation (zh):

Title: 国家公园管理局陷入混乱

特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,


Article 55

Original (en):

Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical

But the Democrats’ response is self-defeating

Translation (de):

Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten

Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend

Translation (es):

Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica

Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente

Translation (fr):

Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique

Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.

Translation (zh):

Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,

但民主党的反应是自败自败


Article 56

Original (en):

Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild

Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?

Translation (de):

Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau

Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?

Translation (es):

Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir

¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?

Translation (fr):

Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.

Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?

Translation (zh):

Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建

工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?


Article 57

Original (en):

Title: What Donald Trump is teaching Harvard

Under pressure, America’s oldest university may make a deal

Translation (de):

Title: Was Donald Trump Harvard lehrt

Unter Druck kann Amerikas älteste Universität einen Deal machen

Translation (es):

Title: Lo que Donald Trump está enseñando en Harvard

Bajo presión, la universidad más antigua de Estados Unidos puede hacer un trato

Translation (fr):

Title: Ce que Donald Trump enseigne à Harvard

Sous la pression, la plus ancienne université d’Amérique peut faire un marché

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普教哈佛的

在美国最古老的大学的压力下,


Article 58

Original (en):

Title: DAVID MARCUS: Democrat New England is the most gerrymandered region in American history

New England Democrats hold all 21 House seats across six states through gerrymandering while criticizing Texas Republicans for similar redistricting practices

Translation (de):

Title: DAVID MARCUS: Demokratisch Neu-England ist die am meisten verbreitete Region der amerikanischen Geschichte

New England Democrats halten alle 21 House-Sitze in sechs Staaten durch Gerrymandering während der Kritik Texas Republikaner für ähnliche Umgrenzung Praktiken

Translation (es):

Title: DAVID MARCUS: La Nueva Inglaterra demócrata es la región más alocada de la historia estadounidense

Los demócratas de Nueva Inglaterra tienen los 21 escaños de la Cámara de Representantes en seis estados a través de gerrymandering mientras critican a los republicanos de Texas por prácticas similares de redistribución de distritos

Translation (fr):

Title: DAVID MARCUS: La Nouvelle-Angleterre démocratique est la région la plus gerrymandée de l’histoire américaine

New England Democrats détient les 21 sièges à la Chambre dans six États par le biais de gerrymandering tout en critiquant les républicains du Texas pour des pratiques similaires de redistriction

Translation (zh):

Title: DAVID MARCUS:新英格兰的民主党是美国历史上 最有前途的地区

新英格兰民主党在批评德州共和党人类似的重新划分选区做法的同时,通过拉皮条,在六个州占有全部21个众议院席位。


Article 59

Original (en):

Title: NASCAR driver Austin Hill sparks massive wreck at Watkins Glen

A NASCAR Xfinity Series race saw a massive crash occur at Watkins Glen International on Saturday featuring Austin Hill, Michael McDowell and others.

Translation (de):

Title: NASCAR Fahrer Austin Hill Funken massives Wrack in Watkins Glen

Ein NASCAR Xfinity Series Rennen sah einen massiven Absturz in Watkins Glen International am Samstag mit Austin Hill, Michael McDowell und anderen.

Translation (es):

Title: Austin Hill, conductor de NASCAR, desata un desastre masivo en Watkins Glen

En una carrera de NASCAR Xfinity Series se produjo un accidente masivo en Watkins Glen International el sábado con Austin Hill, Michael McDowell y otros.

Translation (fr):

Title: Le pilote de NASCAR Austin Hill étincelle une épave massive à Watkins Glen

Une course NASCAR Xfinity Series a vu un crash massif se produire à Watkins Glen International samedi avec Austin Hill, Michael McDowell et d’autres.

Translation (zh):

Title: NASCAR司机奥斯汀山在沃特金斯格伦 引发了巨大的残骸

一场NASCARXfinity系列赛于星期六在Watkins Glenn International 目睹了一场大规模坠毁事件,


Article 60

Original (en):

Title: Bernie Sanders addresses whether he’ll run in 2028

Sen. Bernie Sanders addressed the possibility of a 2028 presidential run while conducting Fighting Oligarchy Tour, focusing on working-class agenda.

Translation (de):

Title: Bernie Sanders adressiert, ob er 2028 läuft

Sen. Bernie Sanders befasste sich mit der Möglichkeit eines Präsidentenlaufs 2028 während der Fighting Oligarchy Tour und konzentrierte sich auf die Agenda der Arbeiterklasse.

Translation (es):

Title: Bernie Sanders se dirige a si va a correr en 2028

El Senador Bernie Sanders abordó la posibilidad de una carrera presidencial de 2028 mientras realizaba la Gira de Lucha contra la Oligarquía, centrándose en la agenda de la clase trabajadora.

Translation (fr):

Title: Bernie Sanders se demande s’il courra en 2028

Sen. Bernie Sanders a abordé la possibilité d’une course présidentielle de 2028 tout en menant une tournée de lutte contre l’oligarchie, mettant l’accent sur l’ordre du jour de la classe ouvrière.

Translation (zh):

Title: 伯尼·桑德斯提出他是否会在2028年竞选,

伯尼·桑德斯谈到在进行欧加奇大赛时举行2028年总统竞选的可能性,重点是工人阶级议程。


Article 61

Original (en):

Title: Vinegar face masks and barley water? Medieval ‘health hacks’ mirror today’s TikTok trends

Medieval health tips show surprising similarities to modern TikTok wellness trends, including herbal detox drinks, vinegar face treatments and barley water remedies.

Translation (de):

Title: Essig Gesichtsmasken und Gerstenwasser? Mittelalterliche ‘Gesundheit Hacks’ Spiegel der heutigen TikTok Trends

Mittelalterliche Gesundheitstipps zeigen überraschende Ähnlichkeiten mit modernen TikTok Wellness-Trends, einschließlich Kräuterentgiftung Getränke, Essig Gesicht Behandlungen und Gerste Wasser Heilmittel.

Translation (es):

Title: ¿Máscaras de vinagre y agua de cebada?

Consejos de salud medievales muestran sorprendentes similitudes con las tendencias modernas de bienestar TikTok, incluyendo bebidas desintoxicantes a base de hierbas, tratamientos faciales de vinagre y remedios de agua de cebada.

Translation (fr):

Title: Les masques de visage de vinaigre et l’eau d’orge? Medieval ‘Hacks de santé’ miroir aujourd’hui TikTok tendances

Les conseils de santé médiévaux montrent des similitudes surprenantes avec les tendances de bien-être TikTok modernes, y compris les boissons à base de détox, les traitements du visage au vinaigre et les remèdes à l’eau d’orge.

Translation (zh):

Title: 醋面罩和大麦水?

中世纪的健康提示显示,与现代TikTok健康趋势有惊人的相似之处,包括草药脱毒饮料、醋面部治疗和大麦水补救措施。


Article 62

Original (en):

Title: Rural Montana residents predicted bar massacre suspect’s violent outburst: ‘He will kill you’

Michael Paul Brown was on the run after allegedly shooting four people at The Owl Bar in Anaconda, Montana, with police searching rugged mountain terrain

Translation (de):

Title: Rural Montana Bewohner vorhergesagt bar Massaker Verdächtigen gewalttätigen Ausbruch: “Er wird Sie töten”

Michael Paul Brown war auf der Flucht, nachdem er angeblich vier Personen in der Owl Bar in Anaconda, Montana, erschossen hatte, wobei die Polizei zerklüftetes Berggelände durchsuchte.

Translation (es):

Title: Los residentes rurales de Montana predijeron el violento arrebato del sospechoso: ‘Él te matará’

Michael Paul Brown estaba huyendo después de supuestamente disparar a cuatro personas en el bar The Bowl en Anaconda, Montana, con la policía buscando terreno montañoso accidentado

Translation (fr):

Title: Les résidents du Montana rural ont prédit l’explosion violente du suspect de massacre de bar : “Il va vous tuer”

Michael Paul Brown était en fuite après avoir tiré sur quatre personnes au bar de l’Owl à Anaconda, Montana, avec la police à la recherche de terrains de montagne accidentés

Translation (zh):

Title: 蒙大拿农村居民预测, 酒吧大屠杀疑犯暴发:”他会杀了你”

据称Michael Paul Brown在蒙大拿州Anaconda的猫头鹰酒吧枪杀了四人,警察搜查了崎岖的山地,当时Michael Paul Brown正在逃跑。


Article 63

Original (en):

Title: Abbott vows indefinite special sessions, says fleeing Dems could face arrest ‘for literally years’

Governor Greg Abbott warned Texas Democrats will face arrest upon returning amid the redistricting standoff, vows to order continuous special sessions.

Translation (de):

Title: Abbott Gelübde auf unbestimmte Zeit Sondersitzungen, sagt flüchtende Dems könnte mit der Verhaftung “im wahrsten Sinne des Wortes Jahre” konfrontiert werden

Gouverneur Greg Abbott warnte Texas Democrats wird bei der Rückkehr inmitten der erneuten Einschränkung Standoff, Gelübde, um kontinuierliche Sondersitzungen zu bestellen.

Translation (es):

Title: Abbott promete sesiones especiales indefinidas, dice que huir de Dems podría enfrentar arresto ‘por literalmente años’

El gobernador Greg Abbott advirtió a los demócratas de Texas que se enfrentarán al arresto al regresar en medio del enfrentamiento de redistribución, votos para ordenar sesiones especiales continuas.

Translation (fr):

Title: Abbott voue des sessions spéciales indéfinies, dit fuyant Dems pourrait faire face à l’arrestation « pendant littéralement des années »

Le gouverneur Greg Abbott a averti les Démocrates du Texas qu’ils seront arrêtés lorsqu’ils reviendront au milieu de l’impasse, et qu’ils s’engageront à ordonner des sessions spéciales continues.

Translation (zh):

Title: Abbott发誓无限期的特别会议, 表示逃离Dems的人可能会面临逮捕,

州长Greg Abbott警告得克萨斯民主党在重新划区对峙期间回国后将面临逮捕,


Article 64

Original (en):

Title: Cracker Barrel customers ‘hate’ restaurant chain’s new look in viral social media videos

Cracker Barrel faces customer criticism over its recent restaurant renovations, with viral social media posts showing negative reactions to the chain's interior updates.

Translation (de):

Title: Cracker Barrel Kunden ‘Hass’ Restaurantkette neuen Look in viralen Social-Media-Videos

Cracker Barrel sieht sich Kundenkritik wegen seiner jüngsten Restaurantrenovierungen gegenüber, wobei virale Social-Media-Posts negative Reaktionen auf die Chain&apos zeigen;s Interior-Updates.

Translation (es):

Title: Cracker Barrel clientes ‘odio’ nuevo look de la cadena de restaurantes en videos virales de redes sociales

Cracker Barrel se enfrenta a las críticas de los clientes por sus recientes renovaciones de restaurantes, con mensajes virales en las redes sociales que muestran reacciones negativas a las actualizaciones interiores de la cadena's.

Translation (fr):

Title: Les clients de Cracker Barrel « détestent » le nouveau look de la chaîne de restaurants dans les vidéos de réseaux sociaux viraux

Cracker Barrel fait face aux critiques des clients à l’égard de ses récentes rénovations de restaurants, avec des messages de médias sociaux viraux montrant des réactions négatives à la chaîne et aux mises à jour intérieures.

Translation (zh):

Title: Cracker Barrel 顾客“憎恨”餐厅连锁连锁店在社交媒体视频中的新形象

Cracker Barrel在近期餐厅装修时, 面对顾客批评,


Article 65

Original (en):

Title: NASCAR driver Connor Zilisch breaks collarbone after hard fall in Victory Lane

NASCAR Xfinity Series driver Connor Zilisch took a hard fall as he celebrated a win at Watkins Glen on Saturday and suffered a broken collarbone.

Translation (de):

Title: NASCAR Fahrer Connor Zilisch bricht Schlüsselbein nach hartem Sturz in Victory Lane

NASCAR Xfinity Series Fahrer Connor Zilisch nahm einen harten Fall, als er feierte einen Sieg in Watkins Glen am Samstag und erlitt ein gebrochenes Schlüsselbein.

Translation (es):

Title: El piloto de NASCAR Connor Zilisch rompe la clavícula después de una dura caída en Victory Lane

El piloto de la NASCAR Xfinity Series Connor Zilisch tuvo una dura caída cuando celebró una victoria en Watkins Glen el sábado y sufrió una clavícula rota.

Translation (fr):

Title: Le pilote NASCAR Connor Zilisch casse la clavicule après une chute difficile à Victory Lane

Le pilote de NASCAR Xfinity Series Connor Zilisch a fait une dure chute en célébrant une victoire à Watkins Glen samedi et a subi une fracture de la clavicule.

Translation (zh):

Title: NASCAR 驾驶员康纳·兹里希 在胜利大道重跌后断锁骨

纳斯卡XFinnity系列赛车手康纳·西里希在星期六在Watkins Glen庆祝一场胜利,


Article 66

Original (en):

Title: Senate Republicans reveal dramatic dealmaking behind Trump’s $3.3T megabill passage

Trump's massive spending bill faced GOP resistance over Medicaid cuts before Senate Republicans ultimately passed the legislation following marathon voting sessions.

Translation (de):

Title: Senatsrepublikaner enthüllen dramatische Dealmaking hinter Trumps 3,3T-Megabill-Passage

Trump's massive Ausgabenrechnung konfrontiert GOP Widerstand über Medicaid Schnitte, bevor Senat Republikaner schließlich die Gesetzgebung nach Marathon-Voting-Sitzungen verabschiedet.

Translation (es):

Title: Los republicanos del Senado revelan un dramático acuerdo tras el paso de la megabola de Trump de $3,3T

Trump's masiva medida de gasto se enfrentó a la resistencia del Partido Republicano por los recortes de Medicaid antes de que los republicanos del Senado finalmente aprobaran la legislación después de las sesiones de votación maratón.

Translation (fr):

Title: Les républicains du Sénat révèlent des transactions dramatiques derrière le passage de 3.3T mégabill de Trump

Trump' le projet de loi de dépenses massifs a fait face à la résistance du GOP sur les coupes Medicaid avant que les républicains du Sénat finalement adopté la loi après les sessions de vote marathon.

Translation (zh):

Title: 参议院共和党共和党在特朗普的3.3T大钞票通过后 出现了戏剧性的交易

Trump' 大规模支出法案在参议院共和党人最终在马拉松投票后通过立法之前,


Article 67

Original (en):

Title: MAX LUCADO: Finding peace and faith in God in the middle of the storm

God sometimes calms the storm and other times calms the child, as shown through biblical stories of Moses, Jesus, and modern testimonies of finding peace amid trials.

Translation (de):

Title: MAX LUCADE: Frieden und Glauben an Gott inmitten des Sturms finden

Gott beruhigt manchmal den Sturm und andere Male beruhigt das Kind, wie durch biblische Geschichten von Moses, Jesus und moderne Zeugnisse des Friedens inmitten von Prüfungen gezeigt.

Translation (es):

Title: MAX LUCADO: Encontrar la paz y la fe en Dios en medio de la tormenta

Dios a veces calma la tormenta y otras veces calma al niño, como se muestra a través de las historias bíblicas de Moisés, Jesús, y testimonios modernos de encontrar la paz en medio de las pruebas.

Translation (fr):

Title: MAX LUCAO: Trouver la paix et la foi en Dieu au milieu de la tempête

Dieu calme parfois la tempête et d’autres fois calme l’enfant, comme le montrent les récits bibliques de Moïse, Jésus et les témoignages modernes de trouver la paix au milieu des épreuves.

Translation (zh):

Title: 在风暴中寻找和平和对上帝的信仰

上帝有时平息暴风雨,有时则平息风雨,正如摩西、耶稣的圣经故事和在审判中寻求和平的现代证词所显示的那样,使儿童平静下来。


Article 68

Original (en):

Title: Allianz Life Insurance data breach exposes 1.4 million Americans

Minneapolis-based Allianz Life Insurance Company confirmed a cybersecurity breach affecting most customers after hackers accessed a cloud customer management system.

Translation (de):

Title: Allianz Life Insurance Datenverletzung entlarvt 1,4 Millionen Amerikaner

Die in Minneapolis ansässige Allianz Life Insurance Company bestätigte eine Cybersicherheitsverletzung, die die meisten Kunden betrifft, nachdem Hacker auf ein Cloud-Kundenmanagementsystem zugegriffen hatten.

Translation (es):

Title: Allianz brecha de datos del seguro de vida expone 1,4 millones de estadounidenses

Allianz Life Insurance Company, con sede en Minneapolis, confirmó una brecha de ciberseguridad que afecta a la mayoría de los clientes después de que los hackers accedieran a un sistema de gestión de clientes en la nube.

Translation (fr):

Title: La violation des données de l’assurance vie d’Allianz expose 1,4 million d’Américains

Allianz Life Insurance Company, basée à Minneapolis, a confirmé une violation de cybersécurité affectant la plupart des clients après que les pirates aient accédé à un système de gestion de la clientèle en nuage.

Translation (zh):

Title: Allianz人寿保险数据破解 暴露了140万美国人

以明尼阿波利斯为基地的Allianz人寿保险公司证实,在黑客进入云层客户管理系统后,网络安全受到破坏,大多数客户都受到影响。


Article 69

Original (en):

Title: First RIT women’s track runner comes forward about sharing team and locker room with viral trans athlete

RIT runner Caroline Hill details two years competing alongside transgender athlete Sadie Schreiner, including locker room concerns and broken collegiate track records.

Translation (de):

Title: Erste RIT-Frauen-Trackrunner kommt über das Teilen Team und Umkleideraum mit viralen Transathleten

RIT-Runner Caroline Hill zeigt zwei Jahre an der Seite der Transgender-Athletin Sadie Schreiner, inklusive Umkleideraumbedenken und gebrochenen kollegialen Streckenrekorden.

Translation (es):

Title: Primer corredor de pista de mujeres RIT viene adelante sobre compartir equipo y vestuario con el atleta trans viral

La corredora de RIT Caroline Hill detalla dos años compitiendo junto a la atleta transgénero Sadie Schreiner, incluyendo preocupaciones en los vestuarios y récords universitarios rotos.

Translation (fr):

Title: Le premier coureur de piste féminin RIT s’avance sur le partage de l’équipe et du vestiaire avec un athlète trans viral

Caroline Hill, une coureuse du RIT, participe depuis deux ans aux côtés de l’athlète transgenre Sadie Schreiner, y compris les préoccupations des vestiaires et les records de piste de collégialité cassés.

Translation (zh):

Title: 第一批RIT女赛跑女赛跑选手 与病毒穿梭运动员 分享团队和更衣室

与变性运动员Sadie Schreiner竞争两年细节, 包括更衣室顾虑和大学破碎的履历记录。


Article 70

Original (en):

Title: ‘80s star Kelly LeBrock ‘ran away’ from Hollywood for goats, grandkids and simpler life

'80s star Kelly LeBrock recalled how she "ran away" from Hollywood to raise her children on a ranch in rural California. The actress is celebrating the 40th anniversary of her 1985 cult classic "Weird Science."

Translation (de):

Title: 80er Jahre Stern Kelly LeBrock ‘rann weg von Hollywood für Ziegen, Enkelkinder und einfacheres Leben

Kelly LeBrock, der 80er-Jahre-Star, erinnerte sich daran, wie sie aus Hollywood auswanderte, um ihre Kinder auf einer Ranch im ländlichen Kalifornien aufzuziehen. Die Schauspielerin feiert den 40. Jahrestag ihres Kultklassikers 1985 "Weird Science."

Translation (es):

Title: Kelly LeBrock, estrella de los 80, se alejó de Hollywood por cabras, nietos y la vida más simple

Kelly LeBrock, estrella de ' 80s, recordó cómo ella "ran lejos" de Hollywood para criar a sus hijos en un rancho en California rural. La actriz está celebrando el 40o aniversario de su clásico de culto de 1985 "Weird Science."

Translation (fr):

Title: ‘80 étoiles Kelly LeBrock ‘ran loin d’Hollywood pour les chèvres, les petits-enfants et la vie plus simple

Kelly LeBrock, star des années 80, a rappelé qu’elle était à Hollywood pour élever ses enfants dans un ranch en Californie rurale. L’actrice célèbre le 40e anniversaire de son classique culte de 1985 "Waird Science."

Translation (zh):

Title: 80年代的明星凯莉·勒布罗克离开好莱坞,

& apos; 80s 明星 Kelly LeBrock 回忆起她如何从好莱坞离开 & quot; 在加利福尼亚农村的一个农场抚养孩子。 该女演员正在庆祝1985 年的宗教传统 & quot; Weird Science. & quot; 40 周年;


Article 71

Original (en):

Title: Rare biblical seal with ancient fingerprint found in debris from Jerusalem’s Temple Mount

The Temple Mount Sifting Project recently uncovered a well-preserved biblical-era clay sealing with ancient Hebrew letters and clear fingerprint from a King Josiah-era official.

Translation (de):

Title: Seltenes biblisches Siegel mit altem Fingerabdruck, gefunden in Trümmern vom Tempelberg Jerusalems

Das Tempelberg-Sifting-Projekt deckte vor kurzem eine gut erhaltene biblische Tonversiegelung mit alten hebräischen Buchstaben und klaren Fingerabdrücken von einem König Josiah-Ära-Beamten auf.

Translation (es):

Title: Raro sello bíblico con huellas antiguas encontradas en los escombros del Monte del Templo de Jerusalén

El Temple Mount Sifting Project recientemente descubrió un sellado de arcilla de la era bíblica bien conservado con letras hebreas antiguas y huellas dactilares claras de un oficial de la era del rey Josías.

Translation (fr):

Title: Rare sceau biblique avec empreinte ancienne trouvée dans les débris du Mont du Temple de Jérusalem

Le Temple Mount Sifting Project a récemment découvert un sceau en argile de l’ère biblique bien conservé avec des lettres hébraïques antiques et des empreintes digitales claires d’un officiel de l’ère Josiah.

Translation (zh):

Title: 在耶路撒冷圣殿山残骸中发现的带有古代指纹的罕见圣经印章

圣殿山筛选项目最近发现了一个保存良好的圣经时代粘土,上面封印着古代希伯来字母和约西亚国王时代官员的清晰指纹。


Article 72

Original (en):

Title: Trump visa policies force colleges to scramble as international students vanish: report

Universities have faced financial pressure from a potential 30-40% decline in international enrollment due to State Department visa interview pauses and new vetting protocols.

Translation (de):

Title: Trump Visa-Politik zwingen Colleges zu scramble, wie internationale Studenten verschwinden: Bericht

Die Universitäten haben finanziellen Druck durch einen möglichen Rückgang der internationalen Einschreibung um 30 bis 40 % aufgrund von Visa-Interviews des Außenministeriums und neuen Protokollen zur Überprüfung erlitten.

Translation (es):

Title: Las políticas de visas de Trump obligan a las universidades a luchar mientras los estudiantes internacionales desaparecen: informe

Las universidades se han enfrentado a la presión financiera de un potencial descenso del 30-40% en la matrícula internacional debido a las pausas en las entrevistas con visas del Departamento de Estado y nuevos protocolos de investigación.

Translation (fr):

Title: Les politiques de visas Trump obligent les collèges à se brouiller alors que les étudiants internationaux disparaissent: rapport

Les universités ont dû faire face à des pressions financières dues à une baisse potentielle de 30 à 40 % du nombre d’inscriptions à l’échelle internationale en raison des interruptions d’entretiens avec les visas du Département d’État et des nouveaux protocoles de vérification.

Translation (zh):

Title: 特朗普签证政策迫使国际学生消失后,

由于国务院签证面试暂停和新的审查程序,大学面临财政压力,因为国际入学率可能下降30-40%。


Article 73

Original (en):

Title: Cuomo supporters look to wealthy enclave to take down Mamdani: report

Andrew Cuomo supporters urge Hamptons residents to switch voter registration to NYC to vote against Democratic socialist mayoral candidate Zohran Mamdani.

Translation (de):

Title: Cuomo-Anhänger schauen auf wohlhabende Enklave, um Mamdani zu vernichten: Bericht

Andrew Cuomo-Anhänger fordern Hamptons-Anwohner auf, die Wählerregistrierung in NYC zu wechseln, um gegen den demokratischen sozialistischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani zu stimmen.

Translation (es):

Title: Los partidarios de Cuomo miran al rico enclave para derribar a Mamdani: informe

Los partidarios de Andrew Cuomo instan a los residentes de Hamptons a cambiar el registro de votantes a Nueva York para votar en contra del candidato demócrata a la alcaldía socialista Zohran Mamdani.

Translation (fr):

Title: Les partisans de Cuomo se tournent vers une riche enclave pour faire tomber Mamdani : rapport

Les partisans d’Andrew Cuomo exhortent les résidents d’Hamptons à changer l’inscription des électeurs à New York pour voter contre le candidat socialiste démocratique au maire Zohran Mamdani.

Translation (zh):

Title: Cuomo支持者期待富裕飞地攻占Mamdani:报告

投票反对民主社会主义市长候选人Zohran Mamdani。


Article 74

Original (en):

Title: North Carolina teen’s body discovered in Florida one week after he vanished with chilling final message

The body of Giovanni Pelletier, 18, has been found in Florida after the North Carolina teen vanished during a family vacation on Aug. 1.

Translation (de):

Title: North Carolina Teen’s Körper in Florida eine Woche entdeckt, nachdem er verschwand mit kühlende endgültige Nachricht

Die Leiche von Giovanni Pelletier, 18, wurde in Florida gefunden, nachdem die North Carolina Teenager während eines Familienurlaubs am 1. August verschwunden.

Translation (es):

Title: El cuerpo del adolescente de Carolina del Norte fue descubierto en Florida una semana después de que desapareciera con escalofriante mensaje final

El cuerpo de Giovanni Pelletier, de 18 años, ha sido encontrado en Florida después de que el adolescente de Carolina del Norte desapareciera durante unas vacaciones familiares el 1 de agosto.

Translation (fr):

Title: Le corps de l’adolescent de Caroline du Nord découvert en Floride une semaine après sa disparition avec le message final froid

Le corps de Giovanni Pelletier, âgé de 18 ans, a été retrouvé en Floride après la disparition de l’adolescente de Caroline du Nord lors de vacances en famille le 1er août.

Translation (zh):

Title: 北卡罗来纳州北卡罗来纳州青少年的尸体在佛罗里达州被发现 一周后他消失后

18岁的乔瓦尼·佩莱耶的尸体 是在佛罗里达州发现的 在北卡罗来纳州青少年在8月1日家庭度假期间失踪后


Article 75

Original (en):

Title: Hundreds of anti-Israel protestors arrested in London for supporting group banned under terrorism law

Anti-Israel protesters gathered at Parliament Square to challenge a ban on support for Palestine Action, arguing it is an illegal restriction on freedom of speech.

Translation (de):

Title: Hunderte von antiisraelischen Demonstranten in London verhaftet wegen Unterstützung der Gruppe, die nach dem Terrorismusgesetz verboten ist

Antiisraelische Demonstranten versammelten sich auf dem Parliament Square, um ein Verbot der Unterstützung für Palästina-Aktion anzufechten, und argumentierten, es sei eine illegale Einschränkung der Meinungsfreiheit.

Translation (es):

Title: Cientos de manifestantes contra Israel arrestados en Londres por apoyar a un grupo prohibido por la ley de terrorismo

Manifestantes contra Israel se reunieron en la Plaza del Parlamento para impugnar la prohibición de apoyar la Acción Palestina, argumentando que es una restricción ilegal a la libertad de expresión.

Translation (fr):

Title: Des centaines de manifestants anti-israéliens arrêtés à Londres pour avoir soutenu un groupe interdit en vertu de la loi sur le terrorisme

Des manifestants anti-israéliens se sont rassemblés sur la place du Parlement pour contester l’interdiction du soutien à l’action palestinienne, affirmant qu’il s’agit d’une restriction illégale à la liberté d’expression.

Translation (zh):

Title: 数百名反以色列抗议者在伦敦被捕,罪名是支持被恐怖主义法禁止的团体

反以色列抗争群众聚集在议会广场, 质疑禁止支持巴勒斯坦行动,


Article 76

Original (en):

Title: Woman found dead on yacht sparks scrutiny of Montauk’s party scene and rising wealth

The sudden death of a young fashion entrepreneur has shaken the idyllic coastal town of Montauk — and raised fresh concerns about how a once tranquil, tight-knit fishing community is being reshaped by wealth, influencers, and the seasonal arrival of the yacht-owning nouveau riche.

Translation (de):

Title: Frau gefunden tot auf Yacht Funken Prüfung von Montauks Party-Szene und steigender Reichtum

Der plötzliche Tod eines jungen Modeunternehmers hat die idyllische Küstenstadt Montauk erschüttert – und neue Sorgen darüber aufkommen lassen, wie eine einst ruhige, engstirnige Fischergemeinde von Reichtum, Influencern und der saisonalen Ankunft des Yacht-eigenen Nouveau riche umgestaltet wird.

Translation (es):

Title: Mujer encontrada muerta en yate chispas escrutinio de la escena de partido de Montauk y aumento de la riqueza

La repentina muerte de un joven empresario de la moda ha sacudido la idílica ciudad costera de Montauk —y ha suscitado nuevas preocupaciones sobre cómo una comunidad de pescadores, una vez tranquila y unida, está siendo reconfigurada por la riqueza, los influencers y la llegada estacional del nouveau rico propietario de yates.

Translation (fr):

Title: Femme trouvée morte sur les étincelles de yacht examen de la scène de la fête Montauk et la richesse montante

La mort soudaine d’un jeune entrepreneur de mode a ébranlé la ville côtière idyllique de Montauk — et a soulevé de nouvelles préoccupations quant à la façon dont une communauté de pêcheurs autrefois tranquille et serrée est remodelée par la richesse, les influenceurs, et l’arrivée saisonnière du nouveau riche propriétaire de yacht.

Translation (zh):

Title: 女性在游艇上被发现死亡,

一位年轻时装企业家的突然死亡震撼了蒙托克这个沿海城市 — — 并使人们对一个一度平静、紧身的捕鱼社区是如何被财富、影响力以及拥有游艇的富豪季节性抵达所改变感到新的关切。


Article 77

Original (en):

Title: Rubio decries ‘Jesus Christ Superstar’ performance, says anti-Christian attacks are nothing new

Marco Rubio said Christianity has faced mockery since its inception, responding to the controversy over a bisexual actress playing Jesus in a recent production.

Translation (de):

Title: Rubio schimpft ‘Jesus Christ Superstar , sagt anti-christliche Angriffe sind nichts neues

Marco Rubio sagte, dass das Christentum seit seiner Gründung Spott ausgesetzt, reagiert auf die Kontroverse über eine bisexuelle Schauspielerin spielen Jesus in einer kürzlichen Produktion.

Translation (es):

Title: Rubio critica la actuación de ‘Jesucristo Superestrella’, dice que los ataques anticristianos no son nada nuevo

Marco Rubio dijo que el cristianismo se ha enfrentado a la burla desde sus inicios, respondiendo a la controversia sobre una actriz bisexual interpretando a Jesús en una producción reciente.

Translation (fr):

Title: Rubio décrie ‘Jesus Christ Superstar’ performance, dit les attaques anti-chrétiennes ne sont rien de nouveau

Marco Rubio a déclaré que le christianisme a fait face à la moquerie depuis sa création, répondant à la controverse sur une actrice bisexuelle jouant Jésus dans une production récente.

Translation (zh):

Title: Rubio Decries `耶稣基督巨星’的表演,

Marco Rubio说基督教从一开始就面临嘲弄, 回应关于一名双性恋女演员在最近的一出作品中扮演耶稣的争议。


Article 78

Original (en):

Title: It’s not just Democrats. Socialist Mamdani’s plans should worry Republicans nationwide

Democrats' embrace of NYC mayoral candidate who wants to 'seize means of production' signals alarming shift in party ideology. And it has implications for Republicans, too.

Translation (de):

Title: Es ist nicht nur Demokraten. Socialist Mamdani’s Pläne sollten Republikaner landesweit Sorgen machen

Democrats' Umarmung des NYC-Bürgermeisterkandidaten, der Produktionsmittel &apos nutzen will; Signale alarmierende Verschiebung der Parteiideologie. Und es hat auch Auswirkungen auf Republikaner.

Translation (es):

Title: Los planes del socialista Mamdani deberían preocupar a los republicanos en todo el país.

Democrats' abrazo del candidato a la alcaldía de Nueva York que quiere ' apoderarse de los medios de producción' señales alarmantes de cambio en la ideología del partido. Y tiene implicaciones para los republicanos, también.

Translation (fr):

Title: Les plans du socialiste Mamdani devraient inquiéter les républicains à l’échelle nationale.

Democrats' embrasser le candidat maire de NYC qui veut ' saisir les moyens de production' signale un changement alarmant dans l’idéologie du parti. Et il a des implications pour les républicains, aussi.

Translation (zh):

Title: 不仅仅是民主党人 社会主义Mamdani的计划应该让全国共和党人担心

Democrats' 拥抱希望 & apos; 剥夺生产手段和apos; 标志政党意识形态的惊人变化的纽约市市长候选人。 这对共和党也有影响。


Article 79

Original (en):

Title: Friends unveil Devil’s Den couple’s haunting final message before deadly park ambush

Andrew James McGann arrested for murdering Clinton and Cristin Brink at Devil's Den State Park in Arkansas, couple known for being devoted parents.

Translation (de):

Title: Freunde enthüllen Devil’s Den Pärchen die eindringliche letzte Botschaft vor dem tödlichen Park Hinterhalt

Andrew James McGann wurde verhaftet, weil er Clinton und Cristin Brink im Devil's Den State Park in Arkansas ermordet hatte.

Translation (es):

Title: Amigos develan el mensaje final de la pareja de Devil’s Den antes de una emboscada mortal en el parque

Andrew James McGann arrestado por asesinar a Clinton y Cristin Brink en Devil' Den State Park en Arkansas, pareja conocida por ser padres devotos.

Translation (fr):

Title: Des amis dévoilent le message final hantant du couple Devil’s Den avant l’embuscade mortelle du parc

Andrew James McGann arrêté pour avoir tué Clinton et Cristin Brink à Devil's Den State Park à Arkansas, couple connu pour être des parents dévoués.

Translation (zh):

Title: 朋友们揭开魔鬼的Den夫妇 在致命的公园埋伏前 漫不经心头的最后信息

Andrew James McGann因谋杀克林顿和Cristin Brink而被捕,


Article 80

Original (en):

Title: American Culture Quiz: Test yourself on park pioneers and baseball bests

The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of park pioneers and baseball bests.

Translation (de):

Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich auf Park-Pioniere und Baseball-Bests

Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über Parkpioniere und Baseball-Bests.

Translation (es):

Title: American Culture Quiz: Pon a prueba a los pioneros del parque y a los mejores jugadores de béisbol

The American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características, tendencias, historia y gente nacionales únicas. Esta vez, pruebe sus conocimientos de pioneros del parque y mejores jugadores de béisbol.

Translation (fr):

Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur les pionniers du parc et les meilleurs du baseball

Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos caractéristiques nationales uniques, tendances, histoire et personnes. Cette fois, testez vos connaissances sur les pionniers du parc et les meilleurs du baseball.

Translation (zh):

Title: 美国文化Quiz:在公园先驱和棒球最佳棒球赛中测试自己

美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和民族的每周一次测试。这次,检验你对公园先驱和棒球最佳手的知识。


Article 81

Original (en):

Title: Lindsay Lohan says fame drove her out of Hollywood, blames paparazzi for PTSD

Lindsay Lohan reveals she has PTSD from paparazzi harassment during her teens and 20s, leading the "Freakier Friday" star to move to Dubai for privacy.

Translation (de):

Title: Lindsay Lohan sagt, Ruhm habe sie aus Hollywood vertrieben, macht Paparazzi für PTSD verantwortlich

Lindsay Lohan hat PTSD von Paparazzi Belästigung während ihrer Teenager und 20er Jahre, führt die "Freakier Friday" Stern nach Dubai für die Privatsphäre zu bewegen.

Translation (es):

Title: Lindsay Lohan dice que la fama la expulsó de Hollywood, culpa a paparazzi por estrés postraumático

Lindsay Lohan revela que tiene estrés postraumático por acoso paparazzi durante su adolescencia y sus 20 años, llevando a la estrella de & quot;Freakier Friday" a mudarse a Dubai por privacidad.

Translation (fr):

Title: Lindsay Lohan dit que la célébrité l’a chassée d’Hollywood, blâme paparazzi pour PTSD

Lindsay Lohan révèle qu’elle est victime d’un stress post-traumatique dû au harcèlement des paparazzis durant ses années d’adolescence et les années 20, et qu’elle a dirigé la vedette de "Freakier Friday" pour déménager à Dubai pour avoir accès à la vie privée.

Translation (zh):

Title: Lindsay Lohan说名声将她赶出好莱坞,

Lindsay Lohan揭露她十几岁和二十岁时受到狗仔队骚扰, 导致Freakier Freakier Freakier & quot; 明星前往迪拜,


Article 82

Original (en):

Title: Former megachurch pastor declares Trump supporters can’t be ‘good’ people in fiery essay

Progressive activist John Pavlovitz called it an "oxymoron" to be a good person and support President Donald Trump, in a scathing blog post last week.

Translation (de):

Title: Ehemaliger Megachurch Pastor erklärt Trump Anhänger können nicht “gute” Menschen in feurigen Essay

Progressiver Aktivist John Pavlovitz nannte es einen "oxymoron" ein guter Mensch zu sein und Präsident Donald Trump zu unterstützen, in einem vernichtenden Blog-Post letzte Woche.

Translation (es):

Title: El ex pastor de la megaiglesia declara que los partidarios de Trump no pueden ser “buenas” personas en ensayos ardientes

El activista progresista John Pavlovitz lo llamó un "oximoron" para ser una buena persona y apoyar al presidente Donald Trump, en un post de blog mordaz la semana pasada.

Translation (fr):

Title: L’ancien pasteur mégaéglise déclare que les partisans de Trump ne peuvent pas être des gens « bons » dans un essai enflammé

Le militant progressiste John Pavlovitz l’a appelé un "oxymoron" pour être une bonne personne et soutenir le président Donald Trump, dans un billet de blog scathing la semaine dernière.

Translation (zh):

Title: 前特大教堂牧师 宣布特朗普的支持者 在激烈的文章中不可能是”好人”

进步运动分子John Pavlovitz将它称为 & qot; oxymoron" 是一个好人, 支持总统唐纳德·特朗普(Donald Trump),


Article 83

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.


Article 84

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 85

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 86

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 87

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 88

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 89

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 90

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 91

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。