Spanish News for 2025-08-10: 100
-
[00] Abascal ataca a los obispos por Jumilla: “No sé si su posición es por los ingresos públicos que reciben o por los casos de pederastia” Abascal attackiert die Bischöfe von Jumilla: Ich weiß nicht, ob ihre Position ist wegen der öffentlichen Einnahmen, die sie erhalten, oder wegen der Fälle von Pädophilie Houten Abascal attacks the bishops by Jumilla: “I don’t know if their position is because of the public revenues they receive or because of the cases of paedophilia” -
[01] Abascal gana fuerza entre obreros y parados y se acerca al umbral de Le Pen Abascal gewinnt Kraft zwischen Arbeitern und Arbeitslosen und nähert sich der Schwelle von Le Pen Abascal gains strength between workers and unemployed and approaches the Le Pen threshold -
[02] Un centenar de migrantes trata de cruzar a nado a Ceuta en una noche de fuerte presión migratoria en la frontera sur Hunderte von Migranten versuchen, in einer Nacht mit starkem Migrationsdruck an der Südgrenze nach Ceuta zu schwimmen. A hundred migrants try to swim across Ceuta in a night of heavy migratory pressure on the southern border -
[03] Los líderes europeos respaldan a Ucrania ante la reunión de Putin y Trump: “Las fronteras no deben cambiarse por la fuerza” Die europäischen Staats- und Regierungschefs unterstützen die Ukraine vor dem Treffen von Putin und Trump: Grenzen dürfen nicht durch Gewalt ersetzt werden European leaders back Ukraine to the meeting of Putin and Trump: “Borders must not be changed by force” -
[04] Trump devuelve a Ucrania a la casilla de salida pese a las concesiones europeas Trump bringt die Ukraine trotz europäischer Zugeständnisse in das Ausgangslager zurück Trump returns Ukraine to the check-out box despite European concessions -
[[05] Última hora del conflicto en Oriente Próximo, en directo Netanyahu defiende que “tomar el control” de Ciudad de Gaza es la mejor manera de acabar con Hamás](#article-5) Die letzte Stunde des Konflikts im Nahen Osten, Live-Netanjahu behauptet, dass die Kontrolle über Gaza-Stadt die beste Möglichkeit ist, die Hamas zu vernichten. Last hour of the conflict in the Middle East, live Netanyahu defends that “taking control” of Gaza City is the best way to end Hamas -
[06] No al gueto de Gaza Nein zum Ghetto von Gaza No to the Gaza ghetto -
[07] La angustia consume a Ciudad de Gaza ante la anunciada invasión israelí: ¿Cómo voy a sobrevivir estando embarazada?” Die Angst raubt Gaza-Stadt angesichts der angekündigten israelischen Invasion: Wie soll ich überleben, wenn ich schwanger bin? The anguish consumes Gaza City in the face of the announced Israeli invasion: How am I going to survive being pregnant?” -
[[08] Mapas El plan israelí de ocupar Ciudad de Gaza amenaza con expulsar a un millón de civiles](#article-8) Karten Der israelische Plan, Gaza-Stadt zu besetzen droht eine Million Zivilisten zu vertreiben Maps The Israeli plan to occupy Gaza City threatens to expel one million civilians -
[09] Los ‘refugiados’ de Trump se instalan en España: “No vamos a volver a Estados Unidos” Trumps Flüchtlinge werden in Spanien installiert: Wir werden nicht nach Amerika zurückkehren. Trump’s ‘refugees’ settle in Spain: “We’re Not Going Back to the United States” -
[10] Confinados por el calor: “Nos robaron el verano, quiero que llegue octubre” Durch Hitze eingedämmt: Wir wurden den Sommer geklaut, ich will, dass Oktober kommt. Confined by heat: “Summer was stolen, I want October to arrive” -
[11] Lecciones del ‘caso Rosalía’: ¿tienen que hablar o callarse los artistas sobre la guerra en Gaza? Lehren aus dem Fall Rosalia Hlaing: Müssen Künstler über den Krieg im Gaza-Streifen sprechen oder schweigen? Lessons from the ‘Rosalía case’: Do artists have to talk or shut up about the war in Gaza? -
[12] Hijos de inmigrantes que se han convertido en referentes en una sociedad que se resiste a representar su diversidad Kinder von Einwanderern, die sich in eine Gesellschaft verwandelt haben, die sich weigert, ihre Vielfalt zu repräsentieren Children of immigrants who have become referents in a society that resists representing its diversity -
[13] Antonio Banderas cumple 65 años: “Creo que soy de esos que si paran se mueren” Antonio Banderas ist 65 Jahre alt: Ich glaube, ich bin einer von denen, die sterben, wenn sie aufhören. Antonio Banderas turns 65: “I think I’m one of those who if they stop they die” -
[14] Las direcciones secretas de José Andrés para comer en Asturias: “Quien no haya bebido sidra en Mieres no conoce esta tierra” Die geheimen Adressen von José Andrés zum Essen in Asturien: Wer in Mieres keinen Apfel getrunken hat, kennt dieses Land nicht. José Andrés’s secret directions for eating in Asturias: “Whoever has not drunk cider in Mieres does not know this land” -
[15] Fin de semana negro en la provincia en León con varios incendios activos Schwarzes Wochenende in der Provinz León mit mehreren aktiven Bränden Black weekend in the province of León with several active fires -
[16] Lealtad contra talento: la eterna batalla interna en los partidos políticos Loyalität gegen Talent: die ewige innere Schlacht in den politischen Parteien Loyalty against talent: the eternal internal battle in political parties -
[17] Así logró España convertirse en la economía avanzada de más rápido crecimiento So gelang es Spanien, die am schnellsten wachsende Volkswirtschaft zu werden Thus Spain managed to become the fastest growing advanced economy -
[18] El trumpismo cobra vuelo en la política de Japón Der Trumpismus fliegt in Japans Politik Trumpy flies in Japan’s politics -
[19] Los españoles tienen una ‘deuda de sueño’: insomnio, fármacos y fatiga en un país que no descansa bien Die Spanier haben eine Schlafschuld: Schlaflosigkeit, Medikamente und Müdigkeit in einem Land, das nicht gut ruht Spanish people have a ‘sleep debt’: insomnia, drugs and fatigue in a country that doesn’t rest well -
[20] Los expertos cuestionan el uso como almacén de la capilla donde se originó el incendio de la Mezquita de Córdoba Experten zweifeln an der Verwendung der Kapelle, in der das Feuer der Moschee von Córdoba entstanden ist. Experts question the use as a warehouse of the chapel where the fire of the Mosque of Cordoba originated -
[21] Morirse en España cada vez es más caro Sterben in Spanien wird immer teurer Dying in Spain is getting more expensive -
[22] La pesadilla del río Las Vacas, uno de los más contaminados por plásticos del mundo Der Albtraum des Flusses Las Vacas, einer der am stärksten durch Plastik kontaminierten Länder der Welt The Nightmare of the River Las Vacas, one of the most contaminated by plastics in the world -
[23] Montse Tomé, en la rampa de salida Montse Tome an der Startrampe Montse Tomé, at the exit ramp -
[24] Que sea eterno mientras dure Möge es ewig bleiben, solange es so bleibt. May it be eternal as long as it lasts -
[25] El bum del Camino Portugués a Santiago desata la ‘guerra’ de las barcas-taxi en la frontera del Miño Das Bum des Portugiesischen Weges nach Santiago entfesselt den Krieg der Taxi-Boote an der Grenze des Miño The boom of the Portuguese Way to Santiago unleashes the ‘war’ of the taxi boats on the border of the Miño -
[26] Rudy Fernández: “Hay que convencer a los jóvenes de que el dinero no es lo más importante” Rudy Fernández: Jugendliche müssen davon überzeugt werden, dass Geld nicht das Wichtigste ist. Rudy Fernández: “You have to convince young people that money is not the most important thing” -
[27] Diez recetas de buenos bocadillos para una comida sin complicaciones Zehn gute Snacks Rezepte für eine unkomplizierte Mahlzeit Ten recipes of good snacks for a hassle-free meal -
[28] Peridis: cuestión de votos Peridis: Frage der Stimmen Peridis: question of votes -
[29] Flavita Banana: propósito de septiembre 10 Flavita Banana: Ziel von September 10 Flavita Banana: Purpose of September 10 -
[30] Riki Blanco: salir juntos Weißer Riki: zusammen ausgehen White Riki: going out together -
[31] Kelvin, víctima inocente de los Dominican Don’t Play: “Estaba en el sitio equivocado” Kelvin, unschuldiges Opfer der Dominikaner Don Hlaingt Play: Er war am falschen Ort. Kelvin, innocent victim of the Dominican Don’t Play: “I was in the wrong place” -
[32] ¿Pueden despedirme si me pillan buscando otro trabajo? Könnt ihr mich feuern, wenn ich nach einem anderen Job gesucht werde? Can you fire me if I get caught looking for another job? -
[33] Las imposibles relaciones PP-PNV Unmögliche PP-PNV-Beziehungen The Impossible PP-PNV Relationships -
[34] Retrato del pensador adolescente: el renovado interés de los jóvenes por la filosofía Porträt des Teenagers: das erneuerte Interesse junger Menschen an der Philosophie Portrait of the adolescent thinker: the renewed interest of young people in philosophy -
[35] Ligar con perfume de feromonas: si fuera tan fácil, ya tendrías pareja Mit Pheromone Parfüm binden: Wenn es so einfach wäre, hättest du schon ein Paar. Flirting with pheromones perfume: if it were so easy, you’d already have a partner -
[36] Jumilla y lo de siempre Jumilla und das Übliche Jumilla and the usual -
[37] Idealistas al poder Idealistisch an der Macht Idealists to power -
[38] Palabras en la oscuridad ante el genocidio en Gaza: “No, digamos no” Worte in der Dunkelheit vor dem Völkermord in Gaza: Nein, sagen wir, nein. Words in the dark in the face of genocide in Gaza: “No, let’s say no” -
[39] Contra la xenofobia Gegen Fremdenfeindlichkeit Against xenophobia -
[40] La vivienda en el sur de Madrid, a debate: negociar o imponer precios Das Wohnen im Süden von Madrid zur Diskussion: Handel oder Besteuerung von Preisen The housing in the south of Madrid, to debate: to negotiate or impose prices -
[41] Un local, un escaparate, un mismo mensaje: el comercio madrileño toma partido a favor de Palestina Ein Lokal, ein Schaufenster, eine Botschaft: Der Handel in Madrid kämpft für Palästina A local, a showcase, the same message: Madrid’s trade takes sides in favour of Palestine -
[42] El Ayuntamiento no permite a una asociación celebrar un festival por la diversidad cultural Das Rathaus erlaubt es einem Verein nicht, ein Festival für kulturelle Vielfalt zu feiern The City Council does not allow an association to hold a festival for cultural diversity -
[43] Blackpink: Pop multicolor para endulzar un estadio Blackpink: Mehrfarbiger Pop zum Süßen eines Stadions Blackpink: Multicolor Pop to sweeten a stadium -
[44] Diez recetas con las que Barcelona intenta gestionar el turismo masivo Zehn Rezepte, mit denen Barcelona versucht, den Massentourismus zu verwalten Ten recipes with which Barcelona tries to manage mass tourism -
[45] La casa del poeta Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra Das Haus des Dichters Blai Bonet: Sense moure îns de lupérbre de la seva imbra The house of the poet Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra -
[46] Lula y la justicia de Brasil resisten firmes al castigo arancelario de Trump Lula und die brasilianische Justiz widerstehen Trumps Zollstrafen. Lula and Brazil’s Justice Resist Firmly Trump’s Tariff Punishment · Global Voices -
[47] Los demócratas se lanzan a la ofensiva para recuperar terreno entre los votantes Demokraten stürzen sich in die Offensive, um unter den Wählern wieder Boden zu erhalten. Democrats Launch Offensive to Recover Ground Among Voters · Global Voices -
[48] Luz Elena González: “No estamos en contra de la inversión privada, es fuente importante del desarrollo de México” Luz Elena González: Wir sind nicht gegen private Investitionen, es ist eine wichtige Quelle für die Entwicklung Mexikos. Luz Elena González: “We are not against private investment, it is an important source of Mexico’s development” -
[49] De las críticas en Cali a la sonrisa en Leticia: la relación entre Gustavo Petro y Francia Márquez entra en el deshielo Von den Kritiken in Cali bis zum Lächeln in Leticia: Die Beziehung zwischen Gustavo Petro und Frankreich Marquez tritt ins Eis ein From the criticisms in Cali to the smile in Leticia: the relationship between Gustavo Petro and France Márquez enters the thaw -
[50] Argentina investiga el crimen de un adolescente desaparecido hace 41 años: su cuerpo estaba en el jardín de un compañero de escuela Argentinien untersucht das Verbrechen eines vermissten Teenagers vor 41 Jahren: seine Leiche war im Garten eines Schulkameraden Argentina investigates the crime of a teenager who disappeared 41 years ago: his body was in the garden of a schoolmate -
[51] Ter Stegen, una carrera marcada por los desafíos Ter Stegen, ein Rennen, das von Herausforderungen geprägt ist Ter Stegen, a race marked by challenges -
[52] El Camp Nou de nunca acabar Das Camp Nou nie beenden The Camp Nou never ends -
[53] Isco se fractura el peroné y estará tres meses de baja Isco bricht sich den Peron und wird drei Monate nach der Entlassung ausscheiden. Isco fractures the fibula and will be three months off -
[54] Salah critica el homenaje de la UEFA al “Pelé palestino” por no especificar las causas de su muerte Salah kritisiert die Hommage der UEFA an das palästinensische Pelästinensische Volk, weil es die Todesursachen nicht angegeben hat. Salah criticizes UEFA’s tribute to the “Palestinian Pelé” for not specifying the causes of his death -
[55] Joan Querol, el joven con autismo que es campeón de Europa sub-20 en los 10.000m marcha Joan Querol, der junge Mann mit Autismus, der Europameister Sub-20 in den 10.000m Marsch ist Joan Querol, the young man with autism who is champion of Europe sub-20 in the 10,000m march -
[56] Los mercados emergentes apuntan alto ante la debilidad del dólar Aufstrebende Märkte weisen auf die Schwäche des Dollars hin Emerging markets point high to the weakness of the dollar -
[57] David Cabeza (Renta 4): “Las firmas de estética se verán beneficiadas por el auge de Ozempic” David Kopf (Renta 4): Ästhetische Signaturen werden von dem Boom von Ozempic Houten profitieren David Cabeza (Renta 4): “Aesthetic firms will benefit from the rise of Ozempic” -
[58] Acciona se aleja de la incertidumbre y su acción alcanza máximos Aktiviert entfernt sich von Ungewissheit und erreicht maximale Wirkung Actiona moves away from uncertainty and its action reaches maximum -
[59] Pasiones, deseos y búsqueda de la identidad con la gastronomía como telón de fondo Leidenschaften, Wünsche und Suche nach Identität mit Gastronomie als Hintergrund Passions, desires and search for identity with gastronomy as a backdrop -
[60] Itziar Miranda: “Un periodista me preguntó cómo había llegado tan lejos sin ser guapa. Esa pregunta no se la hacen a Javier Gutiérrez” Itziar Miranda: Ein Journalist fragte mich, wie ich so weit gekommen bin, ohne hübsch zu sein. Itziar Miranda: “A journalist asked me how I had gotten so far without being pretty. That question is not asked to Javier Gutiérrez” -
[61] Muere el dramaturgo y actor gallego Manuel Lourenzo a los 82 años Der galicische Schauspieler Manuel Lourenzo stirbt mit 82 Jahren The Galician playwright and actor Manuel Lourenzo dies at the age of 82 -
[62] Entramos en el set del calendario Pirelli 2026: surrealismo digital con estética analógica (y una pecera) Wir betreten den Pirelli-Kalender-Set 2026: Digitaler Surrealismus mit analoger Ästhetik (und einem Aquarium) We enter the Pirelli 2026 calendar set: digital surrealism with analog aesthetics (and a fish tank) -
[63] El Padre Guilherme, un ‘cura DJ’, pincha por primera vez en España Pater Guilherme, eine DJ-Kur, stiche zum ersten Mal in Spanien Father Guilherme, a ‘cure DJ’, clicks for the first time in Spain -
[64] Del ‘Brat summer’ al ‘Britpop summer’: Oasis y el enardecimiento de lo masculino y lo heterosexual Vom HlaingBrat Summer Hlaing zum HlaingBritpop Summer Hlaing: Oasis und die Verhärtung des Männlichen und des Heterosexuellen From ‘Brat summer’ to ‘Britpop summer’: Oasis and the burning of the masculine and the heterosexual -
[65] Un refugio climático en Barcelona: así es la casa de 26.000 ladrillos que evita el frío y el calor sin ninguna climatización Ein Klimaheim in Barcelona: So ist das Haus von 26.000 Ziegelsteinen, die Kälte und Hitze ohne Klimaanlage vermeiden A climate shelter in Barcelona: this is the 26,000 brick house that avoids cold and heat without any air conditioning -
[66] La mejor librería de tebeos del mundo está en un barrio de Madrid Die beste Tebeos-Bibliothek der Welt befindet sich in einem Viertel von Madrid The best comic book store in the world is in a neighborhood of Madrid -
[67] Morir enamorados en verano Im Sommer verliebt sterben To die in love in summer -
[68] Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes” Die 80er Jahre als Pfleger eines Familienangehörigen werden: 24 Stunden am Tag und du hast weder die Kraft noch die Energie von früher. Becoming the caregiver of a family member after the 1980s: “It’s 24 hours a day and you don’t have the strength or energy you used to have” -
[69] Varios se preguntan si los aceites capilares son un milagro hidratante o un mito viral: hay respuesta Mehrere fragen sich, ob Haaröle ein feuchtigkeitsspendendes Wunder oder ein viraler Mythos sind: Es gibt eine Antwort Several wonder if hair oils are a moisturizing miracle or a viral myth: there is an answer -
[70] Ikea sale al rescate de los que buscan renovar su comedor sin gastar una fortuna Ikea rettet diejenigen, die ihr Esszimmer erneuern wollen, ohne ein Vermögen auszugeben. Ikea goes out to rescue those who seek to renew their dining room without spending a fortune -
[71] Este juego de destornilladores y carraca es imprescindible en la caja de herramientas de los más manitas Dieses Spiel von Schraubenziehern und Wagen ist unerlässlich in der Werkzeugkiste der meisten Griffe This set of screwdrivers and carraca is essential in the toolbox of the most handy -
[72] El año pasado te hablamos de la tabla de paddle surf hinchable superventas. Tenemos su versión renovada y más barata para este verano Letztes Jahr haben wir Ihnen von der Paddle Surfboard Super-Shop. Wir haben seine Version renoviert und billiger für diesen Sommer Last year we talked about the paddle surf board inflatable supersales. We have its version renewed and cheaper for this summer -
[73] Diez productos infalibles para organizar una barbacoa inolvidable Zehn unfehlbare Produkte, um einen unvergesslichen Grill zu organisieren Ten infallible products to organize an unforgettable barbecue -
[74] La policía británica detiene al menos a 466 personas en Londres por apoyar al grupo Acción Palestina Britische Polizei verhaftet mindestens 466 Menschen in London wegen Unterstützung der palästinensischen Aktionsgruppe British police arrest at least 466 people in London for supporting the Palestinian Action group -
[75] Una carta destapa una grave crisis interna en el partido de Rafael Correa en Ecuador Ein Brief enthüllt eine schwere innere Krise in der Partei von Rafael Correa in Ecuador A letter uncovers a serious internal crisis in the party of Rafael Correa in Ecuador -
[76] El cubano que estaba en Alligator Alcatraz detiene su huelga de hambre de 17 días Der Kubaner in Alligator Alcatraz hält seinen 17-tägigen Hungerstreik auf The Cuban who was in Alligator Alcatraz stops his 17-day hunger strike -
[77] De Somalia a Baleares: viaje por una de las rutas migratorias más desiguales y peligrosas del mundo Von Somalia nach Balearen: Reise auf einer der ungleichmäßigsten und gefährlichsten Migrationsrouten der Welt From Somalia to the Balearic Islands: travel through one of the most unequal and dangerous migratory routes in the world -
[78] Muere arrollada por una máquina una jornalera marroquí vecina de Jumilla Er stirbt von einer Maschine überrollt eine marokkanische Jumilla-Nachbarin A Moroccan daily worker next to Jumilla dies hit by a machine -
[79] Mueren dos personas al estrellarse una avioneta en la localidad valenciana de Requena Zwei Menschen sterben beim Absturz eines Flugzeugs in der valencianischen Stadt Requena Two people die when a plane crashes in the Valencian town of Requena -
[80] Chema Alonso: ¿gurú o vendehúmos informático? Chema Alonso: Guru oder Computerverkäufer? Chema Alonso: Guru or do we sell computer? -
[81] “Construir, construir y construir”: la receta de Alemania contra la crisis de vivienda cerca al aeropuerto de Tempelhof Bau, Bau und Bau von Hlaing: Deutschlands Rezept gegen die Wohnungskrise in der Nähe des Flughafens Tempelhof “Building, building and building”: Germany’s recipe against the housing crisis near Tempelhof airport -
[82] El turismo bate otro récord de empleo y apunta al verano con más ocupados de su historia Tourismus schlägt einen weiteren Beschäftigungsrekord und weist auf den Sommer mit mehr beschäftigt in seiner Geschichte Tourism beats another employment record and points to the busy summer of its history -
[83] Silvia Álava, psicóloga: “El juego es un factor protector de la salud mental en la infancia” Silvia Álava, Psychologin: Das Spiel ist ein Schutzfaktor für die psychische Gesundheit in der Kindheit în Silvia Álava, psychologist: “The game is a protective factor of mental health in childhood” -
[84] La Junta de Andalucía prorroga la gestión de pisos de extutelados a una entidad investigada por falta de alimentos básicos y personal Die Andalusien-Junta verlängert die Verwaltung von Extituierten-Boden auf ein Unternehmen, das wegen Mangel an Grundnahrungsmitteln und Personal untersucht wird The Junta de Andalucía extends the management of extutelados floors to an entity investigated for lack of basic and personal food -
[85] El trasplante de hígado que salva la vida a pacientes de cáncer colorrectal: “El cambio es como de la noche al día” Lebertransplantation, die Patienten vor Kolorektalkarzinom rettet: Die Veränderung ist wie von Nacht zu Tag skaliert Liver transplant that saves the life of patients with colorectal cancer: “Change is like night to day” -
[86] El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia” Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance” -
[87] La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén -
[88] Ayuso lleva al colapso al Consejo Escolar del Estado al retirar de golpe a la mitad de su equipo técnico Ayuso führt zum Zusammenbruch des Staatsschulrats, indem er die Hälfte seines technischen Teams mit Putsch zurückzieht. Ayuso leads to the collapse of the State School Council by abruptly withdrawing half of its technical team -
[89] Séptimo día de ola de calor con 13 comunidades con avisos por temperaturas extremas Siebenter Tag der Hitzewelle mit 13 Gemeinden mit Warnungen für extreme Temperaturen 7th day of heat wave with 13 communities with extreme temperature warnings -
[90] Mapa de alertas por calor: Consulte los municipios en niveles de riesgo para la salud Wärmewarnkarte: Konsultieren Sie Gemeinden auf Gesundheitsrisikoniveaus Heat Alert Map: Consult municipalities at health risk levels -
[91] El Gobierno pone bajo la lupa el impacto de los centros de datos Die Regierung stellt die Auswirkungen der Rechenzentren unter die Lupe Government puts under the magnifying glass the impact of data centres -
[92] Un descubrimiento en la cueva cántabra de El Castillo estrecha aún más las diferencias de los neandertales con nuestra especie Eine Entdeckung in der Kantabrischen Höhle El Castillo schwächt die Unterschiede der Neandertaler mit unserer Art noch weiter A discovery in the Cantabrian cave of El Castillo further narrows the differences of the Neanderthals with our species -
[93] Muere Jim Lovell, el astronauta que salvó al Apolo 13 Stirbt Jim Lovell, der Astronaut, der Apollo 13 gerettet hat. Jim Lovell dies, the astronaut who saved Apollo 13 -
[94] Mareo, confusión… ¿Cuáles son los síntomas y qué hacer ante un golpe de calor? Schwindel, Verwirrung - Was sind die Symptome und was tun Sie bei einem Hitzeschock? Dizziness, confusion… What are the symptoms and what to do in the face of a heat stroke? -
[95] El patio trasero de la IA. Un mapa de la fiebre del oro del siglo XXI Der Hinterhof der IA. Eine Karte des Goldfiebers des 21. Jahrhunderts The rear courtyard of the AI. A map of the 21st century gold rush -
[96] Más allá del coche: trucos de Google Maps para peatones, ciclistas y usuarios de transporte público Über das Auto hinaus: Google Maps Tricks für Fußgänger, Radfahrer und öffentliche Verkehrsmittel Beyond the car: Google Maps tricks for pedestrians, cyclists and public transport users -
[97] ¿Apagar el aire acondicionado cuando no se está en casa ahorra energía? Tres ingenieras hacen números Die Klimaanlage ausschalten, wenn man nicht zu Hause ist, spart Energie? Drei Ingenieurinnen machen Zahlen Turn off the air conditioner when you’re not home saves energy? Three engineers make numbers -
[98] El Atlético supera al Newcastle y demuestra estar a punto Athletisch übertrifft Newcastle und zeigt sich bereit Atlético beats Newcastle and proves to be ready -
[99] España arrasa en la marcha con la mejor generación de su historia Spanien verwüstet auf dem Marsch mit der besten Generation seiner Geschichte Spain rakes in the march with the best generation of its history
Article 0
Original (es):
Title: Abascal ataca a los obispos por Jumilla: “No sé si su posición es por los ingresos públicos que reciben o por los casos de pederastia”
El líder de Vox responde a la declaración de la Conferencia Episcopal en apoyo a la comunidad musulmana con una crítica sin precedentes contra “parte de la jerarquía eclesiástica”
Translation (de):
Title: Abascal attackiert die Bischöfe von Jumilla: Ich weiß nicht, ob ihre Position ist wegen der öffentlichen Einnahmen, die sie erhalten, oder wegen der Fälle von Pädophilie Houten
Der Führer von Vox reagiert auf die Erklärung der Bischofskonferenz zur Unterstützung der muslimischen Gemeinschaft mit beispielloser Kritik an der Kirchenhierarchie.
Translation (en):
Title: Abascal attacks the bishops by Jumilla: “I don’t know if their position is because of the public revenues they receive or because of the cases of paedophilia”
Vox’s leader responds to the Episcopal Conference’s statement in support of the Muslim community with unprecedented criticism of “part of the ecclesiastical hierarchy”
Article 1
Original (es):
Title: Abascal gana fuerza entre obreros y parados y se acerca al umbral de Le Pen
Vox lidera ya la intención de voto en el CIS entre los desempleados, la mitad de los grupos de asalariados más humildes y los que se consideran pobres
Translation (de):
Title: Abascal gewinnt Kraft zwischen Arbeitern und Arbeitslosen und nähert sich der Schwelle von Le Pen
Vox führt bereits die Absicht zur Abstimmung im CIS unter den Arbeitslosen, der Hälfte der ärmsten und als arm eingestuften Arbeitnehmergruppen an.
Translation (en):
Title: Abascal gains strength between workers and unemployed and approaches the Le Pen threshold
Vox already leads the intention of voting in the CIS among the unemployed, half of the most humble groups of wage earners and those considered poor
Article 2
Original (es):
Title: Un centenar de migrantes trata de cruzar a nado a Ceuta en una noche de fuerte presión migratoria en la frontera sur
La Guardia Civil y la Marina marroquí se han desplegado toda la madrugada para tratar de interceptar a los grupos de adultos y menores que se han lanzado al mar en plena niebla
Translation (de):
Title: Hunderte von Migranten versuchen, in einer Nacht mit starkem Migrationsdruck an der Südgrenze nach Ceuta zu schwimmen.
Die marokkanische Guardia Civil und die Marokkanische Navy haben sich die ganze Nacht über eingesetzt, um die Gruppen von Erwachsenen und Minderjährigen abzufangen, die sich im Nebel ins Meer geschleudert haben.
Translation (en):
Title: A hundred migrants try to swim across Ceuta in a night of heavy migratory pressure on the southern border
The Moroccan Civil Guard and Navy have deployed all morning to try to intercept groups of adults and minors who have thrown themselves into the sea in the fog
Article 3
Original (es):
Title: Los líderes europeos respaldan a Ucrania ante la reunión de Putin y Trump: “Las fronteras no deben cambiarse por la fuerza”
Seis países europeos y la presidenta de la Comisión Europea subrayan que “el camino a la paz no debe decidirse sin Kiev”
Translation (de):
Title: Die europäischen Staats- und Regierungschefs unterstützen die Ukraine vor dem Treffen von Putin und Trump: Grenzen dürfen nicht durch Gewalt ersetzt werden
Sechs europäische Länder und die Präsidentin der Europäischen Kommission betonen, dass der Weg zum Frieden nicht ohne Kiew Houten entschieden werden darf.
Translation (en):
Title: European leaders back Ukraine to the meeting of Putin and Trump: “Borders must not be changed by force”
Six European countries and the President of the European Commission stress that “the road to peace must not be decided without Kiev”
Article 4
Original (es):
Title: Trump devuelve a Ucrania a la casilla de salida pese a las concesiones europeas
Los sacrificios sobre gasto militar y comercio no evitan que el presidente de EE UU se vaya a reunir con Putin en Alaska sin participación de Kiev ni el resto de aliados
Translation (de):
Title: Trump bringt die Ukraine trotz europäischer Zugeständnisse in das Ausgangslager zurück
Die Opfer von Militärausgaben und Handel verhindern nicht, dass der US-Präsident Putin in Alaska ohne Beteiligung von Kiew und den anderen Verbündeten trifft.
Translation (en):
Title: Trump returns Ukraine to the check-out box despite European concessions
The sacrifices on military spending and trade do not prevent the U.S. president from meeting Putin in Alaska without the participation of Kiev or the other allies.
Article 5
Original (es):
Title: Última hora del conflicto en Oriente Próximo, en directo | Netanyahu defiende que “tomar el control” de Ciudad de Gaza es la mejor manera de acabar con Hamás
Israel afirma que en la última semana llegaron a Gaza 270 camiones diarios con ayuda, menos de la mitad de los necesarios según las ONG
Translation (de):
Title: Die letzte Stunde des Konflikts im Nahen Osten, Live-Netanjahu behauptet, dass die Kontrolle über Gaza-Stadt die beste Möglichkeit ist, die Hamas zu vernichten.
Israel behauptet, dass in der letzten Woche 270 LKW pro Tag mit Hilfe in Gaza eintrafen, weniger als die Hälfte der benötigten LKWs von den NRO
Translation (en):
Title: Last hour of the conflict in the Middle East, live Netanyahu defends that “taking control” of Gaza City is the best way to end Hamas
Israel claims that 270 trucks arrived in Gaza in the past week with help, less than half of what was needed according to NGOs
Article 6
Original (es):
Title: No al gueto de Gaza
El plan de Netanyahu de ocupar la Franja contra toda lógica militar solo sirve para sostener su Gobierno sobre una montaña de muertos
Translation (de):
Title: Nein zum Ghetto von Gaza
Netanjahus Plan, den Gazastreifen gegen jede militärische Logik zu besetzen, dient nur dazu, seine Regierung auf einem Berg von Toten zu unterstützen.
Translation (en):
Title: No to the Gaza ghetto
Netanyahu’s plan to occupy the Strip against all military logic serves only to sustain his government on a mountain of dead
Article 7
Original (es):
Title: La angustia consume a Ciudad de Gaza ante la anunciada invasión israelí: ¿Cómo voy a sobrevivir estando embarazada?”
Los residentes de la gran urbe en la que vive un millón de gazatíes, se preparan para una nueva oleada de masivas evacuaciones forzosas tras conocer la decisión del gabinete israelí de tomar toda la Franja
Translation (de):
Title: Die Angst raubt Gaza-Stadt angesichts der angekündigten israelischen Invasion: Wie soll ich überleben, wenn ich schwanger bin?
Die Bewohner der großen Stadt, in der eine Million Gazaten leben, bereiten sich auf eine neue Welle massiver Zwangsevakuierungen vor, nachdem sie die Entscheidung des israelischen Kabinetts kennengelernt haben, den gesamten Gazastreifen zu übernehmen.
Translation (en):
Title: The anguish consumes Gaza City in the face of the announced Israeli invasion: How am I going to survive being pregnant?”
Residents of the big city where a million Gazans live prepare for a new wave of massive forced evacuations after learning of the Israeli cabinet’s decision to take the entire Gaza Strip
Article 8
Original (es):
Title: Mapas | El plan israelí de ocupar Ciudad de Gaza amenaza con expulsar a un millón de civiles
Menos del 14% de la Franja queda fuera de las zonas bajo control militar israelí o con órdenes de desalojo
Translation (de):
Title: Karten Der israelische Plan, Gaza-Stadt zu besetzen droht eine Million Zivilisten zu vertreiben
Weniger als 14% des Gazastreifens werden unter israelischer militärischer Kontrolle oder unter Räumungsbefehl gestellt.
Translation (en):
Title: Maps The Israeli plan to occupy Gaza City threatens to expel one million civilians
Less than 14 per cent of the Gaza Strip remains outside areas under Israeli military control or under eviction orders
Article 9
Original (es):
Title: Los ‘refugiados’ de Trump se instalan en España: “No vamos a volver a Estados Unidos”
EL PAÍS recoge las historias de varias familias norteamericanas llegadas ante la deriva del país y la pérdida de libertades: “Las cosas se están poniendo feas”
Translation (de):
Title: Trumps Flüchtlinge werden in Spanien installiert: Wir werden nicht nach Amerika zurückkehren.
DAS LAND sammelt die Geschichten mehrerer amerikanischer Familien, die vor dem Abgleiten des Landes und dem Verlust von Freiheiten angekommen sind: Die Dinge werden hässlich.
Translation (en):
Title: Trump’s ‘refugees’ settle in Spain: “We’re Not Going Back to the United States”
THE COUNTRY gathers the stories of several American families coming to the country’s drift and the loss of freedoms: “Things are getting ugly”
Article 10
Original (es):
Title: Confinados por el calor: “Nos robaron el verano, quiero que llegue octubre”
El estío, tradicionalmente asociado al ocio y al disfrute en el exterior, es para muchos la estación más difícil debido a las temperaturas extremas. Encerrarse en casa resulta la única alternativa para hacer frente al termómetro
Translation (de):
Title: Durch Hitze eingedämmt: Wir wurden den Sommer geklaut, ich will, dass Oktober kommt.
Der Stil, der traditionell mit Freizeit und Freizeit im Freien verbunden ist, ist für viele aufgrund extremer Temperaturen die schwierigste Jahreszeit. Zu Hause einzusperren ist die einzige Alternative, um das Thermometer zu bewältigen.
Translation (en):
Title: Confined by heat: “Summer was stolen, I want October to arrive”
The estio, traditionally associated with leisure and outdoor enjoyment, is for many the most difficult season due to extreme temperatures. Locking up at home is the only alternative to cope with the thermometer
Article 11
Original (es):
Title: Lecciones del ‘caso Rosalía’: ¿tienen que hablar o callarse los artistas sobre la guerra en Gaza?
Las críticas a la cantante por no posicionarse públicamente alimentan el debate sobre la influencia de las estrellas en la opinión pública, mientras crece la presión sobre los que permanecen callados
Translation (de):
Title: Lehren aus dem Fall Rosalia Hlaing: Müssen Künstler über den Krieg im Gaza-Streifen sprechen oder schweigen?
Die Kritik an der Sängerin, sich nicht öffentlich zu positionieren, nährt die Debatte über den Einfluss der Sterne auf die öffentliche Meinung, während der Druck auf diejenigen wächst, die schweigend bleiben.
Translation (en):
Title: Lessons from the ‘Rosalía case’: Do artists have to talk or shut up about the war in Gaza?
Criticism of the singer for not positioning herself publicly fuels debate about the influence of stars on public opinion, as pressure on those who remain silent grows
Article 12
Original (es):
Title: Hijos de inmigrantes que se han convertido en referentes en una sociedad que se resiste a representar su diversidad
El Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… Sus padres llegaron a España desde América Latina, China o África. Se han hecho un hueco en el mundo de la gastronomía, la música, la moda, el cine o la literatura. Muchos crecieron sin referentes que no fueran blancos. Esperan que a los de la siguiente generación no les suceda lo mismo
Translation (de):
Title: Kinder von Einwanderern, die sich in eine Gesellschaft verwandelt haben, die sich weigert, ihre Vielfalt zu repräsentieren
Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… Ihre Eltern kamen aus Lateinamerika, China oder Afrika nach Spanien. Sie haben sich in der Welt der Gastronomie, Musik, Mode, Kino oder Literatur eine Lücke gemacht. Viele wuchsen, ohne dass sie nicht weiß waren.
Translation (en):
Title: Children of immigrants who have become referents in a society that resists representing its diversity
El Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… His parents came to Spain from Latin America, China or Africa. They have made a hole in the world of gastronomy, music, fashion, cinema or literature. Many grew up without references that were not white. They hope that those of the next generation will not happen the same.
Article 13
Original (es):
Title: Antonio Banderas cumple 65 años: “Creo que soy de esos que si paran se mueren”
El malagueño reflexiona sobre su vida y su carrera en un aniversario que le pilla rodando en Londres, con un ojo siempre puesto en su teatro en Málaga y sin ninguna intención de jubilarse
Translation (de):
Title: Antonio Banderas ist 65 Jahre alt: Ich glaube, ich bin einer von denen, die sterben, wenn sie aufhören.
Die Malaga denkt über ihr Leben und ihre Karriere an einem Jubiläum, das sie in London rollt, mit einem Auge immer in ihrem Theater in Málaga und ohne jede Absicht, in Rente zu gehen
Translation (en):
Title: Antonio Banderas turns 65: “I think I’m one of those who if they stop they die”
The Malagan reflects on his life and career on an anniversary that catches him rolling in London, with an eye always placed in his theater in Malaga and without any intention of retiring
Article 14
Original (es):
Title: Las direcciones secretas de José Andrés para comer en Asturias: “Quien no haya bebido sidra en Mieres no conoce esta tierra”
El cocinero, afincado en Estados Unidos, huye en estas recomendaciones de lugares muy conocidos, aunque incluye en ellas una estrella Michelin
Translation (de):
Title: Die geheimen Adressen von José Andrés zum Essen in Asturien: Wer in Mieres keinen Apfel getrunken hat, kennt dieses Land nicht.
Der Koch, der in den Vereinigten Staaten eingerichtet wurde, flieht in diesen Empfehlungen von bekannten Orten, obwohl er einen Michelin-Stern enthält.
Translation (en):
Title: José Andrés’s secret directions for eating in Asturias: “Whoever has not drunk cider in Mieres does not know this land”
The cook, based in the United States, flees these recommendations from well-known places, although he includes in them a Michelin star
Article 15
Original (es):
Title: Fin de semana negro en la provincia en León con varios incendios activos
Los servicios de extinción frenan el fuego cercano a Las Médulas, Patrimonio de la Humanidad, que ha forzado 30 desalojos. Los 1.500 vecinos del siniestro de Ávila ya pueden volver a sus casas. En Lleida se han quemado 8.000 metros cuadrados
Translation (de):
Title: Schwarzes Wochenende in der Provinz León mit mehreren aktiven Bränden
Das Feuer in der Nähe von Las Médulas, dem Weltkulturerbe, das 30 Räumungen erzwungen hat, wird durch die Auslöschung gebremst. Die 1500 Nachbarn des Ávila-Terrors können jetzt in ihre Häuser zurückkehren. In Lleida sind 8.000 Quadratmeter verbrannt.
Translation (en):
Title: Black weekend in the province of León with several active fires
The extinction services stop the fire near Las Médulas, a World Heritage Site, which has forced 30 evictions. 1,500 residents of the Ávila disaster can now return to their homes. 8,000 square meters have been burned in Lleida.
Article 16
Original (es):
Title: Lealtad contra talento: la eterna batalla interna en los partidos políticos
La catarata de currículos falsos reabre el debate sobre la capacidad de la política para atraer a los mejores y alimenta el descrédito que favorece el voto antisistema
Translation (de):
Title: Loyalität gegen Talent: die ewige innere Schlacht in den politischen Parteien
Der Katarakt falscher Lebensläufe eröffnet die Debatte über die Fähigkeit der Politik, die Besten anzulocken und die Diskreditierung der Anti-System-Abstimmung zu fördern.
Translation (en):
Title: Loyalty against talent: the eternal internal battle in political parties
The fallacy of false curricula reopens the debate on the ability of politics to attract the best and fuels the discredit that favors the anti-system vote
Article 17
Original (es):
Title: Así logró España convertirse en la economía avanzada de más rápido crecimiento
El gasto de los hogares y la inversión toman el relevo al consumo público y las exportaciones, e impulsan la economía por encima de la media europea
Translation (de):
Title: So gelang es Spanien, die am schnellsten wachsende Volkswirtschaft zu werden
Ausgaben für Haushalte und Investitionen übernehmen den öffentlichen Verbrauch und die Exporte und fördern die Wirtschaft über dem europäischen Durchschnitt
Translation (en):
Title: Thus Spain managed to become the fastest growing advanced economy
Household spending and investment take the place of public consumption and exports, and drive the economy above the European average
Article 18
Original (es):
Title: El trumpismo cobra vuelo en la política de Japón
Los expertos asocian el auge del partido ultranacionalista Sanseito con una crisis de confianza tras décadas de estancamiento económico
Translation (de):
Title: Der Trumpismus fliegt in Japans Politik
Experten verbinden den Boom der ultranationalistischen Partei Sanseito mit einer Vertrauenskrise nach Jahrzehnten wirtschaftlicher Stagnation
Translation (en):
Title: Trumpy flies in Japan’s politics
Experts associate the rise of the ultra-nationalist Sanseito party with a crisis of confidence after decades of economic stagnation
Article 19
Original (es):
Title: Los españoles tienen una ‘deuda de sueño’: insomnio, fármacos y fatiga en un país que no descansa bien
Mientras Francia lanza una estrategia pionera para abordar el problema como una epidemia, España encabeza el consumo mundial de benzodiacepinas y casi la mitad de la población duerme mal
Translation (de):
Title: Die Spanier haben eine Schlafschuld: Schlaflosigkeit, Medikamente und Müdigkeit in einem Land, das nicht gut ruht
Während Frankreich eine Pionierstrategie auf den Weg bringt, um das Problem als Epidemie anzugehen, führt Spanien den weltweiten Konsum von Benzodiazepinen an und fast die Hälfte der Bevölkerung schläft schlecht
Translation (en):
Title: Spanish people have a ‘sleep debt’: insomnia, drugs and fatigue in a country that doesn’t rest well
While France launches a pioneering strategy to address the problem as an epidemic, Spain leads the global consumption of benzodiazepines and almost half the population sleeps badly
Article 20
Original (es):
Title: Los expertos cuestionan el uso como almacén de la capilla donde se originó el incendio de la Mezquita de Córdoba
A la espera de que se concreten las causas de las llamas y el alcance real de los daños, que incluyen el derrumbe de una cubierta, los especialistas reclaman mejoras en las medidas de seguridad
Translation (de):
Title: Experten zweifeln an der Verwendung der Kapelle, in der das Feuer der Moschee von Córdoba entstanden ist.
Bis die Ursachen der Flammen und der tatsächliche Umfang der Schäden, einschließlich des Einsturzs einer Decke, geklärt sind, fordern die Spezialisten Verbesserungen der Sicherheitsmaßnahmen.
Translation (en):
Title: Experts question the use as a warehouse of the chapel where the fire of the Mosque of Cordoba originated
Pending the realization of the causes of the flames and the actual extent of the damage, including the collapse of a deck, specialists demand improvements in security measures
Article 21
Original (es):
Title: Morirse en España cada vez es más caro
El coste de los servicios fúnebres no suele bajar de los 3.500 euros. La competencia en el sector es baja al estar controlado por un puñado de funerarias propiedad de las grandes aseguradoras
Translation (de):
Title: Sterben in Spanien wird immer teurer
Die Kosten für Bestattungsleistungen liegen in der Regel nicht unter 3.500 Euro. Der Wettbewerb in der Branche ist gering, da eine Handvoll Bestatter im Besitz der großen Versicherer kontrolliert wird.
Translation (en):
Title: Dying in Spain is getting more expensive
The cost of funeral services does not usually fall from 3,500 euros. Competition in the sector is low as it is controlled by a handful of funeral homes owned by large insurers.
Article 22
Original (es):
Title: La pesadilla del río Las Vacas, uno de los más contaminados por plásticos del mundo
Esta corriente guatemalteca, que arrastra miles de toneladas de este material, muestra la urgencia del tratado mundial contra la polución plástica que se negocia en Ginebra
Translation (de):
Title: Der Albtraum des Flusses Las Vacas, einer der am stärksten durch Plastik kontaminierten Länder der Welt
Dieser guatemaltekische Strom, der Tausende Tonnen dieses Materials schleppt, zeigt die Dringlichkeit des Weltvertrags gegen die plastische Verschmutzung, der in Genf ausgehandelt wird.
Translation (en):
Title: The Nightmare of the River Las Vacas, one of the most contaminated by plastics in the world
This Guatemalan current, which carries thousands of tons of this material, shows the urgency of the global treaty against plastic pollution negotiated in Geneva
Article 23
Original (es):
Title: Montse Tomé, en la rampa de salida
Salvo sorpresa mayúscula de última hora, la Federación hará mañana efectiva la no renovación de la seleccionadora
Translation (de):
Title: Montse Tome an der Startrampe
Bis auf eine große Überraschung in letzter Minute wird die Föderation morgen die Nicht-Erneuerung der Auswahl durchführen.
Translation (en):
Title: Montse Tomé, at the exit ramp
Unless a capital surprise last minute, the Federation will make tomorrow effective the non-renewal of the selector
Article 24
Original (es):
Title: Que sea eterno mientras dure
La novelista y poeta Gioconda Belli traza una historia que comienza con el veraniego sonido del aire acondicionado
Translation (de):
Title: Möge es ewig bleiben, solange es so bleibt.
Der Schriftsteller und Dichter Gioconda Belli zeichnet eine Geschichte, die mit dem Sommer Klang der Klimaanlage beginnt
Translation (en):
Title: May it be eternal as long as it lasts
The novelist and poet Gioconda Belli traces a story that begins with the summer sound of air conditioning
Article 25
Original (es):
Title: El bum del Camino Portugués a Santiago desata la ‘guerra’ de las barcas-taxi en la frontera del Miño
Cientos de viajeros diarios contratan botes para cruzar el río en la ruta jacobea por la costa. Las empresas compiten por ‘pescar’ peregrinos en medio de denuncias, amenazas e inspecciones
Translation (de):
Title: Das Bum des Portugiesischen Weges nach Santiago entfesselt den Krieg der Taxi-Boote an der Grenze des Miño
Hunderte von täglichen Reisenden stellen Boote ein, um den Fluss auf der Jakobsstraße entlang der Küste zu überqueren. Unternehmen konkurrieren um die Fischerei von Pilgern mit Beschwerden, Drohungen und Inspektionen
Translation (en):
Title: The boom of the Portuguese Way to Santiago unleashes the ‘war’ of the taxi boats on the border of the Miño
Hundreds of daily travelers hire boats to cross the river on the Jacobean route along the coast. Companies compete for ‘fishing’ pilgrims amid complaints, threats and inspections
Article 26
Original (es):
Title: Rudy Fernández: “Hay que convencer a los jóvenes de que el dinero no es lo más importante”
El histórico exjugador de la selección española y del Real Madrid habla en esta entrevista de su retirada, la fuga de talento a Estados Unidos, el Eurobasket y su nueva pasión, el golf
Translation (de):
Title: Rudy Fernández: Jugendliche müssen davon überzeugt werden, dass Geld nicht das Wichtigste ist.
Der historische Ex-Spieler der spanischen Auswahl und des Real Madrid spricht in diesem Interview über seinen Rückzug, die Flucht von Talenten in die USA, die Eurosket und seine neue Leidenschaft, Golf
Translation (en):
Title: Rudy Fernández: “You have to convince young people that money is not the most important thing”
The historical former player of the Spanish team and Real Madrid speaks in this interview of his withdrawal, the flight of talent to the United States, the Eurobasket and his new passion, golf
Article 27
Original (es):
Title: Diez recetas de buenos bocadillos para una comida sin complicaciones
Recopilamos distintas fórmulas para preparar entre dos panes, con combinaciones de ingredientes y salsas que te harán salir de lo de siempre
Translation (de):
Title: Zehn gute Snacks Rezepte für eine unkomplizierte Mahlzeit
Wir sammeln verschiedene Formeln für die Zubereitung zwischen zwei Broten, mit Kombinationen von Zutaten und Soßen, die Sie aus dem üblichen machen
Translation (en):
Title: Ten recipes of good snacks for a hassle-free meal
We collect different formulas to prepare between two breads, with combinations of ingredients and sauces that will make you get out of the usual
Article 28
Original (es):
Title: Peridis: cuestión de votos
Viñeta del 10 de agosto de 2025
Translation (de):
Title: Peridis: Frage der Stimmen
Vignette vom 10. August 2025
Translation (en):
Title: Peridis: question of votes
Vineyard of August 10, 2025
Article 29
Original (es):
Title: Flavita Banana: propósito de septiembre 10
Viñeta del 10 de agosto de 2025
Translation (de):
Title: Flavita Banana: Ziel von September 10
Vignette vom 10. August 2025
Translation (en):
Title: Flavita Banana: Purpose of September 10
Vineyard of August 10, 2025
Article 30
Original (es):
Title: Riki Blanco: salir juntos
Viñeta del 10 de agosto de 2025
Translation (de):
Title: Weißer Riki: zusammen ausgehen
Vignette vom 10. August 2025
Translation (en):
Title: White Riki: going out together
Vineyard of August 10, 2025
Article 31
Original (es):
Title: Kelvin, víctima inocente de los Dominican Don’t Play: “Estaba en el sitio equivocado”
Un venezolano de 20 años recibió un disparo en Usera que lo ha dejado en silla de ruedas. La banda lo confundió con un rival Trinitario. Once implicados fueron detenidos hace dos semanas
Translation (de):
Title: Kelvin, unschuldiges Opfer der Dominikaner Don Hlaingt Play: Er war am falschen Ort.
Ein 20-jähriger Venezolaner wurde in Usera erschossen, der ihn im Rollstuhl gelassen hat. Die Band verwirrte ihn mit einem Rivalen Trinitarium. Elf wurden vor zwei Wochen verhaftet.
Translation (en):
Title: Kelvin, innocent victim of the Dominican Don’t Play: “I was in the wrong place”
A 20-year-old Venezuelan was shot at Usera who left him in a wheelchair. The gang mistook him for a Trinitarian rival. Eleven were arrested two weeks ago.
Article 32
Original (es):
Title: ¿Pueden despedirme si me pillan buscando otro trabajo?
El hecho de analizar nuevos retos profesionales no justifica un cese, pero algunas conductas de los trabajadores vulneran la buena fe contractual
Translation (de):
Title: Könnt ihr mich feuern, wenn ich nach einem anderen Job gesucht werde?
Die Analyse neuer beruflicher Herausforderungen rechtfertigt keine Einstellung, aber manches Verhalten der Arbeitnehmer verstößt gegen den guten Vertrag
Translation (en):
Title: Can you fire me if I get caught looking for another job?
The analysis of new professional challenges does not justify a cessation, but some behaviours of workers violate good contractual faith
Article 33
Original (es):
Title: Las imposibles relaciones PP-PNV
Los nacionalistas vascos interpretan que la estrategia hostil de los populares es la prueba de su apuesta decidida por Vox
Translation (de):
Title: Unmögliche PP-PNV-Beziehungen
Baskische Nationalisten interpretieren, dass die feindliche Strategie der Popularen ist der Beweis für ihre Wette entschieden von Vox
Translation (en):
Title: The Impossible PP-PNV Relationships
Basque nationalists interpret the hostile strategy of the popular as proof of their commitment to Vox
Article 34
Original (es):
Title: Retrato del pensador adolescente: el renovado interés de los jóvenes por la filosofía
La adolescencia es una época de dudas, de conflictos, de nuevas experiencias y de apertura al mundo. En este contexto no tiene nada de extraño que los más jóvenes encuentren en la filosofía una herramienta para enfrentarse a la incertidumbre, para hacerse preguntas y para intentar contestarlas
Translation (de):
Title: Porträt des Teenagers: das erneuerte Interesse junger Menschen an der Philosophie
Die Jugend ist eine Zeit des Zweifels, der Konflikte, der neuen Erfahrungen und der Offenheit gegenüber der Welt. In diesem Zusammenhang ist es nicht verwunderlich, daß die jüngeren Menschen in der Philosophie ein Werkzeug finden, um sich der Unsicherheit zu stellen, Fragen zu stellen und zu versuchen, sie zu beantworten.
Translation (en):
Title: Portrait of the adolescent thinker: the renewed interest of young people in philosophy
Adolescence is a time of doubts, conflicts, new experiences and openness to the world. In this context it is not strange that younger people find in philosophy a tool to face uncertainty, to ask questions and to try to answer them.
Article 35
Original (es):
Title: Ligar con perfume de feromonas: si fuera tan fácil, ya tendrías pareja
Varios expertos explican que no hay evidencia científica sólida de que las feromonas humanas existan o influyan en la atracción sexual
Translation (de):
Title: Mit Pheromone Parfüm binden: Wenn es so einfach wäre, hättest du schon ein Paar.
Mehrere Experten erklären, dass es keine stichhaltigen wissenschaftlichen Beweise dafür gibt, dass menschliche Pheromone existieren oder die sexuelle Anziehung beeinflussen.
Translation (en):
Title: Flirting with pheromones perfume: if it were so easy, you’d already have a partner
Several experts explain that there is no solid scientific evidence that human pheromones exist or influence sexual attraction
Article 36
Original (es):
Title: Jumilla y lo de siempre
Lo que la inmigración pone realmente en tela de juicio no es la inseguridad, sino la identidad
Translation (de):
Title: Jumilla und das Übliche
Was die Einwanderung wirklich in Frage stellt, ist nicht die Unsicherheit, sondern die Identität.
Translation (en):
Title: Jumilla and the usual
What immigration really calls into question is not insecurity, but identity.
Article 37
Original (es):
Title: Idealistas al poder
La izquierda no puede desvincularse de la moral, porque pierde su razón de ser. El cinismo le sienta fatal
Translation (de):
Title: Idealistisch an der Macht
Die Linke kann sich nicht von der Moral trennen, weil sie ihren Sinn verliert.
Translation (en):
Title: Idealists to power
The left cannot disassociate itself from morals, because it loses its raison d’être. Cynicism feels fatal to it.
Article 38
Original (es):
Title: Palabras en la oscuridad ante el genocidio en Gaza: “No, digamos no”
Las decisiones individuales ante la barbarie pueden marcar la diferencia, como las voces de aquellos israelíes que se levantan contra la guerra
Translation (de):
Title: Worte in der Dunkelheit vor dem Völkermord in Gaza: Nein, sagen wir, nein.
Einzelne Entscheidungen vor der Barbarei können einen Unterschied machen, wie die Stimmen der Israelis, die sich gegen den Krieg erheben.
Translation (en):
Title: Words in the dark in the face of genocide in Gaza: “No, let’s say no”
Individual decisions in the face of barbarism can make a difference, like the voices of those Israelis who rise up against war
Article 39
Original (es):
Title: Contra la xenofobia
Frente al miedo y la destrucción de los xenófobos, es tiempo de responsabilidad: no hacerles el juego por unos presupuestos o por miedo a perder votos
Translation (de):
Title: Gegen Fremdenfeindlichkeit
Angesichts der Angst und der Zerstörung der Fremdenfeinde ist es an der Zeit, dafür zu sorgen, dass sie nicht wegen eines Budgets oder wegen der Angst, Stimmen zu verlieren, das Spiel spielen.
Translation (en):
Title: Against xenophobia
In the face of the fear and destruction of the xenophobics, it is time for responsibility: not to play them for budgets or for fear of losing votes
Article 40
Original (es):
Title: La vivienda en el sur de Madrid, a debate: negociar o imponer precios
Dos expertos analizan las ocho propuestas que Más Madrid ha entregado a la Consejería de Vivienda
Translation (de):
Title: Das Wohnen im Süden von Madrid zur Diskussion: Handel oder Besteuerung von Preisen
Zwei Experten analysieren die acht Vorschläge, die Mehr Madrid dem Wohnungsrat vorgelegt hat.
Translation (en):
Title: The housing in the south of Madrid, to debate: to negotiate or impose prices
Two experts analyze the eight proposals that More Madrid has delivered to the Housing Department
Article 41
Original (es):
Title: Un local, un escaparate, un mismo mensaje: el comercio madrileño toma partido a favor de Palestina
Un grupo de ciudadanos ha impreso y reparte carteles para que los negocios se posicionen: “Este establecimiento condena el genocidio de Gaza”
Translation (de):
Title: Ein Lokal, ein Schaufenster, eine Botschaft: Der Handel in Madrid kämpft für Palästina
Eine Gruppe von Bürgerinnen und Bürgern hat Plakate gedruckt und verteilt, damit sich die Geschäfte positionieren können: Diese Einrichtung verurteilt den Völkermord im Gaza-Streifen.
Translation (en):
Title: A local, a showcase, the same message: Madrid’s trade takes sides in favour of Palestine
A group of citizens has printed and distributed posters for businesses to position themselves: “This establishment condemns the genocide in Gaza”
Article 42
Original (es):
Title: El Ayuntamiento no permite a una asociación celebrar un festival por la diversidad cultural
Tres juntas de distrito municipales han negado el permiso a Kúpula para hacer el evento
Translation (de):
Title: Das Rathaus erlaubt es einem Verein nicht, ein Festival für kulturelle Vielfalt zu feiern
Drei Gemeindebezirkssitzungen haben Kupula die Erlaubnis verweigert, die Veranstaltung zu machen.
Translation (en):
Title: The City Council does not allow an association to hold a festival for cultural diversity
Three municipal district boards have denied Kúpula permission to hold the event
Article 43
Original (es):
Title: Blackpink: Pop multicolor para endulzar un estadio
El cuarteto surcoreano de K-pop ofreció en el Olímpico de Barcelona un ‘show’ vistoso y colorista aunque no muy original
Translation (de):
Title: Blackpink: Mehrfarbiger Pop zum Süßen eines Stadions
Das südkoreanische Quartett von K-pop bot im Olympischen Barcelona ein stilvolles und farbenfrohes, wenn auch nicht sehr originelles Penthouse an.
Translation (en):
Title: Blackpink: Multicolor Pop to sweeten a stadium
The South Korean quartet of K-pop offered at the Barcelona Olympic a colorful yet not very original show
Article 44
Original (es):
Title: Diez recetas con las que Barcelona intenta gestionar el turismo masivo
La ciudad vetó nuevos hoteles, ha cerrado pisos turísticos ilegales y quiere prohibir los legales en 2028, además de cerrar terminales de cruceros
Translation (de):
Title: Zehn Rezepte, mit denen Barcelona versucht, den Massentourismus zu verwalten
Die Stadt hat neue Hotels abgelehnt, illegale Ferienwohnungen geschlossen und will im Jahr 2028 legale Flüge verbieten und Kreuzfahrtterminals schließen.
Translation (en):
Title: Ten recipes with which Barcelona tries to manage mass tourism
The city vetoed new hotels, has closed illegal tourist flats and wants to ban legal ones in 2028, in addition to closing cruise terminals
Article 45
Original (es):
Title: La casa del poeta Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra
L’edifici de Santanyí que acull la biblioteca i l’arxiu de l’autor ha obert recentment com una residència d’escriptors
Translation (de):
Title: Das Haus des Dichters Blai Bonet: Sense moure îns de lupérbre de la seva imbra
Liquidedifici de Santanyí que akull la bibliothek i lînarxiu de lînautor ha obert recentment com una residència díedictes
Translation (en):
Title: The house of the poet Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra
L’edicifici de Santanyí que acull la libraría i l’arxiu de l’author ha obert recentment com una residencia d’scriptors
Article 46
Original (es):
Title: Lula y la justicia de Brasil resisten firmes al castigo arancelario de Trump
El presidente brasileño intenta abrir una negociación con la Casa Blanca, pero le exige que deje el juicio a Bolsonaro al margen
Translation (de):
Title: Lula und die brasilianische Justiz widerstehen Trumps Zollstrafen.
Der brasilianische Präsident versucht, eine Verhandlung mit dem Weißen Haus zu eröffnen, aber er verlangt von ihm, dass er Bolsonaro vor Gericht stellt.
Translation (en):
Title: Lula and Brazil’s Justice Resist Firmly Trump’s Tariff Punishment · Global Voices
Brazilian president tries to open a negotiation with the White House, but demands that he leave Bolsonaro’s trial on the sidelines
Article 47
Original (es):
Title: Los demócratas se lanzan a la ofensiva para recuperar terreno entre los votantes
La disputa con los republicanos por el mapa electoral de Texas, y su impacto en los comicios de medio mandato, ha galvanizado a los aspirantes a liderar el partido
Translation (de):
Title: Demokraten stürzen sich in die Offensive, um unter den Wählern wieder Boden zu erhalten.
Der Streit mit den Republikanern über die Texas-Wahlkarte und ihre Auswirkungen auf die mitteljährigen Wahlen hat die Anwärter auf die Führung der Partei verzinkt.
Translation (en):
Title: Democrats Launch Offensive to Recover Ground Among Voters · Global Voices
The dispute with Republicans over the Texas electoral map, and its impact on the mid-term elections, has galvanized candidates to lead the party
Article 48
Original (es):
Title: Luz Elena González: “No estamos en contra de la inversión privada, es fuente importante del desarrollo de México”
La secretaria de Energía reflexiona con EL PAÍS sobre el nuevo plan del Gobierno de Sheinbaum para reflotar las finanzas y la producción de Pemex
Translation (de):
Title: Luz Elena González: Wir sind nicht gegen private Investitionen, es ist eine wichtige Quelle für die Entwicklung Mexikos.
Die Energieministerin denkt mit dem Land über den neuen Plan der Regierung von Sheinbaum nach, um die Finanzen und die Produktion von Pemex zu reparieren
Translation (en):
Title: Luz Elena González: “We are not against private investment, it is an important source of Mexico’s development”
The Energy Secretary reflects with THE COUNTRY on the new plan of the Sheinbaum Government to refloat Pemex’s finances and production
Article 49
Original (es):
Title: De las críticas en Cali a la sonrisa en Leticia: la relación entre Gustavo Petro y Francia Márquez entra en el deshielo
A un año de terminar su mandato, el presidente y la vicepresidenta de Colombia reaparecen juntos en público, luego de meses de distanciamientos, tensiones y desencuentros
Translation (de):
Title: Von den Kritiken in Cali bis zum Lächeln in Leticia: Die Beziehung zwischen Gustavo Petro und Frankreich Marquez tritt ins Eis ein
Ein Jahr nach Ablauf ihrer Amtszeit treten der kolumbianische Präsident und die kolumbianische Vizepräsidentin nach monatelangen Distanzen, Spannungen und Auseinandersetzungen gemeinsam in die Öffentlichkeit zurück.
Translation (en):
Title: From the criticisms in Cali to the smile in Leticia: the relationship between Gustavo Petro and France Márquez enters the thaw
One year after the end of his term, the president and vice president of Colombia reappear together in public, after months of distancing, tensions and disagreements
Article 50
Original (es):
Title: Argentina investiga el crimen de un adolescente desaparecido hace 41 años: su cuerpo estaba en el jardín de un compañero de escuela
Los restos óseos hallados en el terreno en el que se creyó que había vivido Gustavo Cerati eran de Diego Fernández Lima, de 16 años. La Justicia intenta esclarecer quién asesinó al joven futbolista y por qué
Translation (de):
Title: Argentinien untersucht das Verbrechen eines vermissten Teenagers vor 41 Jahren: seine Leiche war im Garten eines Schulkameraden
Die Knochenreste auf dem Gelände, auf dem Gustavo Cerati gelebt hatte, waren von Diego Fernández Lima, 16 Jahre alt. Die Gerechtigkeit versucht herauszufinden, wer den jungen Fußballer ermordet hat und warum
Translation (en):
Title: Argentina investigates the crime of a teenager who disappeared 41 years ago: his body was in the garden of a schoolmate
The bone remains found on the ground where Gustavo Cerati was believed to have lived were from Diego Fernández Lima, 16 years old. Justice tries to clarify who murdered the young footballer and why
Article 51
Original (es):
Title: Ter Stegen, una carrera marcada por los desafíos
Tras varios días de guerra fría con el Barça, Ter Stegen, un jugador de fuerte personalidad, cedió y firmó la autorización médica
Translation (de):
Title: Ter Stegen, ein Rennen, das von Herausforderungen geprägt ist
Nach einigen Tagen kalten Krieges mit dem Barça, Ter Stegen, ein Spieler mit starker Persönlichkeit, übergab und unterzeichnete die medizinische Genehmigung
Translation (en):
Title: Ter Stegen, a race marked by challenges
After several days of cold war with Barça, Ter Stegen, a player of strong personality, gave in and signed medical clearance
Article 52
Original (es):
Title: El Camp Nou de nunca acabar
El trofeo Joan Gamper contra el Como se jugará en el Estadi Johan Cruyff, con capacidad para 6.000 personas, mientras el estadio sigue atrapado entre licencias, permisos y una reapertura que se alarga y retrasa
Translation (de):
Title: Das Camp Nou nie beenden
Die Joan Gamper Trophäe gegen den Como wird im Estadi Johan Cruyff gespielt werden, mit Platz für 6.000 Personen, während das Stadion immer noch zwischen Lizenzen, Genehmigungen und eine Wiedereröffnung, die verlängert und verzögert
Translation (en):
Title: The Camp Nou never ends
The Joan Gamper trophy against the Como will be played at the Johan Cruyff Stadium, with capacity for 6,000 people, while the stadium is still trapped between licenses, permits and a reopening that is extended and delayed
Article 53
Original (es):
Title: Isco se fractura el peroné y estará tres meses de baja
Nueva lesión de gravedad del internacional, que condiciona la planificación del Betis
Translation (de):
Title: Isco bricht sich den Peron und wird drei Monate nach der Entlassung ausscheiden.
Neue schwere Verletzung der internationalen, die die Planung des Betis bedingt
Translation (en):
Title: Isco fractures the fibula and will be three months off
New serious injury of the international, which conditions the planning of the Betis
Article 54
Original (es):
Title: Salah critica el homenaje de la UEFA al “Pelé palestino” por no especificar las causas de su muerte
El delantero del Liverpool responde al comunicado del organismo después de que este no dijese que Suleiman Al-Obeid había fallecido en uno de los ataques israelíes en Gaza
Translation (de):
Title: Salah kritisiert die Hommage der UEFA an das palästinensische Pelästinensische Volk, weil es die Todesursachen nicht angegeben hat.
Der Vorsteher des Liverpools reagiert auf die Mitteilung des Organismus, nachdem er nicht sagte, dass Suleiman Al-Obeid bei einem der israelischen Angriffe im Gaza-Streifen gestorben sei.
Translation (en):
Title: Salah criticizes UEFA’s tribute to the “Palestinian Pelé” for not specifying the causes of his death
Liverpool’s striker responds to the agency’s statement after the agency did not say that Suleiman Al-Obeid had died in one of the Israeli attacks on Gaza
Article 55
Original (es):
Title: Joan Querol, el joven con autismo que es campeón de Europa sub-20 en los 10.000m marcha
El atleta valenciano, un joven políglota que aprendió finlandés antes de viajar a Tampere, ganó la final con un nuevo récord de España. Dani Monfort se llevó el bronce y Miguel Espinosa acabó cuarto
Translation (de):
Title: Joan Querol, der junge Mann mit Autismus, der Europameister Sub-20 in den 10.000m Marsch ist
Der valencianische Athlet, ein junger Polyglotte, der Finnisch lernte, bevor er nach Tampere reiste, gewann das Finale mit einem neuen Rekord aus Spanien. Dani Monfort nahm Bronze und Miguel Espinosa beendete das vierte
Translation (en):
Title: Joan Querol, the young man with autism who is champion of Europe sub-20 in the 10,000m march
The Valencian athlete, a young polyglot who learned Finnish before travelling to Tampere, won the final with a new record from Spain. Dani Monfort took the bronze and Miguel Espinosa finished fourth
Article 56
Original (es):
Title: Los mercados emergentes apuntan alto ante la debilidad del dólar
Las Bolsas de Brasil, Corea del Sur y Taiwán tienden a comportarse bien ante un billete verde debilitado. Su papel como diversificador de carteras les convierte en alternativa para los inversores
Translation (de):
Title: Aufstrebende Märkte weisen auf die Schwäche des Dollars hin
Die Börsen in Brasilien, Südkorea und Taiwan neigen dazu, sich gegenüber einem geschwächten grünen Ticket gut zu benehmen. Ihre Rolle als Portfolio-Diversifizierende macht sie zu einer Alternative für Investoren
Translation (en):
Title: Emerging markets point high to the weakness of the dollar
The stock exchanges of Brazil, South Korea and Taiwan tend to behave well in the face of a weakened green banknote. Their role as portfolio diversifier makes them an alternative for investors
Article 57
Original (es):
Title: David Cabeza (Renta 4): “Las firmas de estética se verán beneficiadas por el auge de Ozempic”
El analista considera que tener una cartera diversificada y con empresas de calidad les ayudará a capear la política arancelaria
Translation (de):
Title: David Kopf (Renta 4): Ästhetische Signaturen werden von dem Boom von Ozempic Houten profitieren
Der Analyst ist der Ansicht, dass ein diversifiziertes Portfolio mit hochwertigen Unternehmen ihnen helfen wird, die Zollpolitik zu überbrücken
Translation (en):
Title: David Cabeza (Renta 4): “Aesthetic firms will benefit from the rise of Ozempic”
The analyst believes that having a diversified portfolio and with quality companies will help them weather tariff policy
Article 58
Original (es):
Title: Acciona se aleja de la incertidumbre y su acción alcanza máximos
Se convierte en uno de los mejores valores del año tras una recuperación del 64% desde mínimos. Los analistas dan por finalizada su escalada en Bolsa
Translation (de):
Title: Aktiviert entfernt sich von Ungewissheit und erreicht maximale Wirkung
Es wird zu einem der besten Werte des Jahres nach einer Erholung von 64% von minimal. Analysten beenden ihre Eskalation an der Börse
Translation (en):
Title: Actiona moves away from uncertainty and its action reaches maximum
It becomes one of the best values of the year after a recovery of 64% from the minimum. Analysts conclude their climb in Stock Exchange
Article 59
Original (es):
Title: Pasiones, deseos y búsqueda de la identidad con la gastronomía como telón de fondo
De la Inglaterra del siglo XVII a la China contemporánea, tres novelas para paladares inquietos
Translation (de):
Title: Leidenschaften, Wünsche und Suche nach Identität mit Gastronomie als Hintergrund
Vom England des 17. Jahrhunderts bis zum heutigen China, drei Romane für unruhige Gaumen
Translation (en):
Title: Passions, desires and search for identity with gastronomy as a backdrop
From 17th century England to contemporary China, three novels for restless palates
Article 60
Original (es):
Title: Itziar Miranda: “Un periodista me preguntó cómo había llegado tan lejos sin ser guapa. Esa pregunta no se la hacen a Javier Gutiérrez”
La actriz cambia de rol este verano para debutar como presentadora de un concurso diario en La 1, ‘La pirámide’. “Necesitaba que la gente me conociera”, dice
Translation (de):
Title: Itziar Miranda: Ein Journalist fragte mich, wie ich so weit gekommen bin, ohne hübsch zu sein.
Die Schauspielerin wechselt ihre Rolle in diesem Sommer, um als Moderatorin für einen täglichen Wettbewerb in La 1 zu debütieren, die Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide.
Translation (en):
Title: Itziar Miranda: “A journalist asked me how I had gotten so far without being pretty. That question is not asked to Javier Gutiérrez”
The actress changes roles this summer to debut as a daily contest host at La 1, ‘The Pyramid’. “I needed people to know me,” she says.
Article 61
Original (es):
Title: Muere el dramaturgo y actor gallego Manuel Lourenzo a los 82 años
El fallecido autor ganó el Premio nacional de literatura dramática en 1997
Translation (de):
Title: Der galicische Schauspieler Manuel Lourenzo stirbt mit 82 Jahren
Der verstorbene Autor gewann 1997 den nationalen Preis für dramatische Literatur
Translation (en):
Title: The Galician playwright and actor Manuel Lourenzo dies at the age of 82
The deceased author won the National Prize for Dramatic Literature in 1997
Article 62
Original (es):
Title: Entramos en el set del calendario Pirelli 2026: surrealismo digital con estética analógica (y una pecera)
La próxima edición del mítico ‘The Cal’, que desarrolla las obsesiones estéticas del fotógrafo noruego Sølve Sundsbø, reúne a Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini o Irina Shayk
Translation (de):
Title: Wir betreten den Pirelli-Kalender-Set 2026: Digitaler Surrealismus mit analoger Ästhetik (und einem Aquarium)
Die nächste Ausgabe des mythischen “The Cal Houten,” der die ästhetischen Besessenheiten des norwegischen Fotografen Sølve Sundsbø entwickelt, vereint Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini oder Irina Shayk
Translation (en):
Title: We enter the Pirelli 2026 calendar set: digital surrealism with analog aesthetics (and a fish tank)
The next edition of the legendary ‘The Cal’, which develops the aesthetic obsessions of Norwegian photographer Sølve Sundsbø, brings together Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini or Irina Shayk
Article 63
Original (es):
Title: El Padre Guilherme, un ‘cura DJ’, pincha por primera vez en España
El sacerdote portugués ha actuado en el festival de electrónica Medusa Cullera en Valencia
Translation (de):
Title: Pater Guilherme, eine DJ-Kur, stiche zum ersten Mal in Spanien
Der portugiesische Priester hat auf dem elektronischen Festival Medusa Cullera in Valencia gehandelt
Translation (en):
Title: Father Guilherme, a ‘cure DJ’, clicks for the first time in Spain
The Portuguese priest has performed at the Medusa Cullera electronics festival in Valencia
Article 64
Original (es):
Title: Del ‘Brat summer’ al ‘Britpop summer’: Oasis y el enardecimiento de lo masculino y lo heterosexual
Si el Brat fue un verano predominantemente femenino y queer, el de Britpop es el enardecimiento de lo masculino, de la conciencia de clase obrera, y de lo heterosexual. En tiempo de inquietud, la nostalgia, es decir, lo predecible funciona como ansiolítico
Translation (de):
Title: Vom HlaingBrat Summer Hlaing zum HlaingBritpop Summer Hlaing: Oasis und die Verhärtung des Männlichen und des Heterosexuellen
Wenn der Brat ein überwiegend weiblicher und Queer Sommer war, so ist der von Britpop die Verhärtung des Männlichen, des Bewußtseins der Arbeiterklasse und des Heterosexuellen. In Zeiten der Unruhe funktioniert Nostalgie, d.h. das Berechenbare als ängstlich.
Translation (en):
Title: From ‘Brat summer’ to ‘Britpop summer’: Oasis and the burning of the masculine and the heterosexual
If the Brat was a predominantly feminine and queer summer, Britpop’s is the burning of the masculine, of the working class consciousness, and of the heterosexual. In time of restlessness, nostalgia, that is, the predictable functions as anxiolytic.
Article 65
Original (es):
Title: Un refugio climático en Barcelona: así es la casa de 26.000 ladrillos que evita el frío y el calor sin ninguna climatización
El estudio Alventosa Morell firma esta vivienda donde los bloques de barro aportan, además de su función estructural, un punto de estética y cualidades térmicas que hacen innecesarios el uso de calefacción o aire acondicionado
Translation (de):
Title: Ein Klimaheim in Barcelona: So ist das Haus von 26.000 Ziegelsteinen, die Kälte und Hitze ohne Klimaanlage vermeiden
Das Studio Alventosa Morell unterschreibt diese Wohnung, wo Schlammblöcke neben ihrer strukturellen Funktion einen ästhetischen Punkt und thermische Qualitäten liefern, die die Verwendung von Heizung oder Klimaanlage unnötig machen
Translation (en):
Title: A climate shelter in Barcelona: this is the 26,000 brick house that avoids cold and heat without any air conditioning
The Alventosa Morell studio signs this house where mud blocks provide, in addition to their structural function, a point of aesthetics and thermal qualities that make the use of heating or air conditioning unnecessary
Article 66
Original (es):
Title: La mejor librería de tebeos del mundo está en un barrio de Madrid
Akira Cómics, regentada por una familia desde hace 30 años, es el primer establecimiento que gana dos veces el premio Eisner que distingue a las mejores tiendas de cómic del mundo
Translation (de):
Title: Die beste Tebeos-Bibliothek der Welt befindet sich in einem Viertel von Madrid
Akira Comics, die seit 30 Jahren von einer Familie geführt wird, ist das erste Unternehmen, das zweimal den Eisner Preis gewinnt, der die besten Comic-Shops der Welt auszeichnet.
Translation (en):
Title: The best comic book store in the world is in a neighborhood of Madrid
Akira Comics, run by a family for 30 years, is the first establishment to win twice the Eisner award that distinguishes the best comic book stores in the world
Article 67
Original (es):
Title: Morir enamorados en verano
Dos octogenarios se ahogaron juntos: a él le dio un infarto y ella solo trataba de salvarlo. La periodista y escritora Margaryta Yakovenko recrea un diálogo al hilo de un artículo sobre la pareja
Translation (de):
Title: Im Sommer verliebt sterben
Zwei Achtzehnjährige ertranken zusammen: Er hatte einen Herzinfarkt und sie versuchte ihn nur zu retten. Die Journalistin Margaryta Yakovenko führt einen Dialog im Zusammenhang mit einem Artikel über das Paar.
Translation (en):
Title: To die in love in summer
Two octogenarians drowned together: he had a heart attack and she was just trying to save him. Journalist and writer Margaryta Yakovenko recreates a dialogue along the lines of an article about the couple
Article 68
Original (es):
Title: Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes”
En la edad en la que se necesita cada vez más apoyo, cinco personas cuentan cómo es la vida dedicada a sostener a la pareja o a los hijos dependientes
Translation (de):
Title: Die 80er Jahre als Pfleger eines Familienangehörigen werden: 24 Stunden am Tag und du hast weder die Kraft noch die Energie von früher.
In dem Alter, in dem immer mehr Unterstützung benötigt wird, erzählen fünf Menschen, wie das Leben ist, das dem Unterhalt des Partners oder der abhängigen Kinder gewidmet ist.
Translation (en):
Title: Becoming the caregiver of a family member after the 1980s: “It’s 24 hours a day and you don’t have the strength or energy you used to have”
At the age at which more and more support is needed, five people tell what life is like to support the couple or dependent children
Article 69
Original (es):
Title: Varios se preguntan si los aceites capilares son un milagro hidratante o un mito viral: hay respuesta
Hablamos con un experto que nos resuelve todas las dudas sobre los aceites capilares y nos da su recomendación
Translation (de):
Title: Mehrere fragen sich, ob Haaröle ein feuchtigkeitsspendendes Wunder oder ein viraler Mythos sind: Es gibt eine Antwort
Wir sprachen mit einem Experten, der uns alle Zweifel an Haarölen löst und uns seine Empfehlung gibt.
Translation (en):
Title: Several wonder if hair oils are a moisturizing miracle or a viral myth: there is an answer
We talk to an expert who solves all the doubts about hair oils and gives us his recommendation
Article 70
Original (es):
Title: Ikea sale al rescate de los que buscan renovar su comedor sin gastar una fortuna
Te proponemos diferentes alternativas con tableros resistentes y diseños que complementan cualquier decoración
Translation (de):
Title: Ikea rettet diejenigen, die ihr Esszimmer erneuern wollen, ohne ein Vermögen auszugeben.
Wir bieten Ihnen verschiedene Alternativen mit robusten Platten und Designs, die jede Dekoration ergänzen
Translation (en):
Title: Ikea goes out to rescue those who seek to renew their dining room without spending a fortune
We offer different alternatives with sturdy boards and designs that complement any decoration
Article 71
Original (es):
Title: Este juego de destornilladores y carraca es imprescindible en la caja de herramientas de los más manitas
Este juego de destornillador y llave de carraca tiene 27 piezas, es ergonómico y antideslizante, y se adapta con firmeza y precisión a cualquier tarea
Translation (de):
Title: Dieses Spiel von Schraubenziehern und Wagen ist unerlässlich in der Werkzeugkiste der meisten Griffe
Dieses Schraubenzieher- und Schlüssel-Spiel verfügt über 27 Teile, ist ergonomisch und rutschfest und passt sich an jede Aufgabe an
Translation (en):
Title: This set of screwdrivers and carraca is essential in the toolbox of the most handy
This set of screwdriver and carraca key has 27 pieces, is ergonomic and non-slip, and adapts with firmness and precision to any task
Article 72
Original (es):
Title: El año pasado te hablamos de la tabla de paddle surf hinchable superventas. Tenemos su versión renovada y más barata para este verano
Su más de medio millar de valoraciones y una nota media elevada convierten este accesorio acuático en el producto con mejor relación calidad-precio del momento
Translation (de):
Title: Letztes Jahr haben wir Ihnen von der Paddle Surfboard Super-Shop. Wir haben seine Version renoviert und billiger für diesen Sommer
Mehr als eine halbe tausend Bewertungen und eine hohe Durchschnittsnote machen dieses Wasserzubehör zum Produkt mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis des Moments
Translation (en):
Title: Last year we talked about the paddle surf board inflatable supersales. We have its version renewed and cheaper for this summer
Its more than half a thousand ratings and a high average score make this aquatic accessory the best value for money of the moment
Article 73
Original (es):
Title: Diez productos infalibles para organizar una barbacoa inolvidable
Que no se te escape ninguno de estos utensilios básicos para así disfrutar de todo el sabor de tus alimentos a la brasa predilectos con la mejor de las compañías
Translation (de):
Title: Zehn unfehlbare Produkte, um einen unvergesslichen Grill zu organisieren
Lassen Sie sich nicht von diesen grundlegenden Utensilien entkommen, damit Sie den ganzen Geschmack Ihres Essens zu den Lieblingsbraten mit den besten Unternehmen genießen
Translation (en):
Title: Ten infallible products to organize an unforgettable barbecue
Do not miss any of these basic utensils to enjoy all the flavor of your favorite grilled foods with the best of the companies
Article 74
Original (es):
Title: La policía británica detiene al menos a 466 personas en Londres por apoyar al grupo Acción Palestina
El Gobierno de Starmer califica de terroristas a sus miembros y a los que expresan su respaldo a la organización
Translation (de):
Title: Britische Polizei verhaftet mindestens 466 Menschen in London wegen Unterstützung der palästinensischen Aktionsgruppe
Die Regierung von Starmer bezeichnet ihre Mitglieder als Terroristen und die, die ihre Unterstützung für die Organisation zum Ausdruck bringen.
Translation (en):
Title: British police arrest at least 466 people in London for supporting the Palestinian Action group
Starmer’s government qualifies its members and those who express their support for the organization as terrorists
Article 75
Original (es):
Title: Una carta destapa una grave crisis interna en el partido de Rafael Correa en Ecuador
Cinco altos dirigentes de Revolución Ciudadana consideran que hay que buscar un nuevo rumbo para la principal fuerza opositora
Translation (de):
Title: Ein Brief enthüllt eine schwere innere Krise in der Partei von Rafael Correa in Ecuador
Fünf hochrangige Führer der Bürgerrevolution sind der Ansicht, dass ein neuer Kurs für die wichtigste Oppositionsmacht gefunden werden muss.
Translation (en):
Title: A letter uncovers a serious internal crisis in the party of Rafael Correa in Ecuador
Five senior leaders of the Citizen Revolution believe that a new direction needs to be sought for the main opposition force
Article 76
Original (es):
Title: El cubano que estaba en Alligator Alcatraz detiene su huelga de hambre de 17 días
Pedro Lorenzo Concepción ha suspendido su protesta después de que las autoridades le aseguraran de que no está en la lista de “deportables”
Translation (de):
Title: Der Kubaner in Alligator Alcatraz hält seinen 17-tägigen Hungerstreik auf
Pedro Lorenzo Concepción hat seinen Protest ausgesetzt, nachdem die Behörden ihm versichert haben, dass er nicht auf der Liste der Sportler steht.
Translation (en):
Title: The Cuban who was in Alligator Alcatraz stops his 17-day hunger strike
Pedro Lorenzo Concepción has suspended his protest after the authorities assured him that he is not on the list of “deportables”
Article 77
Original (es):
Title: De Somalia a Baleares: viaje por una de las rutas migratorias más desiguales y peligrosas del mundo
Los refugiados somalíes, un perfil muy poco común en España, llenan las pateras que llegan a Formentera y Mallorca desde Argelia
Translation (de):
Title: Von Somalia nach Balearen: Reise auf einer der ungleichmäßigsten und gefährlichsten Migrationsrouten der Welt
Die somalischen Flüchtlinge, ein sehr ungewöhnliches Profil in Spanien, füllen die Pateninnen aus Algerien aus, die nach Formentera und Mallorca kommen.
Translation (en):
Title: From Somalia to the Balearic Islands: travel through one of the most unequal and dangerous migratory routes in the world
Somali refugees, a very rare profile in Spain, fill the boats that arrive in Formentera and Mallorca from Algeria
Article 78
Original (es):
Title: Muere arrollada por una máquina una jornalera marroquí vecina de Jumilla
La mujer, de unos 40 años, trabajaba en una finca recogiendo verdura en Pozohondo (Albacete)
Translation (de):
Title: Er stirbt von einer Maschine überrollt eine marokkanische Jumilla-Nachbarin
Die Frau, etwa 40 Jahre alt, arbeitete auf einem Bauernhof und sammelte Gemüse in Pozohondo (Albacete)
Translation (en):
Title: A Moroccan daily worker next to Jumilla dies hit by a machine
The woman, about 40 years old, worked on a farm collecting vegetables in Pozohondo (Albacete)
Article 79
Original (es):
Title: Mueren dos personas al estrellarse una avioneta en la localidad valenciana de Requena
La mayor parte de la aeronave ha quedado calcinada como consecuencia del accidente, que ha provocado un pequeño incendio sofocado por los bomberos
Translation (de):
Title: Zwei Menschen sterben beim Absturz eines Flugzeugs in der valencianischen Stadt Requena
Der größte Teil des Flugzeugs wurde durch den Unfall abgebrannt, der zu einem kleinen Brand von Feuerwehrleuten geführt hat.
Translation (en):
Title: Two people die when a plane crashes in the Valencian town of Requena
Most of the aircraft has been burned as a result of the accident, which has caused a small fire suffocated by firefighters.
Article 80
Original (es):
Title: Chema Alonso: ¿gurú o vendehúmos informático?
El ‘hacker del gorro’, ex de Telefónica, ha protagonizado una carrera tan meteórica como cuestionada como experto en ciberseguridad
Translation (de):
Title: Chema Alonso: Guru oder Computerverkäufer?
Der ehemalige Telefónica-Hut-Hacker hat eine Karriere inszeniert, die ebenso meteorisch ist wie als Experte für Cybersicherheit in Frage gestellt wurde.
Translation (en):
Title: Chema Alonso: Guru or do we sell computer?
The hat hacker, Telefónica’s ex, has starred in a career as meteoric as questioned as an expert in cybersecurity
Article 81
Original (es):
Title: “Construir, construir y construir”: la receta de Alemania contra la crisis de vivienda cerca al aeropuerto de Tempelhof
El antiguo aeródromo se ha convertido en todo un emblema de Berlín, pero los políticos locales quieren dar uso inmobiliario a sus extensos terrenos
Translation (de):
Title: Bau, Bau und Bau von Hlaing: Deutschlands Rezept gegen die Wohnungskrise in der Nähe des Flughafens Tempelhof
Der alte Flugplatz ist zu einem ganz Berliner Emblem geworden, aber lokale Politiker wollen Immobilien auf ihrem ausgedehnten Gelände nutzen
Translation (en):
Title: “Building, building and building”: Germany’s recipe against the housing crisis near Tempelhof airport
The old airfield has become an emblem of Berlin, but local politicians want to make real estate use of its extensive grounds
Article 82
Original (es):
Title: El turismo bate otro récord de empleo y apunta al verano con más ocupados de su historia
Las actividades turísticas alcanzaron 3,24 millones de trabajadores entre abril y junio de 2025, antes de entrar en plena temporada alta
Translation (de):
Title: Tourismus schlägt einen weiteren Beschäftigungsrekord und weist auf den Sommer mit mehr beschäftigt in seiner Geschichte
Die Tourismusaktivitäten erreichten zwischen April und Juni 2025 3,24 Millionen Arbeitnehmer, bevor sie mitten in die Hochsaison eintraten.
Translation (en):
Title: Tourism beats another employment record and points to the busy summer of its history
Tourism activities reached 3.24 million workers between April and June 2025, before entering the peak season
Article 83
Original (es):
Title: Silvia Álava, psicóloga: “El juego es un factor protector de la salud mental en la infancia”
La autora y miembro del Observatorio del Juego Infantil desarrolla la importancia de que los menores disfruten del tiempo al aire libre para mejorar sus habilidades socioemocionales
Translation (de):
Title: Silvia Álava, Psychologin: Das Spiel ist ein Schutzfaktor für die psychische Gesundheit in der Kindheit în
Die Autorin und Mitglied des Kinderspiel-Observatoriums entwickelt, wie wichtig es ist, dass Kinder die Freizeit im Freien genießen, um ihre sozioemotionalen Fähigkeiten zu verbessern
Translation (en):
Title: Silvia Álava, psychologist: “The game is a protective factor of mental health in childhood”
The author and member of the Children’s Play Observatory develops the importance of children enjoying outdoor time to improve their socio-emotional skills
Article 84
Original (es):
Title: La Junta de Andalucía prorroga la gestión de pisos de extutelados a una entidad investigada por falta de alimentos básicos y personal
El Gobierno de Moreno, que ha abierto expediente sancionador, alega que la ampliación del contrato es necesaria para que los jóvenes no queden desamparados
Translation (de):
Title: Die Andalusien-Junta verlängert die Verwaltung von Extituierten-Boden auf ein Unternehmen, das wegen Mangel an Grundnahrungsmitteln und Personal untersucht wird
Die Regierung von Moreno, die Sanktionsverfahren eingeleitet hat, macht geltend, dass die Verlängerung des Vertrags notwendig sei, damit die Jugendlichen nicht in den Ruhestand gehen.
Translation (en):
Title: The Junta de Andalucía extends the management of extutelados floors to an entity investigated for lack of basic and personal food
Moreno’s government, which has opened criminal proceedings, claims that the extension of the contract is necessary to ensure that young people are not left behind.
Article 85
Original (es):
Title: El trasplante de hígado que salva la vida a pacientes de cáncer colorrectal: “El cambio es como de la noche al día”
La indicación del procedimiento, recién aprobada, pasa de una supervivencia del 10% a más del 70% en un tipo de metástasis hepática
Translation (de):
Title: Lebertransplantation, die Patienten vor Kolorektalkarzinom rettet: Die Veränderung ist wie von Nacht zu Tag skaliert
Die kürzlich genehmigte Indikation für das Verfahren geht von einem Überleben von 10% auf mehr als 70% bei einer Art von Lebermetastasen zurück.
Translation (en):
Title: Liver transplant that saves the life of patients with colorectal cancer: “Change is like night to day”
Newly approved procedure indication goes from 10% survival to more than 70% survival in a type of liver metastases
Article 86
Original (es):
Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”
Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”
Translation (de):
Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein
Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend
Translation (en):
Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”
30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”
Article 87
Original (es):
Title: La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén
Los rectores califican la decisión de “atropello” y dejan la puerta abierta a futuras movilizaciones, también por el “deficiente” sistema de financiación universitaria
Translation (de):
Title: Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab
Die Rektoren bewerten die Entscheidung als “Terror” und lassen die Tür für künftige Mobilisierungen offen, auch durch das unzureichende System der Hochschulfinanzierung.
Translation (en):
Title: The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén
The rectors describe the decision as “overroaching” and leave the door open for future mobilizations, also by the “deficient” university funding system
Article 88
Original (es):
Title: Ayuso lleva al colapso al Consejo Escolar del Estado al retirar de golpe a la mitad de su equipo técnico
Los tres profesores cuya comisión de servicio ha sido revocada por Madrid suponen la mitad del equipo técnico del organismo estatal. La comunidad lo justifica en su déficit de docentes, pese a tener una plantilla de 60.000
Translation (de):
Title: Ayuso führt zum Zusammenbruch des Staatsschulrats, indem er die Hälfte seines technischen Teams mit Putsch zurückzieht.
Die drei Lehrer, deren Abordnung von Madrid aufgehoben wurde, machen die Hälfte des technischen Teams der staatlichen Einrichtung aus. Die Gemeinschaft rechtfertigt dies in ihrem Mangel an Lehrkräften, obwohl sie über 60.000 Mitarbeiter verfügen.
Translation (en):
Title: Ayuso leads to the collapse of the State School Council by abruptly withdrawing half of its technical team
The three professors whose commission of service has been revoked by Madrid represent half of the technical team of the state agency. The community justifies it in its shortage of teachers, despite having a staff of 60,000
Article 89
Original (es):
Title: Séptimo día de ola de calor con 13 comunidades con avisos por temperaturas extremas
La máxima más alta del viernes fue de 43,2 grados y se registró en Candeleda (Ávila)
Translation (de):
Title: Siebenter Tag der Hitzewelle mit 13 Gemeinden mit Warnungen für extreme Temperaturen
Die höchste Höchstzahl am Freitag betrug 43,2 Grad und wurde in Candeleda (Avila) registriert.
Translation (en):
Title: 7th day of heat wave with 13 communities with extreme temperature warnings
The highest peak on Friday was 43.2 degrees and was recorded in Candeleda (Ávila)
Article 90
Original (es):
Title: Mapa de alertas por calor: Consulte los municipios en niveles de riesgo para la salud
Compruebe en este buscador si en su área se alcanzan temperaturas peligrosas según los umbrales establecidos por Sanidad y Aemet
Translation (de):
Title: Wärmewarnkarte: Konsultieren Sie Gemeinden auf Gesundheitsrisikoniveaus
Überprüfen Sie in dieser Suchmaschine, ob in Ihrem Bereich gefährliche Temperaturen nach den von Gesundheit und Aemet festgelegten Grenzwerten erreicht werden
Translation (en):
Title: Heat Alert Map: Consult municipalities at health risk levels
Check this search engine if dangerous temperatures are reached in your area according to the thresholds set by Health and Aemet
Article 91
Original (es):
Title: El Gobierno pone bajo la lupa el impacto de los centros de datos
Un proyecto de real decreto quiere obligar a estas instalaciones a informar de su eficiencia energética y consumo de agua, así como a aprovechar el calor residual de sus equipos
Translation (de):
Title: Die Regierung stellt die Auswirkungen der Rechenzentren unter die Lupe
Ein Entwurf eines königlichen Dekrets will diese Anlagen verpflichten, über ihre Energieeffizienz und ihren Wasserverbrauch zu berichten und die Restwärme ihrer Anlagen zu nutzen
Translation (en):
Title: Government puts under the magnifying glass the impact of data centres
A project of royal decree wants to force these facilities to report their energy efficiency and water consumption, as well as to take advantage of the residual heat of their equipment
Article 92
Original (es):
Title: Un descubrimiento en la cueva cántabra de El Castillo estrecha aún más las diferencias de los neandertales con nuestra especie
Seis cuchillos de sílex de Francia de hasta 70.000 años de antigüedad demuestran por primera vez contactos entre grupos de estos homínidos separados por más de 400 kilómetros
Translation (de):
Title: Eine Entdeckung in der Kantabrischen Höhle El Castillo schwächt die Unterschiede der Neandertaler mit unserer Art noch weiter
Sechs Sylex-Messer aus Frankreich, die bis zu 70.000 Jahre alt sind, zeigen zum ersten Mal Kontakte zwischen Gruppen dieser Hominiden, die über 400 Kilometer voneinander getrennt sind.
Translation (en):
Title: A discovery in the Cantabrian cave of El Castillo further narrows the differences of the Neanderthals with our species
Six French syllex knives up to 70,000 years old demonstrate first time contacts between groups of these hominids separated by more than 400 kilometers
Article 93
Original (es):
Title: Muere Jim Lovell, el astronauta que salvó al Apolo 13
El comandante pasó a formar parte de la cultura popular por una frase que en realidad nunca dijo: “Houston, tenemos un problema”
Translation (de):
Title: Stirbt Jim Lovell, der Astronaut, der Apollo 13 gerettet hat.
Der Commander wurde Teil der Volkskultur durch einen Satz, der nicht wirklich sagte: “Houston, wir haben ein Problem.”
Translation (en):
Title: Jim Lovell dies, the astronaut who saved Apollo 13
The commander became part of popular culture by a phrase he never actually said: “Houston, we have a problem”
Article 94
Original (es):
Title: Mareo, confusión… ¿Cuáles son los síntomas y qué hacer ante un golpe de calor?
Cuando la temperatura corporal aumenta de forma rápida y el cuerpo no logra regularla adecuadamente, pueden resultar gravemente dañados órganos vitales, un fenómeno que se da en verano y que afecta a niños y adultos mayores
Translation (de):
Title: Schwindel, Verwirrung - Was sind die Symptome und was tun Sie bei einem Hitzeschock?
Wenn die Körpertemperatur schnell ansteigt und der Körper sie nicht richtig reguliert, können sie schwere Schäden an lebenswichtigen Organen verursachen, ein Phänomen, das im Sommer auftritt und Kinder und ältere Erwachsene betrifft.
Translation (en):
Title: Dizziness, confusion… What are the symptoms and what to do in the face of a heat stroke?
When body temperature rises rapidly and the body fails to regulate it properly, vital organs can be severely damaged, a phenomenon that occurs in summer and affects children and older adults.
Article 95
Original (es):
Title: El patio trasero de la IA. Un mapa de la fiebre del oro del siglo XXI
Los gigantes de internet extraen recursos básicos y acaparan terrenos para la construcción de sus nuevos centros de datos en México, Chile y España. Este es un recorrido por los impactos de varios proyectos de Microsoft, Amazon y Google, líderes de una industria millonaria en plena expansión global
Translation (de):
Title: Der Hinterhof der IA. Eine Karte des Goldfiebers des 21. Jahrhunderts
Internet-Giganten schöpfen grundlegende Ressourcen und beherbergen Land für den Bau ihrer neuen Rechenzentren in Mexiko, Chile und Spanien. Dies ist ein Rundgang durch die Auswirkungen verschiedener Microsoft-, Amazon- und Google-Projekte, führend in einer weltweit expandierenden Millenniums-Industrie
Translation (en):
Title: The rear courtyard of the AI. A map of the 21st century gold rush
Internet giants extract basic resources and land for the construction of their new data centers in Mexico, Chile and Spain. This is a journey through the impacts of several projects by Microsoft, Amazon and Google, leaders of a million-dollar industry in full global expansion.
Article 96
Original (es):
Title: Más allá del coche: trucos de Google Maps para peatones, ciclistas y usuarios de transporte público
Es mucho más que una aplicación para hacer rutas en coche y estas funciones lo demuestran
Translation (de):
Title: Über das Auto hinaus: Google Maps Tricks für Fußgänger, Radfahrer und öffentliche Verkehrsmittel
Es ist viel mehr als eine App, um Autorouten zu machen und diese Funktionen zeigen es
Translation (en):
Title: Beyond the car: Google Maps tricks for pedestrians, cyclists and public transport users
It is much more than an application to make car routes and these functions prove it
Article 97
Original (es):
Title: ¿Apagar el aire acondicionado cuando no se está en casa ahorra energía? Tres ingenieras hacen números
¿Qué consume más, eliminar calor las 24 horas o extraer el exceso de calor solo al final del día?
Translation (de):
Title: Die Klimaanlage ausschalten, wenn man nicht zu Hause ist, spart Energie? Drei Ingenieurinnen machen Zahlen
Was verbraucht mehr, 24 Stunden Wärme entfernen oder überschüssige Wärme nur am Ende des Tages extrahieren?
Translation (en):
Title: Turn off the air conditioner when you’re not home saves energy? Three engineers make numbers
What consumes more, remove heat 24 hours or remove excess heat only at the end of the day?
Article 98
Original (es):
Title: El Atlético supera al Newcastle y demuestra estar a punto
Los de Simeone derrotan al contragolpe en un excelente segundo tiempo a un rival de Champions y se muestran preparados para el inicio liguero
Translation (de):
Title: Athletisch übertrifft Newcastle und zeigt sich bereit
Die von Simeone besiegen den Gegenschlag in einer ausgezeichneten zweiten Zeit einen Champions Rivalen und zeigen sich bereit für den Anfang der Schlange
Translation (en):
Title: Atlético beats Newcastle and proves to be ready
Simeone’s defeats the backlash in an excellent second time against a rival of Champions and they show themselves prepared for the start of the league
Article 99
Original (es):
Title: España arrasa en la marcha con la mejor generación de su historia
Sofía Santacreu gana la medalla de oro en el Europeo sub-20 con la mejor marca mundial, Aldara se lleva el bronce y Claudia Ventura acaba quinta
Translation (de):
Title: Spanien verwüstet auf dem Marsch mit der besten Generation seiner Geschichte
Sofia Santacreu gewinnt die Goldmedaille in der europäischen Sub-20 mit der besten Marke weltweit, Aldara nimmt Bronze und Claudia Ventura endet fünften
Translation (en):
Title: Spain rakes in the march with the best generation of its history
Sofia Santacreu wins the gold medal in the European sub-20 with the best world brand, Aldara takes the bronze and Claudia Ventura finishes fifth