Article 0

Original (es):

Title: Abascal ataca a los obispos por Jumilla: “No sé si su posición es por los ingresos públicos que reciben o por los casos de pederastia”

El líder de Vox responde a la declaración de la Conferencia Episcopal en apoyo a la comunidad musulmana con una crítica sin precedentes contra “parte de la jerarquía eclesiástica”

Translation (de):

Title: Abascal attackiert die Bischöfe von Jumilla: Ich weiß nicht, ob ihre Position ist wegen der öffentlichen Einnahmen, die sie erhalten, oder wegen der Fälle von Pädophilie Houten

Der Führer von Vox reagiert auf die Erklärung der Bischofskonferenz zur Unterstützung der muslimischen Gemeinschaft mit beispielloser Kritik an der Kirchenhierarchie.

Translation (en):

Title: Abascal attacks the bishops by Jumilla: “I don’t know if their position is because of the public revenues they receive or because of the cases of paedophilia”

Vox’s leader responds to the Episcopal Conference’s statement in support of the Muslim community with unprecedented criticism of “part of the ecclesiastical hierarchy”


Article 1

Original (es):

Title: Abascal gana fuerza entre obreros y parados y se acerca al umbral de Le Pen

Vox lidera ya la intención de voto en el CIS entre los desempleados, la mitad de los grupos de asalariados más humildes y los que se consideran pobres

Translation (de):

Title: Abascal gewinnt Kraft zwischen Arbeitern und Arbeitslosen und nähert sich der Schwelle von Le Pen

Vox führt bereits die Absicht zur Abstimmung im CIS unter den Arbeitslosen, der Hälfte der ärmsten und als arm eingestuften Arbeitnehmergruppen an.

Translation (en):

Title: Abascal gains strength between workers and unemployed and approaches the Le Pen threshold

Vox already leads the intention of voting in the CIS among the unemployed, half of the most humble groups of wage earners and those considered poor


Article 2

Original (es):

Title: Un centenar de migrantes trata de cruzar a nado a Ceuta en una noche de fuerte presión migratoria en la frontera sur

La Guardia Civil y la Marina marroquí se han desplegado toda la madrugada para tratar de interceptar a los grupos de adultos y menores que se han lanzado al mar en plena niebla

Translation (de):

Title: Hunderte von Migranten versuchen, in einer Nacht mit starkem Migrationsdruck an der Südgrenze nach Ceuta zu schwimmen.

Die marokkanische Guardia Civil und die Marokkanische Navy haben sich die ganze Nacht über eingesetzt, um die Gruppen von Erwachsenen und Minderjährigen abzufangen, die sich im Nebel ins Meer geschleudert haben.

Translation (en):

Title: A hundred migrants try to swim across Ceuta in a night of heavy migratory pressure on the southern border

The Moroccan Civil Guard and Navy have deployed all morning to try to intercept groups of adults and minors who have thrown themselves into the sea in the fog


Article 3

Original (es):

Title: Los líderes europeos respaldan a Ucrania ante la reunión de Putin y Trump: “Las fronteras no deben cambiarse por la fuerza”

Seis países europeos y la presidenta de la Comisión Europea subrayan que “el camino a la paz no debe decidirse sin Kiev”

Translation (de):

Title: Die europäischen Staats- und Regierungschefs unterstützen die Ukraine vor dem Treffen von Putin und Trump: Grenzen dürfen nicht durch Gewalt ersetzt werden

Sechs europäische Länder und die Präsidentin der Europäischen Kommission betonen, dass der Weg zum Frieden nicht ohne Kiew Houten entschieden werden darf.

Translation (en):

Title: European leaders back Ukraine to the meeting of Putin and Trump: “Borders must not be changed by force”

Six European countries and the President of the European Commission stress that “the road to peace must not be decided without Kiev”


Article 4

Original (es):

Title: Trump devuelve a Ucrania a la casilla de salida pese a las concesiones europeas

Los sacrificios sobre gasto militar y comercio no evitan que el presidente de EE UU se vaya a reunir con Putin en Alaska sin participación de Kiev ni el resto de aliados

Translation (de):

Title: Trump bringt die Ukraine trotz europäischer Zugeständnisse in das Ausgangslager zurück

Die Opfer von Militärausgaben und Handel verhindern nicht, dass der US-Präsident Putin in Alaska ohne Beteiligung von Kiew und den anderen Verbündeten trifft.

Translation (en):

Title: Trump returns Ukraine to the check-out box despite European concessions

The sacrifices on military spending and trade do not prevent the U.S. president from meeting Putin in Alaska without the participation of Kiev or the other allies.


Article 5

Original (es):

Title: Última hora del conflicto en Oriente Próximo, en directo | Netanyahu defiende que “tomar el control” de Ciudad de Gaza es la mejor manera de acabar con Hamás

Israel afirma que en la última semana llegaron a Gaza 270 camiones diarios con ayuda, menos de la mitad de los necesarios según las ONG

Translation (de):

Title: Die letzte Stunde des Konflikts im Nahen Osten, Live-Netanjahu behauptet, dass die Kontrolle über Gaza-Stadt die beste Möglichkeit ist, die Hamas zu vernichten.

Israel behauptet, dass in der letzten Woche 270 LKW pro Tag mit Hilfe in Gaza eintrafen, weniger als die Hälfte der benötigten LKWs von den NRO

Translation (en):

Title: Last hour of the conflict in the Middle East, live Netanyahu defends that “taking control” of Gaza City is the best way to end Hamas

Israel claims that 270 trucks arrived in Gaza in the past week with help, less than half of what was needed according to NGOs


Article 6

Original (es):

Title: No al gueto de Gaza

El plan de Netanyahu de ocupar la Franja contra toda lógica militar solo sirve para sostener su Gobierno sobre una montaña de muertos

Translation (de):

Title: Nein zum Ghetto von Gaza

Netanjahus Plan, den Gazastreifen gegen jede militärische Logik zu besetzen, dient nur dazu, seine Regierung auf einem Berg von Toten zu unterstützen.

Translation (en):

Title: No to the Gaza ghetto

Netanyahu’s plan to occupy the Strip against all military logic serves only to sustain his government on a mountain of dead


Article 7

Original (es):

Title: La angustia consume a Ciudad de Gaza ante la anunciada invasión israelí: ¿Cómo voy a sobrevivir estando embarazada?”

Los residentes de la gran urbe en la que vive un millón de gazatíes, se preparan para una nueva oleada de masivas evacuaciones forzosas tras conocer la decisión del gabinete israelí de tomar toda la Franja

Translation (de):

Title: Die Angst raubt Gaza-Stadt angesichts der angekündigten israelischen Invasion: Wie soll ich überleben, wenn ich schwanger bin?

Die Bewohner der großen Stadt, in der eine Million Gazaten leben, bereiten sich auf eine neue Welle massiver Zwangsevakuierungen vor, nachdem sie die Entscheidung des israelischen Kabinetts kennengelernt haben, den gesamten Gazastreifen zu übernehmen.

Translation (en):

Title: The anguish consumes Gaza City in the face of the announced Israeli invasion: How am I going to survive being pregnant?”

Residents of the big city where a million Gazans live prepare for a new wave of massive forced evacuations after learning of the Israeli cabinet’s decision to take the entire Gaza Strip


Article 8

Original (es):

Title: Mapas | El plan israelí de ocupar Ciudad de Gaza amenaza con expulsar a un millón de civiles

Menos del 14% de la Franja queda fuera de las zonas bajo control militar israelí o con órdenes de desalojo

Translation (de):

Title: Karten Der israelische Plan, Gaza-Stadt zu besetzen droht eine Million Zivilisten zu vertreiben

Weniger als 14% des Gazastreifens werden unter israelischer militärischer Kontrolle oder unter Räumungsbefehl gestellt.

Translation (en):

Title: Maps The Israeli plan to occupy Gaza City threatens to expel one million civilians

Less than 14 per cent of the Gaza Strip remains outside areas under Israeli military control or under eviction orders


Article 9

Original (es):

Title: Los ‘refugiados’ de Trump se instalan en España: “No vamos a volver a Estados Unidos”

EL PAÍS recoge las historias de varias familias norteamericanas llegadas ante la deriva del país y la pérdida de libertades: “Las cosas se están poniendo feas”

Translation (de):

Title: Trumps Flüchtlinge werden in Spanien installiert: Wir werden nicht nach Amerika zurückkehren.

DAS LAND sammelt die Geschichten mehrerer amerikanischer Familien, die vor dem Abgleiten des Landes und dem Verlust von Freiheiten angekommen sind: Die Dinge werden hässlich.

Translation (en):

Title: Trump’s ‘refugees’ settle in Spain: “We’re Not Going Back to the United States”

THE COUNTRY gathers the stories of several American families coming to the country’s drift and the loss of freedoms: “Things are getting ugly”


Article 10

Original (es):

Title: Confinados por el calor: “Nos robaron el verano, quiero que llegue octubre”

El estío, tradicionalmente asociado al ocio y al disfrute en el exterior, es para muchos la estación más difícil debido a las temperaturas extremas. Encerrarse en casa resulta la única alternativa para hacer frente al termómetro

Translation (de):

Title: Durch Hitze eingedämmt: Wir wurden den Sommer geklaut, ich will, dass Oktober kommt.

Der Stil, der traditionell mit Freizeit und Freizeit im Freien verbunden ist, ist für viele aufgrund extremer Temperaturen die schwierigste Jahreszeit. Zu Hause einzusperren ist die einzige Alternative, um das Thermometer zu bewältigen.

Translation (en):

Title: Confined by heat: “Summer was stolen, I want October to arrive”

The estio, traditionally associated with leisure and outdoor enjoyment, is for many the most difficult season due to extreme temperatures. Locking up at home is the only alternative to cope with the thermometer


Article 11

Original (es):

Title: Lecciones del ‘caso Rosalía’: ¿tienen que hablar o callarse los artistas sobre la guerra en Gaza?

Las críticas a la cantante por no posicionarse públicamente alimentan el debate sobre la influencia de las estrellas en la opinión pública, mientras crece la presión sobre los que permanecen callados

Translation (de):

Title: Lehren aus dem Fall Rosalia Hlaing: Müssen Künstler über den Krieg im Gaza-Streifen sprechen oder schweigen?

Die Kritik an der Sängerin, sich nicht öffentlich zu positionieren, nährt die Debatte über den Einfluss der Sterne auf die öffentliche Meinung, während der Druck auf diejenigen wächst, die schweigend bleiben.

Translation (en):

Title: Lessons from the ‘Rosalía case’: Do artists have to talk or shut up about the war in Gaza?

Criticism of the singer for not positioning herself publicly fuels debate about the influence of stars on public opinion, as pressure on those who remain silent grows


Article 12

Original (es):

Title: Hijos de inmigrantes que se han convertido en referentes en una sociedad que se resiste a representar su diversidad

El Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… Sus padres llegaron a España desde América Latina, China o África. Se han hecho un hueco en el mundo de la gastronomía, la música, la moda, el cine o la literatura. Muchos crecieron sin referentes que no fueran blancos. Esperan que a los de la siguiente generación no les suceda lo mismo

Translation (de):

Title: Kinder von Einwanderern, die sich in eine Gesellschaft verwandelt haben, die sich weigert, ihre Vielfalt zu repräsentieren

Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… Ihre Eltern kamen aus Lateinamerika, China oder Afrika nach Spanien. Sie haben sich in der Welt der Gastronomie, Musik, Mode, Kino oder Literatur eine Lücke gemacht. Viele wuchsen, ohne dass sie nicht weiß waren.

Translation (en):

Title: Children of immigrants who have become referents in a society that resists representing its diversity

El Chojin, Hiba Abouk, Ouyang Zhu, Delarue… His parents came to Spain from Latin America, China or Africa. They have made a hole in the world of gastronomy, music, fashion, cinema or literature. Many grew up without references that were not white. They hope that those of the next generation will not happen the same.


Article 13

Original (es):

Title: Antonio Banderas cumple 65 años: “Creo que soy de esos que si paran se mueren”

El malagueño reflexiona sobre su vida y su carrera en un aniversario que le pilla rodando en Londres, con un ojo siempre puesto en su teatro en Málaga y sin ninguna intención de jubilarse

Translation (de):

Title: Antonio Banderas ist 65 Jahre alt: Ich glaube, ich bin einer von denen, die sterben, wenn sie aufhören.

Die Malaga denkt über ihr Leben und ihre Karriere an einem Jubiläum, das sie in London rollt, mit einem Auge immer in ihrem Theater in Málaga und ohne jede Absicht, in Rente zu gehen

Translation (en):

Title: Antonio Banderas turns 65: “I think I’m one of those who if they stop they die”

The Malagan reflects on his life and career on an anniversary that catches him rolling in London, with an eye always placed in his theater in Malaga and without any intention of retiring


Article 14

Original (es):

Title: Las direcciones secretas de José Andrés para comer en Asturias: “Quien no haya bebido sidra en Mieres no conoce esta tierra”

El cocinero, afincado en Estados Unidos, huye en estas recomendaciones de lugares muy conocidos, aunque incluye en ellas una estrella Michelin

Translation (de):

Title: Die geheimen Adressen von José Andrés zum Essen in Asturien: Wer in Mieres keinen Apfel getrunken hat, kennt dieses Land nicht.

Der Koch, der in den Vereinigten Staaten eingerichtet wurde, flieht in diesen Empfehlungen von bekannten Orten, obwohl er einen Michelin-Stern enthält.

Translation (en):

Title: José Andrés’s secret directions for eating in Asturias: “Whoever has not drunk cider in Mieres does not know this land”

The cook, based in the United States, flees these recommendations from well-known places, although he includes in them a Michelin star


Article 15

Original (es):

Title: Fin de semana negro en la provincia en León con varios incendios activos

Los servicios de extinción frenan el fuego cercano a Las Médulas, Patrimonio de la Humanidad, que ha forzado 30 desalojos. Los 1.500 vecinos del siniestro de Ávila ya pueden volver a sus casas. En Lleida se han quemado 8.000 metros cuadrados

Translation (de):

Title: Schwarzes Wochenende in der Provinz León mit mehreren aktiven Bränden

Das Feuer in der Nähe von Las Médulas, dem Weltkulturerbe, das 30 Räumungen erzwungen hat, wird durch die Auslöschung gebremst. Die 1500 Nachbarn des Ávila-Terrors können jetzt in ihre Häuser zurückkehren. In Lleida sind 8.000 Quadratmeter verbrannt.

Translation (en):

Title: Black weekend in the province of León with several active fires

The extinction services stop the fire near Las Médulas, a World Heritage Site, which has forced 30 evictions. 1,500 residents of the Ávila disaster can now return to their homes. 8,000 square meters have been burned in Lleida.


Article 16

Original (es):

Title: Lealtad contra talento: la eterna batalla interna en los partidos políticos

La catarata de currículos falsos reabre el debate sobre la capacidad de la política para atraer a los mejores y alimenta el descrédito que favorece el voto antisistema

Translation (de):

Title: Loyalität gegen Talent: die ewige innere Schlacht in den politischen Parteien

Der Katarakt falscher Lebensläufe eröffnet die Debatte über die Fähigkeit der Politik, die Besten anzulocken und die Diskreditierung der Anti-System-Abstimmung zu fördern.

Translation (en):

Title: Loyalty against talent: the eternal internal battle in political parties

The fallacy of false curricula reopens the debate on the ability of politics to attract the best and fuels the discredit that favors the anti-system vote


Article 17

Original (es):

Title: Así logró España convertirse en la economía avanzada de más rápido crecimiento

El gasto de los hogares y la inversión toman el relevo al consumo público y las exportaciones, e impulsan la economía por encima de la media europea

Translation (de):

Title: So gelang es Spanien, die am schnellsten wachsende Volkswirtschaft zu werden

Ausgaben für Haushalte und Investitionen übernehmen den öffentlichen Verbrauch und die Exporte und fördern die Wirtschaft über dem europäischen Durchschnitt

Translation (en):

Title: Thus Spain managed to become the fastest growing advanced economy

Household spending and investment take the place of public consumption and exports, and drive the economy above the European average


Article 18

Original (es):

Title: El trumpismo cobra vuelo en la política de Japón

Los expertos asocian el auge del partido ultranacionalista Sanseito con una crisis de confianza tras décadas de estancamiento económico

Translation (de):

Title: Der Trumpismus fliegt in Japans Politik

Experten verbinden den Boom der ultranationalistischen Partei Sanseito mit einer Vertrauenskrise nach Jahrzehnten wirtschaftlicher Stagnation

Translation (en):

Title: Trumpy flies in Japan’s politics

Experts associate the rise of the ultra-nationalist Sanseito party with a crisis of confidence after decades of economic stagnation


Article 19

Original (es):

Title: Los españoles tienen una ‘deuda de sueño’: insomnio, fármacos y fatiga en un país que no descansa bien

Mientras Francia lanza una estrategia pionera para abordar el problema como una epidemia, España encabeza el consumo mundial de benzodiacepinas y casi la mitad de la población duerme mal

Translation (de):

Title: Die Spanier haben eine Schlafschuld: Schlaflosigkeit, Medikamente und Müdigkeit in einem Land, das nicht gut ruht

Während Frankreich eine Pionierstrategie auf den Weg bringt, um das Problem als Epidemie anzugehen, führt Spanien den weltweiten Konsum von Benzodiazepinen an und fast die Hälfte der Bevölkerung schläft schlecht

Translation (en):

Title: Spanish people have a ‘sleep debt’: insomnia, drugs and fatigue in a country that doesn’t rest well

While France launches a pioneering strategy to address the problem as an epidemic, Spain leads the global consumption of benzodiazepines and almost half the population sleeps badly


Article 20

Original (es):

Title: Los expertos cuestionan el uso como almacén de la capilla donde se originó el incendio de la Mezquita de Córdoba

A la espera de que se concreten las causas de las llamas y el alcance real de los daños, que incluyen el derrumbe de una cubierta, los especialistas reclaman mejoras en las medidas de seguridad

Translation (de):

Title: Experten zweifeln an der Verwendung der Kapelle, in der das Feuer der Moschee von Córdoba entstanden ist.

Bis die Ursachen der Flammen und der tatsächliche Umfang der Schäden, einschließlich des Einsturzs einer Decke, geklärt sind, fordern die Spezialisten Verbesserungen der Sicherheitsmaßnahmen.

Translation (en):

Title: Experts question the use as a warehouse of the chapel where the fire of the Mosque of Cordoba originated

Pending the realization of the causes of the flames and the actual extent of the damage, including the collapse of a deck, specialists demand improvements in security measures


Article 21

Original (es):

Title: Morirse en España cada vez es más caro

El coste de los servicios fúnebres no suele bajar de los 3.500 euros. La competencia en el sector es baja al estar controlado por un puñado de funerarias propiedad de las grandes aseguradoras

Translation (de):

Title: Sterben in Spanien wird immer teurer

Die Kosten für Bestattungsleistungen liegen in der Regel nicht unter 3.500 Euro. Der Wettbewerb in der Branche ist gering, da eine Handvoll Bestatter im Besitz der großen Versicherer kontrolliert wird.

Translation (en):

Title: Dying in Spain is getting more expensive

The cost of funeral services does not usually fall from 3,500 euros. Competition in the sector is low as it is controlled by a handful of funeral homes owned by large insurers.


Article 22

Original (es):

Title: La pesadilla del río Las Vacas, uno de los más contaminados por plásticos del mundo

Esta corriente guatemalteca, que arrastra miles de toneladas de este material, muestra la urgencia del tratado mundial contra la polución plástica que se negocia en Ginebra

Translation (de):

Title: Der Albtraum des Flusses Las Vacas, einer der am stärksten durch Plastik kontaminierten Länder der Welt

Dieser guatemaltekische Strom, der Tausende Tonnen dieses Materials schleppt, zeigt die Dringlichkeit des Weltvertrags gegen die plastische Verschmutzung, der in Genf ausgehandelt wird.

Translation (en):

Title: The Nightmare of the River Las Vacas, one of the most contaminated by plastics in the world

This Guatemalan current, which carries thousands of tons of this material, shows the urgency of the global treaty against plastic pollution negotiated in Geneva


Article 23

Original (es):

Title: Montse Tomé, en la rampa de salida

Salvo sorpresa mayúscula de última hora, la Federación hará mañana efectiva la no renovación de la seleccionadora

Translation (de):

Title: Montse Tome an der Startrampe

Bis auf eine große Überraschung in letzter Minute wird die Föderation morgen die Nicht-Erneuerung der Auswahl durchführen.

Translation (en):

Title: Montse Tomé, at the exit ramp

Unless a capital surprise last minute, the Federation will make tomorrow effective the non-renewal of the selector


Article 24

Original (es):

Title: Que sea eterno mientras dure

La novelista y poeta Gioconda Belli traza una historia que comienza con el veraniego sonido del aire acondicionado

Translation (de):

Title: Möge es ewig bleiben, solange es so bleibt.

Der Schriftsteller und Dichter Gioconda Belli zeichnet eine Geschichte, die mit dem Sommer Klang der Klimaanlage beginnt

Translation (en):

Title: May it be eternal as long as it lasts

The novelist and poet Gioconda Belli traces a story that begins with the summer sound of air conditioning


Article 25

Original (es):

Title: El bum del Camino Portugués a Santiago desata la ‘guerra’ de las barcas-taxi en la frontera del Miño

Cientos de viajeros diarios contratan botes para cruzar el río en la ruta jacobea por la costa. Las empresas compiten por ‘pescar’ peregrinos en medio de denuncias, amenazas e inspecciones

Translation (de):

Title: Das Bum des Portugiesischen Weges nach Santiago entfesselt den Krieg der Taxi-Boote an der Grenze des Miño

Hunderte von täglichen Reisenden stellen Boote ein, um den Fluss auf der Jakobsstraße entlang der Küste zu überqueren. Unternehmen konkurrieren um die Fischerei von Pilgern mit Beschwerden, Drohungen und Inspektionen

Translation (en):

Title: The boom of the Portuguese Way to Santiago unleashes the ‘war’ of the taxi boats on the border of the Miño

Hundreds of daily travelers hire boats to cross the river on the Jacobean route along the coast. Companies compete for ‘fishing’ pilgrims amid complaints, threats and inspections


Article 26

Original (es):

Title: Rudy Fernández: “Hay que convencer a los jóvenes de que el dinero no es lo más importante”

El histórico exjugador de la selección española y del Real Madrid habla en esta entrevista de su retirada, la fuga de talento a Estados Unidos, el Eurobasket y su nueva pasión, el golf

Translation (de):

Title: Rudy Fernández: Jugendliche müssen davon überzeugt werden, dass Geld nicht das Wichtigste ist.

Der historische Ex-Spieler der spanischen Auswahl und des Real Madrid spricht in diesem Interview über seinen Rückzug, die Flucht von Talenten in die USA, die Eurosket und seine neue Leidenschaft, Golf

Translation (en):

Title: Rudy Fernández: “You have to convince young people that money is not the most important thing”

The historical former player of the Spanish team and Real Madrid speaks in this interview of his withdrawal, the flight of talent to the United States, the Eurobasket and his new passion, golf


Article 27

Original (es):

Title: Diez recetas de buenos bocadillos para una comida sin complicaciones

Recopilamos distintas fórmulas para preparar entre dos panes, con combinaciones de ingredientes y salsas que te harán salir de lo de siempre

Translation (de):

Title: Zehn gute Snacks Rezepte für eine unkomplizierte Mahlzeit

Wir sammeln verschiedene Formeln für die Zubereitung zwischen zwei Broten, mit Kombinationen von Zutaten und Soßen, die Sie aus dem üblichen machen

Translation (en):

Title: Ten recipes of good snacks for a hassle-free meal

We collect different formulas to prepare between two breads, with combinations of ingredients and sauces that will make you get out of the usual


Article 28

Original (es):

Title: Peridis: cuestión de votos

Viñeta del 10 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Frage der Stimmen

Vignette vom 10. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: question of votes

Vineyard of August 10, 2025


Article 29

Original (es):

Title: Flavita Banana: propósito de septiembre 10

Viñeta del 10 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Flavita Banana: Ziel von September 10

Vignette vom 10. August 2025

Translation (en):

Title: Flavita Banana: Purpose of September 10

Vineyard of August 10, 2025


Article 30

Original (es):

Title: Riki Blanco: salir juntos

Viñeta del 10 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Weißer Riki: zusammen ausgehen

Vignette vom 10. August 2025

Translation (en):

Title: White Riki: going out together

Vineyard of August 10, 2025


Article 31

Original (es):

Title: Kelvin, víctima inocente de los Dominican Don’t Play: “Estaba en el sitio equivocado”

Un venezolano de 20 años recibió un disparo en Usera que lo ha dejado en silla de ruedas. La banda lo confundió con un rival Trinitario. Once implicados fueron detenidos hace dos semanas

Translation (de):

Title: Kelvin, unschuldiges Opfer der Dominikaner Don Hlaingt Play: Er war am falschen Ort.

Ein 20-jähriger Venezolaner wurde in Usera erschossen, der ihn im Rollstuhl gelassen hat. Die Band verwirrte ihn mit einem Rivalen Trinitarium. Elf wurden vor zwei Wochen verhaftet.

Translation (en):

Title: Kelvin, innocent victim of the Dominican Don’t Play: “I was in the wrong place”

A 20-year-old Venezuelan was shot at Usera who left him in a wheelchair. The gang mistook him for a Trinitarian rival. Eleven were arrested two weeks ago.


Article 32

Original (es):

Title: ¿Pueden despedirme si me pillan buscando otro trabajo?

El hecho de analizar nuevos retos profesionales no justifica un cese, pero algunas conductas de los trabajadores vulneran la buena fe contractual

Translation (de):

Title: Könnt ihr mich feuern, wenn ich nach einem anderen Job gesucht werde?

Die Analyse neuer beruflicher Herausforderungen rechtfertigt keine Einstellung, aber manches Verhalten der Arbeitnehmer verstößt gegen den guten Vertrag

Translation (en):

Title: Can you fire me if I get caught looking for another job?

The analysis of new professional challenges does not justify a cessation, but some behaviours of workers violate good contractual faith


Article 33

Original (es):

Title: Las imposibles relaciones PP-PNV

Los nacionalistas vascos interpretan que la estrategia hostil de los populares es la prueba de su apuesta decidida por Vox

Translation (de):

Title: Unmögliche PP-PNV-Beziehungen

Baskische Nationalisten interpretieren, dass die feindliche Strategie der Popularen ist der Beweis für ihre Wette entschieden von Vox

Translation (en):

Title: The Impossible PP-PNV Relationships

Basque nationalists interpret the hostile strategy of the popular as proof of their commitment to Vox


Article 34

Original (es):

Title: Retrato del pensador adolescente: el renovado interés de los jóvenes por la filosofía

La adolescencia es una época de dudas, de conflictos, de nuevas experiencias y de apertura al mundo. En este contexto no tiene nada de extraño que los más jóvenes encuentren en la filosofía una herramienta para enfrentarse a la incertidumbre, para hacerse preguntas y para intentar contestarlas

Translation (de):

Title: Porträt des Teenagers: das erneuerte Interesse junger Menschen an der Philosophie

Die Jugend ist eine Zeit des Zweifels, der Konflikte, der neuen Erfahrungen und der Offenheit gegenüber der Welt. In diesem Zusammenhang ist es nicht verwunderlich, daß die jüngeren Menschen in der Philosophie ein Werkzeug finden, um sich der Unsicherheit zu stellen, Fragen zu stellen und zu versuchen, sie zu beantworten.

Translation (en):

Title: Portrait of the adolescent thinker: the renewed interest of young people in philosophy

Adolescence is a time of doubts, conflicts, new experiences and openness to the world. In this context it is not strange that younger people find in philosophy a tool to face uncertainty, to ask questions and to try to answer them.


Article 35

Original (es):

Title: Ligar con perfume de feromonas: si fuera tan fácil, ya tendrías pareja

Varios expertos explican que no hay evidencia científica sólida de que las feromonas humanas existan o influyan en la atracción sexual

Translation (de):

Title: Mit Pheromone Parfüm binden: Wenn es so einfach wäre, hättest du schon ein Paar.

Mehrere Experten erklären, dass es keine stichhaltigen wissenschaftlichen Beweise dafür gibt, dass menschliche Pheromone existieren oder die sexuelle Anziehung beeinflussen.

Translation (en):

Title: Flirting with pheromones perfume: if it were so easy, you’d already have a partner

Several experts explain that there is no solid scientific evidence that human pheromones exist or influence sexual attraction


Article 36

Original (es):

Title: Jumilla y lo de siempre

Lo que la inmigración pone realmente en tela de juicio no es la inseguridad, sino la identidad

Translation (de):

Title: Jumilla und das Übliche

Was die Einwanderung wirklich in Frage stellt, ist nicht die Unsicherheit, sondern die Identität.

Translation (en):

Title: Jumilla and the usual

What immigration really calls into question is not insecurity, but identity.


Article 37

Original (es):

Title: Idealistas al poder

La izquierda no puede desvincularse de la moral, porque pierde su razón de ser. El cinismo le sienta fatal

Translation (de):

Title: Idealistisch an der Macht

Die Linke kann sich nicht von der Moral trennen, weil sie ihren Sinn verliert.

Translation (en):

Title: Idealists to power

The left cannot disassociate itself from morals, because it loses its raison d’être. Cynicism feels fatal to it.


Article 38

Original (es):

Title: Palabras en la oscuridad ante el genocidio en Gaza: “No, digamos no”

Las decisiones individuales ante la barbarie pueden marcar la diferencia, como las voces de aquellos israelíes que se levantan contra la guerra

Translation (de):

Title: Worte in der Dunkelheit vor dem Völkermord in Gaza: Nein, sagen wir, nein.

Einzelne Entscheidungen vor der Barbarei können einen Unterschied machen, wie die Stimmen der Israelis, die sich gegen den Krieg erheben.

Translation (en):

Title: Words in the dark in the face of genocide in Gaza: “No, let’s say no”

Individual decisions in the face of barbarism can make a difference, like the voices of those Israelis who rise up against war


Article 39

Original (es):

Title: Contra la xenofobia

Frente al miedo y la destrucción de los xenófobos, es tiempo de responsabilidad: no hacerles el juego por unos presupuestos o por miedo a perder votos

Translation (de):

Title: Gegen Fremdenfeindlichkeit

Angesichts der Angst und der Zerstörung der Fremdenfeinde ist es an der Zeit, dafür zu sorgen, dass sie nicht wegen eines Budgets oder wegen der Angst, Stimmen zu verlieren, das Spiel spielen.

Translation (en):

Title: Against xenophobia

In the face of the fear and destruction of the xenophobics, it is time for responsibility: not to play them for budgets or for fear of losing votes


Article 40

Original (es):

Title: La vivienda en el sur de Madrid, a debate: negociar o imponer precios

Dos expertos analizan las ocho propuestas que Más Madrid ha entregado a la Consejería de Vivienda

Translation (de):

Title: Das Wohnen im Süden von Madrid zur Diskussion: Handel oder Besteuerung von Preisen

Zwei Experten analysieren die acht Vorschläge, die Mehr Madrid dem Wohnungsrat vorgelegt hat.

Translation (en):

Title: The housing in the south of Madrid, to debate: to negotiate or impose prices

Two experts analyze the eight proposals that More Madrid has delivered to the Housing Department


Article 41

Original (es):

Title: Un local, un escaparate, un mismo mensaje: el comercio madrileño toma partido a favor de Palestina

Un grupo de ciudadanos ha impreso y reparte carteles para que los negocios se posicionen: “Este establecimiento condena el genocidio de Gaza”

Translation (de):

Title: Ein Lokal, ein Schaufenster, eine Botschaft: Der Handel in Madrid kämpft für Palästina

Eine Gruppe von Bürgerinnen und Bürgern hat Plakate gedruckt und verteilt, damit sich die Geschäfte positionieren können: Diese Einrichtung verurteilt den Völkermord im Gaza-Streifen.

Translation (en):

Title: A local, a showcase, the same message: Madrid’s trade takes sides in favour of Palestine

A group of citizens has printed and distributed posters for businesses to position themselves: “This establishment condemns the genocide in Gaza”


Article 42

Original (es):

Title: El Ayuntamiento no permite a una asociación celebrar un festival por la diversidad cultural

Tres juntas de distrito municipales han negado el permiso a Kúpula para hacer el evento

Translation (de):

Title: Das Rathaus erlaubt es einem Verein nicht, ein Festival für kulturelle Vielfalt zu feiern

Drei Gemeindebezirkssitzungen haben Kupula die Erlaubnis verweigert, die Veranstaltung zu machen.

Translation (en):

Title: The City Council does not allow an association to hold a festival for cultural diversity

Three municipal district boards have denied Kúpula permission to hold the event


Article 43

Original (es):

Title: Blackpink: Pop multicolor para endulzar un estadio

El cuarteto surcoreano de K-pop ofreció en el Olímpico de Barcelona un ‘show’ vistoso y colorista aunque no muy original

Translation (de):

Title: Blackpink: Mehrfarbiger Pop zum Süßen eines Stadions

Das südkoreanische Quartett von K-pop bot im Olympischen Barcelona ein stilvolles und farbenfrohes, wenn auch nicht sehr originelles Penthouse an.

Translation (en):

Title: Blackpink: Multicolor Pop to sweeten a stadium

The South Korean quartet of K-pop offered at the Barcelona Olympic a colorful yet not very original show


Article 44

Original (es):

Title: Diez recetas con las que Barcelona intenta gestionar el turismo masivo

La ciudad vetó nuevos hoteles, ha cerrado pisos turísticos ilegales y quiere prohibir los legales en 2028, además de cerrar terminales de cruceros

Translation (de):

Title: Zehn Rezepte, mit denen Barcelona versucht, den Massentourismus zu verwalten

Die Stadt hat neue Hotels abgelehnt, illegale Ferienwohnungen geschlossen und will im Jahr 2028 legale Flüge verbieten und Kreuzfahrtterminals schließen.

Translation (en):

Title: Ten recipes with which Barcelona tries to manage mass tourism

The city vetoed new hotels, has closed illegal tourist flats and wants to ban legal ones in 2028, in addition to closing cruise terminals


Article 45

Original (es):

Title: La casa del poeta Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra

L’edifici de Santanyí que acull la biblioteca i l’arxiu de l’autor ha obert recentment com una residència d’escriptors

Translation (de):

Title: Das Haus des Dichters Blai Bonet: Sense moure îns de lupérbre de la seva imbra

Liquidedifici de Santanyí que akull la bibliothek i lînarxiu de lînautor ha obert recentment com una residència díedictes

Translation (en):

Title: The house of the poet Blai Bonet: Sense moure’s de l’arbre de la seva ombra

L’edicifici de Santanyí que acull la libraría i l’arxiu de l’author ha obert recentment com una residencia d’scriptors


Article 46

Original (es):

Title: Lula y la justicia de Brasil resisten firmes al castigo arancelario de Trump

El presidente brasileño intenta abrir una negociación con la Casa Blanca, pero le exige que deje el juicio a Bolsonaro al margen

Translation (de):

Title: Lula und die brasilianische Justiz widerstehen Trumps Zollstrafen.

Der brasilianische Präsident versucht, eine Verhandlung mit dem Weißen Haus zu eröffnen, aber er verlangt von ihm, dass er Bolsonaro vor Gericht stellt.

Translation (en):

Title: Lula and Brazil’s Justice Resist Firmly Trump’s Tariff Punishment · Global Voices

Brazilian president tries to open a negotiation with the White House, but demands that he leave Bolsonaro’s trial on the sidelines


Article 47

Original (es):

Title: Los demócratas se lanzan a la ofensiva para recuperar terreno entre los votantes

La disputa con los republicanos por el mapa electoral de Texas, y su impacto en los comicios de medio mandato, ha galvanizado a los aspirantes a liderar el partido

Translation (de):

Title: Demokraten stürzen sich in die Offensive, um unter den Wählern wieder Boden zu erhalten.

Der Streit mit den Republikanern über die Texas-Wahlkarte und ihre Auswirkungen auf die mitteljährigen Wahlen hat die Anwärter auf die Führung der Partei verzinkt.

Translation (en):

Title: Democrats Launch Offensive to Recover Ground Among Voters · Global Voices

The dispute with Republicans over the Texas electoral map, and its impact on the mid-term elections, has galvanized candidates to lead the party


Article 48

Original (es):

Title: Luz Elena González: “No estamos en contra de la inversión privada, es fuente importante del desarrollo de México”

La secretaria de Energía reflexiona con EL PAÍS sobre el nuevo plan del Gobierno de Sheinbaum para reflotar las finanzas y la producción de Pemex

Translation (de):

Title: Luz Elena González: Wir sind nicht gegen private Investitionen, es ist eine wichtige Quelle für die Entwicklung Mexikos.

Die Energieministerin denkt mit dem Land über den neuen Plan der Regierung von Sheinbaum nach, um die Finanzen und die Produktion von Pemex zu reparieren

Translation (en):

Title: Luz Elena González: “We are not against private investment, it is an important source of Mexico’s development”

The Energy Secretary reflects with THE COUNTRY on the new plan of the Sheinbaum Government to refloat Pemex’s finances and production


Article 49

Original (es):

Title: De las críticas en Cali a la sonrisa en Leticia: la relación entre Gustavo Petro y Francia Márquez entra en el deshielo

A un año de terminar su mandato, el presidente y la vicepresidenta de Colombia reaparecen juntos en público, luego de meses de distanciamientos, tensiones y desencuentros

Translation (de):

Title: Von den Kritiken in Cali bis zum Lächeln in Leticia: Die Beziehung zwischen Gustavo Petro und Frankreich Marquez tritt ins Eis ein

Ein Jahr nach Ablauf ihrer Amtszeit treten der kolumbianische Präsident und die kolumbianische Vizepräsidentin nach monatelangen Distanzen, Spannungen und Auseinandersetzungen gemeinsam in die Öffentlichkeit zurück.

Translation (en):

Title: From the criticisms in Cali to the smile in Leticia: the relationship between Gustavo Petro and France Márquez enters the thaw

One year after the end of his term, the president and vice president of Colombia reappear together in public, after months of distancing, tensions and disagreements


Article 50

Original (es):

Title: Argentina investiga el crimen de un adolescente desaparecido hace 41 años: su cuerpo estaba en el jardín de un compañero de escuela

Los restos óseos hallados en el terreno en el que se creyó que había vivido Gustavo Cerati eran de Diego Fernández Lima, de 16 años. La Justicia intenta esclarecer quién asesinó al joven futbolista y por qué

Translation (de):

Title: Argentinien untersucht das Verbrechen eines vermissten Teenagers vor 41 Jahren: seine Leiche war im Garten eines Schulkameraden

Die Knochenreste auf dem Gelände, auf dem Gustavo Cerati gelebt hatte, waren von Diego Fernández Lima, 16 Jahre alt. Die Gerechtigkeit versucht herauszufinden, wer den jungen Fußballer ermordet hat und warum

Translation (en):

Title: Argentina investigates the crime of a teenager who disappeared 41 years ago: his body was in the garden of a schoolmate

The bone remains found on the ground where Gustavo Cerati was believed to have lived were from Diego Fernández Lima, 16 years old. Justice tries to clarify who murdered the young footballer and why


Article 51

Original (es):

Title: Ter Stegen, una carrera marcada por los desafíos

Tras varios días de guerra fría con el Barça, Ter Stegen, un jugador de fuerte personalidad, cedió y firmó la autorización médica

Translation (de):

Title: Ter Stegen, ein Rennen, das von Herausforderungen geprägt ist

Nach einigen Tagen kalten Krieges mit dem Barça, Ter Stegen, ein Spieler mit starker Persönlichkeit, übergab und unterzeichnete die medizinische Genehmigung

Translation (en):

Title: Ter Stegen, a race marked by challenges

After several days of cold war with Barça, Ter Stegen, a player of strong personality, gave in and signed medical clearance


Article 52

Original (es):

Title: El Camp Nou de nunca acabar

El trofeo Joan Gamper contra el Como se jugará en el Estadi Johan Cruyff, con capacidad para 6.000 personas, mientras el estadio sigue atrapado entre licencias, permisos y una reapertura que se alarga y retrasa

Translation (de):

Title: Das Camp Nou nie beenden

Die Joan Gamper Trophäe gegen den Como wird im Estadi Johan Cruyff gespielt werden, mit Platz für 6.000 Personen, während das Stadion immer noch zwischen Lizenzen, Genehmigungen und eine Wiedereröffnung, die verlängert und verzögert

Translation (en):

Title: The Camp Nou never ends

The Joan Gamper trophy against the Como will be played at the Johan Cruyff Stadium, with capacity for 6,000 people, while the stadium is still trapped between licenses, permits and a reopening that is extended and delayed


Article 53

Original (es):

Title: Isco se fractura el peroné y estará tres meses de baja

Nueva lesión de gravedad del internacional, que condiciona la planificación del Betis

Translation (de):

Title: Isco bricht sich den Peron und wird drei Monate nach der Entlassung ausscheiden.

Neue schwere Verletzung der internationalen, die die Planung des Betis bedingt

Translation (en):

Title: Isco fractures the fibula and will be three months off

New serious injury of the international, which conditions the planning of the Betis


Article 54

Original (es):

Title: Salah critica el homenaje de la UEFA al “Pelé palestino” por no especificar las causas de su muerte

El delantero del Liverpool responde al comunicado del organismo después de que este no dijese que Suleiman Al-Obeid había fallecido en uno de los ataques israelíes en Gaza

Translation (de):

Title: Salah kritisiert die Hommage der UEFA an das palästinensische Pelästinensische Volk, weil es die Todesursachen nicht angegeben hat.

Der Vorsteher des Liverpools reagiert auf die Mitteilung des Organismus, nachdem er nicht sagte, dass Suleiman Al-Obeid bei einem der israelischen Angriffe im Gaza-Streifen gestorben sei.

Translation (en):

Title: Salah criticizes UEFA’s tribute to the “Palestinian Pelé” for not specifying the causes of his death

Liverpool’s striker responds to the agency’s statement after the agency did not say that Suleiman Al-Obeid had died in one of the Israeli attacks on Gaza


Article 55

Original (es):

Title: Joan Querol, el joven con autismo que es campeón de Europa sub-20 en los 10.000m marcha

El atleta valenciano, un joven políglota que aprendió finlandés antes de viajar a Tampere, ganó la final con un nuevo récord de España. Dani Monfort se llevó el bronce y Miguel Espinosa acabó cuarto

Translation (de):

Title: Joan Querol, der junge Mann mit Autismus, der Europameister Sub-20 in den 10.000m Marsch ist

Der valencianische Athlet, ein junger Polyglotte, der Finnisch lernte, bevor er nach Tampere reiste, gewann das Finale mit einem neuen Rekord aus Spanien. Dani Monfort nahm Bronze und Miguel Espinosa beendete das vierte

Translation (en):

Title: Joan Querol, the young man with autism who is champion of Europe sub-20 in the 10,000m march

The Valencian athlete, a young polyglot who learned Finnish before travelling to Tampere, won the final with a new record from Spain. Dani Monfort took the bronze and Miguel Espinosa finished fourth


Article 56

Original (es):

Title: Los mercados emergentes apuntan alto ante la debilidad del dólar

Las Bolsas de Brasil, Corea del Sur y Taiwán tienden a comportarse bien ante un billete verde debilitado. Su papel como diversificador de carteras les convierte en alternativa para los inversores

Translation (de):

Title: Aufstrebende Märkte weisen auf die Schwäche des Dollars hin

Die Börsen in Brasilien, Südkorea und Taiwan neigen dazu, sich gegenüber einem geschwächten grünen Ticket gut zu benehmen. Ihre Rolle als Portfolio-Diversifizierende macht sie zu einer Alternative für Investoren

Translation (en):

Title: Emerging markets point high to the weakness of the dollar

The stock exchanges of Brazil, South Korea and Taiwan tend to behave well in the face of a weakened green banknote. Their role as portfolio diversifier makes them an alternative for investors


Article 57

Original (es):

Title: David Cabeza (Renta 4): “Las firmas de estética se verán beneficiadas por el auge de Ozempic”

El analista considera que tener una cartera diversificada y con empresas de calidad les ayudará a capear la política arancelaria

Translation (de):

Title: David Kopf (Renta 4): Ästhetische Signaturen werden von dem Boom von Ozempic Houten profitieren

Der Analyst ist der Ansicht, dass ein diversifiziertes Portfolio mit hochwertigen Unternehmen ihnen helfen wird, die Zollpolitik zu überbrücken

Translation (en):

Title: David Cabeza (Renta 4): “Aesthetic firms will benefit from the rise of Ozempic”

The analyst believes that having a diversified portfolio and with quality companies will help them weather tariff policy


Article 58

Original (es):

Title: Acciona se aleja de la incertidumbre y su acción alcanza máximos

Se convierte en uno de los mejores valores del año tras una recuperación del 64% desde mínimos. Los analistas dan por finalizada su escalada en Bolsa

Translation (de):

Title: Aktiviert entfernt sich von Ungewissheit und erreicht maximale Wirkung

Es wird zu einem der besten Werte des Jahres nach einer Erholung von 64% von minimal. Analysten beenden ihre Eskalation an der Börse

Translation (en):

Title: Actiona moves away from uncertainty and its action reaches maximum

It becomes one of the best values of the year after a recovery of 64% from the minimum. Analysts conclude their climb in Stock Exchange


Article 59

Original (es):

Title: Pasiones, deseos y búsqueda de la identidad con la gastronomía como telón de fondo

De la Inglaterra del siglo XVII a la China contemporánea, tres novelas para paladares inquietos

Translation (de):

Title: Leidenschaften, Wünsche und Suche nach Identität mit Gastronomie als Hintergrund

Vom England des 17. Jahrhunderts bis zum heutigen China, drei Romane für unruhige Gaumen

Translation (en):

Title: Passions, desires and search for identity with gastronomy as a backdrop

From 17th century England to contemporary China, three novels for restless palates


Article 60

Original (es):

Title: Itziar Miranda: “Un periodista me preguntó cómo había llegado tan lejos sin ser guapa. Esa pregunta no se la hacen a Javier Gutiérrez”

La actriz cambia de rol este verano para debutar como presentadora de un concurso diario en La 1, ‘La pirámide’. “Necesitaba que la gente me conociera”, dice

Translation (de):

Title: Itziar Miranda: Ein Journalist fragte mich, wie ich so weit gekommen bin, ohne hübsch zu sein.

Die Schauspielerin wechselt ihre Rolle in diesem Sommer, um als Moderatorin für einen täglichen Wettbewerb in La 1 zu debütieren, die Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide der Pyramide.

Translation (en):

Title: Itziar Miranda: “A journalist asked me how I had gotten so far without being pretty. That question is not asked to Javier Gutiérrez”

The actress changes roles this summer to debut as a daily contest host at La 1, ‘The Pyramid’. “I needed people to know me,” she says.


Article 61

Original (es):

Title: Muere el dramaturgo y actor gallego Manuel Lourenzo a los 82 años

El fallecido autor ganó el Premio nacional de literatura dramática en 1997

Translation (de):

Title: Der galicische Schauspieler Manuel Lourenzo stirbt mit 82 Jahren

Der verstorbene Autor gewann 1997 den nationalen Preis für dramatische Literatur

Translation (en):

Title: The Galician playwright and actor Manuel Lourenzo dies at the age of 82

The deceased author won the National Prize for Dramatic Literature in 1997


Article 62

Original (es):

Title: Entramos en el set del calendario Pirelli 2026: surrealismo digital con estética analógica (y una pecera)

La próxima edición del mítico ‘The Cal’, que desarrolla las obsesiones estéticas del fotógrafo noruego Sølve Sundsbø, reúne a Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini o Irina Shayk

Translation (de):

Title: Wir betreten den Pirelli-Kalender-Set 2026: Digitaler Surrealismus mit analoger Ästhetik (und einem Aquarium)

Die nächste Ausgabe des mythischen “The Cal Houten,” der die ästhetischen Besessenheiten des norwegischen Fotografen Sølve Sundsbø entwickelt, vereint Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini oder Irina Shayk

Translation (en):

Title: We enter the Pirelli 2026 calendar set: digital surrealism with analog aesthetics (and a fish tank)

The next edition of the legendary ‘The Cal’, which develops the aesthetic obsessions of Norwegian photographer Sølve Sundsbø, brings together Eva Herzigova, Venus Williams, Isabella Rossellini or Irina Shayk


Article 63

Original (es):

Title: El Padre Guilherme, un ‘cura DJ’, pincha por primera vez en España

El sacerdote portugués ha actuado en el festival de electrónica Medusa Cullera en Valencia

Translation (de):

Title: Pater Guilherme, eine DJ-Kur, stiche zum ersten Mal in Spanien

Der portugiesische Priester hat auf dem elektronischen Festival Medusa Cullera in Valencia gehandelt

Translation (en):

Title: Father Guilherme, a ‘cure DJ’, clicks for the first time in Spain

The Portuguese priest has performed at the Medusa Cullera electronics festival in Valencia


Article 64

Original (es):

Title: Del ‘Brat summer’ al ‘Britpop summer’: Oasis y el enardecimiento de lo masculino y lo heterosexual

Si el Brat fue un verano predominantemente femenino y queer, el de Britpop es el enardecimiento de lo masculino, de la conciencia de clase obrera, y de lo heterosexual. En tiempo de inquietud, la nostalgia, es decir, lo predecible funciona como ansiolítico

Translation (de):

Title: Vom HlaingBrat Summer Hlaing zum HlaingBritpop Summer Hlaing: Oasis und die Verhärtung des Männlichen und des Heterosexuellen

Wenn der Brat ein überwiegend weiblicher und Queer Sommer war, so ist der von Britpop die Verhärtung des Männlichen, des Bewußtseins der Arbeiterklasse und des Heterosexuellen. In Zeiten der Unruhe funktioniert Nostalgie, d.h. das Berechenbare als ängstlich.

Translation (en):

Title: From ‘Brat summer’ to ‘Britpop summer’: Oasis and the burning of the masculine and the heterosexual

If the Brat was a predominantly feminine and queer summer, Britpop’s is the burning of the masculine, of the working class consciousness, and of the heterosexual. In time of restlessness, nostalgia, that is, the predictable functions as anxiolytic.


Article 65

Original (es):

Title: Un refugio climático en Barcelona: así es la casa de 26.000 ladrillos que evita el frío y el calor sin ninguna climatización

El estudio Alventosa Morell firma esta vivienda donde los bloques de barro aportan, además de su función estructural, un punto de estética y cualidades térmicas que hacen innecesarios el uso de calefacción o aire acondicionado

Translation (de):

Title: Ein Klimaheim in Barcelona: So ist das Haus von 26.000 Ziegelsteinen, die Kälte und Hitze ohne Klimaanlage vermeiden

Das Studio Alventosa Morell unterschreibt diese Wohnung, wo Schlammblöcke neben ihrer strukturellen Funktion einen ästhetischen Punkt und thermische Qualitäten liefern, die die Verwendung von Heizung oder Klimaanlage unnötig machen

Translation (en):

Title: A climate shelter in Barcelona: this is the 26,000 brick house that avoids cold and heat without any air conditioning

The Alventosa Morell studio signs this house where mud blocks provide, in addition to their structural function, a point of aesthetics and thermal qualities that make the use of heating or air conditioning unnecessary


Article 66

Original (es):

Title: La mejor librería de tebeos del mundo está en un barrio de Madrid

Akira Cómics, regentada por una familia desde hace 30 años, es el primer establecimiento que gana dos veces el premio Eisner que distingue a las mejores tiendas de cómic del mundo

Translation (de):

Title: Die beste Tebeos-Bibliothek der Welt befindet sich in einem Viertel von Madrid

Akira Comics, die seit 30 Jahren von einer Familie geführt wird, ist das erste Unternehmen, das zweimal den Eisner Preis gewinnt, der die besten Comic-Shops der Welt auszeichnet.

Translation (en):

Title: The best comic book store in the world is in a neighborhood of Madrid

Akira Comics, run by a family for 30 years, is the first establishment to win twice the Eisner award that distinguishes the best comic book stores in the world


Article 67

Original (es):

Title: Morir enamorados en verano

Dos octogenarios se ahogaron juntos: a él le dio un infarto y ella solo trataba de salvarlo. La periodista y escritora Margaryta Yakovenko recrea un diálogo al hilo de un artículo sobre la pareja

Translation (de):

Title: Im Sommer verliebt sterben

Zwei Achtzehnjährige ertranken zusammen: Er hatte einen Herzinfarkt und sie versuchte ihn nur zu retten. Die Journalistin Margaryta Yakovenko führt einen Dialog im Zusammenhang mit einem Artikel über das Paar.

Translation (en):

Title: To die in love in summer

Two octogenarians drowned together: he had a heart attack and she was just trying to save him. Journalist and writer Margaryta Yakovenko recreates a dialogue along the lines of an article about the couple


Article 68

Original (es):

Title: Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes”

En la edad en la que se necesita cada vez más apoyo, cinco personas cuentan cómo es la vida dedicada a sostener a la pareja o a los hijos dependientes

Translation (de):

Title: Die 80er Jahre als Pfleger eines Familienangehörigen werden: 24 Stunden am Tag und du hast weder die Kraft noch die Energie von früher.

In dem Alter, in dem immer mehr Unterstützung benötigt wird, erzählen fünf Menschen, wie das Leben ist, das dem Unterhalt des Partners oder der abhängigen Kinder gewidmet ist.

Translation (en):

Title: Becoming the caregiver of a family member after the 1980s: “It’s 24 hours a day and you don’t have the strength or energy you used to have”

At the age at which more and more support is needed, five people tell what life is like to support the couple or dependent children


Article 69

Original (es):

Title: Varios se preguntan si los aceites capilares son un milagro hidratante o un mito viral: hay respuesta

Hablamos con un experto que nos resuelve todas las dudas sobre los aceites capilares y nos da su recomendación

Translation (de):

Title: Mehrere fragen sich, ob Haaröle ein feuchtigkeitsspendendes Wunder oder ein viraler Mythos sind: Es gibt eine Antwort

Wir sprachen mit einem Experten, der uns alle Zweifel an Haarölen löst und uns seine Empfehlung gibt.

Translation (en):

Title: Several wonder if hair oils are a moisturizing miracle or a viral myth: there is an answer

We talk to an expert who solves all the doubts about hair oils and gives us his recommendation


Article 70

Original (es):

Title: Ikea sale al rescate de los que buscan renovar su comedor sin gastar una fortuna

Te proponemos diferentes alternativas con tableros resistentes y diseños que complementan cualquier decoración

Translation (de):

Title: Ikea rettet diejenigen, die ihr Esszimmer erneuern wollen, ohne ein Vermögen auszugeben.

Wir bieten Ihnen verschiedene Alternativen mit robusten Platten und Designs, die jede Dekoration ergänzen

Translation (en):

Title: Ikea goes out to rescue those who seek to renew their dining room without spending a fortune

We offer different alternatives with sturdy boards and designs that complement any decoration


Article 71

Original (es):

Title: Este juego de destornilladores y carraca es imprescindible en la caja de herramientas de los más manitas

Este juego de destornillador y llave de carraca tiene 27 piezas, es ergonómico y antideslizante, y se adapta con firmeza y precisión a cualquier tarea

Translation (de):

Title: Dieses Spiel von Schraubenziehern und Wagen ist unerlässlich in der Werkzeugkiste der meisten Griffe

Dieses Schraubenzieher- und Schlüssel-Spiel verfügt über 27 Teile, ist ergonomisch und rutschfest und passt sich an jede Aufgabe an

Translation (en):

Title: This set of screwdrivers and carraca is essential in the toolbox of the most handy

This set of screwdriver and carraca key has 27 pieces, is ergonomic and non-slip, and adapts with firmness and precision to any task


Article 72

Original (es):

Title: El año pasado te hablamos de la tabla de paddle surf hinchable superventas. Tenemos su versión renovada y más barata para este verano

Su más de medio millar de valoraciones y una nota media elevada convierten este accesorio acuático en el producto con mejor relación calidad-precio del momento

Translation (de):

Title: Letztes Jahr haben wir Ihnen von der Paddle Surfboard Super-Shop. Wir haben seine Version renoviert und billiger für diesen Sommer

Mehr als eine halbe tausend Bewertungen und eine hohe Durchschnittsnote machen dieses Wasserzubehör zum Produkt mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis des Moments

Translation (en):

Title: Last year we talked about the paddle surf board inflatable supersales. We have its version renewed and cheaper for this summer

Its more than half a thousand ratings and a high average score make this aquatic accessory the best value for money of the moment


Article 73

Original (es):

Title: Diez productos infalibles para organizar una barbacoa inolvidable

Que no se te escape ninguno de estos utensilios básicos para así disfrutar de todo el sabor de tus alimentos a la brasa predilectos con la mejor de las compañías

Translation (de):

Title: Zehn unfehlbare Produkte, um einen unvergesslichen Grill zu organisieren

Lassen Sie sich nicht von diesen grundlegenden Utensilien entkommen, damit Sie den ganzen Geschmack Ihres Essens zu den Lieblingsbraten mit den besten Unternehmen genießen

Translation (en):

Title: Ten infallible products to organize an unforgettable barbecue

Do not miss any of these basic utensils to enjoy all the flavor of your favorite grilled foods with the best of the companies


Article 74

Original (es):

Title: La policía británica detiene al menos a 466 personas en Londres por apoyar al grupo Acción Palestina

El Gobierno de Starmer califica de terroristas a sus miembros y a los que expresan su respaldo a la organización

Translation (de):

Title: Britische Polizei verhaftet mindestens 466 Menschen in London wegen Unterstützung der palästinensischen Aktionsgruppe

Die Regierung von Starmer bezeichnet ihre Mitglieder als Terroristen und die, die ihre Unterstützung für die Organisation zum Ausdruck bringen.

Translation (en):

Title: British police arrest at least 466 people in London for supporting the Palestinian Action group

Starmer’s government qualifies its members and those who express their support for the organization as terrorists


Article 75

Original (es):

Title: Una carta destapa una grave crisis interna en el partido de Rafael Correa en Ecuador

Cinco altos dirigentes de Revolución Ciudadana consideran que hay que buscar un nuevo rumbo para la principal fuerza opositora

Translation (de):

Title: Ein Brief enthüllt eine schwere innere Krise in der Partei von Rafael Correa in Ecuador

Fünf hochrangige Führer der Bürgerrevolution sind der Ansicht, dass ein neuer Kurs für die wichtigste Oppositionsmacht gefunden werden muss.

Translation (en):

Title: A letter uncovers a serious internal crisis in the party of Rafael Correa in Ecuador

Five senior leaders of the Citizen Revolution believe that a new direction needs to be sought for the main opposition force


Article 76

Original (es):

Title: El cubano que estaba en Alligator Alcatraz detiene su huelga de hambre de 17 días

Pedro Lorenzo Concepción ha suspendido su protesta después de que las autoridades le aseguraran de que no está en la lista de “deportables”

Translation (de):

Title: Der Kubaner in Alligator Alcatraz hält seinen 17-tägigen Hungerstreik auf

Pedro Lorenzo Concepción hat seinen Protest ausgesetzt, nachdem die Behörden ihm versichert haben, dass er nicht auf der Liste der Sportler steht.

Translation (en):

Title: The Cuban who was in Alligator Alcatraz stops his 17-day hunger strike

Pedro Lorenzo Concepción has suspended his protest after the authorities assured him that he is not on the list of “deportables”


Article 77

Original (es):

Title: De Somalia a Baleares: viaje por una de las rutas migratorias más desiguales y peligrosas del mundo

Los refugiados somalíes, un perfil muy poco común en España, llenan las pateras que llegan a Formentera y Mallorca desde Argelia

Translation (de):

Title: Von Somalia nach Balearen: Reise auf einer der ungleichmäßigsten und gefährlichsten Migrationsrouten der Welt

Die somalischen Flüchtlinge, ein sehr ungewöhnliches Profil in Spanien, füllen die Pateninnen aus Algerien aus, die nach Formentera und Mallorca kommen.

Translation (en):

Title: From Somalia to the Balearic Islands: travel through one of the most unequal and dangerous migratory routes in the world

Somali refugees, a very rare profile in Spain, fill the boats that arrive in Formentera and Mallorca from Algeria


Article 78

Original (es):

Title: Muere arrollada por una máquina una jornalera marroquí vecina de Jumilla

La mujer, de unos 40 años, trabajaba en una finca recogiendo verdura en Pozohondo (Albacete)

Translation (de):

Title: Er stirbt von einer Maschine überrollt eine marokkanische Jumilla-Nachbarin

Die Frau, etwa 40 Jahre alt, arbeitete auf einem Bauernhof und sammelte Gemüse in Pozohondo (Albacete)

Translation (en):

Title: A Moroccan daily worker next to Jumilla dies hit by a machine

The woman, about 40 years old, worked on a farm collecting vegetables in Pozohondo (Albacete)


Article 79

Original (es):

Title: Mueren dos personas al estrellarse una avioneta en la localidad valenciana de Requena

La mayor parte de la aeronave ha quedado calcinada como consecuencia del accidente, que ha provocado un pequeño incendio sofocado por los bomberos

Translation (de):

Title: Zwei Menschen sterben beim Absturz eines Flugzeugs in der valencianischen Stadt Requena

Der größte Teil des Flugzeugs wurde durch den Unfall abgebrannt, der zu einem kleinen Brand von Feuerwehrleuten geführt hat.

Translation (en):

Title: Two people die when a plane crashes in the Valencian town of Requena

Most of the aircraft has been burned as a result of the accident, which has caused a small fire suffocated by firefighters.


Article 80

Original (es):

Title: Chema Alonso: ¿gurú o vendehúmos informático?

El ‘hacker del gorro’, ex de Telefónica, ha protagonizado una carrera tan meteórica como cuestionada como experto en ciberseguridad

Translation (de):

Title: Chema Alonso: Guru oder Computerverkäufer?

Der ehemalige Telefónica-Hut-Hacker hat eine Karriere inszeniert, die ebenso meteorisch ist wie als Experte für Cybersicherheit in Frage gestellt wurde.

Translation (en):

Title: Chema Alonso: Guru or do we sell computer?

The hat hacker, Telefónica’s ex, has starred in a career as meteoric as questioned as an expert in cybersecurity


Article 81

Original (es):

Title: “Construir, construir y construir”: la receta de Alemania contra la crisis de vivienda cerca al aeropuerto de Tempelhof

El antiguo aeródromo se ha convertido en todo un emblema de Berlín, pero los políticos locales quieren dar uso inmobiliario a sus extensos terrenos

Translation (de):

Title: Bau, Bau und Bau von Hlaing: Deutschlands Rezept gegen die Wohnungskrise in der Nähe des Flughafens Tempelhof

Der alte Flugplatz ist zu einem ganz Berliner Emblem geworden, aber lokale Politiker wollen Immobilien auf ihrem ausgedehnten Gelände nutzen

Translation (en):

Title: “Building, building and building”: Germany’s recipe against the housing crisis near Tempelhof airport

The old airfield has become an emblem of Berlin, but local politicians want to make real estate use of its extensive grounds


Article 82

Original (es):

Title: El turismo bate otro récord de empleo y apunta al verano con más ocupados de su historia

Las actividades turísticas alcanzaron 3,24 millones de trabajadores entre abril y junio de 2025, antes de entrar en plena temporada alta

Translation (de):

Title: Tourismus schlägt einen weiteren Beschäftigungsrekord und weist auf den Sommer mit mehr beschäftigt in seiner Geschichte

Die Tourismusaktivitäten erreichten zwischen April und Juni 2025 3,24 Millionen Arbeitnehmer, bevor sie mitten in die Hochsaison eintraten.

Translation (en):

Title: Tourism beats another employment record and points to the busy summer of its history

Tourism activities reached 3.24 million workers between April and June 2025, before entering the peak season


Article 83

Original (es):

Title: Silvia Álava, psicóloga: “El juego es un factor protector de la salud mental en la infancia”

La autora y miembro del Observatorio del Juego Infantil desarrolla la importancia de que los menores disfruten del tiempo al aire libre para mejorar sus habilidades socioemocionales

Translation (de):

Title: Silvia Álava, Psychologin: Das Spiel ist ein Schutzfaktor für die psychische Gesundheit in der Kindheit în

Die Autorin und Mitglied des Kinderspiel-Observatoriums entwickelt, wie wichtig es ist, dass Kinder die Freizeit im Freien genießen, um ihre sozioemotionalen Fähigkeiten zu verbessern

Translation (en):

Title: Silvia Álava, psychologist: “The game is a protective factor of mental health in childhood”

The author and member of the Children’s Play Observatory develops the importance of children enjoying outdoor time to improve their socio-emotional skills


Article 84

Original (es):

Title: La Junta de Andalucía prorroga la gestión de pisos de extutelados a una entidad investigada por falta de alimentos básicos y personal

El Gobierno de Moreno, que ha abierto expediente sancionador, alega que la ampliación del contrato es necesaria para que los jóvenes no queden desamparados

Translation (de):

Title: Die Andalusien-Junta verlängert die Verwaltung von Extituierten-Boden auf ein Unternehmen, das wegen Mangel an Grundnahrungsmitteln und Personal untersucht wird

Die Regierung von Moreno, die Sanktionsverfahren eingeleitet hat, macht geltend, dass die Verlängerung des Vertrags notwendig sei, damit die Jugendlichen nicht in den Ruhestand gehen.

Translation (en):

Title: The Junta de Andalucía extends the management of extutelados floors to an entity investigated for lack of basic and personal food

Moreno’s government, which has opened criminal proceedings, claims that the extension of the contract is necessary to ensure that young people are not left behind.


Article 85

Original (es):

Title: El trasplante de hígado que salva la vida a pacientes de cáncer colorrectal: “El cambio es como de la noche al día”

La indicación del procedimiento, recién aprobada, pasa de una supervivencia del 10% a más del 70% en un tipo de metástasis hepática

Translation (de):

Title: Lebertransplantation, die Patienten vor Kolorektalkarzinom rettet: Die Veränderung ist wie von Nacht zu Tag skaliert

Die kürzlich genehmigte Indikation für das Verfahren geht von einem Überleben von 10% auf mehr als 70% bei einer Art von Lebermetastasen zurück.

Translation (en):

Title: Liver transplant that saves the life of patients with colorectal cancer: “Change is like night to day”

Newly approved procedure indication goes from 10% survival to more than 70% survival in a type of liver metastases


Article 86

Original (es):

Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”

Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”

Translation (de):

Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein

Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend

Translation (en):

Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”

30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”


Article 87

Original (es):

Title: La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén

Los rectores califican la decisión de “atropello” y dejan la puerta abierta a futuras movilizaciones, también por el “deficiente” sistema de financiación universitaria

Translation (de):

Title: Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab

Die Rektoren bewerten die Entscheidung als “Terror” und lassen die Tür für künftige Mobilisierungen offen, auch durch das unzureichende System der Hochschulfinanzierung.

Translation (en):

Title: The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén

The rectors describe the decision as “overroaching” and leave the door open for future mobilizations, also by the “deficient” university funding system


Article 88

Original (es):

Title: Ayuso lleva al colapso al Consejo Escolar del Estado al retirar de golpe a la mitad de su equipo técnico

Los tres profesores cuya comisión de servicio ha sido revocada por Madrid suponen la mitad del equipo técnico del organismo estatal. La comunidad lo justifica en su déficit de docentes, pese a tener una plantilla de 60.000

Translation (de):

Title: Ayuso führt zum Zusammenbruch des Staatsschulrats, indem er die Hälfte seines technischen Teams mit Putsch zurückzieht.

Die drei Lehrer, deren Abordnung von Madrid aufgehoben wurde, machen die Hälfte des technischen Teams der staatlichen Einrichtung aus. Die Gemeinschaft rechtfertigt dies in ihrem Mangel an Lehrkräften, obwohl sie über 60.000 Mitarbeiter verfügen.

Translation (en):

Title: Ayuso leads to the collapse of the State School Council by abruptly withdrawing half of its technical team

The three professors whose commission of service has been revoked by Madrid represent half of the technical team of the state agency. The community justifies it in its shortage of teachers, despite having a staff of 60,000


Article 89

Original (es):

Title: Séptimo día de ola de calor con 13 comunidades con avisos por temperaturas extremas

La máxima más alta del viernes fue de 43,2 grados y se registró en Candeleda (Ávila)

Translation (de):

Title: Siebenter Tag der Hitzewelle mit 13 Gemeinden mit Warnungen für extreme Temperaturen

Die höchste Höchstzahl am Freitag betrug 43,2 Grad und wurde in Candeleda (Avila) registriert.

Translation (en):

Title: 7th day of heat wave with 13 communities with extreme temperature warnings

The highest peak on Friday was 43.2 degrees and was recorded in Candeleda (Ávila)


Article 90

Original (es):

Title: Mapa de alertas por calor: Consulte los municipios en niveles de riesgo para la salud

Compruebe en este buscador si en su área se alcanzan temperaturas peligrosas según los umbrales establecidos por Sanidad y Aemet

Translation (de):

Title: Wärmewarnkarte: Konsultieren Sie Gemeinden auf Gesundheitsrisikoniveaus

Überprüfen Sie in dieser Suchmaschine, ob in Ihrem Bereich gefährliche Temperaturen nach den von Gesundheit und Aemet festgelegten Grenzwerten erreicht werden

Translation (en):

Title: Heat Alert Map: Consult municipalities at health risk levels

Check this search engine if dangerous temperatures are reached in your area according to the thresholds set by Health and Aemet


Article 91

Original (es):

Title: El Gobierno pone bajo la lupa el impacto de los centros de datos

Un proyecto de real decreto quiere obligar a estas instalaciones a informar de su eficiencia energética y consumo de agua, así como a aprovechar el calor residual de sus equipos

Translation (de):

Title: Die Regierung stellt die Auswirkungen der Rechenzentren unter die Lupe

Ein Entwurf eines königlichen Dekrets will diese Anlagen verpflichten, über ihre Energieeffizienz und ihren Wasserverbrauch zu berichten und die Restwärme ihrer Anlagen zu nutzen

Translation (en):

Title: Government puts under the magnifying glass the impact of data centres

A project of royal decree wants to force these facilities to report their energy efficiency and water consumption, as well as to take advantage of the residual heat of their equipment


Article 92

Original (es):

Title: Un descubrimiento en la cueva cántabra de El Castillo estrecha aún más las diferencias de los neandertales con nuestra especie

Seis cuchillos de sílex de Francia de hasta 70.000 años de antigüedad demuestran por primera vez contactos entre grupos de estos homínidos separados por más de 400 kilómetros

Translation (de):

Title: Eine Entdeckung in der Kantabrischen Höhle El Castillo schwächt die Unterschiede der Neandertaler mit unserer Art noch weiter

Sechs Sylex-Messer aus Frankreich, die bis zu 70.000 Jahre alt sind, zeigen zum ersten Mal Kontakte zwischen Gruppen dieser Hominiden, die über 400 Kilometer voneinander getrennt sind.

Translation (en):

Title: A discovery in the Cantabrian cave of El Castillo further narrows the differences of the Neanderthals with our species

Six French syllex knives up to 70,000 years old demonstrate first time contacts between groups of these hominids separated by more than 400 kilometers


Article 93

Original (es):

Title: Muere Jim Lovell, el astronauta que salvó al Apolo 13

El comandante pasó a formar parte de la cultura popular por una frase que en realidad nunca dijo: “Houston, tenemos un problema”

Translation (de):

Title: Stirbt Jim Lovell, der Astronaut, der Apollo 13 gerettet hat.

Der Commander wurde Teil der Volkskultur durch einen Satz, der nicht wirklich sagte: “Houston, wir haben ein Problem.”

Translation (en):

Title: Jim Lovell dies, the astronaut who saved Apollo 13

The commander became part of popular culture by a phrase he never actually said: “Houston, we have a problem”


Article 94

Original (es):

Title: Mareo, confusión… ¿Cuáles son los síntomas y qué hacer ante un golpe de calor?

Cuando la temperatura corporal aumenta de forma rápida y el cuerpo no logra regularla adecuadamente, pueden resultar gravemente dañados órganos vitales, un fenómeno que se da en verano y que afecta a niños y adultos mayores

Translation (de):

Title: Schwindel, Verwirrung - Was sind die Symptome und was tun Sie bei einem Hitzeschock?

Wenn die Körpertemperatur schnell ansteigt und der Körper sie nicht richtig reguliert, können sie schwere Schäden an lebenswichtigen Organen verursachen, ein Phänomen, das im Sommer auftritt und Kinder und ältere Erwachsene betrifft.

Translation (en):

Title: Dizziness, confusion… What are the symptoms and what to do in the face of a heat stroke?

When body temperature rises rapidly and the body fails to regulate it properly, vital organs can be severely damaged, a phenomenon that occurs in summer and affects children and older adults.


Article 95

Original (es):

Title: El patio trasero de la IA. Un mapa de la fiebre del oro del siglo XXI

Los gigantes de internet extraen recursos básicos y acaparan terrenos para la construcción de sus nuevos centros de datos en México, Chile y España. Este es un recorrido por los impactos de varios proyectos de Microsoft, Amazon y Google, líderes de una industria millonaria en plena expansión global

Translation (de):

Title: Der Hinterhof der IA. Eine Karte des Goldfiebers des 21. Jahrhunderts

Internet-Giganten schöpfen grundlegende Ressourcen und beherbergen Land für den Bau ihrer neuen Rechenzentren in Mexiko, Chile und Spanien. Dies ist ein Rundgang durch die Auswirkungen verschiedener Microsoft-, Amazon- und Google-Projekte, führend in einer weltweit expandierenden Millenniums-Industrie

Translation (en):

Title: The rear courtyard of the AI. A map of the 21st century gold rush

Internet giants extract basic resources and land for the construction of their new data centers in Mexico, Chile and Spain. This is a journey through the impacts of several projects by Microsoft, Amazon and Google, leaders of a million-dollar industry in full global expansion.


Article 96

Original (es):

Title: Más allá del coche: trucos de Google Maps para peatones, ciclistas y usuarios de transporte público

Es mucho más que una aplicación para hacer rutas en coche y estas funciones lo demuestran

Translation (de):

Title: Über das Auto hinaus: Google Maps Tricks für Fußgänger, Radfahrer und öffentliche Verkehrsmittel

Es ist viel mehr als eine App, um Autorouten zu machen und diese Funktionen zeigen es

Translation (en):

Title: Beyond the car: Google Maps tricks for pedestrians, cyclists and public transport users

It is much more than an application to make car routes and these functions prove it


Article 97

Original (es):

Title: ¿Apagar el aire acondicionado cuando no se está en casa ahorra energía? Tres ingenieras hacen números

¿Qué consume más, eliminar calor las 24 horas o extraer el exceso de calor solo al final del día?

Translation (de):

Title: Die Klimaanlage ausschalten, wenn man nicht zu Hause ist, spart Energie? Drei Ingenieurinnen machen Zahlen

Was verbraucht mehr, 24 Stunden Wärme entfernen oder überschüssige Wärme nur am Ende des Tages extrahieren?

Translation (en):

Title: Turn off the air conditioner when you’re not home saves energy? Three engineers make numbers

What consumes more, remove heat 24 hours or remove excess heat only at the end of the day?


Article 98

Original (es):

Title: El Atlético supera al Newcastle y demuestra estar a punto

Los de Simeone derrotan al contragolpe en un excelente segundo tiempo a un rival de Champions y se muestran preparados para el inicio liguero

Translation (de):

Title: Athletisch übertrifft Newcastle und zeigt sich bereit

Die von Simeone besiegen den Gegenschlag in einer ausgezeichneten zweiten Zeit einen Champions Rivalen und zeigen sich bereit für den Anfang der Schlange

Translation (en):

Title: Atlético beats Newcastle and proves to be ready

Simeone’s defeats the backlash in an excellent second time against a rival of Champions and they show themselves prepared for the start of the league


Article 99

Original (es):

Title: España arrasa en la marcha con la mejor generación de su historia

Sofía Santacreu gana la medalla de oro en el Europeo sub-20 con la mejor marca mundial, Aldara se lleva el bronce y Claudia Ventura acaba quinta

Translation (de):

Title: Spanien verwüstet auf dem Marsch mit der besten Generation seiner Geschichte

Sofia Santacreu gewinnt die Goldmedaille in der europäischen Sub-20 mit der besten Marke weltweit, Aldara nimmt Bronze und Claudia Ventura endet fünften

Translation (en):

Title: Spain rakes in the march with the best generation of its history

Sofia Santacreu wins the gold medal in the European sub-20 with the best world brand, Aldara takes the bronze and Claudia Ventura finishes fifth