English News for 2025-08-11: 092
-
[00] Confrontation in the Arctic is not inevitable, argues Kieran Mulvaney Konfrontation in der Arktis ist nicht unvermeidlich, argumentiert Kieran Mulvaney 北极的对抗并非不可避免, -
[01] Mikhail Komin on why the Arctic is Putin’s next front Michail Komin, warum die Arktis Putins nächste Front ist 米哈伊尔·科明(Mikhail Komin), -
[02] The far north has become NATO’s soft underbelly, writes John Bolton Der ferne Norden ist zu einem weichen Unterbauchen der NATO geworden, schreibt John Bolton 约翰·博尔顿(John Bolton)写道,远北地区已成为北约的软腰软腰。 -
[03] The US in brief: Shadowboxing in DC Die USA in Kürze: Shadowboxing in DC 简言之,美国:在华盛顿的影子拳击 -
[04] The summit of its parts: Ukraine, Trump and Putin Der Gipfel seiner Teile: Ukraine, Trump und Putin 其部分的首脑会议:乌克兰、特朗普和普京 -
[05] The world needs more than drugs to fight obesity, writes Novo Nordisk’s ex-boss Die Welt braucht mehr als Drogen, um Fettleibigkeit zu bekämpfen, schreibt Novo Nordisk-ex-boss 诺沃·诺迪斯克的前老板写道:世界需要的不仅仅是毒品, -
[06] Tipping scales: justice for Gaza will have to come from within Israel Trinkwaagen: Gerechtigkeit für Gaza muss aus Israel kommen 权定尺度:加沙的司法必须来自以色列内部 -
[07] America’s drug regulator is in turmoil Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen 美国的药物监管者处于动荡之中 -
[08] America’s housing market is shuddering Amerikas Wohnungsmarkt schaudert 美国的房地产市场正在摇摇欲坠 -
[09] Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议, -
[10] Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划 -
[11] The Memory Keepers Die Gedächtnishüter 记忆保存者 -
[12] Still want to be a London cabbie? Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein? 还想当伦敦出租车司机吗? -
[13] OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步 -
[14] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[15] Treasure map: Trump finds gold in redistricting Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金 -
[16] Are nightmares bad for your health? Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit? 恶梦对健康有害吗? -
[17] Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累 -
[18] Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多 -
[19] Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。 -
[20] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[21] Not all’s fair: Israel and accountability Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht 并非所有人都公平:以色列和问责 -
[22] The US in brief: Donald Trump questions the count Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数 -
[23] Stablecoins: is this crypto’s big bang moment? Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment? 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗? -
[24] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[25] Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。 -
[26] Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌 -
[27] The novels conservatives want you to read Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen 小说保守派希望你读 -
[28] America’s barmy battle to ban bawdy books Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争 -
[29] McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜 -
[30] Xi Jinping’s city of the future is coming to life Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig 习近平的未来城市即将到来 -
[31] An economist’s guide to big life decisions Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen 经济学家关于重大生活决策的指南 -
[32] Want better returns? Forget risk. Focus on fear Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧 -
[33] If America goes after India’s oil trade, China will benefit Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren. 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益 -
[34] America’s fertility crash reaches a new low Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief 美国的生育率崩溃达到新的低点 -
[35] Buy now, pay later is taking over the world. Good Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut 现在买,晚点还钱就占了世界的优势 -
[36] Trump will not let the world move on from tariffs Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht 特朗普不会让世界摆脱关税 -
[37] Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易 -
[38] The trade deal with America shows the limits of the EU’s power Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限 -
[39] Shanxi province is struggling to diversify away from coal Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle 山西省正努力从煤炭中走向多样化 -
[40] Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI 在DeepSeek突破六个月后, -
[41] Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。 -
[42] Everyone loses in the rage of China’s delivery wars Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了 -
[43] Can pensioners rescue China’s economy? Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten? 养老金领取者能够拯救中国的经济吗? -
[44] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[45] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[46] Xi Jinping is growing more elusive Xi Jinping wird immer schwieriger 习近平越来越难以捉摸 -
[47] China’s exporters shrug off the trade war—for now Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在 -
[48] Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity” Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严” -
[49] How is Trump’s Brazil-bashing putting America first? Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle? 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位? -
[50] Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为 -
[51] MAGA’s disenchantment with Israel Maga-Entzauberung mit Israel MAGA对以色列的失望 -
[52] Democrats are likely to lose the redistricting war Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt. 民主党人很可能输掉重新划区战争 -
[53] Donald Trump escalates his war on numbers Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen 唐纳德·特朗普在数字战中升级 -
[54] Deadheads hope to “make America grateful again” Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen 死头希望“让美国再次感激” -
[55] The National Park Service is in disarray Der National Park Service ist in Unordnung 国家公园管理局陷入混乱 -
[56] Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten Donald Trump的重新分区策略是政治, -
[57] Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建 -
[58] Illinois Democrats tell feds to stop trying to ‘usurp’ state authority over immigration Illinois Democrats sagen den Feds, sie sollen aufhören zu versuchen, die staatliche Autorität über die Einwanderung zu “unsurpieren” 伊利诺伊州民主党告诉联邦探员 不要再试图“拥有”国家移民权力 -
[59] Cincinnati assault: Police chiefs rip leaders over bail laws, ‘gaps in the judicial process’ Cincinnati Angriff: Polizeichefs reißen Führer über Kaution Gesetze, “Gaps im Gerichtsprozess” Cincinnati攻击:警察局长在保释法、“司法程序中的漏洞”上, -
[60] Israel says Al Jazeera journalist killed in airstrike was head of Hamas ‘terrorist cell’ Israel sagt, Al-Jazeera-Journalist, der bei Luftangriffen getötet wurde, sei Leiter der “Terror-Zelle” der Hamas. 以色列说在空袭中丧生的半岛电视台记者是哈马斯“恐怖小组”的头头。 -
[61] Ancient rare Chinese manuscripts stolen in alleged scheme by man using multiple aliases Alte seltene chinesische Manuskripte gestohlen in angeblichen Schema von Mann mit mehreren Aliasen 古老的稀有中国手稿 被人类用多种化名 -
[62] Trump takes control of Metro Police, deploys National Guard to take on Washington crime Trump übernimmt die Kontrolle über die Metro-Polizei, entsendet Nationalgarde, um Washington Verbrechen zu übernehmen 特朗普控制大都会警察 部署国民警卫队来对付华盛顿犯罪 -
[63] FOX ONE, ESPN DTC announce bundle offer for ‘ultimate sports fan’ FOX ONE, ESPN DTC kündigt Bündelangebot für „ultimative Sportfans” an ESPN DTC宣布向“最后运动球迷”提供包包报价。 -
[64] Epstein grand jury materials won’t be released after federal judge denies DOJ request to unseal Epstein Grand Jury Materialien werden nicht freigegeben werden, nachdem Bundesrichter leugnet DOJ Antrag auf unseal Epstein大陪审团材料在联邦法官驳回司法部要求解禁后 将不会发布 -
[65] Browns coach adds to quarterback intrigue following Shedeur Sanders’ great preseason debut Browns Trainer fügt Quarterback-Intrigen nach Shedeur Sanders’ große Vorsaison-Debüt 布朗斯教练在谢德·桑德斯的 盛季前首赛后 增加了四分卫的阴谋 -
[66] 75-foot boat surfs wave, runs aground in Hawaii 75 Fuß Boot surft Welle, läuft auf Grund in Hawaii 75英尺的船冲浪浪浪浪浪,在夏威夷搁浅 -
[67] Rachel Morin’s mother explains painstaking process of writing statement to read at killer’s sentencing Rachel Morins Mutter erklärt sorgfältigen Prozess des Schreibens Aussage zu lesen, bei Killer-Sentencing Rachel Morin的母亲解释了写声明的艰难过程, -
[68] WhatsApp bans 6.8M scam accounts, launches safety tool WhatsApp verbietet 6.8M Betrug Konten, startet Sicherheits-Tool 什么是App禁止6.8M诈骗账户、发射安全工具 -
[69] Dave Chappelle says he’s been ‘snubbed’ by Hollywood awards shows following trans jokes Dave Chappelle sagt, dass er von Hollywood-Awards nach Trans-Witzen “geschnüffelt” wurde Dave Chappelle说他被好莱坞颁奖节目”迷惑” -
[70] Tankinis for coverage, support and confidence at the beach Tankinis für Abdeckung, Unterstützung und Vertrauen am Strand 用于海滩覆盖、支持和信任的坦克 -
[71] Zohran Mamdani launches anti-Trump tour across Five Boroughs in New York City Zohran Mamdani startet Anti-Trump-Tour durch fünf Boroughs in New York City Zohran Mamdani在纽约市五区发起反Trump旅游, -
[72] Tom Brady burns Jets fans once more during statue ceremony Tom Brady brennt Jets-Fans noch einmal während der Statuenzeremonie 汤姆·布雷迪在雕像仪式上再次烧伤喷风队球迷 -
[73] Trump is threatening to ‘federalize’ DC with National Guard and more. Here’s how that could play out Trump droht, DC mit Nationalgarde und mehr zu ‘föderalisieren’. 特朗普威胁说要和国民警卫队 和更多的国民警卫队一起”联合”DC -
[74] Andie MacDowell’s daughter, Margaret Qualley, used ‘Southern girl etiquette’ to win over famous husband Andie MacDowells Tochter Margaret Qualley nutzte die “Southern Girl Etikette”, um den berühmten Ehemann zu gewinnen. Andie MacDowell的女儿Margaret Qualley 利用“南方女孩礼仪”来赢得著名的丈夫 -
[75] Illinois substitute teacher had sex with 11-year-old student during ‘play dates,’ police say Illinois Ersatzlehrer hatte Sex mit 11-jährigen Schüler während ‘Spieldaten’ Polizei sagen 伊利诺伊州代课老师与11岁学生发生性关系, -
[76] Cowboys’ Dak Prescott makes bold statement to Rams team owner Cowboys’ Dak Prescott macht mutige Aussage zu Rams Teambesitzer 牛仔的Dak Prescott 向拉姆斯队队长 作出大胆声明 -
[77] Father of CDC gunman indicates possible motivation behind shooting Vater von CDC Gunman zeigt mögliche Motivation hinter dem Schießen 疾控中心枪手之父 表示开枪背后可能有动机 -
[78] Washington Post’s effort to court conservatives could drive away its liberal readers, ex-fact checker warns Washington Posts Bemühungen, Konservative vor Gericht könnte seine liberalen Leser vertreiben, Ex-Fakten-Checker warnt 华盛顿邮报试图向保守派讨价还价, -
[79] Kamala Harris’ major California announcement triggers circular Dem firing squad Kamala Harris’ große kalifornische Ankündigung löst runde Dem Erschießungskommando aus 卡玛拉哈里斯的加州主要公告 触发Dem突击行刑队 -
[80] You can eat bread and stay fit: Here are 9 high-fiber options from a health coach Sie können Brot essen und fit bleiben: Hier sind 9 High-Fiber-Optionen von einem Health Coach 你可以吃面包和保持健康:这里有9个健康教练的高自由选择。 -
[81] Special Forces vet exposes tactics of Montana, Washington state survivalists: ‘Can’t stay hidden forever’ Special Forces Tierarzt entlarvt Taktiken von Montana, Washington State Survivalists: ‘Kann nicht für immer versteckt bleiben’ 特种部队兽医揭露了蒙大拿的战术, 华盛顿州生存主义者: “不能永远躲藏起来。” -
[82] Fiscal hawks seek millions for home district projects amid government funding debate Steuerhawks suchen Millionen für Wohnbezirk Projekte in der Regierung Finanzierung Debatte 财政鹰在政府筹资辩论期间,为本土地区项目寻找数以百万计的资金 -
[83] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[84] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[85] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[86] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[87] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[88] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[89] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[90] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[91] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
Article 0
Original (en):
Title: Confrontation in the Arctic is not inevitable, argues Kieran Mulvaney
The big players don’t need to view every adversary’s moves as a threat
Translation (de):
Title: Konfrontation in der Arktis ist nicht unvermeidlich, argumentiert Kieran Mulvaney
Die großen Spieler brauchen nicht jeden Gegner zu sehen, bewegt sich als Bedrohung
Translation (es):
Title: La confrontación en el Ártico no es inevitable, argumenta Kieran Mulvaney
Los grandes jugadores no necesitan ver los movimientos de cada adversario como una amenaza
Translation (fr):
Title: La confrontation dans l’Arctique n’est pas inévitable, soutient Kieran Mulvaney
Les grands joueurs n’ont pas besoin de voir chaque adversaire se déplace comme une menace
Translation (zh):
Title: 北极的对抗并非不可避免,
大玩家不需要把对手的动作看成威胁
Article 1
Original (en):
Title: Mikhail Komin on why the Arctic is Putin’s next front
The political scientist writes that the Kremlin’s insecurities are fuelling escalation in the region
Translation (de):
Title: Michail Komin, warum die Arktis Putins nächste Front ist
Der Politikwissenschaftler schreibt, dass die Kreml-Unsicherheiten die Eskalation in der Region anheizen
Translation (es):
Title: Mikhail Komin sobre por qué el Ártico es el próximo frente de Putin
El politólogo escribe que las inseguridades del Kremlin están alimentando la escalada en la región
Translation (fr):
Title: Mikhail Komin sur la raison pour laquelle l’Arctique est Poutine
Le politologue écrit que les insécurités du Kremlin alimentent l’escalade dans la région
Translation (zh):
Title: 米哈伊尔·科明(Mikhail Komin),
这位政治科学家写道,克里姆林宫的不安全正在加剧该地区的升级。
Article 2
Original (en):
Title: The far north has become NATO’s soft underbelly, writes John Bolton
The foreign-policy expert makes the argument for keeping the Chinese out and the Russians down
Translation (de):
Title: Der ferne Norden ist zu einem weichen Unterbauchen der NATO geworden, schreibt John Bolton
Der außenpolitische Experte macht das Argument, die Chinesen draußen und die Russen unten zu halten
Translation (es):
Title: El lejano norte se ha convertido en el vientre blando de la OTAN, escribe John Bolton
El experto en política exterior hace el argumento para mantener a los chinos fuera y a los rusos abajo
Translation (fr):
Title: L’extrême nord est devenu l’OTAN soft underbelly, écrit John Bolton
L’expert en politique étrangère fait l’argument pour garder les Chinois à l’écart et les Russes à la baisse
Translation (zh):
Title: 约翰·博尔顿(John Bolton)写道,远北地区已成为北约的软腰软腰。
外交政策专家为中国人和俄国人
Article 3
Original (en):
Title: The US in brief: Shadowboxing in DC
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Shadowboxing in DC
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: Shadowboxing en DC
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Shadowboxing en DC
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:在华盛顿的影子拳击
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 4
Original (en):
Title: The summit of its parts: Ukraine, Trump and Putin
Also on the daily podcast: where the Detroit of electric vehicles will be and allergy treatments get ever better
Translation (de):
Title: Der Gipfel seiner Teile: Ukraine, Trump und Putin
Auch auf dem täglichen Podcast: wo die Detroit von Elektrofahrzeugen und Allergie-Behandlungen immer besser werden
Translation (es):
Title: La cumbre de sus partes: Ucrania, Trump y Putin
También en el podcast diario: donde estará el Detroit de los vehículos eléctricos y los tratamientos de alergia mejoran cada vez más
Translation (fr):
Title: Le sommet de ses parties: Ukraine, Trump et Poutine
Aussi sur le podcast quotidien: où le Détroit des véhicules électriques sera et les traitements d’allergie obtiennent toujours mieux
Translation (zh):
Title: 其部分的首脑会议:乌克兰、特朗普和普京
电动车辆底底特律将在那里, 过敏治疗也变得更好,
Article 5
Original (en):
Title: The world needs more than drugs to fight obesity, writes Novo Nordisk’s ex-boss
Lars Fruergaard Jørgensen on how society can pull together to avoid a health and economic catastrophe
Translation (de):
Title: Die Welt braucht mehr als Drogen, um Fettleibigkeit zu bekämpfen, schreibt Novo Nordisk-ex-boss
Lars Fruergaard Jørgensen, wie die Gesellschaft zusammenhalten kann, um eine Gesundheits- und Wirtschaftskatastrophe zu vermeiden
Translation (es):
Title: El mundo necesita más que drogas para combatir la obesidad, escribe el exjefe de Novo Nordisk
Lars Fruergaard Jørgensen sobre cómo la sociedad puede unirse para evitar una catástrofe económica y sanitaria
Translation (fr):
Title: Le monde a besoin de plus que des médicaments pour lutter contre l’obésité, écrit Novo Nordisk, ex-boss
Lars Fruergaard Jørgensen sur la façon dont la société peut se rassembler pour éviter une catastrophe sanitaire et économique
Translation (zh):
Title: 诺沃·诺迪斯克的前老板写道:世界需要的不仅仅是毒品,
Lars Frueregaard Jørgensen 讨论社会如何团结起来,避免健康和经济灾难
Article 6
Original (en):
Title: Tipping scales: justice for Gaza will have to come from within Israel
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Trinkwaagen: Gerechtigkeit für Gaza muss aus Israel kommen
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Escalas de golpe: la justicia para Gaza tendrá que venir de dentro de Israel
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Balances de basculement: la justice pour Gaza devra venir d’Israël
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 权定尺度:加沙的司法必须来自以色列内部
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 7
Original (en):
Title: America’s drug regulator is in turmoil
The already fraught oversight of rare-disease treatments is becoming politicised
Translation (de):
Title: Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen
Die bereits angespannte Überwachung der Behandlung mit seltenen Krankheiten wird zunehmend politisiert.
Translation (es):
Title: El regulador de drogas de Estados Unidos está en agitación
La ya tensa supervisión de los tratamientos de enfermedades raras se está politizando
Translation (fr):
Title: Americas drug regulator est dans la tourmente
Le contrôle déjà chargé des traitements des maladies rares devient politisé
Translation (zh):
Title: 美国的药物监管者处于动荡之中
对稀有疾病治疗的本已充满监督的监管正日益政治化
Article 8
Original (en):
Title: America’s housing market is shuddering
For the country’s homeowners, the good times are coming to an end
Translation (de):
Title: Amerikas Wohnungsmarkt schaudert
Für das Land, Hausbesitzer, die guten Zeiten kommen zu einem Ende
Translation (es):
Title: El mercado inmobiliario de Estados Unidos está estremeciendo
Para los propietarios del país, los buenos tiempos están llegando a su fin
Translation (fr):
Title: Amérique Le marché de l’habitation tremble
Pour les propriétaires du pays, les bons moments arrivent à leur terme
Translation (zh):
Title: 美国的房地产市场正在摇摇欲坠
对于国家的房主来说,美好时代即将结束
Article 9
Original (en):
Title: Instead of sanctions, Donald Trump announces a summit with Russia
Despite the confusion, momentum for peace in Ukraine seems to be building
Translation (de):
Title: Statt Sanktionen kündigt Donald Trump einen Gipfel mit Russland an
Trotz der Verwirrung scheint die Dynamik für den Frieden in der Ukraine zu wachsen
Translation (es):
Title: En lugar de sanciones, Donald Trump anuncia una cumbre con Rusia
A pesar de la confusión, el impulso hacia la paz en Ucrania parece estar aumentando
Translation (fr):
Title: Au lieu de sanctions, Donald Trump annonce un sommet avec la Russie
Malgré la confusion, l’élan pour la paix en Ukraine semble être en train de se développer.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普宣布与俄罗斯举行首脑会议,
尽管局势混乱,乌克兰的和平势头似乎正在形成。
Article 10
Original (en):
Title: Donald Trump brokers a peace plan in the Caucasus
An American-backed deal between Armenia and Azerbaijan could weaken Russia
Translation (de):
Title: Donald Trump vermittelt einen Friedensplan im Kaukasus
Ein von den Amerikanern unterstütztes Abkommen zwischen Armenien und Aserbaidschan könnte Russland schwächen
Translation (es):
Title: Donald Trump negocia un plan de paz en el Cáucaso
Un acuerdo respaldado por los Estados Unidos entre Armenia y Azerbaiyán podría debilitar a Rusia
Translation (fr):
Title: Donald Trump négocie un plan de paix dans le Caucase
Un accord soutenu par les Américains entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan pourrait affaiblir la Russie
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普在高加索地区 促成一个和平计划
美国支持的亚美尼亚和阿塞拜疆之间的一项协议可能会削弱俄罗斯
Article 11
Original (en):
Title: The Memory Keepers
As survivors die out, how do you keep the memories of Japan’s atomic apocalypse alive?
Translation (de):
Title: Die Gedächtnishüter
Als Überlebende sterben, wie halten Sie die Erinnerungen an Japans Atomapokalypse am Leben?
Translation (es):
Title: Los guardianes de la memoria
A medida que los sobrevivientes mueren, ¿cómo mantienes vivos los recuerdos del apocalipsis atómico japonés?
Translation (fr):
Title: Les gardiens de la mémoire
Comme les survivants meurent, comment gardez-vous en vie les souvenirs de l’apocalypse atomique du Japon ?
Translation (zh):
Title: 记忆保存者
当幸存者死后,你如何将日本原子末日的记忆保存在生命中?
Article 12
Original (en):
Title: Still want to be a London cabbie?
Surprisingly, many do, and are prepared to study for the gruelling test to become one
Translation (de):
Title: Willst du immer noch ein Taxifahrer in London sein?
Überraschenderweise tun und sind viele bereit, zu studieren, damit der zermürbende Test eins wird
Translation (es):
Title: ¿Aún quieres ser taxista de Londres?
Sorprendentemente, muchos lo hacen, y están preparados para estudiar para que la prueba agotadora se convierta en uno
Translation (fr):
Title: Tu veux toujours être un taxi londonien ?
Étonnamment, beaucoup d’entre eux le font et sont prêts à étudier pour que le test épuisant devienne un
Translation (zh):
Title: 还想当伦敦出租车司机吗?
令人惊讶的是,许多人这样做,并准备研究如何使艰苦的试验成为一项试验。
Article 13
Original (en):
Title: OpenAI’s latest step towards advanced artificial intelligence
GPT-5 is an update, not a revolution. But revolution may still be on the way
Translation (de):
Title: OpenAI-neuster Schritt in Richtung fortgeschrittener künstlicher Intelligenz
GPT-5 ist ein Update, keine Revolution. Aber Revolution kann immer noch auf dem Weg sein
Translation (es):
Title: El último paso de OpenAI hacia la inteligencia artificial avanzada
El GPT-5 es una actualización, no una revolución.
Translation (fr):
Title: La dernière étape de l’OpenAI, vers l’intelligence artificielle avancée
GPT-5 est une mise à jour, pas une révolution.
Translation (zh):
Title: OpenAI 朝向先进的人工智能的最新一步
GPT-5是最新消息,不是革命。 但革命可能还在路上。
Article 14
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 15
Original (en):
Title: Treasure map: Trump finds gold in redistricting
Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump broke another norm when he told Texas Republicans to redraw their congressional maps to create more Republican seats. Democrats followed suit. We look at how this may tip the balance of power in Congress, and whether mid-decade redistricting is the new norm.
Translation (de):
Title: Schatzkarte: Trump findet Gold in der Neuverengung
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump brach eine andere Norm, als er Texas Republikaner sagte, ihre Kongress-Karten neu zu zeichnen, um mehr republikanische Sitze zu schaffen. Demokraten folgten Anzug. Wir betrachten, wie dies das Gleichgewicht der Macht im Kongress kippen kann, und ob Mitte-Dekade Neueinteilung ist die neue Norm.
Translation (es):
Title: Mapa del tesoro: Trump encuentra oro en la redistribución
Esta semana, Donald Trump rompió otra norma cuando le dijo a los republicanos de Texas que redibujen sus mapas del Congreso para crear más escaños republicanos. Los demócratas siguieron el ejemplo. Observamos cómo esto puede inclinar el equilibrio de poder en el Congreso, y si la redistribución a mediados de decenio es la nueva norma.
Translation (fr):
Title: Carte du trésor: Trump trouve de l’or dans le redistricting
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump a enfreint une autre norme quand il a dit aux Républicains du Texas de redessiner leurs cartes du Congrès pour créer plus de sièges républicains. Les démocrates ont suivi.
Translation (zh):
Title: 宝藏地图:特朗普在重新分区中找到黄金
我们每周一次的美国民主播客。 本周,唐纳德·特朗普打破了另一个常规,他告诉得克萨斯共和党人重新绘制他们的国会地图,以创造更多的共和党席位。 民主党人也效仿了。 我们审视了这如何可能给国会的权力平衡起点作用,以及十年中期重新划分是否是新规范。
Article 16
Original (en):
Title: Are nightmares bad for your health?
If you have them often, the answer seems to be yes
Translation (de):
Title: Sind Albträume schlecht für Ihre Gesundheit?
Wenn Sie sie oft haben, scheint die Antwort ja zu sein
Translation (es):
Title: ¿Las pesadillas son malas para tu salud?
Si los tienes a menudo, la respuesta parece ser sí.
Translation (fr):
Title: Les cauchemars sont-ils mauvais pour votre santé ?
Si vous les avez souvent, la réponse semble être oui.
Translation (zh):
Title: 恶梦对健康有害吗?
如果你经常有,答案似乎是肯定的
Article 17
Original (en):
Title: Pascal Soriot, the pharma titan tiring of Britain
AstraZeneca’s boss shares Donald Trump’s mission to spread the cost of drug development
Translation (de):
Title: Pascal Soriot, die Pharma-Titan ermüdend von Großbritannien
AstraZenecas Chef teilt Donald Trumps Mission, die Kosten der Drogenentwicklung zu verbreiten
Translation (es):
Title: Pascal Soriot, el titán farmacéutico cansado de Gran Bretaña
El jefe de AstraZeneca comparte la misión de Donald Trump de difundir el costo del desarrollo de drogas
Translation (fr):
Title: Pascal Soriot, le titan pharmaceutique de la Grande-Bretagne
Le patron d’AstraZeneca lance la mission de Donald Trump pour répartir le coût du développement de la drogue
Translation (zh):
Title: Pascal Soriot, 英国的药剂业巨人劳累
AstraZeneca的上司与Donald Trump共同承担任务, 分担毒品开发成本,
Article 18
Original (en):
Title: Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite
The Latin American giant may have avoided the worst—for now
Translation (de):
Title: Donald Trumps Zölle auf Brasilien sind mehr Rinde als Biss
Der lateinamerikanische Riese mag das Schlimmste vermieden haben — für jetzt
Translation (es):
Title: Los aranceles de Donald Trump sobre Brasil son más ladradores que mordiscos
El gigante latinoamericano pudo haber evitado lo peor, por ahora
Translation (fr):
Title: Les tarifs de Donald Trump sur le Brésil sont plus d’écorce que de morsure
Le géant latino-américain a peut-être évité le pire — pour l’instant
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普对巴西的关税比咬狗还多
拉丁美洲巨人可能已经避免了最坏的情况。
Article 19
Original (en):
Title: Japan’s dithering wartime leaders were just as harmful as European dictators, says Eri Hotta
The historian argues that Japan stayed in the war much longer than necessary
Translation (de):
Title: Japans dithering Kriegsführer waren genauso schädlich wie europäische Diktatoren, sagt Eri Hotta
Der Historiker argumentiert, dass Japan im Krieg blieb viel länger als notwendig
Translation (es):
Title: Los difuminados líderes de Japón en tiempos de guerra fueron tan dañinos como los dictadores europeos, dice Eri Hotta
El historiador argumenta que Japón permaneció en la guerra mucho más de lo necesario
Translation (fr):
Title: Les dirigeants japonais qui distraient en temps de guerre étaient tout aussi nuisibles que les dictateurs européens, dit Eri Hotta
L’historien soutient que le Japon est resté dans la guerre beaucoup plus longtemps que nécessaire
Translation (zh):
Title: Eri Hotta说,日本战时领导人的动荡与欧洲独裁者一样有害。
历史学家认为,日本在战争中逗留的时间长于必要的时间
Article 20
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Our titles this week use old ideas in new ways
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Unsere Titel in dieser Woche verwenden alte Ideen auf neue Weisen
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Nuestros títulos de esta semana utilizan viejas ideas de nuevas maneras
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Nos titres cette semaine utilisent des idées anciennes de nouvelles façons
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
我们本周的称号 以新方式利用旧思想
Article 21
Original (en):
Title: Not all’s fair: Israel and accountability
Also on the daily podcast: the case against “job-hopping” for higher pay and remembering Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”
Translation (de):
Title: Nicht alle fair: Israel und Rechenschaftspflicht
Auch auf dem täglichen Podcast: der Fall gegen -job-hopping für höhere Bezahlung und Patrick Ryan erinnern, die -Devils Disciple
Translation (es):
Title: No todo es justo: Israel y la rendición de cuentas
También en el podcast diario: el caso contra el “trabajo-saltar” por un salario más alto y recordar a Patrick Ryan, el “discípulo del Diablo”
Translation (fr):
Title: Pas tous : Israël et responsabilisation
Aussi sur le podcast quotidien: l’affaire contre le travail-happing de l’emploi pour une rémunération plus élevée et se souvenant Patrick Ryan, le Disciple de Devil
Translation (zh):
Title: 并非所有人都公平:以色列和问责
也是在每日播客上:反对为高薪而“寻找工作”和纪念“魔鬼的花旗”Patrick Ryan的案件。
Article 22
Original (en):
Title: The US in brief: Donald Trump questions the count
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Donald Trump befragt den Grafen
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: Donald Trump cuestiona el conteo
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : Donald Trump remet en question le décompte
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:唐纳德·特朗普质疑人数
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 23
Original (en):
Title: Stablecoins: is this crypto’s big bang moment?
Our podcast on markets, the economy and business. This week, how the crypto tokens could destabilise the financial system
Translation (de):
Title: Stablecoins: Ist das ein Krypto-Bang-Moment?
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, wie die Krypto-Token könnte das Finanzsystem destabilisieren
Translation (es):
Title: Stablecoins: ¿es el momento de big bang de este cripto?
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, cómo los tokens criptográficos podrían desestabilizar el sistema financiero
Translation (fr):
Title: Stablecoins: Est-ce que c’est un moment de big bang ?
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, comment les jetons crypto pourraient déstabiliser le système financier
Translation (zh):
Title: 稳定器:这是加密大爆炸时刻吗?
在市场、经济和商业上播客。本周,暗语象征品是如何破坏金融系统的稳定的。
Article 24
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 25
Original (en):
Title: Fr Patrick Ryan, the “Devil’s Disciple”, improved IRA bomb-making
The former Catholic priest died on June 15th, aged 94
Translation (de):
Title: Pater Patrick Ryan, der Schüler von Devil, verbesserte die IRA-Bombenherstellung
Der ehemalige katholische Priester starb am 15. Juni im Alter von 94 Jahren
Translation (es):
Title: El P. Patrick Ryan, el “Discípulo del Diablo”, mejoró la fabricación de bombas del IRA
El ex sacerdote católico murió el 15 de junio, a los 94 años.
Translation (fr):
Title: P. Patrick Ryan, le Disciple de Dévil, a amélioré la fabrication de bombes IRA
L’ancien prêtre catholique est décédé le 15 juin, âgé de 94 ans.
Translation (zh):
Title: Fr Patrick Ryan, “ Devil’s Disciple “ ,改进了爱尔兰共和军制造炸弹的工作。
前天主教神父于6月15日去世,
Article 26
Original (en):
Title: Provence is not just a destination. It is a lifestyle brand
The region, associated with a relaxed way of life, has become a marketing tool
Translation (de):
Title: Provence ist nicht nur ein Reiseziel. Es ist eine Lifestyle-Marke
Die Region, verbunden mit einer entspannten Lebensweise, ist zu einem Marketing-Tool geworden
Translation (es):
Title: Provence no es sólo un destino. Es una marca de estilo de vida
La región, asociada con un estilo de vida relajado, se ha convertido en una herramienta de marketing
Translation (fr):
Title: La Provence n’est pas seulement une destination. C’est une marque de style de vie
La région, associée à un mode de vie détendu, est devenue un outil de marketing
Translation (zh):
Title: 普罗旺斯不仅仅是一个目的地,它是一个生活方式品牌
该区域与宽松的生活方式相联系,已成为一种营销工具
Article 27
Original (en):
Title: The novels conservatives want you to read
It is not just “The Pilgrim’s Progress” and works by Ayn Rand
Translation (de):
Title: Die Romane Konservativen wollen, dass Sie lesen
Es ist nicht nur der Pilger Fortschritt und Werke von Ayn Rand
Translation (es):
Title: Las novelas conservadoras quieren que leas
No es sólo “El Progreso del Peregrino” y obras de Ayn Rand
Translation (fr):
Title: Les romans conservateurs veulent que tu lises
Ce n’est pas juste -Le Pèlerin -Progress et les œuvres d’Ayn Rand
Translation (zh):
Title: 小说保守派希望你读
不只是 “ 朝圣者的进步 “ ,
Article 28
Original (en):
Title: America’s barmy battle to ban bawdy books
Organised puritans are invading school libraries
Translation (de):
Title: Amerikas barmy Kampf zu bannen bawdy Bücher
Organisierte Puritaner dringen in Schulbibliotheken ein
Translation (es):
Title: La batalla bárbara de Estados Unidos para prohibir los libros bárbaros
Los puritanos organizados están invadiendo las bibliotecas escolares
Translation (fr):
Title: Amériques Barmy bataille pour bannir les livres bawdy
Les puritains organisés envahissent les bibliothèques scolaires
Translation (zh):
Title: 美国为禁止丑陋书籍的野蛮斗争
组织起来的清教徒入侵学校图书馆
Article 29
Original (en):
Title: McDonald’s secret sauce—plus a pickle or two
Hearty quarterly results conceal a dual challenge for the burger behemoth
Translation (de):
Title: McDonald’s geheime Soße — plus eine Gurke oder zwei
Herzhafte Quartalsergebnisse verbergen eine doppelte Herausforderung für den Burgerbehemoth
Translation (es):
Title: Salsa secreta de McDonald — más un pepinillo o dos
Grandes resultados trimestrales ocultan un doble desafío para el behemoth hamburguesa
Translation (fr):
Title: La sauce secrète McDonald, plus un cornichon ou deux
Des résultats trimestriels copieux cachent un double défi pour le burger behemoth
Translation (zh):
Title: 麦当劳的秘密酱酱酱加一两个泡菜
令人心痛的季度结果掩盖了汉堡的双重挑战
Article 30
Original (en):
Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life
It is both impressive and worrying
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig
Es ist beeindruckend und besorgniserregend
Translation (es):
Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida
Es a la vez impresionante y preocupante
Translation (fr):
Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie
C’est à la fois impressionnant et inquiétant
Translation (zh):
Title: 习近平的未来城市即将到来
这既令人印象深刻,又令人担忧
Article 31
Original (en):
Title: An economist’s guide to big life decisions
Forget your trip to the dentist. A new check-up is required
Translation (de):
Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen
Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich
Translation (es):
Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida
Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo
Translation (fr):
Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie
Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire
Translation (zh):
Title: 经济学家关于重大生活决策的指南
忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。
Article 32
Original (en):
Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear
A recent study suggests a new paradigm for asset pricing
Translation (de):
Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst
Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.
Translation (es):
Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo
Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos
Translation (fr):
Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur
Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs
Translation (zh):
Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧
最近的一项研究提出了资产定价的新范式
Article 33
Original (en):
Title: If America goes after India’s oil trade, China will benefit
A crackdown on Russian crude would have knock-on consequences
Translation (de):
Title: Wenn Amerika hinter Indiens Ölhandel her ist, wird China davon profitieren.
Eine Niederschlagung des russischen Rohmaterials hätte Auswirkungen auf die Wirtschaft.
Translation (es):
Title: Si Estados Unidos va tras el comercio de petróleo de la India, China se beneficiará
Una represión contra el crudo ruso tendría consecuencias
Translation (fr):
Title: Si l’Amérique suit le commerce pétrolier de l’Inde, la Chine en bénéficiera
Une répression du brut russe aurait des conséquences fâcheuses
Translation (zh):
Title: 如果美国追逐印度石油贸易,中国将受益
对俄罗斯原油的镇压将带来连锁后果
Article 34
Original (en):
Title: America’s fertility crash reaches a new low
Even once-fecund states are having fewer children
Translation (de):
Title: Amerikas Fruchtbarkeitsabsturz erreicht ein neues Tief
Selbst einmal-Fecund Staaten haben weniger Kinder
Translation (es):
Title: La caída de la fertilidad en Estados Unidos alcanza un nuevo nivel bajo
Incluso los estados fecundos están teniendo menos hijos.
Translation (fr):
Title: L’accident de fertilité de l’Amérique atteint un nouveau bas
Même les états autrefois fédés ont moins d’enfants
Translation (zh):
Title: 美国的生育率崩溃达到新的低点
即使是曾经生育过孩子的州,生育孩子的州也越来越少。
Article 35
Original (en):
Title: Buy now, pay later is taking over the world. Good
Buy that burrito, and don’t let anyone judge you
Translation (de):
Title: Kaufen Sie jetzt, zahlen Sie später übernimmt die Welt. Gut
Kaufen Sie diesen Burrito, und lassen Sie sich nicht von jemandem beurteilen
Translation (es):
Title: Comprar ahora, pagar más tarde es tomar el control del mundo.
Compra ese burrito, y no dejes que nadie te juzgue
Translation (fr):
Title: Acheter maintenant, payer plus tard, c’est prendre le monde en main.
Achète ce burrito, et ne laisse personne te juger
Translation (zh):
Title: 现在买,晚点还钱就占了世界的优势
买那个墨西哥卷饼,不要让任何人评判你
Article 36
Original (en):
Title: Trump will not let the world move on from tariffs
Six charts show the damage to America, its trading partners and its consumers
Translation (de):
Title: Trump wird nicht zulassen, dass die Welt von Zöllen abweicht
Sechs Diagramme zeigen den Schaden für Amerika, seine Handelspartner und seine Verbraucher
Translation (es):
Title: Trump no dejará que el mundo pase de los aranceles
Seis gráficos muestran el daño a América, sus socios comerciales y sus consumidores
Translation (fr):
Title: Trump ne laissera pas le monde passer des tarifs douaniers
Six graphiques montrent les dommages causés à l’Amérique, à ses partenaires commerciaux et à ses consommateurs
Translation (zh):
Title: 特朗普不会让世界摆脱关税
六张图表显示美国、其贸易伙伴和消费者遭受的损害
Article 37
Original (en):
Title: Uncovering the secret food trade that corrupts Iran’s neighbours
Oil and terrorism are not the country’s only exports
Translation (de):
Title: Enthüllen des geheimen Lebensmittelhandels, der Irans Nachbarn korrumpiert
Öl und Terrorismus sind nicht das Land nur Exporte
Translation (es):
Title: Descubrir el comercio secreto de alimentos que corrompe a los vecinos de Irán
El petróleo y el terrorismo no son las únicas exportaciones del país
Translation (fr):
Title: Découvrir le commerce alimentaire secret qui corrompt les voisins de l’Iran
Le pétrole et le terrorisme ne sont pas les seules exportations du pays.
Translation (zh):
Title: 揭露腐蚀伊朗邻国的秘密食品贸易
石油和石油恐怖主义不是该国唯一的出口品。
Article 38
Original (en):
Title: The trade deal with America shows the limits of the EU’s power
The bloc opts for prudence over defiance
Translation (de):
Title: Der Handelsvertrag mit Amerika zeigt die Grenzen der Macht der EU
Der Block entscheidet sich für Klugheit über Trotz
Translation (es):
Title: El acuerdo comercial con Estados Unidos muestra los límites del poder de la UE
El bloque opta por la prudencia sobre el desafío
Translation (fr):
Title: L’accord commercial avec l’Amérique montre les limites de la puissance de l’UE
Le bloc opte pour la prudence plutôt que la défiance
Translation (zh):
Title: 与美国的贸易协议 显示了欧盟权力的极限
集团选择谨慎,而不是违抗
Article 39
Original (en):
Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal
Why the transition is going so slowly
Translation (de):
Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle
Warum der Übergang so langsam voranschreitet
Translation (es):
Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón
¿Por qué la transición va tan lentamente?
Translation (fr):
Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon
Pourquoi la transition va si lentement
Translation (zh):
Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化
为什么过渡过程如此缓慢
Article 40
Original (en):
Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI
Real-world applications have priority over cutting-edge development
Translation (de):
Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI
Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung
Translation (es):
Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA
Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia
Translation (fr):
Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA
Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie
Translation (zh):
Title: 在DeepSeek突破六个月后,
现实世界的应用优先于前沿发展
Article 41
Original (en):
Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes
Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021
Translation (de):
Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen
Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021
Translation (es):
Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida
El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021
Translation (fr):
Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins
L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.
Translation (zh):
Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。
去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。
Article 42
Original (en):
Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars
Companies are caught in a race to the bottom
Translation (de):
Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege
Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen
Translation (es):
Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China
Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo
Translation (fr):
Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine
Les entreprises sont prises dans une course au fond
Translation (zh):
Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了
公司在竞到底部的比赛中被抓住
Article 43
Original (en):
Title: Can pensioners rescue China’s economy?
The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits
Translation (de):
Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?
Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.
Translation (es):
Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?
El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación
Translation (fr):
Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?
Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite
Translation (zh):
Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?
在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。
Article 44
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 45
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 46
Original (en):
Title: Xi Jinping is growing more elusive
His leadership is entering a new but no less powerful stage
Translation (de):
Title: Xi Jinping wird immer schwieriger
Seine Führung tritt in eine neue, aber nicht weniger mächtige Bühne ein
Translation (es):
Title: Xi Jinping es cada vez más elusivo.
Su liderazgo está entrando en una nueva pero no menos poderosa etapa
Translation (fr):
Title: Xi Jinping est de plus en plus insaisissable
Son leadership entre dans une nouvelle étape, mais pas moins puissante
Translation (zh):
Title: 习近平越来越难以捉摸
他的领导层正在进入一个新的但同样强大的阶段
Article 47
Original (en):
Title: China’s exporters shrug off the trade war—for now
How long can they continue to do so?
Translation (de):
Title: Chinas Exporteure zucken den Handelskrieg ab — für jetzt
Wie lange können sie das noch tun?
Translation (es):
Title: Los exportadores de China se encogen de hombros en la guerra comercial, por ahora
¿Cuánto tiempo pueden seguir haciéndolo?
Translation (fr):
Title: Chine Les exportateurs s’éloignent de la guerre commerciale — pour l’instant
Combien de temps peuvent-ils continuer à le faire?
Translation (zh):
Title: 中国的出口商从贸易战争中退缩到现在
他们能继续这样做多久?
Article 48
Original (en):
Title: Why a fling with a foreigner insults China’s “national dignity”
Outrage mounts over a tryst between a Chinese student and a Ukrainian gamer
Translation (de):
Title: Warum ein Fling mit einem Ausländer China beleidigt
Outrage überragt einen Versuch zwischen einem chinesischen Schüler und einem ukrainischen Spieler
Translation (es):
Title: ¿Por qué una aventura con un extranjero insulta la “dignidad nacional” de China?
La indignación se cierne sobre una cita entre un estudiante chino y un jugador ucraniano
Translation (fr):
Title: Pourquoi un flirt avec un étranger insulte la Chine
L’outrage monte sur un essai entre un étudiant chinois et un joueur ukrainien
Translation (zh):
Title: 为何与外国人私奔侮辱中国的“民族尊严”
一个中国学生和一个乌克兰游戏玩家之间的交汇
Article 49
Original (en):
Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?
It isn’t
Translation (de):
Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?
Es ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?
No lo es
Translation (fr):
Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?
Ce n’est pas
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?
并不是,
Article 50
Original (en):
Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty
Many Republican voters don’t like it
Translation (de):
Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit
Viele republikanische Wähler mögen es nicht
Translation (es):
Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa
A muchos votantes republicanos no les gusta
Translation (fr):
Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative
Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas
Translation (zh):
Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为
许多共和选民都不喜欢,
Article 51
Original (en):
Title: MAGA’s disenchantment with Israel
Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too
Translation (de):
Title: Maga-Entzauberung mit Israel
Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch
Translation (es):
Title: El desencanto de MEGA con Israel
Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también
Translation (fr):
Title: MAGA’s désenchantement avec Israël
Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.
Translation (zh):
Title: MAGA对以色列的失望
长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。
Article 52
Original (en):
Title: Democrats are likely to lose the redistricting war
If both sides abandon principle, a draw is possible, but Republicans face fewer obstacles
Translation (de):
Title: Die Demokraten werden wahrscheinlich den Krieg verlieren, der erneut einschränkt.
Wenn beide Seiten das Prinzip aufgeben, ist eine Auslosung möglich, aber Republikaner sehen sich weniger Hindernissen gegenüber
Translation (es):
Title: Es probable que los demócratas pierdan la guerra de redistribución de distritos
Si ambas partes abandonan el principio, un empate es posible, pero los republicanos enfrentan menos obstáculos
Translation (fr):
Title: Les Démocrates risquent de perdre la guerre de nouveau.
Si les deux parties abandonnent le principe, un tirage est possible, mais les républicains sont confrontés à moins d’obstacles
Translation (zh):
Title: 民主党人很可能输掉重新划区战争
如果双方都放弃原则,就有可能取胜,但共和党面临的障碍较少
Article 53
Original (en):
Title: Donald Trump escalates his war on numbers
Another shocking assault on a non-partisan institution
Translation (de):
Title: Donald Trump eskaliert seinen Krieg auf Zahlen
Ein weiterer schockierender Angriff auf eine nicht-parteiische Institution
Translation (es):
Title: Donald Trump intensifica su guerra contra los números
Otro ataque escandaloso contra una institución no partidista
Translation (fr):
Title: Donald Trump intensifie sa guerre contre les chiffres
Une autre agression choquante contre une institution non partisane
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普在数字战中升级
另一起对无党派机构令人震惊的袭击
Article 54
Original (en):
Title: Deadheads hope to “make America grateful again”
The band’s 60th anniversary concerts show how much San Francisco has changed
Translation (de):
Title: Deadheads hoffen, Amerika wieder dankbar zu machen
Die 60. Jubiläumskonzerte der Band zeigen, wie sehr sich San Francisco verändert hat
Translation (es):
Title: Los muertos esperan “hacer que Estados Unidos vuelva a estar agradecido”
Los conciertos del 60 aniversario de la banda muestran cuánto ha cambiado San Francisco
Translation (fr):
Title: Deadheads espèrent rendre l’Amérique reconnaissante à nouveau
Les concerts du 60e anniversaire du groupe montrent combien San Francisco a changé
Translation (zh):
Title: 死头希望“让美国再次感激”
乐队的60周年音乐会展示了旧金山的变化
Article 55
Original (en):
Title: The National Park Service is in disarray
The Trump administration is cutting thousands of staff at America’s favourite agency
Translation (de):
Title: Der National Park Service ist in Unordnung
Die Trump-Administration schneidet Tausende von Mitarbeitern bei Amerikas Lieblingsagentur
Translation (es):
Title: El Servicio de Parques Nacionales está en desorden
La administración Trump está cortando a miles de empleados en la agencia favorita de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Le service des parcs nationaux est en désarroi
L’administration Trump est en train de couper des milliers de personnel à l’agence préférée de l’Amérique.
Translation (zh):
Title: 国家公园管理局陷入混乱
特朗普政府正在裁员数千名美国最喜爱的机构工作人员,
Article 56
Original (en):
Title: Donald Trump’s redistricting ploy is politics at its most cynical
But the Democrats’ response is self-defeating
Translation (de):
Title: Donald Trumps Umschichtung ist Politik an ihrer zynischsten
Aber die Democrats-Response ist selbstzerstörend
Translation (es):
Title: La estratagema de redistribución de Donald Trump es la política más cínica
Pero la respuesta de los demócratas es contraproducente
Translation (fr):
Title: Donald Trumps redistricter stratagème est la politique à son plus cynique
Mais la réponse des Démocrates va à l’encontre de l’autodéfense.
Translation (zh):
Title: Donald Trump的重新分区策略是政治,
但民主党的反应是自败自败
Article 57
Original (en):
Title: Modular homes are helping LA’s wildfire survivors rebuild
Could factory-made units ease America’s housing shortage, too?
Translation (de):
Title: Modulare Häuser helfen den Überlebenden des Waldfeuers beim Wiederaufbau
Könnte die Fabrikanlage auch Amerikas Wohnungsengpässe erleichtern?
Translation (es):
Title: Hogares modulares están ayudando a los sobrevivientes de incendios forestales de Los Ángeles a reconstruir
¿Podrían las unidades fabricadas aliviar también la escasez de viviendas en Estados Unidos?
Translation (fr):
Title: Des maisons modulaires aident les survivants des incendies de forêt de LA.
Les unités fabriquées en usine pourraient-elles soulager la pénurie de logements aux États-Unis aussi ?
Translation (zh):
Title: 民居正在帮助洛杉矶的野火幸存者重建
工厂制造的单位也能缓解美国的住房短缺吗?
Article 58
Original (en):
Title: Illinois Democrats tell feds to stop trying to ‘usurp’ state authority over immigration
Illinois Democrats tell DOJ and DHS that state sanctuary laws, including TRUST Act and Chicago Welcoming City Ordinance, follow constitutional requirements.
Translation (de):
Title: Illinois Democrats sagen den Feds, sie sollen aufhören zu versuchen, die staatliche Autorität über die Einwanderung zu “unsurpieren”
Illinois Democrats sagen DOJ und DHS, dass staatliche Zufluchtsgesetze, einschließlich TRUST Act und Chicago Welcoming City Verordnung, verfassungsmäßigen Anforderungen folgen.
Translation (es):
Title: Los demócratas de Illinois dicen a los federales que dejen de intentar ‘usurpar’ la autoridad estatal sobre inmigración
Los demócratas de Illinois le dicen al Departamento de Justicia y DHS que las leyes de santuario del estado, incluyendo la Ley de Confianza y la Ordenanza de Ciudad Acogedora de Chicago, siguen los requisitos constitucionales.
Translation (fr):
Title: Les démocrates de l’Illinois disent aux fédéraux de cesser d’essayer d’“usurper” l’autorité de l’État sur l’immigration
Les démocrates de l’Illinois disent au Ministère de la justice et au Ministère de la santé que les lois sur les sanctuaires d’État, y compris la TRUST Act et l’ordonnance de Chicago sur les villes accueillantes, respectent les exigences constitutionnelles.
Translation (zh):
Title: 伊利诺伊州民主党告诉联邦探员 不要再试图“拥有”国家移民权力
伊利诺伊州民主党告诉司法部和国土安全部,国家庇护法,包括《信任法》和《芝加哥欢迎市法令》,都符合宪法规定。
Article 59
Original (en):
Title: Cincinnati assault: Police chiefs rip leaders over bail laws, ‘gaps in the judicial process’
Police chiefs sound off on judicial failures after viral Cincinnati beating footage leads to six arrests and grand jury indictments for assault charges.
Translation (de):
Title: Cincinnati Angriff: Polizeichefs reißen Führer über Kaution Gesetze, “Gaps im Gerichtsprozess”
Polizeichefs hören sich bei Justizversagen an, nachdem virale Cincinnati, die Aufnahmen verprügeln, zu sechs Verhaftungen und Anklagen wegen Körperverletzung geführt hat.
Translation (es):
Title: Agresión a Cincinnati: Los jefes de policía roban a los líderes por las leyes de libertad bajo fianza, ‘discusiones en el proceso judicial’
Los jefes de policía hablan de fallas judiciales después de que las imágenes virales de los golpes de Cincinnati conduzcan a seis arrestos y acusaciones del gran jurado por cargos de agresión.
Translation (fr):
Title: Agression de Cincinnati: Les chefs de police déchirent les dirigeants au sujet des lois sur la libération sous caution, «gaps dans le processus judiciaire»
Les chefs de la police font écho à des défaillances judiciaires après que Cincinnati viral a battu des images mène à six arrestations et à des mises en accusation de grands jurys pour des accusations d’agression.
Translation (zh):
Title: Cincinnati攻击:警察局长在保释法、“司法程序中的漏洞”上,
警方首长在Cincinnati毒打录像的病毒导致六起逮捕和大陪审团对攻击指控的起诉后,
Article 60
Original (en):
Title: Israel says Al Jazeera journalist killed in airstrike was head of Hamas ‘terrorist cell’
Israeli forces kill Al Jazeera journalist Anas Al-Sharif in Gaza City airstrike, claiming he led a Hamas terrorist cell while posing as a reporter.
Translation (de):
Title: Israel sagt, Al-Jazeera-Journalist, der bei Luftangriffen getötet wurde, sei Leiter der “Terror-Zelle” der Hamas.
Israelische Truppen töten den Al-Jazeera-Journalisten Anas Al-Sharif im Luftangriff in Gaza-Stadt und behaupten, er habe eine Hamas-Terrorzelle geführt, während er sich als Reporter ausgibt.
Translation (es):
Title: Israel dice que el periodista de Al Jazeera asesinado en ataque aéreo era jefe de la “célula terrorista” de Hamás
Las fuerzas israelíes matan al periodista Al Jazeera Anas Al-Sharif en el ataque aéreo de la ciudad de Gaza, afirmando que dirigió una célula terrorista de Hamas mientras se hacía pasar por periodista.
Translation (fr):
Title: Israël dit que le journaliste d’Al Jazeera tué à la frappe aérienne était le chef de la “cellule terroriste” du Hamas
Les forces israéliennes tuent Anas Al-Sharif, journaliste d’Al Jazeera, à Gaza, en prétendant qu’il a mené une cellule terroriste du Hamas tout en se présentant comme journaliste.
Translation (zh):
Title: 以色列说在空袭中丧生的半岛电视台记者是哈马斯“恐怖小组”的头头。
以色列军队在加沙市空袭中杀害半岛电视台记者Anas Al-Sharif,声称他在装扮记者时领导了一个哈马斯恐怖小组。
Article 61
Original (en):
Title: Ancient rare Chinese manuscripts stolen in alleged scheme by man using multiple aliases
The FBI is investigating the theft of valuable Chinese manuscripts from the UCLA library system after a man allegedly replaced originals with fake copies using multiple aliases.
Translation (de):
Title: Alte seltene chinesische Manuskripte gestohlen in angeblichen Schema von Mann mit mehreren Aliasen
Das FBI untersucht den Diebstahl wertvoller chinesischer Manuskripte aus dem UCLA-Bibliothekssystem, nachdem ein Mann angeblich Originale durch gefälschte Kopien mit mehreren Aliasen ersetzt hat.
Translation (es):
Title: Antiguos manuscritos chinos raros robados en supuesto esquema por el hombre usando alias múltiples
El FBI está investigando el robo de valiosos manuscritos chinos del sistema bibliotecario de la UCLA después de que un hombre supuestamente reemplazara originales con copias falsas usando varios alias.
Translation (fr):
Title: Anciens manuscrits chinois rares volés dans le schéma présumé par l’homme utilisant de multiples alias
Le FBI enquête sur le vol de précieux manuscrits chinois du système de bibliothèque de l’UCLA après qu’un homme aurait remplacé des originaux par de fausses copies en utilisant de multiples alias.
Translation (zh):
Title: 古老的稀有中国手稿 被人类用多种化名
联邦调查局正在调查盗窃加州大学洛杉矶分校图书馆系统有价值的中国手稿案,因为据称一名男子用多个化名用假冒拷贝取代原版。
Article 62
Original (en):
Title: Trump takes control of Metro Police, deploys National Guard to take on Washington crime
President Donald Trump recently promised Washington would be "LIBERATED" from "Crime, Savagery, Filth, and Scum."
Translation (de):
Title: Trump übernimmt die Kontrolle über die Metro-Polizei, entsendet Nationalgarde, um Washington Verbrechen zu übernehmen
Präsident Donald Trump versprach vor kurzem, Washington werde "LIBERATED" aus "Crime, Savagery, Filth, und Scum."
Translation (es):
Title: Trump toma el control de la Policía Metropolitana, despliega la Guardia Nacional para enfrentar el crimen de Washington
El presidente Donald Trump prometió recientemente que Washington sería "LIBERATED" de "Crime, Savagery, Filth, y Scum."
Translation (fr):
Title: Trump prend le contrôle de la police métropolitaine, déploie la Garde nationale pour s’attaquer au crime de Washington
Le président Donald Trump a récemment promis que Washington serait "LIBERATED" de "Crime, Savagery, Filth et Scum."
Translation (zh):
Title: 特朗普控制大都会警察 部署国民警卫队来对付华盛顿犯罪
总统唐纳德·特朗普最近答应华盛顿将来自 & quot; 犯罪、 野蛮、 Filth 和 Scum. & quot; 的 & quot; 来自 & quot; 犯罪、 野蛮、 Filth 和 Scum. & qu;
Article 63
Original (en):
Title: FOX ONE, ESPN DTC announce bundle offer for ‘ultimate sports fan’
Fox Corporation announces FOX ONE streaming service will bundle with ESPN's direct-to-consumer platform for $39.99 monthly starting October 2.
Translation (de):
Title: FOX ONE, ESPN DTC kündigt Bündelangebot für „ultimative Sportfans” an
Fox Corporation gibt bekannt, dass FOX ONE Streaming-Service mit ESPN's Direct-to-Consumer-Plattform für $39.99 monatlich ab 2. Oktober bündeln wird.
Translation (es):
Title: FOX ONE, ESPN DTC anuncia oferta de paquete para ‘último ventilador deportivo’
Fox Corporation anuncia que el servicio de streaming FOX ONE se combinará con ESPN's plataforma directa al consumidor por $39.99 mensuales a partir del 2 de octubre.
Translation (fr):
Title: FOX ONE, ESPN DTC annonce l’offre groupée pour «ventilateur sportif ultime»
Fox Corporation annonce que le service de diffusion en direct FOX ONE sera livré avec la plateforme ESPN' directement au consommateur pour 39,99 $ par mois à compter du 2 octobre.
Translation (zh):
Title: ESPN DTC宣布向“最后运动球迷”提供包包报价。
Fox Corporation 宣布FOX one 流水服务将和ESPN&apos捆绑在一起;从10月2日起每月39.99美元的直达消费者平台。
Article 64
Original (en):
Title: Epstein grand jury materials won’t be released after federal judge denies DOJ request to unseal
Judge rejects government motion to make public grand jury evidence from sex trafficking cases involving Jeffrey Epstein and convicted accomplice Ghislaine Maxwell
Translation (de):
Title: Epstein Grand Jury Materialien werden nicht freigegeben werden, nachdem Bundesrichter leugnet DOJ Antrag auf unseal
Richter lehnt Antrag der Regierung auf öffentliche Grand Jury Beweise aus Sex-Handel Fälle mit Jeffrey Epstein und verurteilt Komplize Ghislaine Maxwell
Translation (es):
Title: Los materiales del gran jurado de Epstein no serán puestos en libertad después de que el juez federal deniegue la solicitud del Departamento de Justicia de desenterrar
Juez rechaza moción del gobierno para hacer público gran jurado evidencia de casos de tráfico sexual que involucran Jeffrey Epstein y cómplice convicto Ghislaine Maxwell
Translation (fr):
Title: Les documents du Grand jury d’Epstein ne seront pas libérés après que le juge fédéral ait rejeté la demande de non-scellement du ministère de la Justice.
Le juge rejette la requête du gouvernement visant à faire des preuves publiques du grand jury dans des affaires de trafic sexuel impliquant Jeffrey Epstein et la complice condamnée Ghislaine Maxwell
Translation (zh):
Title: Epstein大陪审团材料在联邦法官驳回司法部要求解禁后 将不会发布
法官拒绝政府关于公布涉及Jeffrey Epstein和定罪共犯Ghislaine Maxwell的性贩运案件大陪审团证据的动议
Article 65
Original (en):
Title: Browns coach adds to quarterback intrigue following Shedeur Sanders’ great preseason debut
The Cleveland Browns' quarterback situation remained a mystery on Monday following Shedeur Sanders' terrific preseason debut against the Carolina Panthers.
Translation (de):
Title: Browns Trainer fügt Quarterback-Intrigen nach Shedeur Sanders’ große Vorsaison-Debüt
Die Cleveland Browns' Quarterback Situation blieb ein Geheimnis am Montag nach Shedeur Sanders' tolle Vorsaison-Debüt gegen die Carolina Panthers.
Translation (es):
Title: El entrenador Browns añade intriga al quarterback después del gran debut de Shedeur Sanders en la pretemporada
Los Cleveland Browns' situación de quarterback siguió siendo un misterio el lunes después de Shedeur Sanders' excelente debut pretemporada contra los Carolina Panthers.
Translation (fr):
Title: L’entraîneur Browns ajoute à l’intrigue quart-arrière après les débuts de Shedeur Sanders en pré-saison
La situation du quarterback de Cleveland Browns&apos est restée mystérieuse lundi après Shedeur Sanders' de formidables débuts en présaison contre les Carolina Panthers.
Translation (zh):
Title: 布朗斯教练在谢德·桑德斯的 盛季前首赛后 增加了四分卫的阴谋
克里夫兰布朗斯和阿波斯; 四分卫的情况在星期一仍是一个谜,
Article 66
Original (en):
Title: 75-foot boat surfs wave, runs aground in Hawaii
A boat ran aground in Hawaii after appearing to surf on top of a wave, two crewmembers escaping uninjured, according to the U.S. Coast Guard.
Translation (de):
Title: 75 Fuß Boot surft Welle, läuft auf Grund in Hawaii
Ein Boot lief in Hawaii auf Grund, nachdem es auf einer Welle surfte, und zwei Besatzungsmitglieder flohen unverletzt, so die US-Küstenwache.
Translation (es):
Title: Ola de olas de 75 pies, encalló en Hawái
Un barco encalló en Hawái después de aparecer a surfear sobre una ola, dos tripulantes escapando sin sufrir heridas, según la Guardia Costera de Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: Surf de bateau de 75 pieds onde, s’échoue à Hawaii
Un bateau s’est échoué à Hawaii après avoir semblé surfer au-dessus d’une vague, deux membres d’équipage s’échappant sans être blessés, selon la Garde côtière américaine.
Translation (zh):
Title: 75英尺的船冲浪浪浪浪浪,在夏威夷搁浅
美国海岸警卫队表示, 一艘船似乎在海浪上冲浪后在夏威夷搁浅,
Article 67
Original (en):
Title: Rachel Morin’s mother explains painstaking process of writing statement to read at killer’s sentencing
Victor Antonio Martinez Hernandez, an illegal immigrant convicted of rape and murder, faces sentencing as his victim's mother prepares emotional impact statement.
Translation (de):
Title: Rachel Morins Mutter erklärt sorgfältigen Prozess des Schreibens Aussage zu lesen, bei Killer-Sentencing
Victor Antonio Martinez Hernandez, ein illegaler Einwanderer, der wegen Vergewaltigung und Mord verurteilt wird, wird als sein Opfer und seine Mutter verurteilt.
Translation (es):
Title: La madre de Rachel Morin explica el minucioso proceso de escribir una declaración para leer en la sentencia del asesino
Víctor Antonio Martínez Hernández, un inmigrante ilegal condenado por violación y asesinato, se enfrenta a una sentencia como su víctima y su madre prepara declaración de impacto emocional.
Translation (fr):
Title: La mère de Rachel Morin explique le processus laborieux d’écrire une déclaration à lire lors de la condamnation du tueur
Victor Antonio Martinez Hernandez, un immigrant illégal reconnu coupable de viol et de meurtre, est condamné comme sa victime et sa mère prépare une déclaration d’impact émotionnel.
Translation (zh):
Title: Rachel Morin的母亲解释了写声明的艰难过程,
Victor Antonio Martinez Hernandez是一名被判犯有强奸和谋杀罪的非法移民,当他的受害者和被害者面临判刑;母亲编写情感影响说明。
Article 68
Original (en):
Title: WhatsApp bans 6.8M scam accounts, launches safety tool
Scammers are working harder than ever to trick people online, but WhatsApp is hitting back in a big way.
Translation (de):
Title: WhatsApp verbietet 6.8M Betrug Konten, startet Sicherheits-Tool
Scammers arbeiten härter als je zuvor, um Leute online auszutricksen, aber WhatsApp schlägt auf eine große Art und Weise zurück.
Translation (es):
Title: WhatsApp prohíbe cuentas de estafa de 6.8M, lanza herramienta de seguridad
Los estafadores están trabajando más duro que nunca para engañar a la gente en línea, pero WhatsApp está volviendo a golpear de una manera grande.
Translation (fr):
Title: WhatsApp interdit les comptes d’escroquerie 6.8M, lance un outil de sécurité
Scammers travaillent plus dur que jamais pour tromper les gens en ligne, mais WhatsApp est en train de revenir en arrière d’une grande manière.
Translation (zh):
Title: 什么是App禁止6.8M诈骗账户、发射安全工具
夏默斯比以往更努力地在网上欺骗人们,
Article 69
Original (en):
Title: Dave Chappelle says he’s been ‘snubbed’ by Hollywood awards shows following trans jokes
Comedian Dave Chappelle screened a documentary about his COVID-era comedy shows on Friday and quipped about being snubbed by award shows over his trans jokes.
Translation (de):
Title: Dave Chappelle sagt, dass er von Hollywood-Awards nach Trans-Witzen “geschnüffelt” wurde
Der Komiker Dave Chappelle zeigte am Freitag einen Dokumentarfilm über seine Comedy-Shows aus der COVID-Ära und witzelte darüber, von Award-Shows über seine Trans-Witze geschnüffelt zu werden.
Translation (es):
Title: Dave Chappelle dice que ha sido ‘desnudo’ por los premios de Hollywood shows después de bromas trans
El comediante Dave Chappelle proyectó un documental sobre sus shows de comedia de la era COVID el viernes y bromeó sobre ser rechazado por los shows de premios por sus bromas trans.
Translation (fr):
Title: Dave Chappelle dit qu’il a été “snobbed” par les prix Hollywood shows suite à des blagues trans
Le comédien Dave Chappelle a projeté un documentaire sur ses spectacles de comédie de l’ère COVID vendredi et s’est contenté d’être snobé par des spectacles de remise de prix sur ses blagues trans.
Translation (zh):
Title: Dave Chappelle说他被好莱坞颁奖节目”迷惑”
喜剧演员Dave Chappelle放映了一部纪录片,
Article 70
Original (en):
Title: Tankinis for coverage, support and confidence at the beach
Tankinis are bikinis that provide coverage to your midsection, offering mix and match flexibility and body confident shaping. Shop 10 options available in water and sun-friendly fabrics
Translation (de):
Title: Tankinis für Abdeckung, Unterstützung und Vertrauen am Strand
Tankinis sind Bikinis, die Abdeckung für Ihren Mittelteil bieten, bietet Mischung und passen Flexibilität und körpersichere Gestaltung. Shop 10 Optionen in Wasser und sonnenfreundliche Stoffe
Translation (es):
Title: Tankinis para cobertura, apoyo y confianza en la playa
Los tankinis son bikinis que proporcionan cobertura a tu sección media, ofreciendo flexibilidad de mezcla y combinación y conformado seguro del cuerpo.
Translation (fr):
Title: Tankinis pour la couverture, le soutien et la confiance à la plage
Les tankinis sont des bikinis qui assurent la couverture de votre milieu de section, offrant un mélange et une souplesse d’adaptation et de façonnage en toute confiance du corps.
Translation (zh):
Title: 用于海滩覆盖、支持和信任的坦克
油基尼是比基尼,为中段提供覆盖,提供混合,并配合灵活性和身体自信的塑造。
Article 71
Original (en):
Title: Zohran Mamdani launches anti-Trump tour across Five Boroughs in New York City
NYC Democratic mayoral candidate, Zohran Mamdani, begins 'Five Boroughs Against Trump' tour to oppose president's agenda on immigration and health care reform.
Translation (de):
Title: Zohran Mamdani startet Anti-Trump-Tour durch fünf Boroughs in New York City
NYC Democratic Bürgermeisterkandidat, Zohran Mamdani, beginnt 'Fünf Boroughs gegen Trump' Tour gegen Präsident's Agenda zur Einwanderungs- und Gesundheitsreform.
Translation (es):
Title: Zohran Mamdani lanza una gira anti-Trump a través de cinco distritos en la ciudad de Nueva York
El candidato a la alcaldía demócrata de Nueva York, Zohran Mamdani, comienza 'cinco municipios contra Trump' gira para oponerse a la agenda del presidente &apos sobre inmigración y reforma de la salud.
Translation (fr):
Title: Zohran Mamdani lance une tournée anti-Trump à travers cinq arrondissements à New York
Le candidat à la mairie démocratique de NYC, Zohran Mamdani, commence 'Cinq arrondissements contre Trump' tournée pour s’opposer au programme du président' sur l’immigration et la réforme des soins de santé.
Translation (zh):
Title: Zohran Mamdani在纽约市五区发起反Trump旅游,
NYC民主市长候选人Zohran Mamdani 开始(apos); 五区反对Trump' 巡视反对总统和apos; 移民和医疗保健改革议程。
Article 72
Original (en):
Title: Tom Brady burns Jets fans once more during statue ceremony
New England Patriots legend Tom Brady had one last zinger for the New York Jets as the organization unveiled his bronze statue outside of Gillette Stadium.
Translation (de):
Title: Tom Brady brennt Jets-Fans noch einmal während der Statuenzeremonie
New England Patriots Legende Tom Brady hatte einen letzten Zinger für die New York Jets, als die Organisation seine Bronzestatue außerhalb des Gillette Stadions enthüllte.
Translation (es):
Title: Tom Brady quema ventiladores Jets una vez más durante la ceremonia de la estatua
La leyenda de los Patriotas de Nueva Inglaterra Tom Brady tuvo un último zinger para los Jets de Nueva York cuando la organización dio a conocer su estatua de bronce fuera del Estadio Gillette.
Translation (fr):
Title: Tom Brady brûle encore une fois les fans de Jets lors de la cérémonie de la statue
La légende des patriotes de la Nouvelle-Angleterre Tom Brady a eu un dernier zinger pour les New York Jets alors que l’organisation a dévoilé sa statue de bronze à l’extérieur du stade Gillette.
Translation (zh):
Title: 汤姆·布雷迪在雕像仪式上再次烧伤喷风队球迷
新英格兰爱国者传奇人物汤姆·布雷迪 在纽约喷气式飞机上 拥有最后一把琴 此时,本组织在吉莱特体育场外 揭开了他的青铜雕像
Article 73
Original (en):
Title: Trump is threatening to ‘federalize’ DC with National Guard and more. Here’s how that could play out
President Donald Trump explores using D.C. National Guard authority to combat crime in Washington, despite data showing crime at lowest point in nearly 30 years.
Translation (de):
Title: Trump droht, DC mit Nationalgarde und mehr zu ‘föderalisieren’.
Präsident Donald Trump erkundet mit D.C. National Guard Autorität, um Verbrechen in Washington zu bekämpfen, obwohl Daten zeigen, Verbrechen am niedrigsten Punkt in fast 30 Jahren.
Translation (es):
Title: Trump está amenazando con “federar” a DC con la Guardia Nacional y más.
El presidente Donald Trump explora el uso de la autoridad de la Guardia Nacional para combatir el crimen en Washington, a pesar de los datos que muestran el crimen en el punto más bajo en casi 30 años.
Translation (fr):
Title: Trump menace de « fédéraliser » DC avec la Garde Nationale et plus encore. Voici comment cela pourrait jouer
Le président Donald Trump explore l’utilisation de l’autorité de la Garde nationale de Washington pour lutter contre la criminalité, malgré les données montrant la criminalité à son point le plus bas depuis près de 30 ans.
Translation (zh):
Title: 特朗普威胁说要和国民警卫队 和更多的国民警卫队一起”联合”DC
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)探索如何利用华盛顿特区国民警卫队在华盛顿打击犯罪的权力,尽管有数据表明,犯罪是近30年来的最低点。
Article 74
Original (en):
Title: Andie MacDowell’s daughter, Margaret Qualley, used ‘Southern girl etiquette’ to win over famous husband
"The Substance" star Margaret Qualley explained her "Southern girl etiquette" approach to romance with husband Jack Antonoff. The two married in 2023.
Translation (de):
Title: Andie MacDowells Tochter Margaret Qualley nutzte die “Southern Girl Etikette”, um den berühmten Ehemann zu gewinnen.
"The Substance" Star Margaret Qualley erklärte ihr "Südliche Mädchen Etikette" Annäherung an Romantik mit Ehemann Jack Antonoff. Die beiden heirateten im Jahr 2023.
Translation (es):
Title: La hija de Andie MacDowell, Margaret Qualley, usó la etiqueta de chica sureña para ganarse a un marido famoso.
"La Sustancia" la estrella Margaret Qualley explicó su "Southern girl etiqueta" acercamiento al romance con el marido Jack Antonoff. Los dos se casaron en 2023.
Translation (fr):
Title: La fille d’Andie MacDowell, Margaret Qualley, s’est servie de l’étiquette « Southern girl » pour gagner le célèbre mari.
"The Substance" star Margaret Qualley a expliqué son "Southern girl etiquette" approche de la romance avec le mari Jack Antonoff. Les deux mariés en 2023.
Translation (zh):
Title: Andie MacDowell的女儿Margaret Qualley 利用“南方女孩礼仪”来赢得著名的丈夫
& quot; The Deful & quot; star Margaret Qualley 解释了她与丈夫 Jack Antonoff 的浪漫态度。 两人于2023年结婚 。
Article 75
Original (en):
Title: Illinois substitute teacher had sex with 11-year-old student during ‘play dates,’ police say
Former Decatur substitute teacher admits to predatory sexual assault of sixth-grade student at her Mt. Zion home, with sentencing scheduled for September.
Translation (de):
Title: Illinois Ersatzlehrer hatte Sex mit 11-jährigen Schüler während ‘Spieldaten’ Polizei sagen
Ehemalige Decatur-Ersatzlehrerin gibt zu, sexuelle Übergriffe auf Schüler der sechsten Klasse an ihrem Mt. Zion zu begehen, wobei die Verurteilung für September geplant ist.
Translation (es):
Title: Profesor sustituto de Illinois tuvo relaciones sexuales con un estudiante de 11 años durante ‘fechas de juego’, dice la policía
Ex maestra sustituta de Decatur admite agresión sexual depredadora de estudiante de sexto grado en su casa del Monte Zion, con sentencia programada para septiembre.
Translation (fr):
Title: L’instituteur remplaçant de l’Illinois a couché avec un élève de 11 ans pendant des “dates de jeu”, disent la police.
L’ancien professeur remplaçant de Decatur admet avoir été victime d’agression sexuelle prédatrice à son domicile du Mont Zion, avec une condamnation prévue pour septembre.
Translation (zh):
Title: 伊利诺伊州代课老师与11岁学生发生性关系,
前Decatur代课教师承认六年级学生在其Mt.Zion山的家中遭受掠夺性性性攻击,定于9月判刑。
Article 76
Original (en):
Title: Cowboys’ Dak Prescott makes bold statement to Rams team owner
Dallas Cowboys quarterback Dak Prescott delivered a message to Los Angeles Rams team owner Stan Kroenke before their preseason game over the weekend.
Translation (de):
Title: Cowboys’ Dak Prescott macht mutige Aussage zu Rams Teambesitzer
Dallas Cowboys Quarterback Dak Prescott gab eine Nachricht an Los Angeles Rams Teambesitzer Stan Kroenke vor ihrer Vorsaison Spiel über das Wochenende.
Translation (es):
Title: Dak Prescott de Cowboys hace una declaración audaz al dueño del equipo de Rams
El quarterback de Dallas Cowboys Dak Prescott entregó un mensaje al dueño del equipo de Los Ángeles Rams, Stan Kroenke, antes de su partido de pretemporada el fin de semana.
Translation (fr):
Title: Dak Prescott de Cowboys fait une déclaration audacieuse au propriétaire de l’équipe Rams
Dallas Cowboys quarterback Dak Prescott a livré un message au propriétaire de l’équipe de Los Angeles Rams Stan Kroenke avant leur match de présaison au cours du week-end.
Translation (zh):
Title: 牛仔的Dak Prescott 向拉姆斯队队长 作出大胆声明
达拉斯牛仔队四分卫戴克·普雷斯科特 在他们周末的赛前比赛前 给洛杉矶拉姆斯队队长斯坦·克伦克发了短信
Article 77
Original (en):
Title: Father of CDC gunman indicates possible motivation behind shooting
Patrick Joseph White had been fixated on the COVID-19 vaccine before the deadly shooting at the CDC headquarters in Atlanta, his father said.
Translation (de):
Title: Vater von CDC Gunman zeigt mögliche Motivation hinter dem Schießen
Patrick Joseph White war vor der tödlichen Schießerei im CDC-Hauptquartier in Atlanta auf den COVID-19-Impfstoff fixiert worden, sagte sein Vater.
Translation (es):
Title: Padre del pistolero de los CDC indica la posible motivación detrás de los disparos
Patrick Joseph White había sido fijado en la vacuna COVID-19 antes del tiroteo mortal en la sede de los CDC en Atlanta, dijo su padre.
Translation (fr):
Title: Le père du tireur du CDC indique une motivation possible derrière la fusillade
Patrick Joseph White avait été fixé sur le vaccin COVID-19 avant la fusillade mortelle au siège du CDC à Atlanta, a déclaré son père.
Translation (zh):
Title: 疾控中心枪手之父 表示开枪背后可能有动机
Patrick Joseph White在亚特兰大疾控中心总部发生致命枪击事件之前,他的父亲说,Patrick Joseph White一直坚持使用COVID-19疫苗。
Article 78
Original (en):
Title: Washington Post’s effort to court conservatives could drive away its liberal readers, ex-fact checker warns
In an interview with Fox News Digital, former Washington Post fact checker Glenn Kessler warned the paper's efforts to court conservatives could backfire.
Translation (de):
Title: Washington Posts Bemühungen, Konservative vor Gericht könnte seine liberalen Leser vertreiben, Ex-Fakten-Checker warnt
In einem Interview mit Fox News Digital warnte der ehemalige Washington Post-Faktenprüfer Glenn Kessler das Paper' seine Bemühungen, Konservative vor Gericht zu stellen, könnten nach hinten losgehen.
Translation (es):
Title: El esfuerzo de Washington Post para cortejar a los conservadores podría alejar a sus lectores liberales, advierte el ex verificador de hechos
En una entrevista con Fox News Digital, el ex verificador de hechos del Washington Post, Glenn Kessler, advirtió al periódico que los esfuerzos para cortejar a los conservadores podrían ser contraproducentes.
Translation (fr):
Title: L’effort de Washington Post pour juger les conservateurs pourrait chasser ses lecteurs libéraux, l’ex-vérificateur de faits met en garde
Dans une entrevue avec Fox News Digital, l’ancien vérificateur des faits de Washington Post, Glenn Kessler, a mis en garde contre les efforts déployés par les conservateurs pour les cours de justice.
Translation (zh):
Title: 华盛顿邮报试图向保守派讨价还价,
前华盛顿邮报实情检查员Glenn Kessler在接受Fox News Digital的采访时警告报社;
Article 79
Original (en):
Title: Kamala Harris’ major California announcement triggers circular Dem firing squad
California's 2026 gubernatorial primary features Democrats Katie Porter, Xavier Becerra, Tony Thurmond and Antonio Villaraigosa after Harris opts out of the race.
Translation (de):
Title: Kamala Harris’ große kalifornische Ankündigung löst runde Dem Erschießungskommando aus
== Weblinks ==* Offizielle Website (englisch)== Einzelnachweise ==
Translation (es):
Title: El mayor anuncio de Kamala Harris en California desencadena un pelotón de fusilamiento circular Dem
California' s 2026 primarias gubernatorial características Demócratas Katie Porter, Xavier Becerra, Tony Thurmond y Antonio Villaraigosa después de Harris opta por salir de la carrera.
Translation (fr):
Title: L’annonce majeure de Kamala Harris en Californie déclenche l’équipe d’exécution de Dem circulaire
California's 2026 gubernatorial features Democrats Katie Porter, Xavier Becerra, Tony Thurmond et Antonio Villaraigosa après Harris opte pour la sortie de la course.
Translation (zh):
Title: 卡玛拉哈里斯的加州主要公告 触发Dem突击行刑队
California' 2026年州长主修民主党Katie Porter, Xavier Becerra, Tony Thurmond 和Antonio Villaraigosa 在Harris退出后,
Article 80
Original (en):
Title: You can eat bread and stay fit: Here are 9 high-fiber options from a health coach
Nutritious bread products with high-fiber content can lower cholesterol, reduce blood sugar spikes and promote gut health, a New York health coach said. Here's why.
Translation (de):
Title: Sie können Brot essen und fit bleiben: Hier sind 9 High-Fiber-Optionen von einem Health Coach
Nährhafte Brotprodukte mit hohem Fasergehalt können Cholesterin senken, Blutzuckerspitzen senken und die Gesundheit des Darms fördern, sagte ein New Yorker Gesundheitstrainer. Hier's warum.
Translation (es):
Title: Usted puede comer pan y mantenerse en forma: Aquí hay 9 opciones de alta fibra de un entrenador de salud
Los productos nutritivos de pan con alto contenido de fibra pueden reducir el colesterol, reducir los picos de azúcar en sangre y promover la salud intestinal, dijo un entrenador de salud de Nueva York. Here's por qué.
Translation (fr):
Title: Vous pouvez manger du pain et rester en forme: Voici 9 options de haute fibre d’un entraîneur de santé
Les aliments nutritifs à haute teneur en fibres peuvent abaisser le cholestérol, réduire les pics de sucre dans le sang et promouvoir la santé des intestins, a déclaré un entraîneur de santé de New York.
Translation (zh):
Title: 你可以吃面包和保持健康:这里有9个健康教练的高自由选择。
一位纽约卫生教练说,高纤维含量的营养面包产品可以降低胆固醇,减少血糖刺,促进肠道健康。这里和apos;原因在这里。
Article 81
Original (en):
Title: Special Forces vet exposes tactics of Montana, Washington state survivalists: ‘Can’t stay hidden forever’
Former soldier Michael Brown was on the run while Travis Decker evades a massive manhunt following Montana bar shooting and Washington child murders as authorities deploy.
Translation (de):
Title: Special Forces Tierarzt entlarvt Taktiken von Montana, Washington State Survivalists: ‘Kann nicht für immer versteckt bleiben’
Der ehemalige Soldat Michael Brown war auf der Flucht, während Travis Decker einer massiven Verfolgung aus dem Weg geht, nachdem Montana Bar Shooting und Washington Kindermorde als Behörden einsetzen.
Translation (es):
Title: Veterinario de las Fuerzas Especiales expone tácticas de Montana, los sobrevivientes del estado de Washington: ‘No puede permanecer oculto para siempre’
El ex soldado Michael Brown estaba huyendo mientras Travis Decker evadía una persecución masiva tras el tiroteo en el bar Montana y los asesinatos de niños en Washington mientras las autoridades se despliegan.
Translation (fr):
Title: Le vétérinaire des Forces Spéciales expose les tactiques du Montana, Washington state survivalists: ‘ne peut pas rester caché pour toujours’
L’ancien soldat Michael Brown était en fuite alors que Travis Decker s’évade d’une chasse massive à l’homme après la fusillade du bar du Montana et les meurtres d’enfants à Washington alors que les autorités se déploient.
Translation (zh):
Title: 特种部队兽医揭露了蒙大拿的战术, 华盛顿州生存主义者: “不能永远躲藏起来。”
前士兵Michael Brown在逃, Travis Decker在蒙大拿酒吧枪击事件后躲避大规模搜捕,
Article 82
Original (en):
Title: Fiscal hawks seek millions for home district projects amid government funding debate
House Freedom Caucus members and deficit hawks requested federal funding for infrastructure, clean water and veterans projects, totaling millions.
Translation (de):
Title: Steuerhawks suchen Millionen für Wohnbezirk Projekte in der Regierung Finanzierung Debatte
House Freedom Caucus Mitglieder und Defizit Falken forderte Bundesfinanzierung für Infrastruktur, sauberes Wasser und Veteranen-Projekte, insgesamt Millionen.
Translation (es):
Title: Los halcones fiscales buscan millones para proyectos de distrito hogareño en medio del debate de financiamiento del gobierno
Los miembros de House Freedom Caucus y los halcones deficitarios solicitaron financiamiento federal para proyectos de infraestructura, agua potable y veteranos, sumando millones.
Translation (fr):
Title: Les faucons fiscaux cherchent des millions de dollars pour des projets de district dans le cadre d’un débat sur le financement par le gouvernement
Les membres de House Freedom Caucus et les faucons déficitaires ont demandé un financement fédéral pour des projets d’infrastructure, d’eau potable et d’anciens combattants, totalisant des millions.
Translation (zh):
Title: 财政鹰在政府筹资辩论期间,为本土地区项目寻找数以百万计的资金
自由之家核心小组成员和赤字鹰帮要求联邦为基础设施、清洁饮水和退伍军人项目提供资金,共计数百万人。
Article 83
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 84
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 85
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 86
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 87
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 88
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 89
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 90
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 91
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。