Article 0

Original (de):

Title: Wer profitiert vom Alaska-Gipfel zwischen Trump und Putin?

Das geplante Treffen zwischen Donald Trump und Wladimir Putin ist das erste seit der Wiederwahl des US-amerikanischen Präsidenten. Welche Ziele verfolgen er und Putin jeweils - und worauf könnten sie sich einigen?

Translation (en):

Title: Who benefits from the Alaska Summit between Trump and Putin?

The planned meeting between Donald Trump and Vladimir Putin is the first since the re-election of the US President. What are his and Putin’s goals - and what could they agree on?

Translation (zh):

Title: 谁从特朗普和普京的阿拉斯加峰会中获益?

唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京在美国总统连任后计划召开的会议是自美国总统当选以来第一次会议. 他和普京各自追求的目标是什么,他们能达成什么协议?


Article 1

Original (de):

Title: Trump dämpft Erwartung an Treffen mit Putin

US-Präsident Trump ist nicht gerade bekannt für leise Töne, eben diese schlägt er jetzt aber vor dem für Freitag geplanten Treffen mit dem russischen Staatschef Putin an. Es sei eine Art Sondierungstreffen, so Trump

Translation (en):

Title: Trump dampens expectation of meetings with Putin

U.S. President Trump is not exactly known for quiet tones, but he is now proposing these before the meeting planned for Friday with Russian head of state Putin. It is a kind of exploratory meeting, according to Trump.

Translation (zh):

Title: 特朗普对与普京会面的期望减小了

特朗普总统并不是声名狼藉的人物,但是现在他却在周五与俄罗斯领导人普京会面之前 发动了一次打击. 特朗普如此认为,这是某种探访会议.


Article 2

Original (de):

Title: Rutte: Gespräche über ukrainische Gebiete wohl unvermeidbar

In einem Interview bezeichnet NATO-Generalsekretär Mark Rutte eine “faktische” Anerkennung der russischen Kontrolle über besetzte ukrainische Gebiete als Möglichkeit. Die EU-Außenminister beraten über den Ukraine-Krieg.

Translation (en):

Title: Rutte: Talks about Ukrainian territories probably unavoidable

In an interview, NATO Secretary General Mark Rutte describes a “factual” recognition of Russian control over occupied Ukrainian territories as an opportunity. EU foreign ministers discuss the Ukraine war.

Translation (zh):

Title: 鲁特:关于乌克兰领土的讨论可能是不可避免的.

在一次采访中,北约秘书长马克·鲁特 (Mark Ruett) 指出俄罗斯对被占领的乌克兰领土的”实际”承认是可能的. 欧盟外交部长正在讨论乌克兰战争.


Article 3

Original (de):

Title: Ukraine: Worum geht es beim geplanten Putin-Trump-Treffen?

Die Präsidenten Russlands und der USA wollen sich kommenden Freitag in Alaska treffen, um über ein mögliches Ende des Ukraine-Kriegs zu sprechen. Was will Trump erreichen, was Putin – und was sind die Streitthemen?

Translation (en):

Title: Ukraine: What is the planned Putin-Trump meeting about?

The Presidents of Russia and the US want to meet in Alaska next Friday to talk about a possible end to the Ukraine war. What does Trump want to achieve, what Putin – and what are the issues?

Translation (zh):

Title: 乌克兰:拟议的普京·斯特兰普会议是关于什么的?

俄罗斯总统和美国即将在阿拉斯加举行会议,讨论乌克兰战争可能结束的可能性. 特朗普想实现什么,普京的什么目标,以及什么是争议问题?


Article 4

Original (de):

Title: Mehr Klimaanlagen in Deutschland gebaut und importiert

Je heißer es wird, je größer wird in Deutschland der Bedarf an Klimaanlagen. Wer bereits Air Conditioning eingebaut hat, kann sich freuen: Die nächste Hitzewelle rollt an.

Translation (en):

Title: More air conditioners built and imported in Germany

The hotter it gets, the bigger the need for air conditioning in Germany. Those who have already installed air conditioning can be pleased: the next heat wave rolls on.

Translation (zh):

Title: 在德国建造和进口更多的空调

天气越热,德国的空调需求就越大. 谁已经安装了空调,谁就会高兴: 下一场热浪会卷起.


Article 5

Original (de):

Title: England geht das Wasser aus

Es ist das trockenste erste Halbjahr seit 1976 und das hat Folgen: Großbritannien stuft die derzeit herrschende Wasserknappheit in England als “von nationaler Bedeutung” ein.

Translation (en):

Title: England goes out of water

It is the driest first half of the year since 1976 and this has consequences: Britain classifies the current water shortage in England as “of national importance”.

Translation (zh):

Title: 英格兰的水已经用尽了

这是自1976年以来最干燥的一学期 后果是英国将目前的英国水资源短缺归为”国家重要性”


Article 6

Original (de):

Title: Zollerhöhungen: USA und China lassen sich mehr Zeit

Die eigentlich vorgesehenen höheren Zölle im Handel zwischen den USA und China bleiben zunächst ausgesetzt. Trump unterzeichnete ein Dekret, das eine weitere Verschiebung bis zum 10. November vorsieht.

Translation (en):

Title: Customs increases: US and China take more time

The actually planned higher tariffs in trade between the US and China are initially suspended. Trump signed a decree that provides for a further postponement until November 10th.

Translation (zh):

Title: 提高海关税率 美国和中国有更多时间

美国与中国贸易中应有的更高关税额暂时停止. 特朗普签署了一项令,要求在11月10日前进一步转移.


Article 7

Original (de):

Title: News kompakt: Neue EU-Sanktionen gegen Russland in Aussicht

Die EU-Außenbeauftragte Kallas droht Russland wegen seines Angriffskriegs in der Ukraine mit weiteren Strafmaßnahmen. Die USA und China setzen ihre Zollerhöhungen für weitere 90 Tage aus. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: New EU sanctions against Russia in sight

EU High Representative Kallas threatens Russia with further sanctions because of his war of aggression in Ukraine. The US and China suspend their tariff increases for another 90 days.

Translation (zh):

Title: 最新消息:即将对俄罗斯实施新的欧盟制裁

欧盟外交官Kallas威胁要对俄罗斯进行进一步的惩罚,因为他对乌克兰的攻击. 美国和中国将停止关税增加90天. 最重要的是,很快.


Article 8

Original (de):

Title: Trump will Nationalgarde in Washington einsetzen

US-Präsident Donald Trump begründet den geplanten Einsatz mit Verbrechensraten, die angeblich höher seien als die in Verbrechenshochburgen in Lateinamerika. De facto sind die Zahlen rückläufig.

Translation (en):

Title: Trump wants to deploy National Guard in Washington

US President Donald Trump justifies the planned use of crime rates that are supposed to be higher than those in crime strongholds in Latin America. De facto, the figures are declining.

Translation (zh):

Title: 特朗普打算在华盛顿部署国民警卫队

美国总统唐纳德·特朗普计划用犯罪率来进行犯罪率的调查,这比拉丁美洲的犯罪高峰要高得多. 事实上,数字已经下降了.


Article 9

Original (de):

Title: Warum Deutschland einen Nationalen Sicherheitsrat gründet

Was tun im Krisenfall? In Deutschland soll dann künftig ein Gremium zusammenkommen, dem der Bundeskanzler vorsitzen wird. Es wird über Sicherheitsfragen entscheiden und Szenarien für Ernstfälle entwickeln.

Translation (en):

Title: Why Germany Forms a National Security Council

What to do in the event of a crisis? In Germany, a committee will then meet, to which the Federal Chancellor will chair. It will decide on security issues and develop scenarios for emergencies.

Translation (zh):

Title: 为什么德国要成立国家安全委员会

在危机发生时,他们打算在德国成立一个委员会,由德国总理担任主席. 它将决定安全问题,并制定紧急事件的情节.


Article 10

Original (de):

Title: Indien: Exportbranchen durch US-Zölle verunsichert

Wichtige Sektoren in Indiens Wirtschaft geraten durch eine weitere Erhöhung der US-Zölle in wirtschaftliche Schwierigkeiten. Weitreichende Arbeitsplatzverluste könnten die Folge sein.

Translation (en):

Title: India: Export industries are insecure by US tariffs

Major sectors in India’s economy are experiencing economic difficulties due to a further increase in US tariffs. Extensive job losses could be the result.

Translation (zh):

Title: 印度:美国关税使出口行业不安

印度主要经济部门因为美国关税的进一步增加而陷入经济困境. 工作损失可能很大


Article 11

Original (de):

Title: Studierende aus Südostasien - Chance für Universitäten in Europa?

Im Wettbewerb um internationale Talente geraten Studierende aus südostasiatischen Ländern immer stärker in den Fokus. Auch europäische Universitäten bemühen sich zunehmend um diese Gruppe.

Translation (en):

Title: Students from Southeast Asia - an opportunity for universities in Europe?

In the competition for international talents, students from Southeast Asian countries are becoming increasingly focused. European universities are also increasingly striving for this group.

Translation (zh):

Title: 东南亚学生 欧洲大学的机会?

国际才华竞争中,东南亚学生日益关注这个群体,欧洲大学也越来越关注这个群体了.


Article 12

Original (de):

Title: Spiegel der Politik: Bollywoods Blick auf Kaschmir

Die Bergregion Kaschmir in Himalaja galt lange als Kulisse für Liebesfilme. Mit zunehmenden politischen Spannungen wird heute der Landstrich in Bollywood-Filmen als Versteck für Terroristen und Separatisten dargestellt.

Translation (en):

Title: Mirror of politics: Bollywood’s view of Kashmir

The mountain region of Kashmir in Himalayas has long been regarded as a backdrop for love films. With increasing political tensions, the area in Bollywood films is now presented as a hiding place for terrorists and separatists.

Translation (zh):

Title: 政治的镜像: Bollywood对克什米尔的眼光

在喜马拉雅的克什米尔山区,长期以来被认为是爱情电影的封面. 随着政治紧张局势的升级,巴利伍德电影的陆地线被描绘成恐怖分子和分裂分子的巢穴.


Article 13

Original (de):

Title: Die Grünen in Ostdeutschland: Frust, Ablehnung, Alarmrufe

Notruf aus Thüringen: Die Partei gerät regional massiv unter Druck, während sie bundesweit mit sich selbst ringt - auf der Suche nach Profil und einer klaren Rolle in der Opposition.

Translation (en):

Title: The Greens in East Germany: frustration, rejection, alarm calls

Emergency call from Thuringia: The party is under massive regional pressure, while it struggles nationwide with itself - in search of profile and a clear role in the opposition.

Translation (zh):

Title: 东德的绿洲:失望,拒绝,惊恐,警报

来自图林根的求救电话: 政党在区域范围内承受着巨大的压力,而他们自己却在挣扎,寻找个人资料和在反对派中扮演一个明确的角色.


Article 14

Original (de):

Title: Warum afrikanische Eliten ausländische Kliniken bevorzugen

Die Ex-Präsidenten Muhammadu Buhari und Edgar Lungu sind in medizinischen Einrichtungen im Ausland gestorben. Deshalb wird in Afrika nun erneut über den Zustand der eigenen Krankenhäuser debattiert.

Translation (en):

Title: Why African elites prefer foreign clinics

The ex-presidents Muhammadu Buhari and Edgar Lungu have died in medical institutions abroad. Therefore, the state of their own hospitals is being debated again in Africa.

Translation (zh):

Title: 为什么非洲精英们偏爱外国诊所?

前总统穆罕默德·布哈里和埃德加·隆格在国外的医疗设施死了. 因此,非洲正在进行关于自己的医院状况的辩论.


Article 15

Original (de):

Title: Sommerfrische heute: Nostalgie trifft Social Media

Einst stand sie für wochenlange Landpartien der Städter, heute ist sie ein Lifestyle-Hashtag: Die “Sommerfrische” verbindet nostalgischen Charme mit moderner Auszeitkultur - und erlebt im Netz ein erfrischendes Comeback.

Translation (en):

Title: Summer Fresh Today: Nostalgia Meets Social Media

Once it stood for weeks long parties of the townspeople, today it is a lifestyle hashtag: The “summer fresh” combines nostalgic charm with modern time-out culture - and experiences a refreshing comeback on the net.

Translation (zh):

Title: 今天夏季快乐: 怀旧与社交媒体相会

她曾经代表城市居民数周的省份,今天是生活方式日:”早春”与现代文化相结合


Article 16

Original (de):

Title: Das Dilemma von Nationaltorwart Marc-André ter Stegen

Der Streit zwischen dem FC Barcelona und Marc-André ter Stegen ist vorerst beigelegt, der deutsche Torwart lenkt ein. Einen echten Gewinner gibt es nicht. Beide Seiten haben ihre eigentlichen Probleme nicht gelöst.

Translation (en):

Title: The dilemma of Nationaltorwart Marc-André ter Stegen

The dispute between FC Barcelona and Marc-André ter Stegen has been settled for the time being, the German goalkeeper is in charge. There is no real winner. Both sides have not solved their actual problems.

Translation (zh):

Title: Marc -André Ter Stegen的困境

巴塞罗那和马克·安道尔的争执已经结束,德国守门员也已经结束. 没有真正的赢家. 双方都未能解决他们真正的问题.


Article 17

Original (de):

Title: Polen ist für die Tschechen das neue Kroatien

Die Tschechen haben sich in die polnische Ostseeküste verliebt. Für viele ist es der Klimawandel, der sie in den Norden zieht, andere bewundern das Nachbarland Polen für seinen wirtschaftlichen Erfolg.

Translation (en):

Title: Poland is the new Croatia for the Czechs

The Czechs have fallen in love with the Polish Baltic coast. For many it is climate change that draws them to the north, while others admire the neighbouring country Poland for its economic success.

Translation (zh):

Title: 对捷克人来说,波兰是新克罗地亚

捷克人爱上波兰东海岸了. 对许多人来说,是气候变化把他们拉到北边,还有人欣赏邻国波兰的经济成功.


Article 18

Original (de):

Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom

Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)

Theda Bartolomaeus

Podcast Website

Biopolis bei Apple Podcasts

Translation (en):

Title: Biopolis – Journey to the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> Theda Bartolomaeus < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.

Translation (zh):

Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.

一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h


Article 19

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza

„Mit der Aussetzung von Waffenlieferungen, die in Gaza eingesetzt werden können, zieht die Bundesregierung die notwendigen Konsequenzen aus den jüngsten Entscheidungen der israelischen Regierung. Das unterstütze ich nachdrücklich. Die Bundesregierung hat sich deutlich positioniert. Die Menschen in Gaza müssen umgehend Hilfe erhalten. Eine Annexion des Gaza-Streifens oder Vertreibung der Menschen aus Gaza sind inakzeptabel. Es braucht einen sofortigen Waffenstillstand. (…)”

Translation (en):

Title: Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza

“With the suspension of arms supplies that can be used in Gaza, the Federal Government draws the necessary consequences from the recent decisions of the Israeli government. I strongly support that. The Federal Government has clearly positioned itself. The people of Gaza must receive immediate assistance. An annexation of the Gaza Strip or expulsion of the people from Gaza is unacceptable. An immediate ceasefire is needed. (…)”

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan 前往加沙的发展部长Reem Alabali Radovan

我强烈支持以色列政府最近作出的决定,而且在停止向加沙运送武器后,联邦政府将对必要后果产生影响. 联邦政府已经非常支持了. 加沙人民必须立即得到援助. 吞并加沙的加沙人或流离失所者是不能接受的,它需要立即停火.


Article 20

Original (de):

Title: Aline Abboud übernimmt Leitung der Pressestelle im Entwicklungsministerium

Aline Abboud wird ab 18. August 2025 Pressesprecherin und Leiterin des Pressereferats im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

Translation (en):

Title: Aline Abboud takes over management of the press office at the Ministry of Development

Aline Abboud will become Press Officer and Head of the Press Office at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development from 18 August 2025

Translation (zh):

Title: Aline Abbud 接管发展部新闻办公室

从2025年8月18日起,Aline Abboud将成为 联邦经济合作与发展部新闻秘书和首席执行官


Article 21

Original (de):

Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein

Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.

Translation (en):

Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states

On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.

Translation (zh):

Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”

今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)

Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)

Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”

Translation (zh):

Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)

今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.


Article 23

Original (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.

Translation (en):

Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies

Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.

Translation (zh):

Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.


Article 24

Original (de):

Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten

Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.

Translation (en):

Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times

Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.

Translation (zh):

Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性

在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.

Translation (zh):

Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系

非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.


Article 26

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:

„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:

“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)

目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “


Article 27

Original (de):

Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (en):

Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda

Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.

德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.


Article 28

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza

Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.

Translation (zh):

Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.


Article 29

Original (de):

Title: Krieg in der Ukraine: Erst jetzt wird klar, wie ernst die Lage im Donbass ist

Ein möglicher russischer Durchbruch im Donbass legt große Probleme der ukrainischen Armee offen. Wladimir Putin kommt der Erfolg gerade jetzt äußerst gelegen.

Translation (en):

Title: War in Ukraine: Only now is it clear how serious the situation in Donbas is

A possible Russian breakthrough in Donbas exposes major problems of the Ukrainian army. Vladimir Putin is coming to success right now.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:直到现在才明白 顿巴斯局势有多严重

俄罗斯在顿巴斯的一举一动,就暴露了乌克兰军队的巨大问题. 弗拉基米尔·普京现在非常重视成功.


Article 30

Original (de):

Title: Krieg in der Ukraine: Selenskyj: Trump und Putin können nicht ohne uns entscheiden

None

Translation (en):

Title: War in Ukraine: Selenskyy: Trump and Putin cannot decide without us

</a> None

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:塞伦斯基: 特朗普和普京没有我们无法决定

< a href=”http://www.时间.en/news2025/12/selensky-trump- and-pensin-in-in-un-Unsentation”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025/1258/Selensky-Tromp- and-pentin-continent-Courtiny-Courtiny-Conventent-Group/wide_1448x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 31

Original (de):

Title: Kreis Waldshut: 31-Jähriger springt in Rhein und stirbt

None

Translation (en):

Title: County Waldshut: 31-year-old jumps in Rhine and dies

None

Translation (zh):

Title: 伏地魔:31岁在莱茵跳跃死亡

<href=”http://www.时间.en/news/2025/12/12/7-7-7-7-7-7”> <img shrc=”http://img.time.com/news2025/1258/12-jigger-jumper-in-in- and


Article 32

Original (de):

Title: Einzigartige Aufnahme: Bild eines kosmischen Jets enthüllt das “Auge von Sauron”

None

Translation (en):

Title: Unique shot: image of a cosmic jet reveals the “eye of Sauron”

<img src=”https://img.zeit.de/news/2025-08/12/image-a-cosmic-jets-enthullt-das-auge-von-sauron-image-group/wide_148x84”style=”float: left; margin-right: 5px;” /> None

Translation (zh):

Title: 独一无二的录音:宇宙喷射机的影像 揭示”索伦之眼”

<href=”http://www.时间.en/news2025/0582-Image of acode -en -the


Article 33

Original (de):

Title: Ermittlungen laufen: 16-Jährige stirbt bei Zusammenstoß von Auto mit Regionalbahn

None

Translation (en):

Title: Investigating running: 16-year-old dies in collision of car with regional railway

None

Translation (zh):

Title: 正在调查:16岁女孩因撞车死于地区铁路事故

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 34

Original (de):

Title: Nidderau: Brandsätze auf Haus: Verdächtiger kommt vor Haftrichter

None

Translation (en):

Title: Nidderau: Burns on the house: Suspect comes before jail judge

None

Translation (zh):

Title: 尼德罗: 房子起火: 嫌犯被起诉

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ > \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 35

Original (de):

Title: Denkmäler im Betrieb: Bergbau-Denkmäler: Vertrag mit LEAG soll Betrieb regeln

None

Translation (en):

Title: Monuments in operation: Mining monuments: contract with LEAG to regulate operation

</a> None

Translation (zh):

Title: 纪念碑:矿业思想家: 与LEG签订合同,管理公司运作

< a href=”http://www.时间.en/news2025/008/Bigg-enchmeeler-deeler-deméligator-demeler-deleveloper rules”> <img shrc=http:///img.Time.com/news 2025/12/12/burg-denmeeler-indemer-demair- with-leag-convention-style-globals-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 36

Original (de):

Title: Große Suchaktion: Mann nach Baden im Rhein verschwunden

None

Translation (en):

Title: Big search: Man disappeared to Baden in the Rhine

None

Translation (zh):

Title: 大搜索: 洗澡后失踪的人在莱茵河失踪

< a href=”http://www.时间.en/news2025/1258mann-in-bath-bath-rühn src=”http://img.time.com/news2025/1258-may-machine-machine


Article 37

Original (de):

Title: Bund trifft Land: Prien und Lies wollen bei Bildung enger zusammenarbeiten

None

Translation (en):

Title: Federation meets country: Prien and Lies want to work more closely together in education

None

Translation (zh):

Title: 国家:普林和读书想在教育方面更紧密地合作

< a href=”http://www.时间.en/news2025/1212/Prairs and lies regular councation”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025/1212/7//lies-guin-guin-guid/quote-quote-quote


Article 38

Original (de):

Title: “Mönch am Meer” von Caspar David Friedrich: Was denkt sich wohl der Mönch am Meer?

Auf Rügen malte Caspar David Friedrich das kühnste Gemälde des 19. Jahrhunderts in Deutschland. Was denkt sich wohl sein Mönch am Meer? Ein Strandspaziergang

Translation (en):

Title: “Monk by the Sea” by Caspar David Friedrich: What does the monk at the sea think?

On Rügen Caspar David Friedrich painted the boldest painting of the 19th century in Germany. What does his monk think of by the sea? A beach walk

Translation (zh):

Title: 卡斯帕·戴维·弗里德里希写的”在海边”

斯帕·戴维·弗里德里希画了德国十九世纪最大胆的画


Article 39

Original (de):

Title: Geburtshilfe: Bundesländer warnen Ministerin Nina Warken vor neuer Hebammenregelung

Ab November könnte die Hälfte der freiberuflichen Hebammen wegfallen. Grund dafür ist eine neue Vergütungsregelung. Die Gesundheitsministerkonferenz schlägt Alarm.

Translation (en):

Title: Obstetrics: Federal Länder warn Minister Nina Warken of new midwife regulation

As of November, half of the free-lance midwives could disappear, which is the reason for a new compensation scheme.

Translation (zh):

Title: 产科辅导: 联邦政府警告妮娜·沃肯部长 要求新的肝脏抑制措施

从11月起,半数的志愿者都可能被剥夺. 原因在于新的薪酬安排. 卫生部长会议发出警报.


Article 40

Original (de):

Title: Nürnberger Prozesse: 24 Weltverbrecher vor Gericht

Nürnberg 1945: Die Führungsriege der Nazis steht vor Gericht. Sie soll sich für ihre grausamen Taten verantworten.

Translation (en):

Title: Nuremberg Trials: 24 World Criminals in Court

Nuremberg 1945: The leadership of the Nazis is on trial. It is supposed to be responsible for its cruel acts.

Translation (zh):

Title: 纽伦堡审判24名世界罪犯受审

纽伦堡1945年,纳粹领导人受到审判,她应为自己的残忍行为负责.


Article 41

Original (de):

Title: Energieversorgung: Hitze führt zu landesweitem Stromausfall im Irak

Das irakische Elektrizitätsministerium hat einen “totalen” Ausfall des Stromnetzes gemeldet. Als Ursache geben die Behörden einen Temperaturanstieg auf bis zu 50 Grad an.

Translation (en):

Title: Energy supply: heat leads to nationwide power failure in Iraq

The Iraqi Ministry of Electricity has reported a “total” failure of the electricity grid, causing a temperature increase of up to 50 degrees.

Translation (zh):

Title: 能源供应:热能导致全国停电伊拉克

伊拉克电力部报告电网的”死亡”断电. 当局宣布气温上升至50度.


Article 42

Original (de):

Title: Nürnberger Prozesse: 24 Weltverbrecher

Die blutigsten Schurken des Naziterrors standen 1945 in Nürnberg vor Gericht. Augenzeugen von damals erinnern sich an diesen unfassbaren Prozess.

Translation (en):

Title: Nuremberg Trials: 24 World Criminals

The bloodiest villains of Nazi terror were on trial in Nuremberg in 1945. Eyewitnesses of that time remember this incomprehensible trial.

Translation (zh):

Title: 纽伦堡审判: 24名世界罪犯

纳粹恐怖主义最血腥的恶棍在1945年在纽伦堡受审. 当时的目击证人还记得这场令人难以置信的审判.


Article 43

Original (de):

Title: Die Linke: Mittendrin statt nur dabei?

Die Linke ist erfolgreich wie lange nicht. Nun ringt sie darum, ob sie regieren oder radikal dagegen sein will.

Translation (en):

Title: The Left: In the middle instead of just doing it?

The left is not successful for how long. Now it struggles for whether it wants to govern or be radical against it.

Translation (zh):

Title: 左手:中间,而不是中间?

左派的成功时间不长,现在她要争夺统治权还是激进反对


Article 44

Original (de):

Title: Wadephul: Gewalt darf keine Grenzen in Ukraine verschieben

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Wadephul: Violence must not shift borders in Ukraine

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: Wadephul:在乌克兰不能有暴力倾向

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 45

Original (de):

Title: Tourismus in Deutschland auf Rekordniveau

Im ersten Halbjahr 2025 gab es in Unterkünften in Deutschland rund 223,3 Millionen Übernachtungen.

Translation (en):

Title: Tourism in Germany at record level

In the first half of 2025 there were about 223.3 million overnight stays in accommodation in Germany.

Translation (zh):

Title: 德国旅游业创纪录

2025年上半年,在德国的宿舍里 有大约22330万个住宿者.


Article 46

Original (de):

Title: Chemnitz zeigt große Munch-Schau

Der norwegische Künstler Edvard Munch war einst selbst in Chemnitz und schuf dort mehrere Gemälde. 

Translation (en):

Title: Chemnitz shows big Munch show

The Norwegian artist Edvard Munch was once himself in Chemnitz and created several paintings there. 

Translation (zh):

Title: Chemnitz 展示了巨大的茫奇表演.

挪威艺术家埃德瓦德·孟奇曾经在切姆尼茨待过,在那里画了几幅画.


Article 47

Original (de):

Title: Europäer setzen sich vor Trump-Putin-Treffen für Ukraine ein

Vor dem geplanten Treffen von Trump und Putin betonen Deutschland und weitere europäische Staaten, Ukraine müsse in Verhandlungen einbezogen werden. 

Translation (en):

Title: Europeans stand in front of Trump-Putin meeting for Ukraine

Before the planned meeting of Trump and Putin, Germany and other European states stress that Ukraine must be involved in negotiations.

Translation (zh):

Title: 欧洲人准备召开特朗普普普廷会议,为乌克兰举行乌克兰的会议.

特朗普和普京计划召开会议之前,德国和其他欧洲国家强调,乌克兰必须参与谈判.


Article 48

Original (de):

Title: Gemeinsame Warnung vor Israels Gaza-Offensive

Deutschland und weitere Staaten warnen Israel vor einer Offensive in Gaza-Stadt. Der UN-Sicherheitsrat berät heute in einer Dringlichkeitssitzung. 

Translation (en):

Title: Joint warning against Israel’s Gaza offensive

Germany and other states are warning Israel of an offensive in Gaza City. The UN Security Council is discussing an emergency meeting today.

Translation (zh):

Title: 以色列对加沙入侵的联合警告

德国和其他国家警告以色列在加沙城遭受攻击. 联合国安理会今天召开紧急会议,讨论情况. & nbsp;


Article 49

Original (de):

Title: Bundesregierung stoppt Rüstungsexporte nach Israel

Reaktion auf Israels Beschluss zur Einnahme der Stadt Gaza. Bundeskanzler Merz mahnt zielstrebige Verhandlungen über Waffenstillstand an. 

Translation (en):

Title: Federal Government stops arms exports to Israel

Response to Israel’s decision to seize the city of Gaza. Federal Chancellor Merz admonishes determined negotiations on ceasefire. 

Translation (zh):

Title: 联邦政府停止向以色列出口军火

对以色列占领加沙的决定作出回应. 德国总理默兹要求就停火问题进行坚定的谈判. & nbsp;


Article 50

Original (de):

Title: Hanse Sail: Internationales Volksfest an der Ostsee

Schiffe aus mehreren Nationen kommen nach Rostock zum beliebten Volksfest, zu dem auch hunderttausende Besucher erwartet werden.

Translation (en):

Title: Hanse Sail: International Festival on the Baltic Sea

Ships from several nations come to Rostock for the popular folk festival, at which hundreds of thousands of visitors are also expected.

Translation (zh):

Title: 汉斯·西尔: 东海国际民事大会

几十个国家的船只会到罗斯托克 参加热烈的集会,有数十万访客来访


Article 51

Original (de):

Title: Klimaschutzbericht belegt Emissionsrückgang

Der Bericht der Bundesregierung zeigt Fortschritte bei der Reduzierung der Treibhausgasemissionen und macht deutlich, wo es Nachholbedarf gibt.

Translation (en):

Title: Climate Change Report Evidence of Emissions Decline

The report by the Federal Government shows progress in reducing greenhouse gas emissions and makes clear where there is a need for catching up.

Translation (zh):

Title: 气候报告显示排放下降

联邦政府的报告显示在减少温室气体排放方面取得了进展 并明确说明了需要什么


Article 52

Original (de):

Title: Steinmeier: „Die Welt darf niemals vergessen“

Zum 80. Jahrestag der Atombombenabwürfe in Hiroshima und Nagasaki erinnert Bundespräsident Steinmeier an die Opfer und warnt vor neuen Gefahren.

Translation (en):

Title: Steinmeier: “The world must never forget.”

On the occasion of the 80th anniversary of the nuclear bombs in Hiroshima and Nagasaki, Federal President Steinmeier recalls the victims and warns against new dangers.

Translation (zh):

Title: 石棉,世界永远不要忘记

广岛和长崎投掷原子弹80周年纪念日 联邦主席斯坦梅耶提醒我们受害者们


Article 53

Original (de):

Title: Weltweites Plastikabkommen: Finale Verhandlungsrunde gestartet

Heute startet die entscheidende Runde für ein globales UN-Plastikabkommen. Über 170 Staaten beraten in Genf über die Reduktion von Plastikverschmutzung.

Translation (en):

Title: Global plastic agreement: Final round of negotiations started

Today, the crucial round for a global UN plastic agreement begins. More than 170 states are discussing the reduction of plastic pollution in Geneva.

Translation (zh):

Title: 全球塑胶协议: 决赛决赛开始

今天,联合国全球裁军协议将展开关键回合. 超过170个国家将在日内瓦就减少塑料污染问题进行讨论.


Article 54

Original (de):

Title: China schmiedet größten Schiffbauer der Welt

Im Ringen um die weltweit führende Position im Schiffbau formt China die größte Werftengruppe der Welt. Das dürfte eine Antwort auf US-Pläne zur Wiederbelebung der eigenen Werftenbranche sein.

Translation (en):

Title: China forges the world’s largest shipbuilders

China is the world’s largest shipyard group in the battle for the world’s leading position in shipbuilding. This is likely to be a response to US plans to revive its own shipyard industry.

Translation (zh):

Title: 中国制造了世界上最大的造船商

中国在环绕着世界在造船业的领先地位时 组成了世界上最大的船厂集团. 这应该能对美国造船厂计划作出回应,以恢复自己的船厂业.


Article 55

Original (de):

Title: Marktbericht: Kommt nun die Zinssenkung?

Nach einem verhaltenen Wochenauftakt können die US-Börsen heute zulegen. Vor allem die heute veröffentlichten Inflationszahlen stützen die Kurse, da sie auf eine Zinssenkung hindeuten.

Translation (en):

Title: Market Report: Is the interest rate reduction coming?

After a slow start to the week, the US stock exchanges can increase today. Above all, the inflation figures published today support prices as they indicate a fall in interest rates.

Translation (zh):

Title: 市场报告:现在降低利率吗?

经过几周的准备工作,美国银行现在可以增加. 特别是今天发布的通货膨胀率,因为它们表明利率会下降.


Article 56

Original (de):

Title: Ungarn boykottiert Erklärung der EU-Staaten zum Ukraine-Krieg

Wenige Tage vor dem Treffen zwischen US-Präsident Trump und Kremlchef Putin haben sich fast alle Staats- und Regierungschefs der EU auf eine gemeinsame Linie zur Unterstützung der Ukraine geeinigt. Nur Ungarn schert aus.

Translation (en):

Title: Hungary boycotts EU states declaration on Ukraine war

A few days before the meeting between US President Trump and Kremlin President Putin, almost all EU leaders have agreed on a common line to support Ukraine. Hungary is the only one that is missing.

Translation (zh):

Title: 欧盟各国反对匈牙利对乌克兰战争的公报

在美国总统特朗普和普京开会前几天,几乎所有欧盟领导人都同意联合支持乌克兰. 只有匈牙利人才在乎.


Article 57

Original (de):

Title: Drei Bundesländer klagen wegen Krankenhausplanung in Karlsruhe

Krankenhäuser müssen seit 2024 Mindestfallzahlen von Patienten vorweisen, um bestimmte Behandlungen anbieten zu können. Gegen diese Vorgaben klagen nun drei Bundesländer in Karlsruhe. Es geht vor allem um die Versorgung von Frühchen.

Translation (en):

Title: Three federal states complain about hospital planning in Karlsruhe

Hospitals have had to show minimum cases of patients since 2024 in order to be able to offer certain treatments. Three federal states in Karlsruhe are now complaining against these requirements.

Translation (zh):

Title: 3个州因在卡尔斯鲁厄的医院计划起诉他

从2024年起,医院就需要提供病人最低限度的治疗. 这些要求现在在卡尔斯贝厄斯起诉三个联邦国家. 最重要的是早期护理.


Article 58

Original (de):

Title: AOL schaltet Ende September Internet-Zugang per Modem ab

Wie viele Menschen in den USA sich noch über ein Modem ins Internet einwählten, ist unklar. Der Internetdienstleister AOL stellt seine Einwahl über Modem jedenfalls Ende September endgültig ein.

Translation (en):

Title: AOL switches off Internet access via modem at the end of September

It is unclear how many people in the USA still dialed up via a modem on the Internet. Internet service provider AOL will definitely stop its dial-up via modem at the end of September.

Translation (zh):

Title: AOL在9月底通过调制解调器关闭网络访问

美国还有多少人通过一台调制解调器上网,还不清楚. 网络服务提供商AOL在9月底正式取消拨号调制解调器.


Article 59

Original (de):

Title: rbb-Verwaltungsrat geht gegen Ex-Intendantin Schlesinger in Berufung

Vor einem Monat gab es im Rechtsstreit des rbb mit Ex-Intendantin Schlesinger ein erstes Urteil. Nun will der Verwaltungsrat in Berufung gehen. Dem Gremium geht es um die persönliche Haftung.

Translation (en):

Title: rbb Board of Directors appeals against ex-intendant Schlesinger

A month ago, a first verdict was given in the rbb dispute with former director Schlesinger. Now the board of directors wants to appeal. The board is concerned with personal liability.

Translation (zh):

Title: Rrbb 管理委员会要上诉前内政部长 Schreesinger 上诉

一个月前,在与前客户斯雷辛格的诉讼中,法庭作出了初步判决. 现在理事会要上诉. 委员会是关于个人责任的.


Article 60

Original (de):

Title: Wie der Met-Intendant mit Oper die Demokratie verteidigen will

Mit Härte versucht Präsident Trump, Kultureinrichtungen in den USA nach seinen Wünschen umzukrempeln. Für den Intendanten der Metropolitan Opera, Gelb, ist Neutralität keine Option. Von Europa fordert er mehr Verantwortung. Von J. Schölzel.

Translation (en):

Title: How the Met Director wants to defend democracy with opera

President Trump tries hard to change cultural institutions in the US according to his wishes. For the director of the Metropolitan Opera, Yellow, neutrality is not an option. He demands more responsibility from Europe. From J. Schölzel.

Translation (zh):

Title: 歌剧院的记者如何捍卫民主?

特朗普总统强烈地试图改变美国文化设施,以满足他的要求. 对于”大都会歌剧院”的主管,黄色不是中立的选择. 它要求欧洲承担更多的责任. 由J. Scherzel承担责任.


Article 61

Original (de):

Title: Sommerzeit: Was tun bei Hitze - und was lieber nicht?

Der Sommer ist zurück und das örtlich mit Temperaturen deutlich über 30 Grad. Für die einen ein Vergnügen, für andere eine Belastung. Wie man sich vor Hitze schützt - und was man lieber nicht macht.

Translation (en):

Title: Summer time: What to do with heat - and what to do not?

The summer is back and the local temperatures well above 30 degrees. For some a pleasure, for others a stress. How to protect yourself from heat - and what you prefer not to do.

Translation (zh):

Title: 夏季时间: 在热天里做什么?

夏天又回来了 气温高过30度 取悦他人


Article 62

Original (de):

Title: Kosten für Unterhaltsvorschuss steigen

Elternteile, die den Unterhalt für ihr Kind nicht zahlen, kommen den Staat immer teurer zu stehen. 3,2 Milliarden Euro zahlten Bund und Länder 2024 für den Unterhaltsvorschuss. Nur einen kleinen Teil des Geldes konnten sie zurückholen.

Translation (en):

Title: Increase maintenance advance costs

Parents who do not pay the maintenance for their child come to stand the state more and more expensive. 3.2 billion euros paid the federal and state governments 2024 for the maintenance advance. Only a small part of the money they could recover.

Translation (zh):

Title: 寄养费费用增加

父母不付给子女的养老金只会让政府付出惨重的代价. 320亿欧元的联邦和2024年的国家都支付了养老金. 只有一小部分钱能让他们回来.


Article 63

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj warnt vor neuer russischer Offensive ++

Der ukrainische Präsident Selenskyj warnt vor Vorstößen Russlands. In einer Erklärung pochen 26 Staats- und Regierungschefs der EU darauf, dass die Ukraine selbst über ihre Zukunft entscheiden soll - Ungarn übt daran Kritik.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj warns against new Russian offensive ++

Ukrainian President Selenskyi warns against Russia’s advance. In a statement, 26 EU leaders said that Ukraine should decide its own future - Hungary is criticizing it.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++塞尔恩斯基 (Selenskyy) 警告俄罗斯新的进攻++

乌克兰总统塞伦斯基警告说俄罗斯有先发制人. 欧盟26个国家元首表示乌克兰应该自己决定未来 - 匈牙利在批评它.


Article 64

Original (de):

Title: Streit um US-Arbeitsmarktzahlen: Neuer Chef von Statistikbehörde ernannt

Weil ihm die Zahlen nicht passten, entließ US-Präsident Trump die Leiterin der Behörde für Arbeitsmarktstatistik. Ihr Nachfolger hatte die Behörde zuvor mehrfach kritisiert und lobt die Trump-Politik.

Translation (en):

Title: Dispute over US labour market figures: New Chief appointed by Statistics Agency

Because the figures did not fit him, US President Trump dismissed the head of the Labour Market Statistics Authority. Her successor had criticized the Authority several times before and praised Trump’s policy.

Translation (zh):

Title: 美国就业市场纠纷:新任统计局局长

美国总统特朗普辞去了劳动力市场统计局的主管. 她的继任者曾多次批评高盛政策,并称赞特朗普的政策.


Article 65

Original (de):

Title: Erstes Todesopfer bei Waldbränden im Norden von Madrid

Es brennt in mehreren spanischen Landesteilen. Bei einem Feuer bei Madrid ist ein Mann ums Leben gekommen. Die Hitzewelle in Südeuropa versetzt auch Frankreich und Griechenland in einen Ausnahmezustand.

Translation (en):

Title: First fatality in forest fires in northern Madrid

It burns in several parts of Spain. A man died in a fire near Madrid. The heat wave in southern Europe also puts France and Greece in a state of emergency.

Translation (zh):

Title: 马德里北部的森林大火第一名死亡

西班牙的几个地方着火了. 在马德里的一场火灾中,一个人丧生了. 南欧的热浪也使法国和希腊陷入紧急状态.


Article 66

Original (de):

Title: Europa fordert “eiserne Sicherheitsgarantien” für die Ukraine

Die EU bleibt bei ihrem harten Kurs gegenüber Moskau. Gleichzeitig kämpft sie vor dem Gipfeltreffen zwischen Trump und Putin um ihren Einfluss. Auch von der NATO kommt Gegenwind. Von Andreas Meyer-Feist.

Translation (en):

Title: Europe calls for “iron security guarantees” for Ukraine

The EU remains on its hard course towards Moscow. At the same time, it is fighting for its influence before the summit between Trump and Putin. NATO also has a headwind. By Andreas Meyer-Feist.

Translation (zh):

Title: 欧洲要求对乌克兰提供”铁安全保证”

欧盟仍坚持其对莫斯科的强硬路线. 与此同时,欧盟也在特朗普和普京首脑会议之前争夺影响力. 北约也向着北. 安德里亚斯·迈耶斯·菲利斯特 (Andreas Meyer-Feist) 发出了信号.


Article 67

Original (de):

Title: Trump erteilt Zöllen auf Gold-Importe Absage

Berichte über US-Einfuhrzölle auf Ein-Kilo-Goldbarren hatten tagelange Unsicherheit auf dem Goldmarkt verursacht. Jetzt stellte US-Präsident Trump klar: Zölle auf das Edelmetall seien nicht geplant.

Translation (en):

Title: Trump disclaims tariffs on gold imports

Reports of US import duties on one-kilo gold bars had caused day-long uncertainty on the gold market. Now US President Trump made it clear that tariffs on the precious metal were not planned.

Translation (zh):

Title: 特朗普对黄金进口不予收取关税

有关一公斤黄金的进口关税报告在黄金市场上 造成了数天的不确定性. 现在,美国总统特朗普明确指出,对贵重金属的关税是没有计划的.


Article 68

Original (de):

Title: Wie US-Unis mit dem Druck der Trump-Regierung umgehen

Erste Elite-Unis in den USA haben Vereinbarungen mit der Regierung von Trump geschlossen, um wieder an staatliche Zuschüsse und Forschungsgelder zu kommen. Das geht nicht ohne Zugeständnisse. Von Giselle Ucar.

Translation (en):

Title: How U.S. universities deal with the pressure of the Trump administration

First elite universities in the U.S. have signed agreements with Trump’s government to get state subsidies and research funds back. That’s not possible without concessions. By Giselle Ucar.

Translation (zh):

Title: 美国政府如何处理特朗普政府的压力

第一个美国精英大学已经和特朗普政府达成了协议,重新获得政府资助和研究资金. 这不能没有妥协. 由吉赛尔·乌卡尔 (Giselle Ucar) 提供.


Article 69

Original (de):

Title: Korallenbleiche vor Australiens Westküste erreicht Rekord-Ausmaß

In Australien sind nun auch bislang verschonte Gebiete von Korallenbleiche betroffen: Eine Meeres-Hitzewelle hat die Riffe an der Westküste auf einem Gebiet von 1.500 Kilometern Länge schwer geschädigt, warnen Forscher.

Translation (en):

Title: Coral bleaching off Australia’s west coast reaches record size

In Australia, previously spared areas are now also affected by coral bleaching: a sea-heat wave has severely damaged the reefs on the west coast on an area of 1,500 kilometres long, researchers warn.

Translation (zh):

Title: 澳大利亚西海岸的珊瑚漂白剂 达到了历史记录

在澳大利亚,迄今为止尚存的珊瑚礁也受到影响:海浪严重破坏西海岸的珊瑚礁,长达1500公里,探险家警告.


Article 70

Original (de):

Title: Wie geht es jetzt weiter zwischen China und den USA?

US-Präsident Trump hat erneut eine Zollpause kurz vor Ablauf verlängert. Was bedeutet der neue 90-tägige Aufschub für China und die USA? Und wie geht es in den nächsten drei Monaten weiter?

Translation (en):

Title: What is the next step between China and the US?

US President Trump has renewed a tariff break just before the end of the year. What does the new 90-day delay mean for China and the US? And what will happen in the next three months?

Translation (zh):

Title: 中美关系如何?

美国总统特朗普在结束前再次延长关税期限. 新的90天延长对中美两国意味着什么?


Article 71

Original (de):

Title: Polizeigewerkschaft klagt über marode Dienststellen und alte Autos

Schimmel, Ungeziefer, Löcher in den Dächern: Die Gewerkschaft der Polizei klagt über marode Gebäude und teils gesundheitsgefährdende Arbeitsbedingungen. Sie fordert mehr finanzielle Unterstützung vom Bund.

Translation (en):

Title: Police union complains about marauding services and old cars

Mould, vermin, holes in the roofs: The police union is complaining about derelict buildings and partly health-threatening working conditions. It demands more financial support from the federal government.

Translation (zh):

Title: 警察工会在抱怨禁闭室和旧车

霉菌,寄生虫,屋顶孔,警察工会抱怨 边缘建筑和不健康的工作条件


Article 72

Original (de):

Title: Tausende fliehen vor Waldbränden im Süden Spaniens

Spanien ächzt unter einer Hitzewelle - immer wieder brechen Waldbrände aus. Im Süden kamen die Flammen dem Ferienort Tarifa so nahe, dass Tausende Menschen in Sicherheit gebracht werden mussten. Und auch im Nordwesten brennt es.

Translation (en):

Title: Thousands flee forest fires in southern Spain

Spain groans under a heat wave - forest fires break out again and again. In the south the flames came so close to the holiday resort of Tarifa that thousands of people had to be brought to safety. And even in the northwest it burns.

Translation (zh):

Title: 西班牙南部有成千上萬的森林大火逃脫了

西班牙因热浪而爆发森林大火. 在南边,火势蔓延到Tarifa度假村附近,数以千计的人需要安全撤离. 西北地区也着火了.


Article 73

Original (de):

Title: Was das Völkerrecht zu Gebietsabtretungen sagt

Es werde wohl einen “Tausch von Gebieten” zwischen Russland und der Ukraine geben, sagte US-Präsident Trump mit Blick auf sein Treffen mit Putin. Könnte die Ukraine dazu gezwungen werden? Das Völkerrecht hat eine klare Antwort. Von Max Bauer.

Translation (en):

Title: What international law says about territorial assignments

There will probably be a “tausch of territories” between Russia and Ukraine, said US President Trump with a view to his meeting with Putin. Could Ukraine be forced to do so? International law has a clear answer. By Max Bauer.

Translation (zh):

Title: 国际法对领土动乱有何反应?

美国总统特朗普在和普京会面时曾说 俄罗斯和乌克兰之间可能有”一片荒地” 乌克兰是否会被迫这样做? 国际法有明确的答案. 麦克斯·鲍尔 (Max Bauer) 的回答.


Article 74

Original (de):

Title: US-Regierung verschiebt Zölle gegen China um weitere 90 Tage

Eine Eskalation im Zollstreit zwischen den USA und China ist vorerst abgewendet: US-Präsident Trump hat Aufschläge um 100 Prozent erneut verschoben, die ab heute fällig gewesen wären. Auch Peking will vorerst auf Verschärfungen verzichten.

Translation (en):

Title: US government postpones tariffs against China for another 90 days

For the time being, an escalation in the US-China customs dispute has been averted: US President Trump has postponed a further 100 percent surcharges that would have been due from today. Beijing also wants to refrain from tightening for the time being.

Translation (zh):

Title: 美国政府将对中国关税再延长90天

美国和中国之间海关纠纷的升级暂时没有发生:美国总统特朗普重新推迟了百分之百的收视率,从今天起,该是本应如此. 北京也希望暂时不加加重.


Article 75

Original (de):

Title: Gewässerschutz in Deutschland: Messbojen als Algenfrühwarnsystem

Die Qualität vieler Gewässer in Deutschland lässt zu wünschen übrig. Oft liegt es an der übermäßigen Vermehrung von Algen. Mit Messbojen soll deren Überwachung nun auf ein neues Level gehoben werden. Von Tom Garus.

Translation (en):

Title: Water protection in Germany: measuring buoys as early warning system

The quality of many waters in Germany leaves much to be desired. It is often due to the excessive proliferation of algae. With measuring buoys their monitoring is now to be raised to a new level. By Tom Garus.

Translation (zh):

Title: 德国的海域安全系统: 测谎仪作为海藻预警系统

德国许多水域的质量令人欣慰. 通常是因为藻类的繁殖过多. 现在由汤姆·加鲁斯来监督.


Article 76

Original (de):

Title: Taxi-Konkurrenz: Wie das Geschäft von Uber und Co. funktioniert

Die Stadt Heidelberg sieht bei Uber, Bolt und Co. Dumping am Werk - und hat Mindesttarife eingeführt. Wie verdienen die Taxi-Konkurrenten ihr Geld? Von Alina Leimbach.

Translation (en):

Title: Taxi Competition: How the business of Uber and Co. works

The city of Heidelberg sees dumping at work at Uber, Bolt and Co. - and has introduced minimum tariffs. How do taxi competitors earn their money? By Alina Leimbach.

Translation (zh):

Title: 出租车竞争: 尤博公司和公司如何运作.

海德堡市正在看尤博,博尔特和康公司的作品,并采取了最低限度行动. 出租车竞争对手如何谋生?


Article 77

Original (de):

Title: Wenn Kanzler ihren Urlaub unterbrechen

Als Kanzlerin muss man immer informiert sein - auch im Urlaub, das wusste Angela Merkel. Sie und ihre Vorgänger mussten alle mal ihren Urlaub wegen politischer Geschehnisse unterbrechen - wie jetzt auch Friedrich Merz. Von Nicole Markwald.

Translation (en):

Title: If Chancellor interrupts her leave

As chancellor you must always be informed - even on vacation, Angela Merkel knew that. She and her predecessors had to interrupt their vacation due to political events - as now Friedrich Merz. By Nicole Markwald.

Translation (zh):

Title: 如果元首打断她的假期

身为总理,在度假时也必须知道这一点. 她和前任都不得不暂停假期,因为政治事件,像现在一样,弗里德里希·梅兹. 妮可·马克瓦尔德.


Article 78

Original (de):

Title: Dmitri Medwedew - der “Sharp Shooter” im System Putin

Im System Putin hat Ex-Präsident Medwedew seine ganz besondere Rolle. Er teilt grob gegen vermeintliche Gegner Russlands aus und schafft es damit, US-Präsident Trump zu provozieren. Dabei galt Medwedew mal als Liberaler. Von S. Markert.

Translation (en):

Title: Dmitri Medvedev - the “Sharp Shooter” in the Putin system

In the Putin system, ex-President Medvedev has a very special role to play. He gives out grossly against alleged opponents of Russia and manages to provoke US President Trump. Medvedev was once considered a liberal. By S. Markert.

Translation (zh):

Title: 德米特里·梅德韦杰夫 - - 普京系统中的”沙普·肖特”号

在普京的体制中,前总统梅德韦杰夫扮演了特别的角色. 他大肆反对俄罗斯的反对者,并成功地激怒了美国总统特朗普. 麦德韦杰夫曾经是自由主义者. 由S. Markert领导.


Article 79

Original (de):

Title: Nationale Wasserstoffstrategie: Ziele werden “krachend verfehlt”

Grüner Wasserstoff gilt als ein Schlüssel zur Klimaneutralität, doch Deutschlands Pläne geraten ins Wanken. Milliardenprojekte werden gestoppt, die Industrie wartet auf Klarheit. Was müsste jetzt passieren? Von T. Schäbitz und B. Arnold.

Translation (en):

Title: National hydrogen strategy: targets are “strickenly missed”

Green hydrogen is considered a key to climate neutrality, but Germany’s plans are shaken. Billions of projects are being stopped, the industry is waiting for clarity. What should happen now? By T. Schäbitz and B. Arnold.

Translation (zh):

Title: 国家氢气战略: 目标”偏离目标”

绿色的氢化合物被看作气候中立的关键,但德国的计划正在崩溃. 数十亿美元的项目被停止,工业正在等待清晰. 会发生什么事?


Article 80

Original (de):

Title: Marktbericht: US-Börsen zu Wochenbeginn auf Richtungssuche

Anleger üben sich in Zurückhaltung, angesichts vieler wichtiger Ereignisse in Wirtschaft und Politik, die in dieser Woche anstehen. Eine gute Nachricht für die internationalen Handelsbeziehungen sind Berichte über eine Verschiebung der neuen US-Zölle gegen China.

Translation (en):

Title: Market report: US exchanges at the beginning of the week looking for direction

Investors exercise restraint in the face of many important economic and political events that are due to take place this week. Good news for international trade relations are reports of a postponement of the new US tariffs against China.

Translation (zh):

Title: 市场报告:美国报社在几周后开始寻找方向

投资者会克制自己,面对本周在经济和政治领域发生的许多重大事件. 对国际贸易关系来说,好消息是美国新关税向中国转移.


Article 81

Original (de):

Title: Trump verschiebt China-Zölle offenbar in letzter Minute um weitere 90 Tage

Kurz bevor sie in Kraft getreten wären, hat US-Präsident Trump die neuen Zölle gegen China offenbar erneut verschoben. Das berichten mehrere US-Medien. Andernfalls wären gegenseitige Zölle von weit mehr als 100 Prozent fällig geworden.

Translation (en):

Title: Trump apparently postpones China tariffs by another 90 days at the last minute

Shortly before they came into force, US President Trump seems to have postponed the new tariffs against China again, reports several US media. Otherwise, mutual tariffs would have become due by far more than 100 percent.

Translation (zh):

Title: 特朗普似乎在最后一分钟将中国关税推高到90天

在它们生效之前,美国总统特朗普似乎再次推迟了对中国的新关税. 这是数位美国媒体所报告的. 否则,双方关税将超过100%.


Article 82

Original (de):

Title: Vor Treffen mit Putin dämpft Trump Erwartungen

Am Freitag soll das Treffen von Putin und Trump stattfinden. Der US-Präsident spricht von einer Art “Sondierungstreffen”. Der ukrainische Präsident Selenskyj wertet es hingegen als Versuch Putins, die US-Regierung zu täuschen.

Translation (en):

Title: Trump dampens expectations before meeting Putin

On Friday the meeting of Putin and Trump will take place. The US President speaks of a kind of “exploratory meeting”. Ukrainian President Selensky, on the other hand, considers it an attempt by Putin to deceive the US government.

Translation (zh):

Title: 在和普京会面之前,我们期待着… …在高峰期之前能与他会面.

星期五,普京和特朗普的会议将举行. 美国总统称其为”探访会议.” 而乌克兰总统塞尔伦斯基则将其视为普京欺骗美国政府的企图.


Article 83

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kallas fordert Sicherheitsgarantien für Ukraine ++

Die EU-Außenbeauftragte Kallas hat betont, die Ukraine brauche “eiserne Sicherheitsgarantien”. US-Präsident Trump will im Gespräch mit Russlands Putin ausloten, ob ein Deal möglich ist oder nicht.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Kallas demands security guarantees for Ukraine ++

EU High Representative Kallas has stressed that Ukraine needs “iron security guarantees”. In talks with Russia’s Putin, US President Trump wants to explore whether a deal is possible or not.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++Kallas 要求乌克兰的安全保证+++

欧盟外交代表Kallas强调乌克兰需要”强化安全保障” 特朗普总统想在与俄罗斯普京的对话中探讨是否可能达成交易


Article 84

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Norwegens Staatsfonds verkauft Anteile israelischer Unternehmen ++

Aufgrund der Lage im Gazastreifen und im Westjordanland hat der norwegische Staatsfonds seine Anteile an elf israelischen Unternehmen verkauft. Die Vereinten Nationen haben Israels Angriff auf ein Journalistenzelt im Gazastreifen verurteilt.

Translation (en):

Title: Middle East Liveblog: ++ Norway’s SWF sells shares of Israeli companies ++

Due to the situation in the Gaza Strip and in the West Bank, the Norwegian SWF has sold its shares to eleven Israeli companies. The United Nations has condemned Israel’s attack on a journalistic tent in the Gaza Strip.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++挪威主权财富基金 出售以色列公司的股份+++

由于加沙地带和西岸的局势,挪威主权财富基金将股份卖给了11家以色列公司. 联合国谴责以色列袭击加沙地带的一家记者帐篷.


Article 85

Original (de):

Title: Bei Temperaturen bis 50 Grad: Weite Teile des Irak ohne Strom

In vielen Regionen des Irak ist der Strom ausgefallen - mitten in einer Hitzewelle mit Temperaturen bis zu 50 Grad. Die Infrastruktur ist nach Jahrzehnten der Kriege entweder zerstört oder extrem störungsanfällig.

Translation (en):

Title: At temperatures up to 50 degrees: Large parts of Iraq without electricity

In many regions of Iraq, electricity has failed - in the middle of a heat wave with temperatures up to 50 degrees. The infrastructure is either destroyed or extremely prone to disturbance after decades of war.

Translation (zh):

Title: 如果温度达到50度: 伊拉克的广大地区没有电力,没有电力.

在伊拉克许多地区,电力停电了 - - 在热浪中,气温达到50度. 数十年的战争后,基础设施被破坏或极易破坏.


Article 86

Original (de):

Title: Weniger Waffen für Israel: Das Ende der Staatsräson?

Einige sehen in Merz’ Entscheidung, weniger Waffen an Israel zu liefern, ein Ende der deutschen Staatsräson. Doch Historiker sagen, die Entscheidung sei richtig. Deutschland müsse auch im Einklang mit seinen Werten handeln. Von B. Dake.

Translation (en):

Title: Fewer weapons for Israel: the end of the state raeson?

Some see Merz’s decision to deliver fewer weapons to Israel as an end to the German state-raeson. But historians say that the decision is correct. Germany must also act in accordance with its values. By B. Dake.

Translation (zh):

Title: 以色列的武器少一点: 国事局的末日?

一些人认为梅兹决定减少向以色列供应武器是德国国务卿的终结. 但历史学家说,这一决定是对的. 德国也必须按照其价值观行事. 由戴克 (B. Dake) 领导.


Article 87

Original (de):

Title: Vor Ukraine-Treffen: Merz lädt Trump und Selenskyj zu Videokonferenz

Kanzler Merz lädt am Mittwoch zu einem virtuellen Ukraine-Treffen. US-Präsident Trump und der ukrainische Präsident Selenskyj sollen dabei sein. Ziel ist die Vorbereitung des Gipfels mit Kremlchef Putin.

Translation (en):

Title: Before Ukraine meeting: Merz invites Trump and Selenskyj to videoconference

On Wednesday, Chancellor Merz invites to a virtual Ukraine meeting. US President Trump and Ukrainian President Selenskyj are to attend. The aim is to prepare the summit with Kremlin chief Putin.

Translation (zh):

Title: 乌克兰会议之前,梅兹·特朗普和塞伦斯基 将会邀请特朗普和塞伦斯基参加视频会议.

Merz总理周三召开了乌克兰虚拟会议. 美国总统特朗普和乌克兰总统塞尔伦斯基 (Selenskyy) 将出席. 目标是与克里姆林宫领导人普京举行峰会.


Article 88

Original (de):

Title: Erster stufenloser ICE kommt im Dezember

Nach über einem Jahr Verspätung kommt der neue ICE L wohl noch in diesem Jahr auf die Schiene. Das Modell des spanischen Herstellers Talgo bietet einen stufenlosen Einstieg.

Translation (en):

Title: First stepless ICE arrives in December

After more than a year of delay, the new ICE L will probably be on the rail this year. The model of the Spanish manufacturer Talgo offers a stepless entry.

Translation (zh):

Title: 12月第一批不分阶级的非营利组织出现

迟了一年之后,新的I. L. 很可能今年会跌落铁轨上. 西班牙的Talgo制造商的模型提供了一个平步青云的入场券.


Article 89

Original (de):

Title: In Deutschland herrscht ein paar Tage lang Hochsommer

Pünktlich zur Augustmitte zeigt sich das Wetter in Deutschland von seiner sommerlichen Seite: Es werden Temperaturen bis zu 38 Grad erwartet. Ab Donnerstag muss in einigen Bundesländern aber wieder mit Schauern gerechnet werden.

Translation (en):

Title: In Germany, high summer reigns for a few days

Just in time for the middle of August, the weather in Germany shows up from its summer side: Temperatures up to 38 degrees are expected. However, from Thursday onwards, showers will have to be expected again in some federal states.

Translation (zh):

Title: 德国的夏日盛夏日持续了几天

德国的八月正午天气从其忧郁的一面看出来:预计气温将达到华氏38度. 但是,从星期四起,一些联邦国家必须重新预计气温.


Article 90

Original (de):

Title: Europa sucht nach Einfluss vor Gipfeltreffen zur Ukraine

Vor dem Treffen von Trump und Putin zum Ukraine-Krieg versuchen die Europäer, noch Einfluss zu nehmen. Ihre Sorge ist, dass eine Verständigung zwischen den beiden Großmächten zu Lasten Kiews geht - und zu ihren eigenen. Von T. Spickhofen.

Translation (en):

Title: Europe seeks influence before summits on Ukraine

Before the Trump and Putin meetings on the Ukraine war, Europeans are trying to exert influence. Their concern is that an understanding between the two great powers is at the expense of Kiev - and their own. By T. Spickhofen.

Translation (zh):

Title: 欧洲正在寻找影响力,在乌克兰峰会之前,寻找影响力.

在特朗普和普京参加乌克兰战争之前,欧洲人还试图影响他们. 他们担心两个大国之间的共识会损害基辅和他们自己的利益. 由T. Spiffhofen.


Article 91

Original (de):

Title: Finnland erhebt Anklage nach Verdacht der Sabotage an Ostseekabeln

Die Crew der “Eagle S” wird verdächtigt, Unterseekabel zwischen Finnland und Estland beschädigt zu haben. Nun erhebt die Staatsanwaltschaft Anklage. Nach Einschätzung der EU gehört der Öltanker zur russischen Schattenflotte.

Translation (en):

Title: Finland indicts the suspicion of sabotage on Baltic cables

The crew of the “Eagle S” is suspected of having damaged submarine cables between Finland and Estonia. Now the prosecutor’s office charges. According to the EU, the oil tanker belongs to the Russian shadow fleet.

Translation (zh):

Title: 芬兰因涉嫌破坏东海电缆而提出控诉

“鹰”号的船员被怀疑在芬兰和爱沙尼亚之间 破坏地下电缆. 现在,检察官办公室开始起诉. 根据欧盟的评估,油轮是俄罗斯影子舰队的一部分.