German News for 2025-08-13: 088
-
[00] Braucht es Europa für ein Ukraine-Friedensabkommen? Does Europe need a peace agreement with Ukraine? 乌克兰和平协议需要欧洲吗? -
[01] Berlin, Paris und London bereit zu neuen Iran-Sanktionen Berlin, Paris and London ready for new Iran sanctions 柏林,巴黎和伦敦都准备实施新的伊朗制裁 -
[02] USA beklagen mangelnde Meinungsfreiheit in Deutschland USA complains of lack of freedom of expression in Germany 遗憾的是,在德国,美国缺乏言论自由 -
[03] News kompakt: Lula kündigt Maßnahmen gegen US-Zölle an News compact: Lula announces measures against US tariffs 新闻报道: 露拉宣布对关税采取反措施 -
[04] Deutschlands Regierung streitet über den Wehrdienst Germany’s government fights over military service 德国政府正在为国防军争执 -
[05] Das Recycling-Dilemma: Was ist das Problem mit Plastik? The recycling dilemma: What is the problem with plastic? 回收的废品,塑料的有什么问题吗? -
[06] Treibt Frost in der Türkei den Nutellapreis? Does Frost drive the Nutella price in Turkey? 土耳其的弗罗斯特卖诺特拉奖吗? -
[07] Irans Position über “Trump-Route” zwischen Aserbaidschan und Armenien Iran’s position on “Trump Route” between Azerbaijan and Armenia 伊朗在阿塞拜疆和亚美尼亚之间的”反弹道”路线上的位置 -
[08] Lara Schenk: Deutsche Pionierin in Kanadas Frauenfußball Lara Schenk: German pioneer in Canada’s women’s football Larajer: 加拿大女足舞会的德国先驱 -
[09] Spiegel der Politik: Bollywoods Blick auf Kaschmir Mirror of politics: Bollywood’s view of Kashmir 政治的镜像: Bollywood对克什米尔的眼光 -
[10] Die Grünen in Ostdeutschland: Frust, Ablehnung, Alarmrufe The Greens in East Germany: frustration, rejection, alarm calls 东德的绿洲:失望,拒绝,惊恐,警报 -
[11] Sommerfrische heute: Nostalgie trifft Social Media Summer Fresh Today: Nostalgia Meets Social Media 今天夏季快乐: 怀旧与社交媒体相会 -
[12] Das Dilemma von Nationaltorwart Marc-André ter Stegen The dilemma of Nationaltorwart Marc-André ter Stegen Marc -André Ter Stegen的困境 -
[13] Biopolis – Reise ins Mikrobiom Biopolis – Journey to the microbiome Biopolis 和 微生物旅行到微生物. -
[14] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza Reem Alabali Radovan 前往加沙的发展部长Reem Alabali Radovan -
[15] Aline Abboud übernimmt Leitung der Pressestelle im Entwicklungsministerium Aline Abboud takes over management of the press office at the Ministry of Development Aline Abbud 接管发展部新闻办公室 -
[16] Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定” -
[17] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”) Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”) 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) -
[18] Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司. -
[19] Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性 -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系 -
[21] Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan) -
[22] Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda 德国要求加强国际合作,实施2030年议程. -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会 -
[24] Pride-Parade in Bautzen: Wie der Neonazi-Protest zur Randnotiz wurde Pride Parade in Bautzen: How the Neo-Nazi Protest became a marginal note 制造商中的先驱游行: 新纳粹的抗议演变为边缘注释. -
[25] Ukrainekrieg: UN zählen im Juli mehr als 1.600 zivile Opfer in der Ukraine Ukraine War: UN counts more than 1,600 civilian victims in Ukraine in July 乌克兰战争:联合国在7月的数目超过1600名乌克兰平民伤亡人数. -
[26] Ibrahim Nash’at: “Am meisten überrascht hat mich, wie wenig religiös die Taliban sind” Ibrahim Nash’at: “I was most surprised at how little religious the Taliban are” “尼伯拉罕·拉希姆·拉希德” “最让我惊讶的是塔利班没有宗教信仰可言” -
[27] Schwaben: Mann greift Spaziergängerin an - Passant schreitet ein Schwaben: Man attacks walker - Passerby steps in 斯瓦班: 男人攻击散步的女子 -
[28] Vor dem Alaska-Gipfel: Merz: Ukrainische Interessen müssen gewahrt bleiben Before the Alaska Summit: Merz: Ukrainian interests must be safeguarded 在阿拉斯加首脑会议之前,默斯: 乌克兰的利益必须保持不变. -
[29] Krieg gegen die Ukraine: “Es gibt Hoffnung auf einen Frieden” War against Ukraine: “There is hope for peace” 乌克兰战争: 实现和平的希望 -
[30] Windjammerfestival: Steinmeier eröffnet Seglertreffen “Sail”: “Schön gehupt” Windjammerfestival: Steinmeier opens sailing meeting “Sail”: “Beautifully horned” 狂风节日:石米开幕,赛勒会场,”漂亮” -
[31] Nach Deal mit Chipkonzernen: US-Regierung könnte häufiger bei Exporten mitkassieren After deal with chip companies: U.S. government could collect more frequently on exports 跟芯片公司做交易:美国政府可以更经常地参与出口. -
[32] Cyberangriffe: Cyberkriminalität: Gemeindeverwaltung Hoppegarten offline Cyberattacks: Cybercrime: Community Administration Hoppegarten offline 网络袭击: 网络犯罪: 社区管理厅关闭 -
[33] Verkehrskontrolle: Über 25.000 Verstöße bei Kontrollaktion festgestellt Traffic control: more than 25,000 infringements detected in the control action 交通管制:发现25000多项违规行为 -
[34] Hitze: Freibäderbesuch mit Ampel - mit der Hitze kommen die Gäste Heat: A visit to the outdoor pool with traffic lights - guests come with the heat 热: 带红灯的免费浴室 - 热能让客人们来访 -
[35] Diplomatie: Angeln mit JD Vance ohne Schein: Lammy zeigt sich selbst an Diplomacy: Fishing with JD Vance without appearance: Lammy shows herself 外交:跟JD Vance钓鱼,不带假证的,羊驼自告奋勇 -
[36] Trockenheit: Waldbrände wüten in Südeuropa Drought: forest fires rag in southern Europe 干旱:南欧森林大火肆虐 -
[37] Hitze im Pflegeheim: Wenn das Heim zur Hitzefalle wird Heat in the nursing home: When the home becomes a heat trap 养老院温度: 当养老院变成高温陷阱时 -
[38] Cyberkriminalität: Hacker erbeuten Ausweisdaten von zehntausenden Urlaubern in Italien Cybercrime: hackers collect ID data from tens of thousands of holidaymakers in Italy 网络犯罪:黑客从意大利数以万计的度假旅行者中 提取身份证数据 -
[39] Selenskyj für Ukraine-Gespräche in Berlin Selenskyj for Ukraine talks in Berlin 塞伦斯基为柏林的乌克兰会谈服务 -
[40] Bessere Wettervorhersage: Europäischer Satellit hebt ab Better weather forecast: European satellite takes off 更好的天气预报:欧洲卫星正在起飞 -
[41] Tourismus in Deutschland auf Rekordniveau Tourism in Germany at record level 德国旅游业创纪录 -
[42] Chemnitz zeigt große Munch-Schau Chemnitz shows big Munch show Chemnitz 展示了巨大的茫奇表演. -
[43] Europäer setzen sich vor Trump-Putin-Treffen für Ukraine ein Europeans stand in front of Trump-Putin meeting for Ukraine 欧洲人准备召开特朗普普普廷会议,为乌克兰举行乌克兰的会议. -
[44] Gemeinsame Warnung vor Israels Gaza-Offensive Joint warning against Israel’s Gaza offensive 以色列对加沙入侵的联合警告 -
[45] Bundesregierung stoppt Rüstungsexporte nach Israel Federal Government stops arms exports to Israel 联邦政府停止向以色列出口军火 -
[46] Hanse Sail: Internationales Volksfest an der Ostsee Hanse Sail: International Festival on the Baltic Sea 汉斯·西尔: 东海国际民事大会 -
[47] Klimaschutzbericht belegt Emissionsrückgang Climate Change Report Evidence of Emissions Decline 气候报告显示排放下降 -
[48] Steinmeier: „Die Welt darf niemals vergessen“ Steinmeier: “The world must never forget.” 石棉,世界永远不要忘记 -
[49] Ifo: Viele Ökonomen sehen bisherige Regierungsarbeit kritisch Ifo: Many economists view government work as critical 伊福:很多经济学家都看到政府业已面临重大挑战 -
[50] Bundesregierung widerspricht US-Report zu Menschenrechten Federal Government contradicts US report on human rights 联邦政府反对美国人权报告 -
[51] Boot mit Migranten vor Lampedusa gekentert - mindestens 20 Tote Boat capsized with migrants in front of Lampedusa - at least 20 dead 和移徙者一起在明戈杜萨外漂流 至少20人死亡 -
[52] Ukraine-Liveblog: ++ Merz: “Es gibt Hoffnung auf Bewegung” ++ Ukraine live blog: ++ Merz: “There is hope for movement” ++ 乌克兰的立体博客:++merz: “有希望运动”++ -
[53] Marktbericht: DAX bügelt Wochenverlust aus Market Report: DAX irons out week loss 市场报告: DAX造成几周的损失 -
[54] Gespräche über Ukraine: Videokonferenz mit Trump hat begonnen Talks about Ukraine: Video conferencing with Trump has begun 乌克兰问题:与特朗普的视频会议已经开始 -
[55] Ausweisdaten von Zehntausenden Urlaubern in Italien geklaut ID data stolen by tens of thousands of holidaymakers in Italy 数以万计的意大利度假者 的身份证数据被盗了 -
[56] Südchinesisches Meer: China drängt US-Kriegsschiff ab South China Sea: China pushes off US warship 中国的南海:中国正在迫使美国战舰撤离 -
[57] Waldbrände in Südeuropa vielerorts außer Kontrolle Forest fires in Southern Europe in many places out of control 南欧很多地方的森林大火都失控了 -
[58] Spannungen trotz Waffenruhe in Syrien Tensions despite a ceasefire in Syria 叙利亚的停火紧张局势下 叙利亚的停火局势仍保持着紧张状态 -
[59] Desinformation über Hitzewellen: Deutlich mehr heiße Tage als früher Disinformation about heat waves: significantly more hot days than before 关于热浪的模糊信息: 热天比以前热多了 -
[60] Was die Bundesregierung bisher geschafft hat - und was nicht What the Federal Government has achieved so far - and what not 联邦政府迄今为止所取得的成就 - - 什么没有? -
[61] Unfall mit E-Auto kostet mehr als mit Verbrenner - noch Accident with e-car costs more than with burner - still 电动事故比烧焦车要贵得多 -
[62] Warum die Brandenburger AfD als “erwiesen rechtsextremistisch” eingestuft wird Why the Brandenburger AfD is classified as “proven right-wing extremist” 为什么Brandenburg AfD 被认定为”被证明是极右翼分子”? -
[63] Vorschlag der Leopoldina: “Keine Social-Media-Accounts für unter 13-Jährige” Leopoldina proposal: “No social media accounts for under 13-year-olds” 利奥波德纳的建议是 “13岁以下的没有社交媒体账户” -
[64] Teilzeitquote bei Lehrkräften erreicht neuen Höchststand Part-time working of teachers reaches new peak 教育工作者的兼职期数达到了新的高峰 -
[65] Oberbürgermeisterwahl in Ludwigshafen: Demokratie im Dilemma Mayorial election in Ludwigshafen: democracy in dilemma 路德维希港的总冠军候选人 民主悬而未决 -
[66] Studie: Arbeit lohnt sich im Vergleich zum Bürgergeld Study: Work pays off compared to citizen’s money 研究:工作和公民津贴比起来是值得的 -
[67] Europäischer Satellit für bessere Wettervorhersagen auf dem Weg ins All European satellite for better weather forecasts on the way to space 欧洲的卫星,用来预测更佳的天气预报 飞往外太空的天气预报 -
[68] Ukraine-Beratungen: Wie das Ausland auf die Merz-Gespräche blickt Ukraine consultations: how foreign countries look at the Merz talks 乌克兰的咨询意见:外来人如何看待默兹会谈. -
[69] Konkurrenz für PayPal: ING-Bank setzt auf Bezahlsystem Wero Competition for PayPal: ING-Bank relies on payment system Wero 佩帕尔的竞争对手:ING银行以工资系统为赌注 -
[70] KI-Suchmaschine Perplexity will Google-Browser Chrome kaufen AI search engine Perplexity wants to buy Google browser Chrome 人工智能搜索引擎Perplexity 想要买谷歌浏览器铬 -
[71] Gespräche von Trump und Putin: Welche Gebiete die Ukraine verlieren könnte Talks between Trump and Putin: Which Areas Ukraine Could Lose 关于特朗普和普京的讨论:哪些地区可能会失去乌克兰 -
[72] Nahost-Liveblog: ++ Israels Armeechef billigt Ausweitung der Kriegspläne ++ Middle East live blog: ++ Israel’s army chief approves expansion of war plans ++ 中东参考博客:++以色列陆军司令部批准扩大战争计划++ -
[73] Inflation: Kaffee um fast 20 Prozent teurer Inflation: coffee almost 20 percent more expensive 通货膨胀: 咖啡价格接近20% -
[74] Kritik an fehlendem Hitzeschutz in Pflegeheimen Criticism about lack of heat protection in nursing homes 养老院没有热保护的批评 -
[75] Neue schwarz-rote Bundesregierung: Ernüchterung bereits nach 100 Tagen New Black-Red Federal Government: Disillusionment already after 100 days 新的黑红联邦政府: 100天后就清醒了 -
[76] 15 Minuten: Schimmel in Polizeiwachen, Hitzewelle, Lidl ohne Lebensmittel 15 minutes: mold in police stations, heat wave, Lidl without food 15分钟:警察警卫室的霉菌,热浪,尿液,没有食物 -
[77] US-Regierung sieht Mängel bei Meinungsfreiheit in Deutschland US government sees shortcomings in freedom of expression in Germany 美国政府认为德国言论自由方面的缺陷 -
[78] Wie hat sich Merz in den ersten 100 Tagen als Kanzler geschlagen? How did Merz defeat himself as chancellor in the first 100 days? 头100天,梅兹如何当师爷? -
[79] Vor Ukraine-Treffen: “Nicht als Bittsteller, sondern als Partner auftreten” Before Ukraine meeting: “Not as a petitioner, but as a partner” 乌克兰会议之前 “不是要求,而是合作” -
[80] Warum Parkplätze zum Klima-Problem werden Why parking spaces become a climate problem 為什麼要把停車場變成氣象問題? -
[81] Raumfahrt und Atmosphärenforschung: Sternschnuppen aus dem Labor Space travel and atmospheric research: shooting stars from the laboratory 太空人和大气层研究: 来自实验室的流星 -
[82] Nach Trump-Befehl: Nationalgardisten in Washington im Einsatz According to Trump’s command: National Guards in Washington 根据特朗普的命令,在华盛顿部署国家警卫队 -
[83] Marktbericht: Inflationsdaten treiben US-Börsen an Market Report: Inflation Data Drive US Stock Exchanges 市场报告:通胀数据会刺激美国证券交易所 -
[84] Welche Informationen es zum Trump-Putin-Treffen derzeit gibt What information is currently available on the Trump-Putin meeting 特朗普Putin会议现在掌握了什么信息? -
[85] Wie Industriefirmen wie Deutz und ZF auf den Rüstungsboom setzen How industrial companies like Deutz and ZF rely on the armaments boom 像德鲁兹和ZF等工业公司一样 依赖军备繁荣 -
[86] Trauerfeier für Journalistin Roschtschyna in Kiew: “Absolut einzigartig und mutig” funeral service for journalist Roschchyna in Kiev: “Absolutely unique and courageous” 在基辅的记者罗什尼亚的葬礼: “绝对独特而勇敢” -
[87] Ukraine-Liveblog: ++ Kiew verlegt weitere Truppen nach Pokrowsk ++ Ukraine live blog: ++ Kiev moves more troops to Pokrovsk ++ 乌克兰的立体博客:++基辅将更多军队迁移到波考维奇++
Article 0
Original (de):
Title: Braucht es Europa für ein Ukraine-Friedensabkommen?
Beim Alaska-Gipfel der USA und Russlands werden Europa und die Ukraine voraussichtlich nicht mit am Tisch sitzen. Dabei dürfte es schwer werden, ein mögliches Friedensabkommen ohne die Europäer umzusetzen.
Translation (en):
Title: Does Europe need a peace agreement with Ukraine?
At the Alaska Summit of the United States and Russia, Europe and Ukraine are not expected to sit at the table, but it is likely to be difficult to implement a possible peace agreement without Europeans.
Translation (zh):
Title: 乌克兰和平协议需要欧洲吗?
美国和俄罗斯的阿拉斯加峰会上,欧洲和乌克兰可能不会参与其中. 没有欧洲人,执行一项可能的和平协定是很难的.
Article 1
Original (de):
Title: Berlin, Paris und London bereit zu neuen Iran-Sanktionen
In den Verhandlungen über ein neues Atomabkommen erhöhen Deutschland, Frankreich und Großbritannien den Druck auf den Iran: die Islamische Republik dürfe keine Atomwaffen entwickeln, heißt es unisono.
Translation (en):
Title: Berlin, Paris and London ready for new Iran sanctions
In the negotiations on a new nuclear agreement, Germany, France and the UK are increasing pressure on Iran: the Islamic Republic must not develop nuclear weapons, it says unisono.
Translation (zh):
Title: 柏林,巴黎和伦敦都准备实施新的伊朗制裁
在关于新核协议的谈判中,德国,法国和英国都对伊朗施加了压力:伊斯兰共和国不开发核武器.
Article 2
Original (de):
Title: USA beklagen mangelnde Meinungsfreiheit in Deutschland
Aus Sicht der USA hat sich Lage der Menschenrechte in Deutschland verschlechtert. Auch die Meinungsfreiheit sei eingeschränkt, heißt es in einem Bericht. Menschenrechtsorganisationen kritisieren die Analyse.
Translation (en):
Title: USA complains of lack of freedom of expression in Germany
From the point of view of the US, the situation of human rights in Germany has deteriorated. Freedom of expression is also limited, says a report.
Translation (zh):
Title: 遗憾的是,在德国,美国缺乏言论自由
从美国的角度来看,德国人权状况恶化了. 报告说言论自由受到限制. 人权组织批评分析.
Article 3
Original (de):
Title: News kompakt: Lula kündigt Maßnahmen gegen US-Zölle an
Nach den drastischen US-Zollerhöhungen will Brasilien seinen Exportunternehmen unter die Arme greifen. Die E3-Staaten verschärfen ihren Ton gegenüber dem Iran. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Lula announces measures against US tariffs
After the drastic US tariff increases, Brazil wants to help its export companies. The E3 states are tightening their tone against Iran. The most important thing in the near future.
Translation (zh):
Title: 新闻报道: 露拉宣布对关税采取反措施
美国大涨后,巴西想收购其出口公司. E3强国正在加强对伊朗的语气. 最重要的是,很快.
Article 4
Original (de):
Title: Deutschlands Regierung streitet über den Wehrdienst
Die ersten 100 Tage der von Kanzler Friedrich Merz geführten Regierung liefen nicht immer rund. Auch in der Sicherheitspolitik gibt es Differenzen: Reicht ein freiwilliger Dienst bei der Bundeswehr aus?
Translation (en):
Title: Germany’s government fights over military service
The first 100 days of the government led by Chancellor Friedrich Merz did not always run out. There are also differences in security policy: Is a voluntary service with the Bundeswehr sufficient?
Translation (zh):
Title: 德国政府正在为国防军争执
总理弗里德里希·默尔兹领导的政府头100天并不总是圆满的. 在安全政策方面,有分歧吗? 自愿参军足够吗?
Article 5
Original (de):
Title: Das Recycling-Dilemma: Was ist das Problem mit Plastik?
Nur zehn Prozent der Kunststoffe weltweit werden wiederverwendet. Was sind die Gründe? Muss man das Recycling von Plastik überdenken?
Translation (en):
Title: The recycling dilemma: What is the problem with plastic?
Only ten percent of plastics worldwide are reused. What are the reasons? Do you have to rethink the recycling of plastics?
Translation (zh):
Title: 回收的废品,塑料的有什么问题吗?
全世界只有10%的塑料被重新使用. 原因是什么?
Article 6
Original (de):
Title: Treibt Frost in der Türkei den Nutellapreis?
Frost im Frühjahr hat die türkische Haselnussernte hart getroffen. Europas Süßwarenhersteller leiden bereits unter hohen Kakaopreisen, nun könnten auch Produkte teurer werden, die Nüsse enthalten.
Translation (en):
Title: Does Frost drive the Nutella price in Turkey?
Frost in the spring hit the Turkish hazelnut harvest hard. Europe’s confectionery producers are already suffering from high cocoa prices, and now products containing nuts could also become more expensive.
Translation (zh):
Title: 土耳其的弗罗斯特卖诺特拉奖吗?
春天时,土耳其的核桃被雪崩了. 欧洲甜品制造商已经承受着高的可可价格,现在可能更贵了,包括坚果.
Article 7
Original (de):
Title: Irans Position über “Trump-Route” zwischen Aserbaidschan und Armenien
Unter US-Vermittlung haben Armenien und Aserbaidschan eine Friedenserklärung unterzeichnet. Ein geplanter Korridor an der Grenze zum Iran könnte dessen geopolitische Isolation weiter verschärfen.
Translation (en):
Title: Iran’s position on “Trump Route” between Azerbaijan and Armenia
Under U.S. mediation, Armenia and Azerbaijan have signed a peace declaration. A planned corridor on the border with Iran could further exacerbate its geopolitical isolation.
Translation (zh):
Title: 伊朗在阿塞拜疆和亚美尼亚之间的”反弹道”路线上的位置
在美国的调查下,亚美尼亚和阿塞拜疆签署了和平协议. 在与伊朗边境的一条路线上,拟议的走廊可能进一步加剧其地缘政治孤立.
Article 8
Original (de):
Title: Lara Schenk: Deutsche Pionierin in Kanadas Frauenfußball
Während Thomas Müller erst jetzt nach Kanada wechselt, hat Lara Schenk dort bereits Geschichte geschrieben: Als erste deutsche Spielerin der neuen Northern Super League kämpft sie mit den Montreal Roses um Erfolge.
Translation (en):
Title: Lara Schenk: German pioneer in Canada’s women’s football
While Thomas Müller is only now moving to Canada, Lara Schenk has already written history there: as the first German player in the new Northern Super League, she fights for success with the Montreal Roses.
Translation (zh):
Title: Larajer: 加拿大女足舞会的德国先驱
汤玛斯·穆勒现在才移居加拿大 拉尔·施宾已经创下了历史: 她是北方超级联盟的首位德国选手,她和蒙特利尔·罗斯家族争夺胜利
Article 9
Original (de):
Title: Spiegel der Politik: Bollywoods Blick auf Kaschmir
Die Bergregion Kaschmir in Himalaja galt lange als Kulisse für Liebesfilme. Mit zunehmenden politischen Spannungen wird heute der Landstrich in Bollywood-Filmen als Versteck für Terroristen und Separatisten dargestellt.
Translation (en):
Title: Mirror of politics: Bollywood’s view of Kashmir
The mountain region of Kashmir in Himalayas has long been regarded as a backdrop for love films. With increasing political tensions, the area in Bollywood films is now presented as a hiding place for terrorists and separatists.
Translation (zh):
Title: 政治的镜像: Bollywood对克什米尔的眼光
在喜马拉雅的克什米尔山区,长期以来被认为是爱情电影的封面. 随着政治紧张局势的升级,巴利伍德电影的陆地线被描绘成恐怖分子和分裂分子的巢穴.
Article 10
Original (de):
Title: Die Grünen in Ostdeutschland: Frust, Ablehnung, Alarmrufe
Notruf aus Thüringen: Die Partei gerät regional massiv unter Druck, während sie bundesweit mit sich selbst ringt - auf der Suche nach Profil und einer klaren Rolle in der Opposition.
Translation (en):
Title: The Greens in East Germany: frustration, rejection, alarm calls
Emergency call from Thuringia: The party is under massive regional pressure, while it struggles nationwide with itself - in search of profile and a clear role in the opposition.
Translation (zh):
Title: 东德的绿洲:失望,拒绝,惊恐,警报
来自图林根的求救电话: 政党在区域范围内承受着巨大的压力,而他们自己却在挣扎,寻找个人资料和在反对派中扮演一个明确的角色.
Article 11
Original (de):
Title: Sommerfrische heute: Nostalgie trifft Social Media
Einst stand sie für wochenlange Landpartien der Städter, heute ist sie ein Lifestyle-Hashtag: Die “Sommerfrische” verbindet nostalgischen Charme mit moderner Auszeitkultur - und erlebt im Netz ein erfrischendes Comeback.
Translation (en):
Title: Summer Fresh Today: Nostalgia Meets Social Media
Once it stood for weeks long parties of the townspeople, today it is a lifestyle hashtag: The “summer fresh” combines nostalgic charm with modern time-out culture - and experiences a refreshing comeback on the net.
Translation (zh):
Title: 今天夏季快乐: 怀旧与社交媒体相会
她曾经代表城市居民数周的省份,今天是生活方式日:”早春”与现代文化相结合
Article 12
Original (de):
Title: Das Dilemma von Nationaltorwart Marc-André ter Stegen
Der Streit zwischen dem FC Barcelona und Marc-André ter Stegen ist vorerst beigelegt, der deutsche Torwart lenkt ein. Einen echten Gewinner gibt es nicht. Beide Seiten haben ihre eigentlichen Probleme nicht gelöst.
Translation (en):
Title: The dilemma of Nationaltorwart Marc-André ter Stegen
The dispute between FC Barcelona and Marc-André ter Stegen has been settled for the time being, the German goalkeeper is in charge. There is no real winner. Both sides have not solved their actual problems.
Translation (zh):
Title: Marc -André Ter Stegen的困境
巴塞罗那和马克·安道尔的争执已经结束,德国守门员也已经结束. 没有真正的赢家. 双方都未能解决他们真正的问题.
Article 13
Original (de):
Title: Biopolis – Reise ins Mikrobiom
Eine junge Wissenschaftlerin erkundet das menschliche Mikrobiom – in einer fünfteiligen Serie, die changiert zwischen Wissenschaft und Fiktion. Der Podcaster Michiel van Poelgeest begleitet Dr. Theda Bartolomaeus vom Max Delbrück Center auf ihrer Suche nach dem Code der Mikroben in uns. (in Englisch)
Translation (en):
Title: Biopolis – Journey to the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a five-part series that changes between science and fiction. Podcaster Michiel van Poelgeest accompanies Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center in her search for the code of the microbes in us. (in English) <p> </p> < </p> < bio-pbio-ref> http/bio-ref>.
Translation (zh):
Title: Biopolis 和 微生物旅行到微生物.
一名年轻的科学家在五部分中探索人类微生物,并进行科学和虚构之间的交换. 播客Michel/mc_inmel_mmml_mdl_BARt_220/20n_high_mx_p220n_high_b4b4b4b8bb8bbccm.” sc=”http: /w.mdc-blin.de.com/files/mc_mcl_mdit_BAR_BAR_BAR_1x220/20n_high_highr_high_bc8b4b4b4bc4bg=”mc”=”src=”mc=”mc=”mc=”mc=”mc=”mdlins.m2:h
Article 14
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza
„Mit der Aussetzung von Waffenlieferungen, die in Gaza eingesetzt werden können, zieht die Bundesregierung die notwendigen Konsequenzen aus den jüngsten Entscheidungen der israelischen Regierung. Das unterstütze ich nachdrücklich. Die Bundesregierung hat sich deutlich positioniert. Die Menschen in Gaza müssen umgehend Hilfe erhalten. Eine Annexion des Gaza-Streifens oder Vertreibung der Menschen aus Gaza sind inakzeptabel. Es braucht einen sofortigen Waffenstillstand. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza
“With the suspension of arms supplies that can be used in Gaza, the Federal Government draws the necessary consequences from the recent decisions of the Israeli government. I strongly support that. The Federal Government has clearly positioned itself. The people of Gaza must receive immediate assistance. An annexation of the Gaza Strip or expulsion of the people from Gaza is unacceptable. An immediate ceasefire is needed. (…)”
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan 前往加沙的发展部长Reem Alabali Radovan
我强烈支持以色列政府最近作出的决定,而且在停止向加沙运送武器后,联邦政府将对必要后果产生影响. 联邦政府已经非常支持了. 加沙人民必须立即得到援助. 吞并加沙的加沙人或流离失所者是不能接受的,它需要立即停火.
Article 15
Original (de):
Title: Aline Abboud übernimmt Leitung der Pressestelle im Entwicklungsministerium
Aline Abboud wird ab 18. August 2025 Pressesprecherin und Leiterin des Pressereferats im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
Translation (en):
Title: Aline Abboud takes over management of the press office at the Ministry of Development
Aline Abboud will become Press Officer and Head of the Press Office at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development from 18 August 2025
Translation (zh):
Title: Aline Abbud 接管发展部新闻办公室
从2025年8月18日起,Aline Abboud将成为 联邦经济合作与发展部新闻秘书和首席执行官
Article 16
Original (de):
Title: Für verlässliche Handelsbeziehungen mit Afrika: Bundeskabinett leitet Ratifizierung von EU-Handelsabkommen mit afrikanischen Staaten ein
Auf Vorschlag von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat das Bundeskabinett heute die deutsche Ratifizierung von vier Handelsabkommen der EU mit Côte d’Ivoire, Ghana, Kamerun und sechs Ländern der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mosambik, Namibia, Südafrika) eingeleitet. Unternehmen erhalten durch die Abkommen einen langfristigen verlässlichen Rahmen für Handel und Investitionen.
Translation (en):
Title: For reliable trade relations with Africa: Federal Cabinet initiates ratification of EU trade agreements with African states
On the proposal of Development Minister Reem Alabali Radovan, the Federal Cabinet has today launched the German ratification of four EU trade agreements with Côte d’Ivoire, Ghana, Cameroon and six countries of the Southern African Development Community (Botswana, Eswatini, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa). The agreements provide companies with a long-term reliable framework for trade and investment.
Translation (zh):
Title: 为了与非洲建立可靠的贸易关系,联邦机构批准了与非洲国家签署的”欧盟贸易协定”
今天,根据发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万的建议,联邦机构已正式批准了欧盟与科特迪瓦,加纳,喀麦隆以及南部发展共同体 (博茨瓦纳,埃斯瓦提尼,莱索托,莫桑比克,纳米比亚,南非) 的四个贸易协定. 协议将为贸易和投资提供一个长期可靠的框架.
Article 17
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit (“SOFI-Report”)
Heute wird der UN-Bericht zur Lage der weltweiten Ernährungssicherheit veröffentlicht (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, „SOFI-Report“). Dazu erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Weltweit leiden unerträglich viele Menschen an Hunger. Das ist inakzeptabel in einer Welt, in der es eigentlich genug Essen für alle gibt. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan on the UN Report on the Global Food Security Situation (“SOFI Report”)
Today, the UN report on the situation of global food security (The State of Food Security and Nutrition in the World 2025, “SOFI Report”) states Development Minister Reem Alabali Radovan: “Many people worldwide suffer from hunger, which is unacceptable in a world where there is actually enough food for everyone. (…)”
Translation (zh):
Title: 世界粮食安全状况的联合国报告 (“SOFI报告”) 的发展部长阿拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan)
今天,联合国全球粮食安全报告 (World 2025年,”The State Security and Nuction in the World 2025, SOFI Reem Alabali Radovann) 发表了这一报告. 这解释了世界各国的发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万: 世界上许多人饱受饥饿之苦.
Article 18
Original (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Kredit hilft deutschen und südafrikanischen Unternehmen
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute anlässlich ihrer Reise zum G20-Entwicklungsministertreffen eine Vereinbarung mit der südafrikanischen Regierung zum Ausbau der erneuerbaren Energien in Südafrika bekannt gegeben. Mit dem KfW-Kredit in Höhe von 500 Millionen Euro – reine Marktmittel, also ohne deutsches Steuergeld – sollen weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors vorangebracht werden, die gute Bedingungen für privatwirtschaftliche Investitionen schaffen. Dazu gehört der Ausbau der erforderlichen Netze für Solar- und Windanlagen.
Translation (en):
Title: Growth opportunities through renewable energies: KfW loan helps German and South African companies
Development Minister Reem Alabali Radovan today announced an agreement with the South African government on the expansion of renewable energies in South Africa on her trip to the G20 Development Minister Meeting. The KfW loan of EUR 500 million – pure market funds, i.e. without German tax money – is intended to advance further reforms of the South African energy sector that create good conditions for private-sector investments, including the expansion of the necessary solar and wind power grids.
Translation (zh):
Title: 可再生能源为增长带来机会:KFW贷款帮助德国和南非公司.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 今天在前往G-20发展部长会议的路上,与南非政府签订了一项协议,在南非开发可再生能源. KFW发展中心 (KFW) 的市场资源纯额为5亿欧元,即没有德国的税收,南非能源部门应该继续改革,为私人部门投资创造有利条件. 这包括发展必要的太阳能和风能网.
Article 19
Original (de):
Title: Alabali Radovan beim Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen: Globale Partnerschaften sichern in unsicheren Zeiten
Im Anschluss an ihre bilateralen Termine in Südafrika nimmt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen in Skukuza teil (24./25. Juli). Mit Südafrika hat erstmals ein afrikanisches Land die Präsidentschaft der G20 inne. Trotz des Rückzugs der USA aus den Verhandlungen konnte sich die Gruppe der 20 wirtschaftsstärksten Nationen unter anderem auf wichtige Schritte zur Bekämpfung illegaler Finanzströme sowie zur Stärkung sozialer Sicherungssysteme einigen.
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at the G20 Development Ministers Meeting: Securing Global Partnerships in Unsafe Times
Following her bilateral appointments in South Africa, Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the G20 Development Ministers’ meeting in Skukuza (24-25 July). With South Africa, for the first time, an African country holds the presidency of the G20. Despite the withdrawal of the US from the negotiations, the group of 20 most economically powerful nations was able to agree on important steps to combat illegal financial flows and strengthen social security systems.
Translation (zh):
Title: 在G-20发展部长会议期间,亚拉巴利·拉多万 (Alabali Radovan) 说: 全球伙伴关系在不确定的时代保护着不确定性
在双边会议之后,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabal Radovan) 将在7月24日至25日在Skurza举行G-20会议. 与南非首次举行了非洲国家总统会议. 尽管美国已退出谈判,但20国集团仍能够商定采取重要步骤打击非法金融流以及加强社会保障制度.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan in Südafrika: Wirtschaftliche Zusammenarbeit und strategische Partnerschaft stärken
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan ist zu ihrer ersten großen Afrikareise gestartet. Ein zentrales Thema in Südafrika wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten afrikanischen Volkswirtschaft und Deutschland sein. Außerdem nimmt Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli am Treffen der G20-Entwicklungsminister*innen teil.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan in South Africa: Strengthening economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan has started her first major trip to Africa. A central topic in South Africa will be close economic cooperation between the largest African economy and Germany. Alabali Radovan will also take part in the G20 Development Ministers’ meeting from 24 to 25 July.
Translation (zh):
Title: 南非的发展部长阿拉巴利·拉多万 加强经济合作和战略伙伴关系
非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作将会在7月24日至25日举行的G-20发展部长会议.
Article 21
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu Gaza:
„Was gerade in Gaza passiert, ist unfassbar. Unschuldige Kinder sterben. Menschen hungern. Ich war gerade in der Region, und alle meine Gespräche haben bestätigt: Es braucht jetzt – nicht irgendwann – einen sofortigen und nachhaltigen Waffenstillstand. Vor diesem Hintergrund sind die Forderungen des Briefes der 29 Partner an die israelische Regierung für mich nachvollziehbar. Ich hätte mir gewünscht, dass Deutschland sich dem Signal der 29 Partner anschließt. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan on Gaza:
“What is happening in Gaza is unbelievable. Innocent children are dying. People are starving. I was in the region right now, and all my conversations have confirmed that an immediate and sustainable ceasefire is needed now – not at some point. Against this background, the demands of the letter from the 29 partners to the Israeli government are understandable to me. I would have liked Germany to join the signal of the 29 partners. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 (Radovin) 前往加沙 (Reem Alabali Radovan)
目前加沙发生的事件令人难以置信. 无辜儿童正在挨饿. 我才刚到该地区,所有的谈话都证实了:现在不需要立即和可持续的停火. 在这样的背景下,29个伙伴给以色列政府的信的要求是可以解释的. 我希望德国能加入29个伙伴的信号. “
Article 22
Original (de):
Title: Deutschland setzt auf verstärkte internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentiert heute seinen dritten Freiwilligen Staatenbericht vor den Vereinten Nationen in New York. Im Rahmen des jährlichen Hochrangigen Politischen Forums (HLPF) kommen dort Vertreter*innen von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft zusammen, um den Fortschritt bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (en):
Title: Germany relies on increased international cooperation to implement the 2030 Agenda
Today, Germany is presenting its third volunteer state report to the United Nations in New York. Representatives of governments, civil society, science and industry will meet at the HLPF to assess progress in implementing the 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 德国要求加强国际合作,实施2030年议程.
德国今天在纽约向联合国发表了第三次志愿国报告. 在年度高级政治论坛 (HLPF) 中,各国政府,民间社会,科学和经济代表聚集在一起,评估2030年议程的执行进展情况.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan führt in Ägypten Gespräche zum Wiederaufbau von Gaza
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan reist heute nach Ägypten, um mit der ägyptischen Regierung Gespräche zum Wiederaufbau in Gaza zu führen. Ägypten hatte kürzlich gemeinsam mit weiteren arabischen Ländern einen Plan für die Zukunft des weitgehend zerstörten Küstenstreifens vorgelegt.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan holds talks in Egypt on the reconstruction of Gaza
Development Minister Reem Alabali Radovan is travelling to Egypt today to discuss reconstruction in Gaza with the Egyptian government. Egypt, together with other Arab countries, recently presented a plan for the future of the largely destroyed coastline.
Translation (zh):
Title: 艾拉巴利·拉多万发展部长 在埃及举行重建加沙的讨论会
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万今天将前往埃及与埃及政府进行加沙重建谈判. 埃及最近和其他阿拉伯国家一道,提出了一个关于被广泛摧毁的海岸线的未来计划.
Article 24
Original (de):
Title: Pride-Parade in Bautzen: Wie der Neonazi-Protest zur Randnotiz wurde
Beim CSD in Bautzen wollte Sachsens Neonazi-Szene Stärke zeigen – doch sie scheiterte. Und auch in anderen Fällen fällt der extremen Rechten die Mobilisierung schwer.
Translation (en):
Title: Pride Parade in Bautzen: How the Neo-Nazi Protest became a marginal note
At the CSD in Bautzen, Saxony’s neo-Nazi scene wanted to show strength – but it failed. And in other cases, the extreme right also struggled to mobilize.
Translation (zh):
Title: 制造商中的先驱游行: 新纳粹的抗议演变为边缘注释.
在Bauzie的CSD (CSD) 中,撒克逊在新纳粹的姿态中表现了强势,但是她失败了. 其他情况下,极右翼的动员也非常困难.
Article 25
Original (de):
Title: Ukrainekrieg: UN zählen im Juli mehr als 1.600 zivile Opfer in der Ukraine
Nach Angaben der Vereinten Nationen wurden im Juli 286 Zivilisten in der Ukraine getötet und fast 1.400 verletzt. So hoch waren die Zahlen zuletzt im Mai 2022.
Translation (en):
Title: Ukraine War: UN counts more than 1,600 civilian victims in Ukraine in July
According to the United Nations, 286 civilians were killed in Ukraine in July and nearly 1,400 were injured. This was the latest figure in May 2022.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争:联合国在7月的数目超过1600名乌克兰平民伤亡人数.
据联合国统计,7月2886名平民在乌克兰被杀,近1400人受伤. 在2022年5月最后发生的事件中,数字如此之高.
Article 26
Original (de):
Title: Ibrahim Nash’at: “Am meisten überrascht hat mich, wie wenig religiös die Taliban sind”
Für seinen Dokumentarfilm “Hollywoodgate” begab sich Ibrahim Nash’at in Lebensgefahr. Hier erzählt der Regisseur, wie er ein Jahr lang eine Taliban-Gruppe begleitete.
Translation (en):
Title: Ibrahim Nash’at: “I was most surprised at how little religious the Taliban are”
For his documentary film “Hollywoodgate” Ibrahim Nash’at went into danger of life. Here the director tells how he accompanied a Taliban group for a year.
Translation (zh):
Title: “尼伯拉罕·拉希姆·拉希德” “最让我惊讶的是塔利班没有宗教信仰可言”
他的”霍利伍德门”纪录片对易卜拉欣·纳什特来说是个危险人物. 导演在这里讲述他如何与塔利班合作了一年.
Article 27
Original (de):
Title: Schwaben: Mann greift Spaziergängerin an - Passant schreitet ein
Translation (en):
Title: Schwaben: Man attacks walker - Passerby steps in
Translation (zh):
Title: 斯瓦班: 男人攻击散步的女子
< a href=”http://www.时间.en/news2025/0583mann-spazelgain-passant-tracket”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/125858man-start-spatelgegerin-passant-square-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a -None
Article 28
Original (de):
Title: Vor dem Alaska-Gipfel: Merz: Ukrainische Interessen müssen gewahrt bleiben
Translation (en):
Title: Before the Alaska Summit: Merz: Ukrainian interests must be safeguarded
Translation (zh):
Title: 在阿拉斯加首脑会议之前,默斯: 乌克兰的利益必须保持不变.
< a href=”http://www.时间.en/news2025/00-europaeuropaere- and selensky-like-like-like-like-tranmp-to -Ukraine”> <img src=”http://img. time.com/news2025/12583euroe- and-selensky-search-lump-transgroup/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a>None
Article 29
Original (de):
Title: Krieg gegen die Ukraine: “Es gibt Hoffnung auf einen Frieden”
Kanzler Merz spricht nach einem Videogipfel mit Donald Trump von konstruktiven Gesprächen. Der US-Präsident teile die europäischen Positionen “weitgehend”. Das Liveblog
Translation (en):
Title: War against Ukraine: “There is hope for peace”
After a video summit with Donald Trump, Chancellor Merz talks about constructive talks. The US President shares the European positions “widely”.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争: 实现和平的希望
Merz总理与唐纳德·特朗普在一次视频峰会后讨论建设性的讨论. 美国总统同意欧洲立场. 现场博客是”全欧洲”
Article 30
Original (de):
Title: Windjammerfestival: Steinmeier eröffnet Seglertreffen “Sail”: “Schön gehupt”
Translation (en):
Title: Windjammerfestival: Steinmeier opens sailing meeting “Sail”: “Beautifully horned”
Translation (zh):
Title: 狂风节日:石米开幕,赛勒会场,”漂亮”
< a href=”http://www.时间.en/news2025/0583 parade- with praseid-sails-in-bremerhaven”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/03-in-persistent-save-save-in-bremerhaven-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Nach Deal mit Chipkonzernen: US-Regierung könnte häufiger bei Exporten mitkassieren
Translation (en):
Title: After deal with chip companies: U.S. government could collect more frequently on exports
Translation (zh):
Title: 跟芯片公司做交易:美国政府可以更经常地参与出口.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025/058/7/政府出口与出口有关”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025/1258/7/政府-可能的出口出口组合/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 32
Original (de):
Title: Cyberangriffe: Cyberkriminalität: Gemeindeverwaltung Hoppegarten offline
Translation (en):
Title: Cyberattacks: Cybercrime: Community Administration Hoppegarten offline
Translation (zh):
Title: 网络袭击: 网络犯罪: 社区管理厅关闭
< a href=”http://www.Time.en/news2025/1258/cybercribet-hopppet-offline”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/25/1258/cybercriminate-hoplicited denit-hoplicitation - offline-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 33
Original (de):
Title: Verkehrskontrolle: Über 25.000 Verstöße bei Kontrollaktion festgestellt
Translation (en):
Title: Traffic control: more than 25,000 infringements detected in the control action
Translation (zh):
Title: 交通管制:发现25000多项违规行为
<href=”http://www.时间.en/news/2025/758/geber-25-000-sistition”> <img shrc=”http://img.time.com/news2025/1258/eugen-geuber-25-25000-7,000-square-respective-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 34
Original (de):
Title: Hitze: Freibäderbesuch mit Ampel - mit der Hitze kommen die Gäste
Translation (en):
Title: Heat: A visit to the outdoor pool with traffic lights - guests come with the heat
Translation (zh):
Title: 热: 带红灯的免费浴室 - 热能让客人们来访
< a href=”http://www.时间.en/news2025/0583 freebae visiting with the heat - with the heat -the -the -the -the -the
Article 35
Original (de):
Title: Diplomatie: Angeln mit JD Vance ohne Schein: Lammy zeigt sich selbst an
Translation (en):
Title: Diplomacy: Fishing with JD Vance without appearance: Lammy shows herself
Translation (zh):
Title: 外交:跟JD Vance钓鱼,不带假证的,羊驼自告奋勇
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 36
Original (de):
Title: Trockenheit: Waldbrände wüten in Südeuropa
In Südeuropa bekämpfen tausende Feuerwehrleute Waldbrände. Griechenland steht vor den “schwierigsten Stunden”, in Spanien töteten die Flammen bereits zwei Menschen.
Translation (en):
Title: Drought: forest fires rag in southern Europe
In southern Europe, thousands of firefighters are fighting forest fires. Greece is facing the “most difficult hours”, in Spain, the flames have killed two people.
Translation (zh):
Title: 干旱:南欧森林大火肆虐
在南欧,数千名消防员与森林大火作斗争. 希腊面临最难熬的小时,西班牙的火焰已经杀了两个人.
Article 37
Original (de):
Title: Hitze im Pflegeheim: Wenn das Heim zur Hitzefalle wird
Ältere Menschen leiden besonders unter der Sommerhitze – doch Klimaanlagen in Pflegeheimen sind selten. In Hamburg wird klar, wie dringend gehandelt werden muss.
Translation (en):
Title: Heat in the nursing home: When the home becomes a heat trap
Older people suffer particularly from the summer heat – but air conditioning in nursing homes are rare. In Hamburg, it becomes clear how urgent action needs to be taken.
Translation (zh):
Title: 养老院温度: 当养老院变成高温陷阱时
但养老院的空调是很少有的. 在汉堡,我们知道必须采取紧急措施.
Article 38
Original (de):
Title: Cyberkriminalität: Hacker erbeuten Ausweisdaten von zehntausenden Urlaubern in Italien
In Italien ist eine Hackergruppe in die Buchungssysteme von Luxushotels eingedrungen. Ausweise von Gästen werden nun im Darknet zum Kauf angeboten.
Translation (en):
Title: Cybercrime: hackers collect ID data from tens of thousands of holidaymakers in Italy
In Italy, a hacker group has penetrated the booking systems of luxury hotels. Guest ID cards are now available for purchase on the Darknet.
Translation (zh):
Title: 网络犯罪:黑客从意大利数以万计的度假旅行者中 提取身份证数据
在意大利,一个黑客集团侵入了豪华酒店的账本系统. 现在,在黑暗网络里,客人的身份证被出售.
Article 39
Original (de):
Title: Selenskyj für Ukraine-Gespräche in Berlin
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Selenskyj for Ukraine talks in Berlin
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 塞伦斯基为柏林的乌克兰会谈服务
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 40
Original (de):
Title: Bessere Wettervorhersage: Europäischer Satellit hebt ab
Der neue europäische Satellit Metop-SGA1 ermöglicht präzisere Wettervorhersagen – ein Teil der Technik kommt aus Deutschland.
Translation (en):
Title: Better weather forecast: European satellite takes off
The new European satellite Metop-SGA1 enables more precise weather forecasts – part of the technology comes from Germany.
Translation (zh):
Title: 更好的天气预报:欧洲卫星正在起飞
新型的欧洲大气卫星提供更精确的天气预报 和一些技术来自德国
Article 41
Original (de):
Title: Tourismus in Deutschland auf Rekordniveau
Im ersten Halbjahr 2025 gab es in Unterkünften in Deutschland rund 223,3 Millionen Übernachtungen.
Translation (en):
Title: Tourism in Germany at record level
In the first half of 2025 there were about 223.3 million overnight stays in accommodation in Germany.
Translation (zh):
Title: 德国旅游业创纪录
2025年上半年,在德国的宿舍里 有大约22330万个住宿者.
Article 42
Original (de):
Title: Chemnitz zeigt große Munch-Schau
Der norwegische Künstler Edvard Munch war einst selbst in Chemnitz und schuf dort mehrere Gemälde.
Translation (en):
Title: Chemnitz shows big Munch show
The Norwegian artist Edvard Munch was once himself in Chemnitz and created several paintings there.
Translation (zh):
Title: Chemnitz 展示了巨大的茫奇表演.
挪威艺术家埃德瓦德·孟奇曾经在切姆尼茨待过,在那里画了几幅画.
Article 43
Original (de):
Title: Europäer setzen sich vor Trump-Putin-Treffen für Ukraine ein
Vor dem geplanten Treffen von Trump und Putin betonen Deutschland und weitere europäische Staaten, Ukraine müsse in Verhandlungen einbezogen werden.
Translation (en):
Title: Europeans stand in front of Trump-Putin meeting for Ukraine
Before the planned meeting of Trump and Putin, Germany and other European states stress that Ukraine must be involved in negotiations.
Translation (zh):
Title: 欧洲人准备召开特朗普普普廷会议,为乌克兰举行乌克兰的会议.
特朗普和普京计划召开会议之前,德国和其他欧洲国家强调,乌克兰必须参与谈判.
Article 44
Original (de):
Title: Gemeinsame Warnung vor Israels Gaza-Offensive
Deutschland und weitere Staaten warnen Israel vor einer Offensive in Gaza-Stadt. Der UN-Sicherheitsrat berät heute in einer Dringlichkeitssitzung.
Translation (en):
Title: Joint warning against Israel’s Gaza offensive
Germany and other states are warning Israel of an offensive in Gaza City. The UN Security Council is discussing an emergency meeting today.
Translation (zh):
Title: 以色列对加沙入侵的联合警告
德国和其他国家警告以色列在加沙城遭受攻击. 联合国安理会今天召开紧急会议,讨论情况. & nbsp;
Article 45
Original (de):
Title: Bundesregierung stoppt Rüstungsexporte nach Israel
Reaktion auf Israels Beschluss zur Einnahme der Stadt Gaza. Bundeskanzler Merz mahnt zielstrebige Verhandlungen über Waffenstillstand an.
Translation (en):
Title: Federal Government stops arms exports to Israel
Response to Israel’s decision to seize the city of Gaza. Federal Chancellor Merz admonishes determined negotiations on ceasefire.
Translation (zh):
Title: 联邦政府停止向以色列出口军火
对以色列占领加沙的决定作出回应. 德国总理默兹要求就停火问题进行坚定的谈判. & nbsp;
Article 46
Original (de):
Title: Hanse Sail: Internationales Volksfest an der Ostsee
Schiffe aus mehreren Nationen kommen nach Rostock zum beliebten Volksfest, zu dem auch hunderttausende Besucher erwartet werden.
Translation (en):
Title: Hanse Sail: International Festival on the Baltic Sea
Ships from several nations come to Rostock for the popular folk festival, at which hundreds of thousands of visitors are also expected.
Translation (zh):
Title: 汉斯·西尔: 东海国际民事大会
几十个国家的船只会到罗斯托克 参加热烈的集会,有数十万访客来访
Article 47
Original (de):
Title: Klimaschutzbericht belegt Emissionsrückgang
Der Bericht der Bundesregierung zeigt Fortschritte bei der Reduzierung der Treibhausgasemissionen und macht deutlich, wo es Nachholbedarf gibt.
Translation (en):
Title: Climate Change Report Evidence of Emissions Decline
The report by the Federal Government shows progress in reducing greenhouse gas emissions and makes clear where there is a need for catching up.
Translation (zh):
Title: 气候报告显示排放下降
联邦政府的报告显示在减少温室气体排放方面取得了进展 并明确说明了需要什么
Article 48
Original (de):
Title: Steinmeier: „Die Welt darf niemals vergessen“
Zum 80. Jahrestag der Atombombenabwürfe in Hiroshima und Nagasaki erinnert Bundespräsident Steinmeier an die Opfer und warnt vor neuen Gefahren.
Translation (en):
Title: Steinmeier: “The world must never forget.”
On the occasion of the 80th anniversary of the nuclear bombs in Hiroshima and Nagasaki, Federal President Steinmeier recalls the victims and warns against new dangers.
Translation (zh):
Title: 石棉,世界永远不要忘记
广岛和长崎投掷原子弹80周年纪念日 联邦主席斯坦梅耶提醒我们受害者们
Article 49
Original (de):
Title: Ifo: Viele Ökonomen sehen bisherige Regierungsarbeit kritisch
Das ifo-Institut hat 170 Ökonominnen und Ökonomen zur Arbeit der schwarz-roten Regierung befragt. Deren Zwischenbilanz fällt verhalten aus. Kritik gibt es vor allem an den Plänen für die Rente sowie an der Energiepolitik.
Translation (en):
Title: Ifo: Many economists view government work as critical
The ifo Institute has asked 170 economists about the work of the black-red government. Their interim balance is cautious. There is criticism above all about the plans for pensions and energy policy.
Translation (zh):
Title: 伊福:很多经济学家都看到政府业已面临重大挑战
ifo研究所询问了170名女经济学家和经济学家关于黑红政府的工作. 他们的中介性不稳. 主要针对退休计划和能源政策的批评.
Article 50
Original (de):
Title: Bundesregierung widerspricht US-Report zu Menschenrechten
Laut einem Bericht des US-Außenministeriums hat sich die Menschenrechtslage in Deutschland verschlechtert. Dem widerspricht die Bundesregierung vehement. Vor allem finde keine Zensur statt.
Translation (en):
Title: Federal Government contradicts US report on human rights
According to a report by the U.S. State Department, the human rights situation in Germany has deteriorated. The Federal Government vehemently contradicts this. Above all, there is no censorship.
Translation (zh):
Title: 联邦政府反对美国人权报告
国务院报告说,德国的人权状况恶化了,联邦政府对此持反对态度. 最重要的是,没有进行审查.
Article 51
Original (de):
Title: Boot mit Migranten vor Lampedusa gekentert - mindestens 20 Tote
Die Fluchtroute über das zentrale Mittelmeer gilt als eine der gefährlichsten der Welt. Erneut ist nun ein Boot mit Migranten gekentert. Die Zahl der Todesopfer könnte noch steigen.
Translation (en):
Title: Boat capsized with migrants in front of Lampedusa - at least 20 dead
The escape route across the central Mediterranean is considered to be one of the most dangerous in the world. A boat with migrants is now capsized again. The number of deaths could increase.
Translation (zh):
Title: 和移徙者一起在明戈杜萨外漂流 至少20人死亡
中部地中海的逃走路线被看作世界上最危险的人之一. 再一次,一艘与移徙者的船只交接. 死亡人数可能会增加.
Article 52
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Merz: “Es gibt Hoffnung auf Bewegung” ++
Bundeskanzler Merz hat sich nach dem Gespräch mit US-Präsident Trump verhalten optimistisch geäußert und Trump viel Erfolg für dessen Unterredung mit Kremlchef Putin gewünscht. Die südukrainische Region Cherson meldet drei Tote.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Merz: “There is hope for movement” ++
Federal Chancellor Merz expressed his optimism after the meeting with US President Trump and wished Trump every success in his conversation with Kremlin chief Putin. Cherson, the southern Ukrainian region, reported three deaths.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++merz: “有希望运动”++
德国总理梅兹在与美国总统特朗普会谈后表示乐观,并希望特朗普成功与普京谈判. 瑟尔逊南部地区报告说三名死者死亡.
Article 53
Original (de):
Title: Marktbericht: DAX bügelt Wochenverlust aus
Die Zweifel an einer Zinssenkung der US-Notenbank sind verflogen. Die Hoffnung darauf hat auch den DAX angesteckt. Bisher reicht die Dynamik aber nicht für neue Rekorde.
Translation (en):
Title: Market Report: DAX irons out week loss
The doubts about a cut in the interest rate of the US Federal Reserve have vanished. Hope for this has also infected the DAX. So far, however, the momentum is not enough for new records.
Translation (zh):
Title: 市场报告: DAX造成几周的损失
美联储对降息的疑虑已经消退了,希望也传染了达克斯. 但迄今为止,没有足够的动力取得新纪录.
Article 54
Original (de):
Title: Gespräche über Ukraine: Videokonferenz mit Trump hat begonnen
Zunächst hatten sich die Europäer untereinander beraten, nun besprechen sie sich in einer Videokonferenz mit US-Präsident Trump. Ziel ist es, eine gemeinsame Linie für Trumps Treffen mit Kremlchef Putin zu finden.
Translation (en):
Title: Talks about Ukraine: Video conferencing with Trump has begun
At first, Europeans had discussed with each other, and now they are discussing a video conference with US President Trump. The aim is to find a common line for Trump’s meeting with Kremlin chief Putin.
Translation (zh):
Title: 乌克兰问题:与特朗普的视频会议已经开始
一开始,欧洲人已经协商过,现在他们正在和美国总统特朗普进行视频会议. 目标是找到一条共同的路线,安排特朗普与普京总统会面.
Article 55
Original (de):
Title: Ausweisdaten von Zehntausenden Urlaubern in Italien geklaut
Eine Gruppe von Hackern hat die Buchungssysteme italienischer Hotels geknackt und Daten Zehntausender Hotelgäste geklaut. Jetzt kursieren die Dokumente im Darknet. Betroffen sind mehrere Luxushotels.
Translation (en):
Title: ID data stolen by tens of thousands of holidaymakers in Italy
A group of hackers cracked the booking systems of Italian hotels and stole data from tens of thousands of hotel guests. Now the documents are circulating in the Darknet. Several luxury hotels are affected.
Translation (zh):
Title: 数以万计的意大利度假者 的身份证数据被盗了
一群黑客破译了意大利酒店的账目系统,偷了数万名宾客的数据. 现在,这些文件在暗网中流通. 一些是豪华酒店.
Article 56
Original (de):
Title: Südchinesisches Meer: China drängt US-Kriegsschiff ab
Die Spannungen im Südchinesischen Meer nehmen zu: Nachdem zwei chinesische Schiffe bei der Verfolgung eines philippinischen Bootes kollidiert waren, verdrängte nun ein chinesisches Kriegsschiff einen US-Zerstörer. Von B. Eyssel.
Translation (en):
Title: South China Sea: China pushes off US warship
Tensions in the South China Sea are on the rise: after two Chinese ships had collide in the pursuit of a Philippine boat, a Chinese warship now displaced a US destroyer. By B. Eyssel.
Translation (zh):
Title: 中国的南海:中国正在迫使美国战舰撤离
南海的紧张局势越来越严重:两艘中国船只在菲律宾船只的追击中战舰被撞毁后,一艘中国军舰击沉了一架美国战舰. 由B. Easel.
Article 57
Original (de):
Title: Waldbrände in Südeuropa vielerorts außer Kontrolle
In Südeuropa kämpfen Feuerwehrleute nach anhaltender Hitze weiter gegen zahlreiche Waldbrände. Es gibt weitere Tote. In Griechenland spricht die Feuerwehr von einem “Weltuntergang”.
Translation (en):
Title: Forest fires in Southern Europe in many places out of control
In southern Europe, firefighters continue to fight against numerous forest fires after prolonged heat. There are more deaths. In Greece, firefighters speak of a “death of the world”.
Translation (zh):
Title: 南欧很多地方的森林大火都失控了
在南欧,在持续的热浪下,消防员继续与大量森林大火战斗. 还有更多的人丧生. 在希腊,消防队谈论的是”世界末日”
Article 58
Original (de):
Title: Spannungen trotz Waffenruhe in Syrien
Nach den heftigen Kämpfen im Süden Syriens gilt seit wenigen Wochen eine Waffenruhe. Doch die Stimmung ist angespannt, viele Menschen konnten nicht in ihr Zuhause zurückkehren - und sie befürchten neue Gewalt. Von Anna Osius.
Translation (en):
Title: Tensions despite a ceasefire in Syria
After the fierce fighting in southern Syria, a ceasefire has been going on for a few weeks. But the mood is tense, many people could not return to their homes - and they fear new violence. By Anna Osius.
Translation (zh):
Title: 叙利亚的停火紧张局势下 叙利亚的停火局势仍保持着紧张状态
在叙利亚南部的激烈斗争后几周内,停火已经生效. 但气氛紧张,许多人无法返回家园 - 他们害怕新的暴力. Anna Osus.
Article 59
Original (de):
Title: Desinformation über Hitzewellen: Deutlich mehr heiße Tage als früher
Hitzewellen in Deutschland werden im Netz mit Desinformation begleitet - und der Klimawandel relativiert. Dabei ist es Fakt, dass die Anzahl der heißen Tage stetig zunimmt. Von Pascal Siggelkow.
Translation (en):
Title: Disinformation about heat waves: significantly more hot days than before
Heat waves in Germany are accompanied in the net with disinformation - and climate change is relativized. It is a fact that the number of hot days is constantly increasing. By Pascal Siggelkow.
Translation (zh):
Title: 关于热浪的模糊信息: 热天比以前热多了
德国的热浪将伴随着污染信息和气候变化的对比. 事实上,热天日数不断增加. 由帕斯卡·斯格莱格洛夫 (Pascal Siggelkov) 提供.
Article 60
Original (de):
Title: Was die Bundesregierung bisher geschafft hat - und was nicht
Nach 100 Tagen Schwarz-Rot verweist das Kanzleramt auf eine positive Bilanz. Umfragen zeigen jedoch nur wenig Zufriedenheit mit Union und SPD. Welche Versprechen wurden gehalten, welche nicht? Von U. Berndt und A.-K. Mellmann.
Translation (en):
Title: What the Federal Government has achieved so far - and what not
After 100 days of black and red, the Chancellery points to a positive balance. However, polls show little satisfaction with Union and SPD. Which promises were kept, which not? By U. Berndt and A.-K. Mellmann.
Translation (zh):
Title: 联邦政府迄今为止所取得的成就 - - 什么没有?
在经历了100天的黑红之后,议长办公室指出了积极的资产负债表. 但民意调查显示,对联盟和党民党的满意度很少,哪些承诺没有实现?
Article 61
Original (de):
Title: Unfall mit E-Auto kostet mehr als mit Verbrenner - noch
Unfallschäden bei E-Autos kosten mehr als bei Verbrennern - noch. Aktuell liegt die Differenz bei 15 bis 20 Prozent. Laut Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft wird der Unterschied aber kleiner.
Translation (en):
Title: Accident with e-car costs more than with burner - still
Accident damage to e-cars costs more than burners - yet. Currently, the difference is between 15 and 20 percent. According to the German Insurance Association, however, the difference is smaller.
Translation (zh):
Title: 电动事故比烧焦车要贵得多
电动汽车事故的损失比烧伤的成本还要高. 目前,差额为15%至20%. 根据德国保险业的总数,这两者的差异越来越小.
Article 62
Original (de):
Title: Warum die Brandenburger AfD als “erwiesen rechtsextremistisch” eingestuft wird
Der Landesverfassungsschutz begründet auf 142 Seiten, warum er die Brandenburger AfD als “gesichert extremistische Bestrebung” einstuft. Wie genau argumentieren die Verfassungsschützer? Von Andreas B. Hewel und Christoph Hölscher.
Translation (en):
Title: Why the Brandenburger AfD is classified as “proven right-wing extremist”
The state constitution protection is based on 142 pages, why it classifies the Brandenburger AfD as a “secured extremist endeavour”. How exactly do the constitutional defenders argue? By Andreas B. Hewel and Christoph Hölscher.
Translation (zh):
Title: 为什么Brandenburg AfD 被认定为”被证明是极右翼分子”?
宪法保护是基于142页,它为什么把勃兰登堡的AfD 定为”极端主义的稳定性”
Article 63
Original (de):
Title: Vorschlag der Leopoldina: “Keine Social-Media-Accounts für unter 13-Jährige”
Die Nationalakademie Leopoldina hat Maßnahmen vorgelegt, um Kinder und Jugendliche besser vor Auswirkungen von Social Media zu schützen. So sollen Kinder unter 13 Jahren gar keine Social-Media-Accounts einrichten dürfen.
Translation (en):
Title: Leopoldina proposal: “No social media accounts for under 13-year-olds”
The Leopoldina National Academy has put forward measures to better protect children and young people from the effects of social media. Children under the age of 13 are not allowed to set up social media accounts at all.
Translation (zh):
Title: 利奥波德纳的建议是 “13岁以下的没有社交媒体账户”
国家利奥比纳学院已经采取措施,保护儿童和青少年不受社交媒体的影响. 因此,13岁以下的儿童不应该建立社交媒体账户.
Article 64
Original (de):
Title: Teilzeitquote bei Lehrkräften erreicht neuen Höchststand
Besonders Lehrerinnen in Deutschland arbeiten oft in Teilzeit. Das zeigt eine aktuelle Statistik. Die Teilzeitquote stieg im vergangenen Jahr auf ein neues Hoch - mit großen regionalen Unterschieden.
Translation (en):
Title: Part-time working of teachers reaches new peak
Especially teachers in Germany often work part-time. This is shown by current statistics. The part-time rate rose to a new high last year - with large regional differences.
Translation (zh):
Title: 教育工作者的兼职期数达到了新的高峰
特别是在德国的教师经常兼职工作,这表明了最新的统计数字. 去年的兼职人数上升到新的高峰 - - 与重大区域差异有关.
Article 65
Original (de):
Title: Oberbürgermeisterwahl in Ludwigshafen: Demokratie im Dilemma
Der Wahlausschuss Ludwigshafen hat den AfD-Kandidaten von der Wahl zum Oberbürgermeister ausgeschlossen. Es gebe Zweifel an seiner Verfassungstreue. Nun muss ein Gericht entscheiden. Von Juri Sonnenholzner.
Translation (en):
Title: Mayorial election in Ludwigshafen: democracy in dilemma
The Ludwigshafen Electoral Committee has excluded the AfD candidate from the election as mayor. There are doubts about his constitutional consistency. Now a court has to decide. By Yuri Sonnenholzner.
Translation (zh):
Title: 路德维希港的总冠军候选人 民主悬而未决
路德维希港选举委员会已经排除了AFD候选人候选人资格资格资格资格资格,现在,法庭必须作出裁决. 由尤利·桑博格纳决定.
Article 66
Original (de):
Title: Studie: Arbeit lohnt sich im Vergleich zum Bürgergeld
Immer wieder gibt es Diskussionen über die Höhe des Bürgergelds. Oft steht dann die Behauptung im Raum, die Sozialleistung sei so üppig, dass sich ein Job nicht lohne. Eine Studie kommt zu einem anderen Schluss.
Translation (en):
Title: Study: Work pays off compared to citizen’s money
Again and again there are discussions about the amount of the citizen’s money. Often the claim that the social benefit is so abundant that a job does not lie. One study comes to another conclusion.
Translation (zh):
Title: 研究:工作和公民津贴比起来是值得的
经常有关于公民津贴数量的讨论. 通常,人们认为社会福利如此丰厚,以至于没有工作. 一项研究得出另一个结论.
Article 67
Original (de):
Title: Europäischer Satellit für bessere Wettervorhersagen auf dem Weg ins All
In Französisch-Guayana ist der erste einer neuen Generation von Wettersatelliten gestartet. In den kommenden Jahren sollen die Metop-SGA1-Satelliten für akkuratere Vorhersagen sorgen.
Translation (en):
Title: European satellite for better weather forecasts on the way to space
The first of a new generation of weather satellites has been launched in French Guiana. In the coming years, the Metop SGA1 satellites will provide more accurate predictions.
Translation (zh):
Title: 欧洲的卫星,用来预测更佳的天气预报 飞往外太空的天气预报
在法属圭亚那,新一代的气象卫星已经启动. 在未来几年,米托特SGA1卫星将提供精确的预测.
Article 68
Original (de):
Title: Ukraine-Beratungen: Wie das Ausland auf die Merz-Gespräche blickt
Vor dem Treffen Trump-Putin läuft die internationale Diplomatie - dazu gehört auch die von Kanzler Merz ausgerichtete Videokonferenz. Mit welchen Erwartungen gehen die Teilnehmer in den Austausch - und wie positioniert sich Russland?
Translation (en):
Title: Ukraine consultations: how foreign countries look at the Merz talks
Prior to the Trump-Putin meeting, international diplomacy is underway - including the video conference organised by Chancellor Merz. What expectations do the participants have in exchange - and how does Russia position itself?
Translation (zh):
Title: 乌克兰的咨询意见:外来人如何看待默兹会谈.
特朗普·普廷会议之前,国际外交正在进行中 - - 包括默斯总理主持的视频会议. 与会者预期将以何种方式交换 - - 俄罗斯会如何运作?
Article 69
Original (de):
Title: Konkurrenz für PayPal: ING-Bank setzt auf Bezahlsystem Wero
Die ING-Bank will ihren Kunden den Bezahldienst Wero noch im August zugänglich machen. Damit wird der europäische PayPal-Konkurrent gestärkt.
Translation (en):
Title: Competition for PayPal: ING-Bank relies on payment system Wero
The ING-Bank wants to make the payment service Wero accessible to its customers in August. This strengthens the European PayPal competitor.
Translation (zh):
Title: 佩帕尔的竞争对手:ING银行以工资系统为赌注
英吉利银行想让客户在八月获得维诺的工资. 这将加强欧洲派帕尔竞争对手.
Article 70
Original (de):
Title: KI-Suchmaschine Perplexity will Google-Browser Chrome kaufen
Die KI-Suchmaschine Perplexity AI will Chrome, den Browser von Google, kaufen. Es steht ein Angebot über 34,5 Milliarden Dollar im Raum. Das Unternehmen möchte die Summe komplett in bar bezahlen.
Translation (en):
Title: AI search engine Perplexity wants to buy Google browser Chrome
The AI search engine Perplexity AI wants to buy Chrome, the browser of Google. There is an offer of over 34.5 billion dollars in the room. The company wants to pay the total in cash.
Translation (zh):
Title: 人工智能搜索引擎Perplexity 想要买谷歌浏览器铬
人工智能搜索机器想要用现金购买铬,谷歌浏览器. 室内出价超过3450亿美元. 该公司想要全额付清这笔款项.
Article 71
Original (de):
Title: Gespräche von Trump und Putin: Welche Gebiete die Ukraine verlieren könnte
Vor dem Treffen von Trump und Putin wird über Gebietsabtretungen der Ukraine an Russland spekuliert. Welche Gebiete könnte das betreffen - und was wären die Folgen? Von Eckart Aretz.
Translation (en):
Title: Talks between Trump and Putin: Which Areas Ukraine Could Lose
Before the Trump and Putin meetings, there is speculation about Ukraine’s assignments to Russia. Which areas could this affect - and what would the consequences be? By Eckart Aretz.
Translation (zh):
Title: 关于特朗普和普京的讨论:哪些地区可能会失去乌克兰
特朗普和普京开会之前,他们正在向俄罗斯投诉乌克兰领土的动乱. 这可能会影响到什么地区 - - 后果会如何?
Article 72
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Israels Armeechef billigt Ausweitung der Kriegspläne ++
Israels Armeechef hat den Plan zur Ausweitung der Militäroffensive im Gazastreifen gebilligt. UN-Generalsekretär Guterres hat offenbar Hinweise auf sexuelle Gewalt israelischer Sicherheitskräfte an palästinensischen Gefangenen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Israel’s army chief approves expansion of war plans ++
Israel’s army chief has approved the plan to extend the military offensive in the Gaza Strip. UN Secretary General Guterres apparently has evidence of sexual violence by Israeli security forces against Palestinian prisoners.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++以色列陆军司令部批准扩大战争计划++
以色列军队领导人已经批准了扩大加沙地带军事进攻计划. 联合国秘书长古特雷斯显然有以色列安全部队对巴勒斯坦囚犯的性暴力的证据.
Article 73
Original (de):
Title: Inflation: Kaffee um fast 20 Prozent teurer
Die Inflation lag im Juli bei zwei Prozent - und teurer geworden sind vor allem Lebensmittel. Besonders für Kaffee-Genießer sind es harte Zeiten: Er ist deutlich teurer geworden.
Translation (en):
Title: Inflation: coffee almost 20 percent more expensive
Inflation stood at two percent in July - and food has become more expensive. Especially for coffee connoisseurs, it is hard times: it has become significantly more expensive.
Translation (zh):
Title: 通货膨胀: 咖啡价格接近20%
通胀在7月达到2% - - 成本在上升,主要集中在食品. 尤其对于咖啡业者来说,这是艰难的时期: 他的成本要高得多.
Article 74
Original (de):
Title: Kritik an fehlendem Hitzeschutz in Pflegeheimen
Deutschland stehen zwei heiße Tage und viel Sonne bevor. Was die einen freut, ist für andere eine starke Belastung: Experten kritisieren fehlenden Hitzeschutz vor allem in Krankenhäusern und Pflegeheimen.
Translation (en):
Title: Criticism about lack of heat protection in nursing homes
Germany is facing two hot days and a lot of sun. What pleases some is a heavy burden for others: Experts criticise the lack of heat protection, especially in hospitals and nursing homes.
Translation (zh):
Title: 养老院没有热保护的批评
德国正面临2天的炎热和多日的阳光. 德国的快乐对其他国家来说是沉重的负担: 专家批评热保护的缺失,尤其是医院和养老院.
Article 75
Original (de):
Title: Neue schwarz-rote Bundesregierung: Ernüchterung bereits nach 100 Tagen
Allem Anfang wohnt ein Zauber inne - bei der neuen schwarz-roten Bundesregierung scheint der aber schon verflogen. 100 Tage nach ihrem Start hagelt es Kritik von Opposition und Verbänden. Und auch die Koalitionäre selbst sind ernüchtert.
Translation (en):
Title: New Black-Red Federal Government: Disillusionment already after 100 days
In the beginning, there is a magic – but the new black and red federal government seems to have disappeared. 100 days after its launch, criticism of opposition and associations is hailed. And the coalitionists themselves are also disillusioned.
Translation (zh):
Title: 新的黑红联邦政府: 100天后就清醒了
一开始都有一个咒语 - 新的黑红政府似乎已经不复存在了. 反对党和联盟在发射100天后开始批评他们. 联盟成员本身也清醒了.
Article 76
Original (de):
Title: 15 Minuten: Schimmel in Polizeiwachen, Hitzewelle, Lidl ohne Lebensmittel
Schimmel oder kaputte Dächer: Viele Polizeistationen sind marode. Deutschland erwartet eine Hitzewelle - woran man gutes Eis erkennt. Und warum Lidl einen Laden ohne Lebensmittel eröffnet - die Themen des 15-Minuten-Podcasts.
Translation (en):
Title: 15 minutes: mold in police stations, heat wave, Lidl without food
Mould or broken roofs: Many police stations are marode. Germany expects a heat wave - which shows good ice. And why Lidl opens a shop without food - the topics of the 15-minute podcast.
Translation (zh):
Title: 15分钟:警察警卫室的霉菌,热浪,尿液,没有食物
霉菌或毁坏的屋顶:许多警察局都是垃圾场. 德国需要热浪 - - 可以识别好冰激凌. 为什么利德尔要开一家没有食物的店 - - 十五分钟播报的主题.
Article 77
Original (de):
Title: US-Regierung sieht Mängel bei Meinungsfreiheit in Deutschland
Ein Bericht des US-Außenministeriums sieht in Deutschland eine Verschlechterung der Menschenrechtslage. So gebe es Einschränkungen der Meinungsfreiheit. Ein Jahr zuvor - unter der Biden-Regierung - fiel das Ergebnis noch anders aus.
Translation (en):
Title: US government sees shortcomings in freedom of expression in Germany
A report by the US State Department sees a deterioration in the human rights situation in Germany. There are restrictions on freedom of expression. A year earlier - under the Biden government - the result was even different.
Translation (zh):
Title: 美国政府认为德国言论自由方面的缺陷
美国国务院的报告显示德国的人权状况恶化了. 言论自由受到限制. 一年前,在拜登政府的领导下,这一结果进一步恶化了.
Article 78
Original (de):
Title: Wie hat sich Merz in den ersten 100 Tagen als Kanzler geschlagen?
Friedrich Merz unterscheidet sich in seiner Art sehr von seinen Vorgängern Scholz und Merkel. Meist ist er zufrieden mit sich und seiner Arbeit. Dabei läuft nicht alles rund - und die schweren Entscheidungen kommen noch. Von Sabine Henkel.
Translation (en):
Title: How did Merz defeat himself as chancellor in the first 100 days?
Friedrich Merz is very different in his kind from his predecessors Scholz and Merkel. He is usually satisfied with himself and his work. But not everything is going to go well - and the difficult decisions are still coming. By Sabine Henkel.
Translation (zh):
Title: 头100天,梅兹如何当师爷?
弗里德里希·梅兹与他的前任舒木和默克尔不同. 大多数时候他对自己和工作都很满意,但并不全是圆的,而艰难的抉择还在继续. 和萨宾·亨克尔有关.
Article 79
Original (de):
Title: Vor Ukraine-Treffen: “Nicht als Bittsteller, sondern als Partner auftreten”
Fällen Trump und Putin am Freitag Entscheidungen zur Ukraine, ohne das Land und die Europäer einzubeziehen? Die Angst davor wächst, weshalb Merz für heute zu virtuellen Gesprächen geladen hat - mit unklaren Erfolgsaussichten. Von S. Stuchlik.
Translation (en):
Title: Before Ukraine meeting: “Not as a petitioner, but as a partner”
On Friday, Trump and Putin make decisions on Ukraine without involving the country and Europeans? Fear is growing, which is why Merz has invited to virtual talks for today - with unclear prospects for success. By S. Stuchlik.
Translation (zh):
Title: 乌克兰会议之前 “不是要求,而是合作”
星期五,特朗普和普京的乌克兰决策不影响乌克兰和欧洲人吗? 对默斯今天参与虚拟会谈的担忧不断增加,前景不明. 由斯图奇里克 (S. Stuchlik) 提出.
Article 80
Original (de):
Title: Warum Parkplätze zum Klima-Problem werden
Große, versiegelte Parkplätze verstärken die Hitze in Städten. Eine Recherche von FragDenStaat und dem Karlsruher Institut für Technologie zeigt: Vorgaben zur Begrünung fehlen oft oder werden unzureichend kontrolliert. Von Andrea Wieland.
Translation (en):
Title: Why parking spaces become a climate problem
Large, sealed parking spaces increase the heat in cities. A research by FragDenStaat and the Karlsruhe Institute of Technology shows that greening requirements are often lacking or insufficiently controlled. Andrea Wieland.
Translation (zh):
Title: 為什麼要把停車場變成氣象問題?
大型封闭停车场加热城市的热度. 调查显示,来自弗拉基米尔州和卡尔斯鲁夫科技研究所的调查显示:鼓励计划往往缺失,或缺乏控制. 由安德里亚·维兰德 (Andrea Vieland) 控制.
Article 81
Original (de):
Title: Raumfahrt und Atmosphärenforschung: Sternschnuppen aus dem Labor
Jedes Jahr im August sind die Perseiden aktiv - ein Strom von Sternschnuppen am Nachthimmel. Doch in Zukunft werden dort nicht mehr nur verglühende Teile von Meteoriten zu sehen sein, sondern immer mehr Weltraumschrott. Von U. Gradwohl.
Translation (en):
Title: Space travel and atmospheric research: shooting stars from the laboratory
Every year in August, the Perseids are active - a stream of shooting stars in the night sky. But in the future, there will no longer be only burning parts of meteorites, but more and more space debris. By U. Gradwohl.
Translation (zh):
Title: 太空人和大气层研究: 来自实验室的流星
每年八月,羊毛切割活动 - - 是夜空的流星雨. 但今后,将不再只是流星雨的碎片,而是宇宙的碎片. 气温的上升.
Article 82
Original (de):
Title: Nach Trump-Befehl: Nationalgardisten in Washington im Einsatz
Seine Entscheidung ist umstritten: US-Präsident Trump will Verbrechen in Washington eindämmen und hat dazu die Nationalgarde in die US-Hauptstadt beordert. Die ersten Soldaten bezogen nun Stellung - und nahmen mehrere Menschen fest.
Translation (en):
Title: According to Trump’s command: National Guards in Washington
His decision is controversial: US President Trump wants to contain crimes in Washington and has ordered the National Guard to the U.S. capital. The first soldiers now took their stand - and arrested several people.
Translation (zh):
Title: 根据特朗普的命令,在华盛顿部署国家警卫队
他的决定有争议:美国总统特朗普想控制华盛顿的犯罪,并下令国民警卫队进入美国首都. 第一个士兵已经就位并逮捕了数人.
Article 83
Original (de):
Title: Marktbericht: Inflationsdaten treiben US-Börsen an
Für gute Stimmung an den US-Börsen sorgten heute neue Inflationsdaten. Trotz höherer Zölle tritt die Inflation auf der Stelle. Dies schürt Hoffnungen auf eine Zinssenkung der US-Notenbank im September.
Translation (en):
Title: Market Report: Inflation Data Drive US Stock Exchanges
New inflation data provided a good mood on the US stock exchanges today. Despite higher tariffs, inflation is coming to a halt, fueling hopes for a fall in interest rates for the US Federal Reserve in September.
Translation (zh):
Title: 市场报告:通胀数据会刺激美国证券交易所
今天,新的通胀数据为美联储带来了好心情. 尽管关税增加,通胀却立刻爆发,这助长了美联储9月降息的希望.
Article 84
Original (de):
Title: Welche Informationen es zum Trump-Putin-Treffen derzeit gibt
Einen genauen Zeitplan für das Treffen von Trump und Putin am Freitag gibt es noch nicht, doch einige Details sind inzwischen bekannt - etwa der Ort. Wenige Tage vorher bereitet Russland nach ukrainischen Angaben eine neue Offensive vor.
Translation (en):
Title: What information is currently available on the Trump-Putin meeting
There is not yet a precise schedule for the meeting of Trump and Putin on Friday, but some details are now known - such as the place. A few days before, Russia is preparing a new offensive, according to Ukrainian sources.
Translation (zh):
Title: 特朗普Putin会议现在掌握了什么信息?
星期五特朗普和普京开会的时间表还没有确定 但有些细节已经公布了 - - 比如地点. 几天前,俄罗斯在乌克兰后准备了新的进攻行动.
Article 85
Original (de):
Title: Wie Industriefirmen wie Deutz und ZF auf den Rüstungsboom setzen
In der deutschen Wirtschaft prallen gerade Industriekrise und Rüstungsboom aufeinander. Einige Firmen, die mit Militär bisher wenig zu tun hatten, sehen darin eine Chance und bauen zum Beispiel Motoren für Haubitzen statt für Züge. Von D. Zajonz.
Translation (en):
Title: How industrial companies like Deutz and ZF rely on the armaments boom
In the German economy, the industrial crisis and the armaments boom are collapsing. Some companies that have so far had little to do with the military see this as an opportunity and, for example, build engines for howitzers instead of trains. By D. Zajonz.
Translation (zh):
Title: 像德鲁兹和ZF等工业公司一样 依赖军备繁荣
在德国经济中,工业危机和军备繁荣相互交织. 有些与军队无关的公司看到了机会,比如汽车引擎,而不是火车. D. Zajonz.
Article 86
Original (de):
Title: Trauerfeier für Journalistin Roschtschyna in Kiew: “Absolut einzigartig und mutig”
Sie recherchierte in den von Russland besetzten Gebieten der Ostukraine und kam nicht mehr zurück: die ukrainische Journalistin Roschtschyna. Monate nach ihrem Tod wurde der Leichnam zurückgegeben und nun in Kiew beigesetzt. Von Niels Bula.
Translation (en):
Title: funeral service for journalist Roschchyna in Kiev: “Absolutely unique and courageous”
She researched the eastern Ukrainian territories occupied by Russia and did not return: Ukrainian journalist Roschchyna. Months after her death, the body was returned and buried in Kiev. By Niels Bula.
Translation (zh):
Title: 在基辅的记者罗什尼亚的葬礼: “绝对独特而勇敢”
她研究了俄罗斯占领的东乌克兰地区,再也没有回来:乌克兰的记者罗什尼亚娜. 她去世几个月后,尸体被送回基辅,现在被埋葬在基辅. 尼尔斯·布拉.
Article 87
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew verlegt weitere Truppen nach Pokrowsk ++
Nach Berichten über durchgesickerte russische Truppen bei Pokrowsk verlegt die Ukraine weitere Truppen in die Region. Der ukrainische Präsident Selenskyj warnt vor Vorstößen Russlands.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Kiev moves more troops to Pokrovsk ++
According to reports of Russian troops leaked at Pokrovsk, Ukraine is transferring more troops to the region. Ukrainian President Selenskyi warns of Russia’s advance.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++基辅将更多军队迁移到波考维奇++
据报道,在波克维克的俄罗斯军队渗透后,乌克兰正向该地区调派更多的军队. 乌克兰总统塞尔尼斯基警告说俄罗斯会受到攻击.