Article 0

Original (es):

Title: Última hora de los incendios en España, en directo | El fuego se ceba con Ourense y Zamora con 8.000 vecinos evacuados: “Era como una película de miedo”

Cuatro heridos en estado crítico y tres graves por los incendios en León y Zamora Interrumpida de nuevo la línea de alta velocidad Madrid-Galicia por otro fuego en Ourense 11.500 hectáreas quemadas en Galicia, la mayoría en Ourense

Translation (de):

Title: Letzte Stunde der Brände in Spanien, Live-Football Das Feuer wird mit Ourense und Zamora mit 8.000 evakuierten Nachbarn gebastelt: Es war wie ein Horrorfilm

Vier in kritischem Zustand verletzt und drei schwere durch die Brände in León und Zamora Hlaing wieder unterbrochen die Hochgeschwindigkeitslinie Madrid-Galicia durch ein weiteres Feuer in Ourense în 11.500 ha verbrannt in Galicien, die meisten in Ourense

Translation (en):

Title: Last hour of the fires in Spain, live The fire is simmering with Ourense and Zamora with 8,000 evacuated neighbors: “It was like a scary movie”

Four wounded in critical condition and three seriously by the fires in León and Zamora Interrupted again the high speed line Madrid-Galicia by another fire in Ourense 11,500 hectares burned in Galicia, most in Ourense


Article 1

Original (es):

Title: Un bombero de Castilla y León: “Para ganar 1.300 euros míseros hay que hacer 22 días trabajando como una bestia”

El colectivo de extinción critica la desorganización de la Junta ante los graves incendios

Translation (de):

Title: Ein Feuerwehrmann von Kastilien und León: Um 1300 Euro zu verdienen, müssen Sie 22 Tage arbeiten wie ein Tier Hähnchen

Das aussterbende Kollektiv kritisiert die Desorganisation des Vorstands angesichts der schweren Brände

Translation (en):

Title: A firefighter from Castile and León: “To win 1,300 euros you have to do 22 days working like a beast”

The extinction group criticizes the disorganization of the junta in the face of severe fires


Article 2

Original (es):

Title: Polideportivos y seminarios de Zamora y Astorga, llenos de desalojados: “Los bomberos llegaron cuando ya teníamos las llamas en las casas”

En Castilla y León hay desplazadas 8.200 personas, ha informado el presidente Alfonso Fernández Mañueco

Translation (de):

Title: Sportler und Seminare in Zamora und Astorga, voll von Räumungen: Feuerwehrleute kamen, als wir die Flammen in den Häusern hatten

In Kastilien und León gibt es 8200 Vertriebene, hat Präsident Alfonso Fernández Mañueco berichtet

Translation (en):

Title: Sports and seminars in Zamora and Astorga, full of evicted people: “The firefighters arrived when we already had the flames in the houses”

In Castilla y León there are 8,200 displaced people, according to President Alfonso Fernández Mañueco


Article 3

Original (es):

Title: Óscar Puente, al PP: “No hay una catástrofe que les haya pillado trabajando”

Núñez Feijóo acusa al Gobierno de no tener políticas contra incendios y critica que el titular de Transportes se dedique “a frivolizar con el dolor ajeno”

Translation (de):

Title: Oscar Brücke, an die PP: Es gibt keine Katastrophe, die sie beim Arbeiten erwischt hat.

Núñez Feijóo wirft der Regierung vor, keine Brandschutzpolitik zu haben, und kritisiert, dass der Inhaber von Verkehrsleistungen mit anderen Schmerzen frivolisiert wird.

Translation (en):

Title: Oscar Puente, to the PP: “There is no catastrophe that has caught them working”

Núñez Feijóo accuses the government of having no fire-fighting policies and criticizes that the holder of Transport is dedicated “to frivolizing with the pain of others”


Article 4

Original (es):

Title: Últimas palabras de Mircea, el héroe de Tres Cantos, a su mujer, ya herido: “No sé si aguantaré”

La comunidad rumana logra reunir 13.000 euros en 16 horas para repatriar su cuerpo a Tulcea, su ciudad natal

Translation (de):

Title: Die letzten Worte Mirceas, des Helden von Tres Cantos, seiner Frau, die bereits verletzt ist: Ich weiß nicht, ob ich es ertragen werde.

Die rumänische Gemeinschaft kann 13.000 Euro in 16 Stunden sammeln, um ihren Körper nach Tulcea, ihrer Heimatstadt, zurückzuschicken.

Translation (en):

Title: Last words from Mircea, the hero of Tres Cantos, to his wife, already wounded: “I don’t know if I will endure”

The Romanian community manages to collect 13,000 euros in 16 hours to repatriate its body to Tulcea, its hometown


Article 5

Original (es):

Title: ¿Cómo avanzan los incendios del verano en España? Consulte el mapa con los fuegos activos

Al menos cinco grandes fuegos continúan fuera de control

Translation (de):

Title: Wie gehen die Sommerbrände in Spanien voran? Schauen Sie sich die Karte mit aktiven Feuern an

Mindestens fünf große Feuer bleiben außer Kontrolle

Translation (en):

Title: How do summer fires progress in Spain? See the map with active fires

At least five large fires remain out of control


Article 6

Original (es):

Title: Última hora de la guerra de Rusia y Ucrania, en directo | Los líderes europeos piden a Trump que no se tomen decisiones sobre la guerra sin contar con Ucrania

Zelenski: “Esperamos que en la reunión en Alaska se consiga un alto al fuego” El encuentro entre los líderes europeos, Zelenski y Trump se produce dos días antes de la reunión del presidente estadounidense y Putin en Alaska

Translation (de):

Title: Die letzte Stunde des Krieges in Russland und der Ukraine, live-Charakter Die europäischen Staats- und Regierungschefs fordern Trump auf, keine Entscheidungen über den Krieg ohne die Ukraine zu treffen.

Zelenski: Wir hoffen, dass bei dem Treffen in Alaska ein Waffenstillstand erzielt wird.

Translation (en):

Title: Last hour of the war of Russia and Ukraine, live European leaders ask Trump not to make decisions about the war without having Ukraine

Zelenski: “We hope that a ceasefire will be achieved at the Alaska meeting” The meeting between European leaders, Zelenski and Trump will take place two days before the meeting of US President and Putin in Alaska


Article 7

Original (es):

Title: Alarma en Ucrania por un avance relámpago ruso en el frente de Pokrovsk

Zelenski confirma antes de la reunión entre Trump y Putin que las tropas invasoras han superado un sector de sus defensas en la provincia de Donetsk

Translation (de):

Title: Alarm in der Ukraine für einen russischen Blitzvormarsch an der Front von Pokrovsk

Zelenski bestätigt vor dem Treffen zwischen Trump und Putin, dass die Invasionstruppen einen Verteidigungssektor in der Provinz Donezk überwunden haben.

Translation (en):

Title: Alarm in Ukraine by a Russian lightning advance on the front of Pokrovsk

Zelenski confirms before the meeting between Trump and Putin that invading troops have overcome a sector of their defenses in Donetsk province


Article 8

Original (es):

Title: Un equipo científico anuncia el descubrimiento de una nueva especie vinculada al origen del ser humano

Los fósiles, atribuidos a un australopiteco desconocido que vivió en la actual Etiopía hace 2,6 millones de años, chocan con el escepticismo de otros expertos

Translation (de):

Title: Ein wissenschaftliches Team kündigt die Entdeckung einer neuen Spezies an, die mit dem Ursprung des Menschen verbunden ist.

Fossilien, die einem unbekannten Australopitek zugeschrieben wurden, der vor 2,6 Millionen Jahren in Äthiopien lebte, kollidieren mit der Skepsis anderer Experten.

Translation (en):

Title: A scientific team announces the discovery of a new species linked to the origin of the human being

Fossils, attributed to an unknown australopitec who lived in today’s Ethiopia 2.6 million years ago, clash with the skepticism of other experts


Article 9

Original (es):

Title: Locura en los conciertos de Blackpink y Stray Kids: por qué el K-pop arrasa entre los jóvenes

Redes sociales, mensajes de empoderamiento y conexión emocional son las claves de un género que trasciende lo musical y cala entre sus seguidores

Translation (de):

Title: Wahnsinn bei den Konzerten von Blackpink und Stray Kids: Warum der K-Pop unter den jungen Leuten verwüstet

Soziale Netzwerke, Ermächtigungsbotschaften und emotionale Verbindung sind die Schlüssel zu einem Genre, das über das Musical und das Geschehen zwischen seinen Anhängern hinausgeht.

Translation (en):

Title: Madness at Blackpink and Stray Kids concerts: why the K-pop razes among young people

Social networks, empowerment messages and emotional connection are the keys to a genre that transcends the musical and cove among its followers


Article 10

Original (es):

Title: Lo que dice la ciencia sobre el sarcasmo: para entenderlo se necesita calle

El primer estudio sobre el humor mordaz en español revela que, para comprenderlo, el cerebro activa una compleja red de conexiones neuronales relacionada con habilidades sociales

Translation (de):

Title: Was die Wissenschaft über Sarkasmus sagt: Um es zu verstehen, braucht man eine Straße

Die erste spanische Studie über brüllenden Humor zeigt, dass das Gehirn ein komplexes Netzwerk von neuronalen Verbindungen im Zusammenhang mit sozialen Fähigkeiten aktiviert, um es zu verstehen.

Translation (en):

Title: What science says about sarcasm: to understand it it takes street

The first study on gag humor in Spanish reveals that, to understand it, the brain activates a complex network of neural connections related to social skills


Article 11

Original (es):

Title: ¿Teñirse o no teñirse?: “El 80% de mujeres se han visto obligadas a hacerlo para no recibir malos comentarios”

El movimiento Silver Sisters surgió con fuerza en pandemia, pero no ha arrastrado a multitudes, aunque cada vez más jóvenes se dejan el pelo al natural

Translation (de):

Title: Färben oder nicht färben?: 80% der Frauen sind gezwungen, dies zu tun, um keine schlechten Kommentare zu erhalten.

Die Silver Sisters Bewegung entstand stark in Pandemie, aber es hat keine Menge gezogen, obwohl immer mehr junge Menschen ihre Haare auf die natürliche

Translation (en):

Title: Dyeing or not dyeing?: “80 percent of women have been forced to do so so as not to receive bad comments”

The Silver Sisters movement emerged strongly in a pandemic, but has not dragged crowds, although more and more young people leave their hair to the natural


Article 12

Original (es):

Title: Un amor de verano de… Leila Guerriero: ‘Las decisiones’

La periodista y escritora recuerda una de esas despedidas en las que se decía adiós con la sensación de no volver a ver a alguien. Sin internet ni teléfonos móviles, comunicarse era difícil

Translation (de):

Title: Eine Sommerliebe von… Leila Guerriero: Die Entscheidungen

Die Journalistin und Schriftstellerin erinnert sich an eine der Abschiedsfeiern, bei denen man auf Wiedersehen sagte, mit dem Gefühl, niemanden wiederzusehen.

Translation (en):

Title: A summer love of… Leila Guerriero: ‘The Decisions’

The journalist and writer remembers one of those farewells in which she said goodbye with the feeling of never seeing anyone again. Without the internet or mobile phones, communicating was difficult


Article 13

Original (es):

Title: Las olas de calor asfixian Europa

De la cumbre del Mont Blanc a las calles de Sevilla, Berlín y Roma, un repaso por países de cómo las temperaturas extremas muestran la cara más feroz del cambio climático

Translation (de):

Title: Die Hitzewellen ersticken Europa

Vom Mont-Blanc-Gipfel bis zu den Straßen Sevillas, Berlins und Roms, ein Überblick über Länder, wie extreme Temperaturen das schärfste Gesicht des Klimawandels zeigen

Translation (en):

Title: Heat waves suffocate Europe

From the Mont Blanc summit to the streets of Seville, Berlin and Rome, a review by countries of how extreme temperatures show the fiercest face of climate change


Article 14

Original (es):

Title: El ultraderechista Alvise Pérez exhibe la bandera española en los islotes de Alhucemas en un desafío a Marruecos

El eurodiputado asegura que su acción responde a las “presiones” marroquíes para retirar la enseña de las plazas de soberanía

Translation (de):

Title: Der ultrarechte Alvise Pérez zeigt die spanische Flagge auf den Inseln von Alhucemas in einer Herausforderung für Marokko

Das EP fordert die Kommission auf, eine Reihe von Maßnahmen zu ergreifen, um die Situation in der Türkei zu verbessern.

Translation (en):

Title: The ultra-rightist Alvise Pérez displays the Spanish flag on the Alhucemas islets in a challenge to Morocco

MEPs say that their action is in line with the Moroccan “pressures” to withdraw the teaching from the sovereign seats.


Article 15

Original (es):

Title: El incendio de la Mezquita de Córdoba aviva la polémica sobre la titularidad de la Iglesia católica

Expertos y sociedad civil reclaman una mayor intervención de las administraciones públicas en el control de la gestión que el Cabildo hace del monumento, y las formaciones políticas reclaman que se revierta su inmatriculación

Translation (de):

Title: Das Feuer der Moschee von Córdoba erregt die Polemik über das Eigentum der katholischen Kirche

Experten und Zivilgesellschaft fordern eine stärkere Beteiligung der öffentlichen Verwaltungen an der Verwaltungskontrolle als das Denkmal von Cabildo, und politische Formationen fordern eine Umkehrung ihrer Unehelichkeit.

Translation (en):

Title: The burning of the Mosque of Córdoba stirs up controversy over the ownership of the Catholic Church

Experts and civil society call for greater intervention by the public administrations in the control of the management that the Cabildo makes of the monument, and the political formations demand that its immatriculation be reversed


Article 16

Original (es):

Title: ¿Cuánto se ahorra en la gasolinera más barata? Casi 1.000 euros al año en Murcia y apenas 24 en Melilla

Un estudio de Facua revela que Murcia, Lleida, Girona y Granada son las provincias con mayor variación en los precios de los carburantes

Translation (de):

Title: Wie viel sparen Sie an der billigsten Tankstelle? Fast 1.000 Euro pro Jahr in Murcia und nur 24 in Melilla

Eine Studie von Facua zeigt, dass Murcia, Lleida, Girona und Granada die Provinzen mit der größten Veränderung der Kraftstoffpreise sind

Translation (en):

Title: How much is saved at the cheapest gas station? Nearly 1,000 euros a year in Murcia and only 24 in Melilla

A study by Facua reveals that Murcia, Lleida, Girona and Granada are the provinces with the greatest variation in fuel prices


Article 17

Original (es):

Title: El millonario negocio de robar coches para vender sus volantes y motores

La policía desarticula un grupo que sustrajo más de 50 vehículos en pocas semanas para despiezarlos y traficar con sus componentes en Marruecos

Translation (de):

Title: Der Millionär Geschäft, Autos zu stehlen, um seine Flyer und Motoren zu verkaufen

Die Polizei entwirft eine Gruppe, die mehr als 50 Fahrzeuge in ein paar Wochen entfernte, um sie zu zerreißen und mit ihren Komponenten in Marokko zu handeln.

Translation (en):

Title: The millionaire business of stealing cars to sell their flyers and engines

Police break up a group that took more than 50 vehicles in a few weeks to chop them up and traffic in their components in Morocco


Article 18

Original (es):

Title: Quiénes son los que más se ahogan en España: hombres mayores de 65 años en playas

En lo que va de 2025 han fallecido tantos niños como en los últimos años mientras que el último trimestre fue el que más víctimas mortales hubo en la última década

Translation (de):

Title: Wer sind die meisten Ertrinken in Spanien: Männer über 65 Jahre an Stränden

Im Jahr 2025 starben so viele Kinder wie in den letzten Jahren, während im letzten Quartal die meisten Todesfälle in den letzten zehn Jahren zu verzeichnen waren.

Translation (en):

Title: Who are the ones who drown the most in Spain: men over 65 years of age on beaches

So far in 2025, as many children have died as in recent years, while the last quarter was the one that killed the most in the last decade.


Article 19

Original (es):

Title: La nueva entrega masiva de narcos a Estados Unidos golpea al Cartel de Sinaloa y Los Chapitos

Una decena de los 26 criminales reclamados por Washington pertenecen al cartel de El Chapo, el principal productor y contrabandista de fentanilo a Estados Unidos

Translation (de):

Title: Die neue massive Lieferung von Drogen in die Vereinigten Staaten trifft das Sinaloa-Kartell und die Chapitos

Ein Dutzend der 26 Verbrecher, die Washington verklagt hat, gehören zum Kartell von El Chapo, dem größten Produzent und Schmuggler von Fentanyl in die Vereinigten Staaten.

Translation (en):

Title: The new mass delivery of narcos to the United States hits Sinaloa and Los Chapitos Cartel

Ten of the 26 criminals claimed by Washington belong to the cartel of El Chapo, the leading producer and smuggler of fentanyl to the United States


Article 20

Original (es):

Title: El otro lado del festín: lo que no se come también engorda la factura

Desperdiciar alimentos acarrea un grave impacto ambiental, económico y social

Translation (de):

Title: Die andere Seite des Festmahls: was nicht auch gegessen wird, fettet die Rechnung

Lebensmittelverschwendung hat schwerwiegende Auswirkungen auf die Umwelt, die Wirtschaft und die Gesellschaft

Translation (en):

Title: The other side of the feast: what is not eaten also fattens the bill

Wasteing food has a serious environmental, economic and social impact


Article 21

Original (es):

Title: Yuli Novak, directora de la ONG israelí B’Tselem: “Un genocidio no comienza de la nada. Israel lleva 75 años de impunidad con los palestinos”

La responsable de la organización pide a los líderes mundiales que frenen a un régimen que considera que todo está permitido bajo el argumento de la autodefensa y que pone en peligro tanto a palestinos como a sus propios ciudadanos

Translation (de):

Title: Yuli Novak, Direktorin der israelischen NRO BîtreTselem: Ein Völkermord beginnt nicht aus dem Nichts. Israel ist seit 75 Jahren ungestraft gegenüber den Palästinensern.

Die Verantwortliche der Organisation fordert die Staats- und Regierungschefs der Welt auf, ein Regime zu bremsen, das der Auffassung ist, dass alles unter dem Argument der Selbstverteidigung erlaubt ist und Palästinenser und ihre eigenen Bürger in Gefahr bringt.

Translation (en):

Title: Yuli Novak, director of the Israeli NGO B’Tselem: “A genocide doesn’t start out of nowhere. Israel has had 75 years of impunity for Palestinians”

The head of the organization calls on world leaders to stop a regime that believes that everything is allowed under the argument of self-defense and that endangers both Palestinians and their own citizens.


Article 22

Original (es):

Title: Cuando pirateas fútbol te piratean a ti

Los riesgos invisibles para millones de usuarios que consumen emisiones ilegales en España

Translation (de):

Title: Wenn man Football hackt, wird man gehackt.

Unsichtbare Risiken für Millionen von Nutzern, die illegale Emissionen in Spanien verbrauchen

Translation (en):

Title: When you hack football, they hack at you.

Invisible risks for millions of users who consume illegal emissions in Spain


Article 23

Original (es):

Title: Jimmy Kimmel obtiene la nacionalidad italiana en rechazo a Donald Trump: “Lo que está pasando es tan malo como imaginaba”

El presentador es un duro crítico del presidente estadounidense, quien ya lo ha señalado como uno de los siguientes “en caer” tras el despido de Stephen Colbert de la CBS

Translation (de):

Title: Jimmy Kimmel bekommt italienische Staatsangehörigkeit in der Ablehnung von Donald Trump: Was passiert ist, ist so schlimm, wie ich mir vorgestellt habe.

Der Moderator ist ein harter Kritiker des US-Präsidenten, der bereits darauf hingewiesen hat, dass er nach der Entlassung von Stephen Colbert von der CBS als einer der folgenden Fallen hinfallen würde.

Translation (en):

Title: Jimmy Kimmel gets Italian nationality in rejection of Donald Trump: “What’s going on is as bad as I imagined.”

The host is a harsh critic of the U.S. president, who has already pointed to him as one of the following “fall” after Stephen Colbert’s dismissal from CBS


Article 24

Original (es):

Title: Un vídeo de la película ‘Torrente presidente’, de Santiago Segura, muestra al personaje como líder de un partido ultra llamado Nox

La filtración de una escena del rodaje de la nueva entrega de la saga ya ha provocado comentarios críticos en las redes sociales

Translation (de):

Title: Ein Video von Santiago Seguras Film “Torrente President” zeigt den Charakter als Führer einer Ultra-Partei namens Nox

Das Ausfiltern einer Drehszene der neuen Saga-Lieferung hat bereits kritische Kommentare in den sozialen Netzwerken ausgelöst

Translation (en):

Title: A video of Santiago Segura’s film ‘Torrente Presidente’ shows the character as the leader of an ultra-party called Nox

The leaking of a scene from the filming of the new delivery of the saga has already provoked critical comments on social networks


Article 25

Original (es):

Title: Tu barrio te puede hacer más sano

Un macroestudio ha analizado los cambios en la actividad física de miles de personas que se mudaron de una ciudad a otra. Vivir en un lugar donde es fácil caminar añade una hora de actividad física a la semana

Translation (de):

Title: Deine Nachbarschaft kann dich gesünder machen.

Eine Makrostudie hat die Veränderungen in der körperlichen Aktivität von Tausenden von Menschen analysiert, die von Stadt zu Stadt gezogen sind. Leben an einem Ort, wo es einfach ist zu gehen, fügt eine Stunde körperlicher Aktivität in der Woche hinzu

Translation (en):

Title: Your neighborhood can make you healthier

A macro study has analyzed the changes in physical activity of thousands of people who moved from one city to another. Living in a place where it is easy to walk adds an hour of physical activity a week


Article 26

Original (es):

Title: Montse Tomé, en El Larguero: “Me he sentido querida, no me duele que las jugadoras no se hayan despedido de mí públicamente”

La ya ex seleccionadora nacional, dolida por cómo se dio su salida de la federación, asegura que ha recibido múltiples llamadas y mensajes, también de las futbolistas a las que llevó a la final de la Eurocopa

Translation (de):

Title: Montse Tome in El Larguero: Ich fühle mich geliebt, es tut mir nicht weh, dass die Spielerinnen mich nicht öffentlich gefeuert haben.

Die ehemalige nationale Wahlfrau, die verletzt wurde, wie sie aus der Föderation kam, versichert, dass sie mehrere Anrufe und Nachrichten erhalten hat, auch von den Fußballern, zu denen sie am Ende des Eurocups geführt hat.

Translation (en):

Title: Montse Tomé, in El Larguero: “I have felt dear, it doesn’t hurt that the players didn’t say goodbye to me publicly”

The former national coach, hurt by her departure from the federation, says she has received multiple calls and messages, also from the footballers she led to the Euro Cup final.


Article 27

Original (es):

Title: Peridis: España se quema

Viñeta del 13 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Spanien verbrennt

Vignette vom 13. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: Spain burns

Vineyard of August 13, 2025


Article 28

Original (es):

Title: Flavita Banana: propósito de septiembre 13

Viñeta del 13 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Flavita Banana: Ziel von September 13

Vignette vom 13. August 2025

Translation (en):

Title: Flavita Banana: Purpose of September 13

Vineyard of August 13, 2025


Article 29

Original (es):

Title: Riki Blanco: artistas y política

Viñeta del 13 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: White Riki: Künstler und Politik

Vignette vom 13. August 2025

Translation (en):

Title: Riki Blanco: artists and politics

Vineyard of August 13, 2025


Article 30

Original (es):

Title: Koko Kondo, la superviviente de la bomba atómica de Hiroshima que convirtió el dolor en un mensaje de paz

El encuentro de su padre, un reverendo japonés, con el copiloto del ‘Enola Gay’ en un plató de televisión estadounidense cambiaría para siempre su forma de ver el mundo

Translation (de):

Title: Koko Kondo, die Überlebende der Atombombe von Hiroshima, die den Schmerz in eine Botschaft des Friedens verwandelte

Das Treffen seines Vaters, eines japanischen Reverends, mit dem Kopiloten des обEnola Gay Houten auf einem amerikanischen Fernsehset, würde seine Sicht auf die Welt für immer verändern.

Translation (en):

Title: Koko Kondo, the survivor of the Hiroshima atomic bomb who turned pain into a message of peace

His father’s meeting, a Japanese reverend, with the co-driver of the ‘Enola Gay’ on an American television set would forever change his way of seeing the world


Article 31

Original (es):

Title: ‘Furia’, un excelente reparto para una buena serie

Félix Sabroso muestra las debilidades de sus protagonistas sin necesidad de recurrir a la demagogia, las coloca en situaciones límite pero no juzga. Las conclusiones las deja a los espectadores

Translation (de):

Title: Fury Houten, ein ausgezeichnetes Angebot für eine gute Serie

Felix Sabroso zeigt die Schwächen seiner Protagonisten ohne Demagogie, setzt sie in Situationen, aber nicht beurteilen. Die Schlussfolgerungen überlassen sie den Zuschauern

Translation (en):

Title: ‘Furia’, an excellent cast for a good series

Félix Sabroso shows the weaknesses of his protagonists without having to resort to demagoguery, places them in limited situations but does not judge. The conclusions leave them to the spectators


Article 32

Original (es):

Title: Jeru, creador de contenido: “Pienso como un africano y como un valenciano”

El estilo de este joven ‘influencer’ es una bocanada de aire fresco para la información sobre diseño, ropa vintage, moda ética e incluso movimientos culturales

Translation (de):

Title: Jeru, Content-Erschaffer: Ich denke wie ein Afrikaner und wie ein Valencianer.

Der Stil dieses jungen Hlainginfluencer Hlaing ist ein Hauch frischer Luft für Informationen über Design, Vintage-Kleidung, ethische Mode und sogar kulturelle Bewegungen

Translation (en):

Title: Jeru, content creator: “I think like an African and like a Valencian”

The style of this young ‘influencer’ is a breath of fresh air for information on design, vintage clothing, ethical fashion and even cultural movements


Article 33

Original (es):

Title: El reciclaje invisible: el camino para dignificar el oficio de quienes cuidan del planeta

Una herramienta desarrollada por la ONG Fundación Avina calcula cuánto aportan los recicladores a la reducción de emisiones y ya se aplica en ciudades de países como Argentina y Ecuador

Translation (de):

Title: Unsichtbares Recycling: Der Weg zur Verherrlichung des Berufs derer, die sich um den Planeten kümmern

Ein von der NGO Avina Foundation entwickeltes Instrument berechnet, wie viel Recyclinggeräte zur Reduzierung der Emissionen beitragen und wird bereits in Städten in Ländern wie Argentinien und Ecuador eingesetzt.

Translation (en):

Title: Invisible recycling: the way to dignify the trade of those who care for the planet

A tool developed by the NGO Fundación Avina calculates how much waste pickers contribute to reducing emissions and is already applied in cities in countries such as Argentina and Ecuador


Article 34

Original (es):

Title: Contra el miedo a volar, vídeos de TikTok: la era de los ‘influencers’ que ayudan a subirse a un avión

La aerofobia es uno de los miedos más extendidos: se cree que casi un tercio de la población teme volar. Un nicho de mercado muy tentador para los pilotos creadores de contenido, cuya labor didáctica se multiplica en verano

Translation (de):

Title: Gegen die Angst vor dem Fliegen, TikTok-Videos: das Zeitalter der Fliegenflüchtlinge, die helfen, in ein Flugzeug zu steigen

Die Aerophobie ist eine der am weitesten verbreiteten Ängste: Es wird angenommen, dass fast ein Drittel der Bevölkerung Angst vor dem Fliegen hat. Eine sehr verlockende Marktnische für Inhaltsmacher, deren didaktische Arbeit sich im Sommer vervielfacht

Translation (en):

Title: Against the fear of flying, TikTok videos: the era of ‘influencers’ who help get on a plane

Aerophobia is one of the most widespread fears: it is believed that almost a third of the population fears flying. A market niche very tempting for content creators pilots, whose didactic work is multiplied in summer


Article 35

Original (es):

Title: Fuego extremo

No es tiempo para frívolas peleas políticas; la destrucción sembrada por la ola de incendios necesita la implicación de todos

Translation (de):

Title: Extremes Feuer

Es ist nicht die Zeit für zügellose politische Kämpfe; die Zerstörung, die durch die Brandwelle gesät wird, braucht die Beteiligung aller

Translation (en):

Title: Extreme Fire

It is not time for frivolous political fights; the destruction sown by the fire wave needs the involvement of all


Article 36

Original (es):

Title: No hay un solo militante de Vox más español que yo

Los europeos nos dimos unas constituciones para que ninguna autoridad moral nos dijera cómo vivir, amar, hablar, vestir o celebrar

Translation (de):

Title: Es gibt keinen einzigen spanischen Vox-Kämpfer als mich.

Wir Europäer gaben uns Verfassungen, damit uns keine moralische Autorität sagt, wie man leben, lieben, sprechen, kleiden oder feiern soll.

Translation (en):

Title: There’s not a single Vox militant more Spanish than me.

Europeans gave us constitutions so that no moral authority would tell us how to live, love, talk, dress or celebrate


Article 37

Original (es):

Title: “La suerte de contar hoy con Santiago Abascal”

El líder de Vox escoge una “cuenta patriótica” que se define como antibulos para lanzar sin interrupciones su discurso de odio

Translation (de):

Title: Das Glück, heute mit Santiago Abascal Houten

Der Führer von Vox wählt ein patriotisches Trikot, das als Antibulos definiert ist, um seine Hassrede ohne Unterbrechung zu werfen

Translation (en):

Title: “The luck of counting on Santiago Abascal today”

Vox’s leader chooses a “patriotic account” that is defined as antibules to unstoppably launch his hate speech


Article 38

Original (es):

Title: Los libros que hemos leído

Leí los clásicos y leo las novedades por curiosidad, por gusto y para sentir que son posibles otros veranos

Translation (de):

Title: Die Bücher, die wir gelesen haben

Ich las die Klassiker und lese Neuigkeiten aus Neugier, aus Vergnügen und um zu fühlen, dass andere Sommer möglich sind

Translation (en):

Title: The books we’ve read

I read the classics and read the novelties out of curiosity, for taste and to feel that other summers are possible


Article 39

Original (es):

Title: La Generalitat multa a un ‘correbou’ tras la caída de un toro atado en un canal de agua

La sanción de 600 euros va dirigida al Ayuntamiento de Sant Jaume d’Enveja

Translation (de):

Title: Nach dem Fall eines in einem Wasserkanal gefesselten Stiers verhängt die Generalitat gegen einen Crystal Corrobou Houten

Die Sanktion in Höhe von 600 EUR richtet sich an die Stadtverwaltung Sant Jaume d’Envejana

Translation (en):

Title: The Generalitat fined a ‘correbou’ after the fall of a bull tied in a water channel

The sanction of 600 euros is addressed to the City of Sant Jaume d’Enveja


Article 40

Original (es):

Title: El Govern activa el aviso preventivo de contaminación atmosférica en Barcelona

Las autoridades recomiendan evitar las actividades exteriores en 81 municipios del Área Metropolitana y el Vallès

Translation (de):

Title: Government aktiviert die vorbeugende Warnung gegen Luftverschmutzung in Barcelona

Die Behörden empfehlen, externe Aktivitäten in 81 Gemeinden der Metropolitan Area und Vallès zu vermeiden

Translation (en):

Title: El Govern activates preventive warning of air pollution in Barcelona

Authorities recommend avoiding outside activities in 81 municipalities of the Metropolitan Area and Vallès


Article 41

Original (es):

Title: Un julio de récord con 5,5 millones de pasajeros pone presión a la ampliación del aeropuerto de Barcelona

El aeródromo catalán crece a ritmo de récord hacia Italia, Francia, Portugal o Marruecos y pincha el Reino Unido

Translation (de):

Title: Ein Rekord Juli mit 5,5 Millionen Passagieren belastet die Erweiterung des Flughafens Barcelona

Der katalanische Flugplatz wächst mit Rekordgeschwindigkeit nach Italien, Frankreich, Portugal oder Marokko und sticht das Vereinigte Königreich

Translation (en):

Title: A July record with 5.5 million passengers puts pressure on the expansion of Barcelona airport

The Catalan airfield grows at record pace towards Italy, France, Portugal or Morocco and taps the United Kingdom


Article 42

Original (es):

Title: El ejecutivo español Juvencio Maeztu dirigirá el 90% del negocio mundial de Ikea

Se convertirá en noviembre en consejero delegado y presidente de Ingka Group, el principal franquiciado a nivel mundial del grupo sueco

Translation (de):

Title: Die spanische Executive Juventio Maeztu wird 90% des weltweiten Geschäfts von Ikea leiten

Im November wird er CEO und Präsident der Ingka Group werden, der weltweit führende Franchisegeber der schwedischen Gruppe

Translation (en):

Title: Spanish Executive Juvencio Maeztu will lead 90% of Ikea’s global business

In November he will become CEO and president of Ingka Group, the main franchisee worldwide of the Swedish group


Article 43

Original (es):

Title: Mejores coches desarrollados en menos tiempo: así es la guarida donde Renault prepara los modelos del futuro

La compañía del rombo enseña su Technocentre, “el corazón” de la innovación del grupo, y su centro técnico en Aubevoye, donde realiza las pruebas más duras

Translation (de):

Title: Beste Autos in weniger Zeit entwickelt: so ist das Versteck, wo Renault die Modelle der Zukunft vorbereitet

Das Unternehmen der Raupe lehrt seinen Technocentre, das Herz der Innovation der Gruppe, und sein technisches Zentrum in Aubevoye, wo es die härtesten Tests durchführt

Translation (en):

Title: Best cars developed in less time: this is the lair where Renault prepares the models of the future

The rhombus company teaches its Technocentre, “the heart” of the group’s innovation, and its technical center in Aubevoye, where it performs the toughest tests


Article 44

Original (es):

Title: El Gobierno incluye a Huawei en el organismo público que controla el 5G

El Ministerio de Óscar López defiende que el fabricante chino figura solo como consultor en el SOC 5G, el comité de seguridad encargado de vigilar las redes de la nueva telefonía móvil

Translation (de):

Title: Die Regierung schließt Huawei in die öffentliche Körperschaft ein, die die 5G kontrolliert

Das Ministerium für Óscar López vertritt die Auffassung, dass der chinesische Hersteller nur als Berater im SOC 5G, dem Sicherheitsausschuss für die Überwachung der Netze des neuen Mobiltelefons, tätig ist.

Translation (en):

Title: The government includes Huawei in the public body that controls 5G

The Ministry of Óscar López argues that the Chinese manufacturer is listed only as a consultant in the SOC 5G, the security committee charged with monitoring the networks of the new mobile phone


Article 45

Original (es):

Title: Asics, fabricante de la icónica zapatilla de Bruce Lee y de Uma Thurman en ‘Kill Bill’, en máximos históricos en Bolsa

Las acciones de la marca de calzado y ropa deportiva se disparan en el mercado japonés tras mejorar sus previsiones de beneficios

Translation (de):

Title: Asics, Hersteller des ikonischen Schuhs von Bruce Lee und Uma Thurman in Houtenkill Bill Houten, in historischen Spitzen an der Börse

Die Aktien der Marke für Sportschuhe und -kleidung werden auf dem japanischen Markt nach einer Verbesserung der Gewinnerwartungen schießen

Translation (en):

Title: Asics, manufacturer of Bruce Lee’s iconic shoe and Uma Thurman’s ‘Kill Bill’, in historic highs on the Stock Exchange

Shares of the brand of footwear and sportswear skyrocket in the Japanese market after improving their profit forecasts


Article 46

Original (es):

Title: Estados Unidos da un vuelco a su informe sobre derechos humanos: críticas a Brasil, elogios a El Salvador

El documento anual critica a Alemania por sus leyes contra el discurso de ultraderecha y se abstiene de censurar a Israel en Gaza

Translation (de):

Title: Die Vereinigten Staaten überstürzen ihren Bericht über die Menschenrechte: Kritik an Brasilien, Lob an El Salvador

Das jährliche Dokument kritisiert Deutschland für seine Gesetze gegen die ultrarechtsgerichtete Rede und weigert sich, Israel in Gaza zu zensieren

Translation (en):

Title: The United States turns to its human rights report: criticism of Brazil, praise of El Salvador

The annual paper criticizes Germany for its laws against the far-right speech and refrains from censoring Israel in Gaza


Article 47

Original (es):

Title: El presidente Lula conversa con Xi, con Putin y con Modi tras el ‘tarifazo’ de Trump

El mandatario brasileño intensifica la búsqueda de mercados y aliados tras el castigo impuesto por Estados Unidos para salvar a Bolsonaro

Translation (de):

Title: Präsident Lula spricht mit Xi, Putin und Modi nach Trumps Traffic Traffic

Der brasilianische Vertreter verstärkt die Suche nach Märkten und Verbündeten nach der von den Vereinigten Staaten verhängten Strafe für die Rettung von Bolsonaro

Translation (en):

Title: President Lula chats with Xi, Putin and Modi after Trump’s ‘Tariface’

Brazilian president intensifies the search for markets and allies after the punishment imposed by the United States to save Bolsonaro


Article 48

Original (es):

Title: Corea del Sur detiene por corrupción a la esposa del expresidente que fue destituido por imponer la ley marcial

Es la primera vez en la historia del país que se encarcela a un antiguo mandatario y a su mujer de manera simultánea

Translation (de):

Title: Südkorea hält die Frau des ehemaligen Präsidenten wegen Korruption fest, die wegen der Verhängung des Kriegsrechts enthoben wurde.

Es ist das erste Mal in der Geschichte des Landes, dass ein ehemaliger Vertreter und seine Frau gleichzeitig eingesperrt werden.

Translation (en):

Title: South Korea Arrests for Corruption the Wife of the Former President Who Was Dismissed for Imposing Martial Law · Global Voices

It is the first time in the history of the country that a former president and his wife are imprisoned simultaneously


Article 49

Original (es):

Title: Relojes de lujo, bolsos Louis Vuitton y un auditor torero: así funcionaba la red de corrupción en Pemex denunciada por Estados Unidos

El empresario acusado de corromper a la petrolera logró contratos por al menos 35 millones de dólares. Su enlace era un político del PAN que estuvo involucrado en un fraude a Pemex en 2012

Translation (de):

Title: Luxusuhren, Louis Vuitton Taschen und ein Toreroprüfer: So funktionierte das von den Vereinigten Staaten angekündigte Korruptionsnetzwerk in Pemex

Der Unternehmer, der beschuldigt wurde, das Öl zu korrumpieren, hat Verträge für mindestens 35 Millionen Dollar abgeschlossen. Seine Verbindung war ein Politiker des PAN, der 2012 an einem Betrug gegen Pemex beteiligt war.

Translation (en):

Title: Luxury watches, Louis Vuitton bags and a bullfighter auditor: this is how the corruption network in Pemex, denounced by the United States, worked

The businessman accused of corrupting the oil company obtained contracts for at least $35 million. His liaison was a PAN politician who was involved in a fraud against Pemex in 2012


Article 50

Original (es):

Title: Avanza en Uruguay la primera ley de eutanasia de América Latina

El proyecto, denominado Muerte digna, pasa el filtro en Diputados y espera un trámite sin contratiempos en el Senado

Translation (de):

Title: Das erste Euthanasie-Gesetz von Lateinamerika in Uruguay

Das Projekt, den “würdigen Tod” genannt, verbringt den Filter in den Abgeordneten und wartet auf ein reibungsloses Verfahren im Senat.

Translation (en):

Title: Latin America’s First Euthanasia Law Advances in Uruguay · Global Voices

The project, called Decent Death, passes the filter in Deputies and waits for a smooth process in the Senate


Article 51

Original (es):

Title: La Macarena, retirada del culto para ser restaurada

Los trabajos para recuperar la imagen tras la fallida intervención se realizarán en la basílica desde este miércoles

Translation (de):

Title: La Macarena, Rückzug aus dem Kult, um wiederhergestellt zu werden

Die Arbeiten zur Wiederherstellung des Bildes nach dem gescheiterten Eingriff werden in der Basilika ab diesem Mittwoch durchgeführt werden

Translation (en):

Title: The Macarena, removed from the cult to be restored

The works to recover the image after the failed intervention will be carried out in the basilica from this Wednesday


Article 52

Original (es):

Title: ‘El conde de Montecristo’, el gran éxito del verano oculto en La 2

La coproducción de Francia e Italia ha sido el mejor estreno de una serie en la cadena en 19 años. Este martes ha superado en audiencia a Telecinco, La Sexta y Cuatro

Translation (de):

Title: Der Graf von Monte Cristo Houten, der große Erfolg des Sommers versteckt in La 2

Die Koproduktion von Frankreich und Italien war die beste Premiere einer Serie in der Kette seit 19 Jahren. Diesen Dienstag hat sie in der Audienz von Telecinco, La Sexta und Four

Translation (en):

Title: ‘The Count of Montecristo’, the great success of the summer hidden in La 2

The co-production of France and Italy has been the best premiere of a series in the chain in 19 years. This Tuesday has surpassed Telecinco, La Sexta and Cuatro in audience


Article 53

Original (es):

Title: El retorno de Dioniso, el dios que nunca muere

Lejos de la banalización que asocia la deidad exclusivamente con la transgresión, con el exceso o con la fiesta, varios helenistas invitan a pensar desde la complejidad de su culto en la ambigüedad y fragilidad de la naturaleza humana

Translation (de):

Title: Die Rückkehr von Dioniso, dem Gott, der nie stirbt

Weit entfernt von der Banalisierung, die Gottheit ausschließlich mit Übertretung, Exzess oder Fest verbindet, laden mehrere Hellenisten ein, von der Komplexität ihres Kultes an die Zweideutigkeit und Zerbrechlichkeit der menschlichen Natur zu denken.

Translation (en):

Title: The Return of Dionysus, the God Who Never Dies

Far from the banalization that associates deity exclusively with transgression, with excess or with the feast, several Hellenists invite to think from the complexity of their worship of the ambiguity and fragility of human nature


Article 54

Original (es):

Title: Más allá de aptitud física, ¿qué tiene un futbolista de élite para serlo?

Algunos deportistas suelen incluir en su perfil personal un tipo de comportamiento que hace más poderoso al equipo y más grande al fútbol como deporte de grupo

Translation (de):

Title: Was hat ein Elitefußballspieler außer körperlicher Eignung zu tun?

Einige Sportler nehmen in ihrem persönlichen Profil oft eine Art Verhalten auf, die das Team mächtiger macht und den Fußball größer als Gruppensport macht.

Translation (en):

Title: Beyond physical fitness, what does an elite footballer have to be?

Some athletes usually include in their personal profile a type of behavior that makes the team more powerful and larger to football as a group sport


Article 55

Original (es):

Title: Carlos Alcaraz acelera con la mente en el US Open

El murciano domina en tercera ronda de Cincinnati a Hamad Medjedovic (6-4, 6-4) y se enfrentará en octavos de final al italiano Luca Nardi

Translation (de):

Title: Carlos Alcaraz beschleunigt den Geist im US Open

Die Murciano dominiert in der dritten Runde von Cincinnati zu Hamad Medjedovic (6-4, 6-4) und wird in acht von dem Finale zu dem Italiener Luca Nardi konfrontiert

Translation (en):

Title: Carlos Alcaraz accelerates with his mind at the US Open

The Murcian dominates Hamad Medjedovic (6-4, 6-4) in the third round of Cincinnati and will face in the eighth round the Italian Luca Nardi


Article 56

Original (es):

Title: Se cumplen 30 años de la tragedia aragonesa en el K2: vientos huracanados y una larga noche de espera

El libro ‘13 de agosto’ detalla la expedición en la que perecieron seis alpinistas tras pisar la cima, entre ellos Javier Escartín, Javier Olivar y Lorenzo Ortiz

Translation (de):

Title: 30 Jahre aragonischer Tragödie im K2: Hurrikanische Winde und eine lange Nacht des Wartens

Die Expedition, bei der sechs Bergsteiger nach dem Gipfel umkamen, wird in dem Buch “Heiliger 13. August” näher erläutert, darunter Javier Escartín, Javier Olivar und Lorenzo Ortiz.

Translation (en):

Title: 30th anniversary of the Aragonese tragedy in the K2: hurricane winds and a long night of waiting

The book ‘August 13’ details the expedition in which six mountaineers perished after stepping on the top, including Javier Escartín, Javier Olivar and Lorenzo Ortiz.


Article 57

Original (es):

Title: Eminem recuerda sus peores momentos en un documental: “Después de la sobredosis pensé que iba a morir si no hacía algo”

Tan famoso como reservado, y tras cumplir 17 años de sobriedad, el rapero revela que llegó a tomar 80 pastillas para dormir y que perderse el cumpleaños de su hija Hailie, que lo acaba de convertir en abuelo, fue uno de los desencadenantes para dejar sus adicciones

Translation (de):

Title: Eminem erinnert sich an seine schlimmsten Momente in einem Dokumentarfilm: “Nach der Überdosis dachte ich, ich sterbe, wenn ich nichts tue.”

So berühmt wie reserviert, und nachdem er 17 Jahre nüchtern war, enthüllt der Rapper, dass er 80 Schlaftabletten genommen hat und dass er den Geburtstag seiner Tochter Hailie verpasst hat, die ihn gerade zum Großvater gemacht hat, war er einer der Auslöser für seine Sucht.

Translation (en):

Title: Eminem recalls her worst moments in a documentary: “After the overdose I thought I would die if I didn’t do something”

As famous as reserved, and after 17 years of sobriety, the rapper reveals that he came to take 80 sleeping pills and that missing the birthday of his daughter Hailie, who has just made him a grandfather, was one of the triggers to stop his addictions.


Article 58

Original (es):

Title: Viaje a Río San Juan: la experiencia caribeña más íntima y auténtica de la República Dominicana

Playas de un azul imposible, exuberante vegetación tropical, cuevas y fauna endémica como las ballenas jorobadas de Samaná son algunos de los atractivos del norte de la isla, una zona en la que el tiempo se detiene para dejar paso a las emociones

Translation (de):

Title: Reise nach Rio San Juan: Das intimeste und authentischste karibische Erlebnis der Dominikanischen Republik

Strände von einem unmöglichen blauen, üppigen tropischen Vegetation, Höhlen und endemischen Fauna wie Samana Buckelwale sind einige der Attraktionen des Nordens der Insel, ein Gebiet, in dem die Zeit zu stoppen, um Emotionen

Translation (en):

Title: Travel to Rio San Juan: the most intimate and authentic Caribbean experience in the Dominican Republic

Beaches of an impossible blue, lush tropical vegetation, caves and endemic fauna like humpback whales of Samana are some of the attractions of the north of the island, an area where time stops to give way to emotions


Article 59

Original (es):

Title: Sandra Bullock recuerda cómo Hollywood intentó enfrentarla con Jennifer Aniston: “Nadie quería que las mujeres fueran amigas”

“Nos dijeron que no debíamos gustarnos, respetarnos y honrarnos”, cuenta la oscarizada actriz sobre una amistad que nació hace 15 años en la boda de un amigo común

Translation (de):

Title: Sandra Bullock erinnert sich, wie Hollywood versuchte, sie Jennifer Aniston gegenüberzustellen: Niemand wollte, dass Frauen Freundinnen werden.

Sie sagten uns, dass wir uns nicht mögen, respektieren und ehren sollten, erzählt die verrückte Schauspielerin über eine Freundin, die vor 15 Jahren auf der Hochzeit eines gemeinsamen Freundes geboren wurde.

Translation (en):

Title: Sandra Bullock remembers how Hollywood tried to confront her with Jennifer Aniston: “Nobody wanted women to be friends”

“They told us we shouldn’t like each other, respect each other and honor each other,” says the blatant actress about a friendship that was born 15 years ago at the wedding of a common friend.


Article 60

Original (es):

Title: El lujoso regalo de Beyoncé a sus bailarines tras el fin de la gira ‘Cowboy Carter’

La cantante ha obsequiado a cada uno de los 29 miembros de su equipo de baile con una maleta de Louis Vuitton valorada en unos 3.000 euros

Translation (de):

Title: Das luxuriöse Geschenk von Beyoncé an seine Tänzer nach dem Ende der Tournier-Cowboy Carter Houten

Die Sängerin hat jedem der 29 Mitglieder ihres Tanzteams einen Louis Vuitton-Koffer mit einem Wert von etwa 3.000 Euro geschenkt.

Translation (en):

Title: Beyoncé’s luxurious gift to his dancers after the end of the ‘Cowboy Carter’ tour

The singer has given to each of the 29 members of her dance team with a suitcase of Louis Vuitton valued at about 3,000 euros


Article 61

Original (es):

Title: Las mejores bolsas de tostadora para evitar la contaminación con gluten

Comparamos cuatro modelos para comprobar si pueden proteger el pan de migas y otros alimentos de riesgo para personas celíacas

Translation (de):

Title: Die besten Toaster-Taschen, um Gluten-Kontaminierung zu vermeiden

Wir vergleichen vier Modelle, um zu überprüfen, ob sie Brot vor Krümeln und anderen gefährlichen Lebensmitteln für Zöliakie Menschen schützen können

Translation (en):

Title: The best toaster bags to avoid gluten contamination

We compare four models to check if they can protect bread from crumbs and other food at risk for celiac people


Article 62

Original (es):

Title: Relatos de la cárcel: También hay condena para los se quedan fuera

Elena, Verónica y Adolfo, familiares de presos, han tenido que adaptar su vida y su economía a su familiar ingresado en el centro penitenciario de Valdemoro

Translation (de):

Title: Gefängnisberichte: Es ist auch eine Strafe für die, die draußen bleiben.

Elena, Veronica und Adolfo, Familienangehörige von Häftlingen, mussten ihr Leben und ihre Wirtschaft an ihre Familie anpassen, die in das Gefängnis in Valdemoro eingeliefert wurde.

Translation (en):

Title: Stories from the Prison: There is also a sentence for those who stay outside

Elena, Verónica and Adolfo, relatives of prisoners, have had to adapt their lives and their economy to their family members admitted to Valdemoro Prison


Article 63

Original (es):

Title: ‘El Patilla’, el cazador extremeño que mató a 32 perros de hambre y sed durante dos meses

La Fiscalía de Medio Ambiente de Badajoz y el juzgado de Llerena le investigan por abandono animal y los animalistas piden que sea por maltrato

Translation (de):

Title: Der Hackbock, der extreme Jäger, der 32 Hunde zwei Monate lang verhungert und durstig getötet hat.

Die Umweltstaatsanwaltschaft von Badajoz und das Gericht von Llerena untersuchen ihn wegen Vernachlässigung der Tiere und die Tierhalter fordern, dass es wegen Misshandlung ist.

Translation (en):

Title: ‘El Patilla’, the Extremaduran hunter who killed 32 dogs of hunger and thirst for two months

The Environment Prosecutor’s Office of Badajoz and the Llerena court investigate him for animal abandonment and animalists ask him to be for ill-treatment


Article 64

Original (es):

Title: Los ‘refugiados’ de Trump se instalan en España: “No vamos a volver a Estados Unidos”

EL PAÍS recoge las historias de varias familias norteamericanas llegadas ante la deriva del país y la pérdida de libertades: “Las cosas se están poniendo feas”

Translation (de):

Title: Trumps Flüchtlinge werden in Spanien installiert: Wir werden nicht nach Amerika zurückkehren.

DAS LAND sammelt die Geschichten mehrerer amerikanischer Familien, die vor dem Abgleiten des Landes und dem Verlust von Freiheiten angekommen sind: Die Dinge werden hässlich.

Translation (en):

Title: Trump’s ‘refugees’ settle in Spain: “We’re Not Going Back to the United States”

THE COUNTRY gathers the stories of several American families coming to the country’s drift and the loss of freedoms: “Things are getting ugly”


Article 65

Original (es):

Title: Los españoles tienen una ‘deuda de sueño’: insomnio, fármacos y fatiga en un país que no descansa bien

Mientras Francia lanza una estrategia pionera para abordar el problema como una epidemia, España encabeza el consumo mundial de benzodiacepinas y casi la mitad de la población duerme mal

Translation (de):

Title: Die Spanier haben eine Schlafschuld: Schlaflosigkeit, Medikamente und Müdigkeit in einem Land, das nicht gut ruht

Während Frankreich eine Pionierstrategie auf den Weg bringt, um das Problem als Epidemie anzugehen, führt Spanien den weltweiten Konsum von Benzodiazepinen an und fast die Hälfte der Bevölkerung schläft schlecht

Translation (en):

Title: Spanish people have a ‘sleep debt’: insomnia, drugs and fatigue in a country that doesn’t rest well

While France launches a pioneering strategy to address the problem as an epidemic, Spain leads the global consumption of benzodiazepines and almost half the population sleeps badly


Article 66

Original (es):

Title: Trump nombra a un halcón responsable de la agencia de estadísticas que compila los datos de inflación y empleo

El designado es el economista jefe de la Heritage Foundation, el disco duro del trumpismo

Translation (de):

Title: Trump ernennt einen Falken, der für die Statistikagentur zuständig ist, die Inflations- und Beschäftigungsdaten kompiliert

Er ist der Chefökonom der Heritage Foundation, die Festplatte des Trumpismus.

Translation (en):

Title: Trump appoints a hawk responsible for the statistical agency that compiles inflation and employment data

The designated one is the chief economist of the Heritage Foundation, the hard drive of Trumpism.


Article 67

Original (es):

Title: Colombia, un país de huérfanos de la violencia política

El magnicidio de Miguel Uribe Turbay descabeza una familia. Los padres de Juan Manuel Galán, María José Pizarro, Iván Cepeda o Juan Fernando Cristo también fueron víctimas de atentados

Translation (de):

Title: Kolumbien - ein Land der Waisen der politischen Gewalt

Das Magnicidium von Miguel Uribe Turboy leitet eine Familie. Auch die Eltern von Juan Manuel Galán, Maria José Pizarro, Ivan Cepeda oder Juan Fernando Cristo wurden angegriffen

Translation (en):

Title: Colombia, a Country of Orphans of Political Violence · Global Voices

The assassination of Miguel Uribe Turbay leads a family. The parents of Juan Manuel Galán, María José Pizarro, Iván Cepeda or Juan Fernando Cristo were also victims of attacks


Article 68

Original (es):

Title: Doce recién nacidos mueren en un hospital público de Ecuador: “Se lo llevaron como si fuera basura”

Los médicos denuncian que el sistema de salud atraviesa una de sus peores crisis por el recorte de presupuesto y la falta de insumos

Translation (de):

Title: Zwölf Neugeborene sterben in einem öffentlichen Krankenhaus in Ecuador: Sie nahmen es als Abfall ab.

Ärzte prangern an, dass das Gesundheitssystem eine ihrer schlimmsten Krisen durch die Kürzung des Budgets und den Mangel an Inputs durchlebt

Translation (en):

Title: Twelve newborns die in a public hospital in Ecuador: “They took him away like garbage”

Doctors report that the health system is going through one of its worst crises due to budget cuts and lack of inputs


Article 69

Original (es):

Title: La DGT recomienda no cruzar una carretera en la que haya fuego y mantenerse informado

Comienza la operación especial de tráfico del puente de la Virgen de Agosto, en el que se esperan siete millones de desplazamientos, por la celebración de numerosas fiestas populares

Translation (de):

Title: Die DGT empfiehlt, keine Straße mit Feuer zu überqueren und sich auf dem Laufenden zu halten

Beginnt die spezielle Verkehrsoperation der Brücke der Jungfrau von August, auf der sieben Millionen Fahrten erwartet werden, durch die Feier zahlreicher Volksfeste

Translation (en):

Title: DGT recommends not to cross a road where there is fire and stay informed

The special traffic operation of the Virgin of August bridge begins, in which seven million trips are expected, for the celebration of numerous popular festivals


Article 70

Original (es):

Title: Sánchez y Clavijo se reunirán el lunes en Lanzarote en medio de la tensión por los traslados de menores migrantes

La ministra de Migraciones califica como un éxito el inicio de las derivaciones, mientras Canarias denuncia improvisación

Translation (de):

Title: Sanchez und Clavijo treffen sich am Montag in Lanzarote inmitten der Spannungen wegen der Überstellung von Migrantenkindern

Die Ministerin für Migration bezeichnet den Beginn der Ableitungen als Erfolg, während die Kanarischen Inseln Improvisation anprangern

Translation (en):

Title: Sánchez and Clavijo will meet Monday in Lanzarote in the midst of the tension for the transfer of migrant minors

The Minister of Migration calls the start of referrals a success, while the Canary Islands denounces improvisation


Article 71

Original (es):

Title: Baleares recibe más de 280 migrantes llegados en patera en apenas 48 horas

Una quincena de embarcaciones han llegado a diferentes puntos de la costa de Ibiza, Mallorca y Formentera entre el lunes y el martes

Translation (de):

Title: Balearen erhalten mehr als 280 Migranten, die in nur 48 Stunden auf Patera ankommen

Zwischen Montag und Dienstag haben ein Viertel der Schiffe verschiedene Punkte an der Küste von Ibiza, Mallorca und Formentera erreicht.

Translation (en):

Title: Balearic Islands receives more than 280 migrants arriving in the country in just 48 hours

A fortnight of boats have reached different points on the coast of Ibiza, Mallorca and Formentera between Monday and Tuesday


Article 72

Original (es):

Title: Málaga anuncia una moratoria de tres años para nuevas viviendas turísticas

La ciudad denegará cualquier permiso durante ese periodo después de que las medidas adoptadas hasta el momento no hayan conseguido frenar el crecimiento de los apartamentos vacacionales

Translation (de):

Title: Málaga kündigt ein dreijähriges Moratorium für neue touristische Wohnungen an

Die Stadt lehnt in diesem Zeitraum jegliche Genehmigung ab, nachdem die bisher ergriffenen Maßnahmen das Wachstum der Ferienwohnungen nicht bremsen konnten.

Translation (en):

Title: Malaga announces a three-year moratorium on new tourist homes

The city will refuse any permission during that period after the measures taken so far have not managed to stop the growth of holiday apartments


Article 73

Original (es):

Title: La energía presiona de nuevo los precios al alza

El INE confirma el dato adelantado de inflación de julio (2,7%), el segundo mes consecutivo de crecimiento de IPC por el efecto base de los importes de la luz y la subida de los carburantes

Translation (de):

Title: Energie drängt wieder die Preise nach oben

Die INE bestätigt den Inflationsvorsprung im Juli (2,7%), den zweiten aufeinander folgenden Monat des IPC-Wachstums durch die Grundwirkung der Lichtmengen und den Anstieg der Kraftstoffe

Translation (en):

Title: Energy again pushes prices up

The INE confirms the advance data of July inflation (2.7%), the second consecutive month of IPC growth due to the base effect of the amounts of light and the increase of fuels


Article 74

Original (es):

Title: El Sabadell, al contraataque: todos los movimientos del banco catalán para defenderse de año y medio de opa hostil

El alargamiento en el tiempo de la operación y la tenacidad del BBVA ponen a prueba el aguante de la entidad vallesana

Translation (de):

Title: Der Sabadell, zum Gegenangriff: alle Bewegungen der katalanischen Bank, um eineinhalb Jahre feindliche Opas zu verteidigen

Die Verlängerung in der Operationszeit und die Zähigkeit der BBVA stellen das Ausharren der talsanischen Einheit auf die Probe

Translation (en):

Title: The Sabadell, to the counterattack: all the movements of the Catalan bank to defend itself from year and a half of hostile opa

The elongation in the time of the operation and the tenacity of BBVA test the endurance of the Vallesana entity


Article 75

Original (es):

Title: Detenido un joven en Almería por pedir imágenes de contenido sexual a menores a través de Fortnite y WhatsApp

El hombre, de 21 años, identificaba a sus víctimas en un polideportivo en el que había sido entrenador y se comunicaba con ellas después ‘online’

Translation (de):

Title: Ein junger Mann in Almería wurde verhaftet, weil er Bilder von sexuellen Inhalten von Minderjährigen über Fortnite und WhatsApp angefordert hatte.

Der 21-jährige Mann identifizierte seine Opfer in einem Sportwagen, in dem er Trainer war, und kommunizierte dann mit ihnen.

Translation (en):

Title: A young man arrested in Almeria for asking for images of sexual content from minors through Fortnite and WhatsApp

The 21-year-old man identified his victims in a sports car where he had been a coach and communicated with them after ‘online’.


Article 76

Original (es):

Title: El calor afecta a la unidad de oncología de uno de los mayores hospitales de Tenerife: “Esto no es humano”

El Servicio Canario de Salud afirma que se está trabajando para solucionar el problema

Translation (de):

Title: Wärme wirkt sich auf die Onkologieeinheit eines der größten Krankenhäuser in Teneriffa aus:

Der Gesundheitsdienst der Kanarischen Inseln erklärt, dass derzeit an der Lösung des Problems gearbeitet wird

Translation (en):

Title: Heat affects the oncology unit of one of the largest hospitals in Tenerife: “This is not human”

The Canary Islands Health Service states that work is under way to solve the problem.


Article 77

Original (es):

Title: Al menos 43 afectados por un brote de salmonelosis en un restaurante de Palma

Salud Pública ordena el cierre temporal del establecimiento tras detectar deficiencias en la elaboración de las comidas a temperaturas inadecuadas, que han llevado a 12 personas al hospital

Translation (de):

Title: Mindestens 43 Personen, die von einem Ausbruch der Salmonellose in einem Restaurant in Palma betroffen sind

Öffentliche Gesundheit ordnet die vorübergehende Schließung des Betriebs an, nachdem Mängel bei der Herstellung von Mahlzeiten bei unzureichenden Temperaturen festgestellt wurden, die 12 Personen ins Krankenhaus gebracht haben.

Translation (en):

Title: At least 43 affected by an outbreak of salmonella in a restaurant in Palma

Public Health orders the temporary closure of the facility after detecting deficiencies in the preparation of meals at inadequate temperatures, which have taken 12 people to the hospital


Article 78

Original (es):

Title: Debacle en las oposiciones a profesor de secundaria: una de cada cuatro plazas queda desierta en España

Castilla y León deja sin cubrir el 80% de los puestos de Matemáticas, y Madrid el 69% en Informática. Los resultados reflejan el agotamiento del actual sistema de selección

Translation (de):

Title: Debakel in den Auswahlverfahren für Lehrer der Sekundarstufe: jeder vierte Platz bleibt in Spanien verlassen

Castilla y León hat 80% der Mathematical-Stellen nicht besetzt, und Madrid 69% in Informatik. Die Ergebnisse spiegeln die Erschöpfung des derzeitigen Auswahlsystems wider

Translation (en):

Title: Debacle in the competitions to secondary school teacher: one in four places is deserted in Spain

Castilla y León leaves 80% of the posts in Mathematics unfilled, and Madrid 69% in Informatics. The results reflect the exhaustion of the current selection system


Article 79

Original (es):

Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”

Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”

Translation (de):

Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein

Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend

Translation (en):

Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”

30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”


Article 80

Original (es):

Title: La Junta andaluza rechaza de nuevo los grados de IA e Ingeniería Biomédica en las universidades de Granada y Jaén

Los rectores califican la decisión de “atropello” y dejan la puerta abierta a futuras movilizaciones, también por el “deficiente” sistema de financiación universitaria

Translation (de):

Title: Andalusische Junta lehnt die Grade IA und Biomedizin Engineering an den Universitäten von Granada und Jaén erneut ab

Die Rektoren bewerten die Entscheidung als “Terror” und lassen die Tür für künftige Mobilisierungen offen, auch durch das unzureichende System der Hochschulfinanzierung.

Translation (en):

Title: The Andalusian Junta rejects again the grades of AI and Biomedical Engineering in the universities of Granada and Jaén

The rectors describe the decision as “overroaching” and leave the door open for future mobilizations, also by the “deficient” university funding system


Article 81

Original (es):

Title: Los ecologistas piden conservar el tronco del ficus de San Jacinto en Sevilla: “Que se sepa la barbaridad que han hecho”

La plataforma ciudadana denuncia que la madera no está en las malas condiciones que alegaba el Ayuntamiento para acometer su tala total

Translation (de):

Title: Die Umweltschützer fordern die Erhaltung des Stammes des Ficus von San Jacinto in Sevilla: “Mögen Sie die Barbarei kennen, die Sie gemacht haben.”

Die Bürgerplattform klagt an, dass das Holz nicht unter den schlechten Bedingungen liege, die die Stadtverwaltung für die vollständige Holzeinschlagung geltend machte.

Translation (en):

Title: Environmentalists ask to preserve the trunk of the San Jacinto ficus in Seville: “Let it be known the barbarity they have done”

The citizen platform denounces that the wood is not in the bad conditions that the City Council claimed to undertake its total felling


Article 82

Original (es):

Title: El calor extremo, uno de los ingredientes clave del “cóctel molotov” que dispara los incendios

La acumulación de días seguidos con temperaturas muy altas en la mayor parte del país influye en la proliferación de fuegos simultáneos, lo que a su vez complica la extinción

Translation (de):

Title: Extreme Hitze, einer der wichtigsten Bestandteile des Molotov-Morbital, das die Brände abfeuert

Die Anhäufung von Tagen mit sehr hohen Temperaturen in den meisten Teilen des Landes wirkt sich auf die gleichzeitige Verbreitung von Feuern aus, was wiederum das Aussterben erschwert.

Translation (en):

Title: Extreme heat, one of the key ingredients of the “molotov cocktail” that triggers fires

The accumulation of consecutive days with very high temperatures in most parts of the country influences the proliferation of simultaneous fires, which in turn complicates extinction


Article 83

Original (es):

Title: Un trabajador agrario muere en Lleida en plena ola de calor

El hombre se desplomó en una jornada en la que varias empresas recomendaban no trabajar durante la mayor parte del día por el riesgo térmico

Translation (de):

Title: Ein landwirtschaftlicher Arbeiter stirbt in Lleida mitten in der Hitzewelle

Der Mensch stürzte an einem Tag zusammen, an dem mehrere Unternehmen empfahlen, den größten Teil des Tages wegen des thermischen Risikos nicht zu arbeiten.

Translation (en):

Title: A farm worker dies in Lleida in the heat

The man collapsed on a day in which several companies recommended not to work for most of the day because of the thermal risk


Article 84

Original (es):

Title: Falta un año para el eclipse del siglo: hoy es el día para saber dónde verlo

Mirar al cielo a las 20:30 estos días es la manera más sencilla y precisa de comprobar si el eclipse total será visible el 12 de agosto de 2026, dentro de una franja que cruzará la mitad norte de España cuando el sol estará ya muy cerca de ponerse en el horizonte

Translation (de):

Title: Noch ein Jahr bis zur Sonnenfinsternis des Jahrhunderts: Heute ist der Tag, um zu wissen, wo man es sieht

Der Blick in den Himmel um 20:30 Uhr ist der einfachste und genaueste Weg, um zu überprüfen, ob die totale Sonnenfinsternis am 12. August 2026 sichtbar sein wird, innerhalb eines Streifens, der die nördliche Hälfte Spaniens überqueren wird, wenn die Sonne in der Nähe des Horizonts sein wird.

Translation (en):

Title: One year to the eclipse of the century: today is the day to know where to see it

Looking to the sky at 20:30 these days is the simplest and most accurate way to check if the total eclipse will be visible on August 12, 2026, within a strip that will cross the northern half of Spain when the sun will be very close to setting on the horizon


Article 85

Original (es):

Title: El peligro de la popular ‘dieta de las princesas’: cómo la presión estética afecta a las niñas

Más del 84 % de las películas infantiles representan estereotipos negativos asociados a personajes con sobrepeso u obesidad

Translation (de):

Title: Die Gefahr der populären Hexendiät der Prinzessinnen: wie der ästhetische Druck Mädchen beeinflusst

Mehr als 84 Prozent der Kinderfilme stellen negative Stereotypen dar, die mit übergewichtigen oder übergewichtigen Charakteren verbunden sind.

Translation (en):

Title: The danger of the popular ‘Princess Diet’: how aesthetic pressure affects girls

More than 84% of children’s films represent negative stereotypes associated with overweight or obese characters


Article 86

Original (es):

Title: La IA descubre antibióticos en arqueas, los microorganismos que explican el origen de la vida compleja

Uno de los compuestos arroja resultados equiparables a fármacos utilizados como último recurso en infecciones resistentes a medicamentos existentes

Translation (de):

Title: KI entdeckt Antibiotika in Archeas, Mikroorganismen, die den Ursprung des komplexen Lebens erklären

Eine der Verbindungen liefert Ergebnisse, die mit Arzneimitteln vergleichbar sind, die als letztes Mittel bei Infektionen verwendet werden, die gegen bestehende Arzneimittel resistent sind.

Translation (en):

Title: AI discovers antibiotics in archeas, microorganisms that explain the origin of complex life

One of the compounds produces results comparable to drugs used as a last resort in infections resistant to existing drugs


Article 87

Original (es):

Title: Un tinte para crear cristales que imitan al iris facilita la conversión de rascacielos e invernaderos en centrales energéticas

La Royal Society of Chemistry premia el desarrollo fotocromático de un equipo internacional en el que participa España

Translation (de):

Title: Ein Farbton, um Kristalle zu erzeugen, die die Iris nachahmen, erleichtert die Umwandlung von Wolkenkratzern und Gewächshäusern in Kraftwerke

Die Royal Society of Chemistry belohnt die fotografische Entwicklung eines internationalen Teams, an dem Spanien teilnimmt

Translation (en):

Title: A dye to create crystals that mimic the iris facilitates the conversion of skyscrapers and greenhouses into power plants

The Royal Society of Chemistry awards the photochromatic development of an international team in which Spain participates


Article 88

Original (es):

Title: Las designaciones arbitrales de LaLiga serán secretas hasta el día antes de cada partido

El Comité Arbitral anuncia esta medida para evitar campañas contra los colegiados como las de Real Madrid TV y las presiones en las redes sociales

Translation (de):

Title: Die Schiedsbezeichnungen von LaLiga werden bis zum Tag vor jeder Partei geheim gehalten.

Der Schiedsausschuss kündigt diese Maßnahme an, um Kampagnen gegen Kollegien wie die von Real Madrid TV und den Druck auf soziale Netzwerke zu vermeiden

Translation (en):

Title: The arbitral designations of LaLiga shall be secret until the day before each party

The Arbitral Committee announces this measure to avoid campaigns against the collegiate like those of Real Madrid TV and the pressures on social networks


Article 89

Original (es):

Title: Amanda Gutiérrez, la mujer tras el #SeAcabó, sale de Futpro

La abogada deja el cargo tras fundar el organismo en 2021, desde el que se negoció también el convenio colectivo de la Liga F

Translation (de):

Title: Amanda Gutiérrez, die Frau hinter dem #Es ist vorbei, verlässt Futpro

Die Anwältin verlässt das Amt nach Gründung der Stelle im Jahr 2021, von der auch der Tarifvertrag der Liga F ausgehandelt wurde.

Translation (en):

Title: Amanda Gutierrez, the woman after the #SeAcabó, leaves Futpro

Counsel leaves office after founding the body in 2021, from which the collective agreement of the F League was also negotiated.


Article 90

Original (es):

Title: El inicio ‘poco amistoso’ de Xabi Alonso en el Real Madrid

El nuevo técnico blanco, que dirigió el Mundial sin apenas preparación, afronta este martes el único partido de pretemporada, contra el modesto WSG Tirol, una situación excepcional

Translation (de):

Title: Der Start von Xabi Alonso im Real Madrid

Der neue weiße Techniker, der die Welt ohne Vorbereitung leitete, sieht sich am Dienstag dem einzigen Vorsaison-Spiel gegenüber, dem bescheidenen WSG Tirol, einer außergewöhnlichen Situation.

Translation (en):

Title: Xabi Alonso’s ‘unfriendly’ start in Real Madrid

The new white technician, who led the World Cup with little preparation, faces this Tuesday the only preseason match, against the modest Tyrol WSG, an exceptional situation


Article 91

Original (es):

Title: Del ‘fast food’ al ‘false food’: el arte desenmascara la comida basura

Artistas como Andy Warhol, Claes Oldenburg o Martin Parr y películas como ‘Pulp Fiction’ han abordado las derivas de los alimentos ultraprocesados

Translation (de):

Title: Vom Lebensmittel-Fast bis zum Lebensmittel-Fast: Die Kunst entlarvt die Mülleimer

Künstler wie Andy Warhol, Claes Oldenburg oder Martin Parr und Filme wie HlaingPulp Fiction Hlaing haben die Ableitungen von ultraverarbeiteten Lebensmitteln angesprochen

Translation (en):

Title: From ‘fast food’ to ‘false food’: art exposes junk food

Artists like Andy Warhol, Claes Oldenburg or Martin Parr and films like ‘Pulp Fiction’ have addressed the drifts of ultraprocessed foods


Article 92

Original (es):

Title: La Filarmónica de Viena mantiene el pulso del Festival de Salzburgo

La formación austriaca multiplica sus apariciones tanto en conciertos como en óperas, incluido un espectáculo vago e indefinido ideado por Peter Sellars

Translation (de):

Title: Die Wiener Philharmonie hält den Puls des Salzburger Festivals

Die österreichische Ausbildung vervielfacht ihre Erscheinungen sowohl in Konzerten als auch in Opern, einschließlich einer vagen und unabsehbaren Show von Peter Sellars

Translation (en):

Title: The Vienna Philharmonic maintains the pulse of the Salzburg Festival

Austrian formation multiplies its appearances in both concerts and operas, including a vague and indefinite show devised by Peter Sellars


Article 93

Original (es):

Title: ¡Qué buena (y disparatada) la hostilidad entre Morante y Roca Rey!

La existencia de dos líderes es la prueba fehaciente de que la fiesta de los toros está viva

Translation (de):

Title: Wie gut (und verrückt) die Feindseligkeit zwischen Morante und Felsen König!

Die Existenz zweier Führer ist der stichhaltige Beweis dafür, dass das Fest der Stiere am Leben ist.

Translation (en):

Title: How good (and foolish) the hostility between Morante and Roca Rey!

The existence of two leaders is the evident proof that the festival of the bulls is alive


Article 94

Original (es):

Title: El político más esperpéntico de la historia canadiense ahora tiene su propio documental de Netflix

La plataforma presenta un programa sobre Rob Ford, el finado alcalde de Toronto que acumuló gran apoyo popular y una larga lista de escándalos (incluso con pipas de crack)

Translation (de):

Title: Der hoffnungsvollste Politiker der kanadischen Geschichte hat jetzt seine eigene Netflix-Dokumentation

Die Plattform präsentiert ein Programm über Rob Ford, den feinen Bürgermeister von Toronto, der große Unterstützung der Bevölkerung und eine lange Liste von Skandalen (auch mit Crackpfeifen)

Translation (en):

Title: Canadian history’s most expectant politician now has his own Netflix documentary.

The platform presents a program on Rob Ford, Toronto’s late mayor who accumulated great popular support and a long list of scandals (even with crack pipes)


Article 95

Original (es):

Title: La pesadilla a una hora de ‘Gran Hermano’

Me he acordado de ‘Ácido sulfúrico’ y de ‘Dead Set’ cuando he visto a unos activistas irrumpir en el plató de ‘HaAh HaGadol 15′, el ‘Gran Hermano’ israelí

Translation (de):

Title: Der Albtraum zu einer Stunde von Bruder Great Houten

Ich erinnere mich an die Schwefelsäure und an die “Dead Set” als ich gesehen habe, wie Aktivisten in den Set von “AhaAh HaGadol 15′, dem israelischen Bruder, einbrachen.

Translation (en):

Title: The Nightmare at an Hour of ‘Big Brother’

I have remembered ‘Sulfuric acid’ and ‘Dead Set’ when I have seen activists break into the set of ‘HaAh HaGadol 15′, the Israeli ‘Big Brother’


Article 96

Original (es):

Title: RTVE sigue moviendo las tardes de La 1: dobla ‘Malas lenguas’ y deja el futuro de ‘La pirámide’ en duda

El programa que presenta Aida Bao hace doblete en la primera cadena el miércoles y jueves tras haber mejorado la audiencia de su franja

Translation (de):

Title: RTVE bewegt sich immer noch die Nachmittage von The 1: Biegen Sie die schlechten Sprachen und lassen Sie die Zukunft der Hexenpyramide in Zweifel

Das Programm von Aida Bao biegt am Mittwoch und Donnerstag in die erste Kette, nachdem das Publikum des Senders verbessert wurde.

Translation (en):

Title: RTVE continues to move the evenings of La 1: doubles ‘Bad tongues’ and leaves the future of ‘The pyramid’ in doubt

The program that Aida Bao presents doubles in the first chain on Wednesday and Thursday after having improved the audience of its band


Article 97

Original (es):

Title: Cristiano Ronaldo y Georgina Rodríguez anuncian su compromiso después de nueve años juntos: “Sí quiero. En esta y en todas mis vidas”

La ‘influencer’ ha hecho pública la futura boda con el futbolista a través de una publicación de Instagram en la que muestra el enorme diamante de su anillo de pedida. Todavía se desconocen la fecha y lugar del enlace

Translation (de):

Title: Cristiano Ronaldo und Georgina Rodríguez verkünden ihre Verlobung nach neun Jahren gemeinsam: “Ja, ich will.” In diesem und in meinem ganzen Leben.

Die Instagram-Veröffentlichung zeigt den riesigen Diamanten Ihres Ringes an. Das Datum und Ort des Links sind noch nicht bekannt.

Translation (en):

Title: Cristiano Ronaldo and Georgina Rodríguez announce their commitment after nine years together: “I do. In this and in all my lives”

The ‘influencer’ has made public the future wedding with the footballer through an Instagram post showing the huge diamond of his requested ring. The date and place of the link is still unknown.


Article 98

Original (es):

Title: Restricción de agua y pensamientos obsesivos con la comida: Orlando Bloom cuenta cómo perdió 14 kilos en tres meses para ‘The Cut’

El actor, que recientemente hizo oficial el fin de su relación sentimental con Katy Perry, ha detallado las partes más duras de su transformación física para encarnar a un boxeador en la película de Sean Ellis

Translation (de):

Title: Einschränkung des Wassers und zwanghafte Gedanken mit dem Essen: Orlando Bloom erzählt, wie er 14 Kilo in drei Monaten verloren hat, um den Cut Houten

Der Schauspieler, der vor kurzem das Ende seiner sentimentalen Beziehung mit Katy Perry offiziell gemacht hat, hat die härtesten Teile seiner physischen Transformation beschrieben, um einen Boxer in Sean Ellis’ Film zu verkörpern.

Translation (en):

Title: Water restriction and obsessive thoughts on food: Orlando Bloom tells how he lost 14 kilos in three months for ‘The Cut’

The actor, who recently made official the end of his sentimental relationship with Katy Perry, has detailed the hardest parts of his physical transformation to embody a boxer in Sean Ellis’ film


Article 99

Original (es):

Title: Mark Zuckerberg amplía su ‘búnker’ en Palo Alto: compra más casas, monta una escuela y compensa con regalos a vecinos molestos

El magnate adquirió una vivienda de 520 metros cuadrados en un adinerado barrio en 2011, pero no fue suficiente. Ahora posee al menos 11 ostentosas casas aledañas en las que se ha gastado más de 110 millones de dólares, vigiladas constantemente por cámaras y guardias de seguridad

Translation (de):

Title: Mark Zuckerberg erweitert seinen Bunker in Palo Alto: Kaufen Sie mehr Häuser, reiten Sie eine Schule und kompensieren Sie mit Geschenken an lästige Nachbarn

Der Magnat erwarb 2011 eine Wohnung von 520 Quadratmetern in einem wohlhabenden Viertel, aber es war nicht genug. Jetzt besitzt er mindestens 11 auffällige Häuser, in denen mehr als 110 Millionen Dollar ausgegeben wurden und ständig von Kameras und Sicherheitsleuten überwacht werden.

Translation (en):

Title: Mark Zuckerberg expands his ‘bunker’ in Palo Alto: buy more houses, set up a school and compensate with gifts to annoying neighbors

The tycoon acquired a 520-square-meter house in a wealthy neighborhood in 2011, but it wasn’t enough. He now owns at least 11 ostentatious nearby houses where more than $110 million has been spent, constantly guarded by cameras and security guards.