English News for 2025-08-14: 092
-
[00] Razia Jan insisted on educating Afghanistan’s girls Razia Jan bestand darauf, Afghanistans Mädchen zu erziehen Razia Jan坚持要教育阿富汗女孩, -
[01] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[02] Thought John Proctor was one of the good guys? Think again Ich dachte, John Proctor wäre einer der Guten? 还以为约翰普龙考特是好人? -
[03] Bombs, dinosaurs and UFOs: Luis Walter Alvarez’s eclectic career Bomben, Dinosaurier und UFOs: Luis Walter Alvarez eklektische Karriere 炸弹、恐龙和UFO:Luis Walter Alvarez的精选生涯 -
[04] The largest dig in a lifetime is under way in Pompeii Die größte Grabung im Leben ist in Pompeji im Gange 一生中最大的挖掘作业 正在庞贝进行 -
[05] Should you trust that five-star rating on Airbnb? Solltest du dem Fünf-Sterne-Rating auf Airbnb vertrauen? 你该相信Airbnb的五星级评分吗? -
[06] A new wave of clean-energy innovation is building Eine neue Welle von Innovationen im Bereich der sauberen Energie baut auf 清洁能源创新的新浪潮正在形成 -
[07] Italian bosses want Giorgia Meloni to hurry up with reform Italienische Bosse wollen, dass Giorgia Meloni sich mit der Reform beeilt 意大利老板想让Giorgia Meloni尽快改革 -
[08] Japan’s carmakers are trying to tinker their way out of tariff pain Japans Autohersteller versuchen, ihren Weg aus dem Zoll Schmerz zu basteln 日本的汽车制造商正在试图修补他们摆脱关税痛苦的道路 -
[09] A 400-year-old Chinese cough syrup is winning over Westerners Ein 400-jähriger chinesischer Hustensirup gewinnt die Westler 一个400岁的中国咳嗽糖浆 将战胜西方人 -
[10] The end of the second world war Das Ende des Zweiten Weltkriegs 第二次世界大战结束 -
[11] America’s new plan to fight a war with China Amerikas neuer Plan, einen Krieg mit China zu führen 美国与中国战争的新计划 -
[12] China claims to want women to have children and a career China behauptet, dass Frauen Kinder und eine Karriere haben wollen 中国声称希望妇女有孩子和事业 -
[13] Hong Kong is super superstitious Hongkong ist abergläubisch 香港是超迷信的 -
[14] What Sara Duterte’s comeback means for the Philippines Was Sara Dutertes Comeback für die Philippinen bedeutet Sara Dutututete的回归对菲律宾的意义何在? -
[15] Indonesia’s new president has daddy issues Indonesiens neuer Präsident hat Papa-Probleme 印尼新总统有爸爸问题, -
[16] Bolivia’s crazy kingdom of coca Boliviens verrücktes Königreich der Koka 玻利维亚疯狂的古柯王国 -
[17] America’s biggest ask in Asia Amerikas größte Frage in Asien 美国在亚洲最大的要求 -
[18] A martyr in the making? Ein Märtyrer in der Entstehung? 一个殉难者在制造? -
[19] Liberal Uruguay and the right to die Liberale Uruguay und das Recht auf Tod 自由乌拉圭和死亡权 -
[20] The killing of journalists in Gaza Die Ermordung von Journalisten in Gaza 在加沙杀害记者的事件 -
[21] The world’s hardest makeover: Hamas Die härteste Verjüngung der Welt: Hamas 世界上最难改造的世界:哈马斯 -
[22] Lebanon’s government is taking on a weakened Hizbullah Libanons Regierung übernimmt eine geschwächte Hizbullah 黎巴嫩政府正在接管一个被削弱的真主党 -
[23] Ivory Coast’s president is overstaying his welcome Der Präsident der Elfenbeinküste überbehält seinen Empfang 象牙海岸总统的欢迎已超过他的欢迎期 -
[24] Texas’s renegade Democrats prepare for a glorious defeat Texass abtrünnige Demokraten bereiten sich auf eine glorreiche Niederlage vor 得克萨斯的叛变的民主党准备一场光荣的失败 -
[25] Why the Trump administration excites some personal-injury lawyers Warum die Trump-Administration einige persönlich verletzte Anwälte anregt 为什么特朗普政府 激怒了一些个人伤害律师 -
[26] The colourful civic groups that hold Germany together Die bunten Bürgergruppen, die Deutschland zusammenhalten 将德国团结在一起的多彩公民团体 -
[27] China’s planned Turkish EV factories have yet to power up Chinas geplante türkische EV-Fabriken müssen noch an die Macht kommen 中国计划中的土耳其EV工厂尚未发电 -
[28] Asian tourists are returning to Britain. But they look different Asiatische Touristen kehren nach Großbritannien zurück. Aber sie sehen anders aus 亚洲游客正在返回英国,但他们看起来不同 -
[29] The Fantasy Premier League is changing Britain’s favourite sport Die Fantasy Premier League verändert Großbritanniens Lieblingssport 幻想大联盟正在改变英国最喜爱的运动 -
[30] Growth-loving authoritarians are failing on their own terms Wachstumsliebende Autoritaristen scheitern zu ihren eigenen Bedingungen 热爱增长的专制 正在失败 以他们自己的条件 -
[31] What 630,000 paintings say about the world economy Was 630.000 Gemälde über die Weltwirtschaft sagen 关于世界经济的630 000幅绘画说些什么? -
[32] Where will win from Trump’s tariffs? Wo wird Trumps Tarife gewinnen? Trump的关税将赢得何处? -
[33] To sell Fannie and Freddie, Trump must answer a $7trn question Um Fannie und Freddie zu verkaufen, muss Trump eine $7trn-Frage beantworten. 要卖Fannie和Freddie 特朗普必须回答一个七万块的问题 -
[34] Ivy League universities are on a debt binge Ivy League Universitäten sind auf einer Schulden-Bunge 常青联大学负债累累 -
[35] Palantir might be the most overvalued firm of all time Palantir könnte das überbewertete Unternehmen aller Zeiten sein 帕兰蒂尔可能是有史以来 最高估的公司 -
[36] America’s housing market is shuddering Amerikas Wohnungsmarkt schaudert 美国的房地产市场正在摇摇欲坠 -
[37] Xi Jinping’s city of the future is coming to life Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig 习近平的未来城市即将到来 -
[38] An economist’s guide to big life decisions Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen 经济学家关于重大生活决策的指南 -
[39] Want better returns? Forget risk. Focus on fear Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧 -
[40] How scared should you be of “the China squeeze”? Wie verängstigt solltest du vor dem China-Squeeze sein? 你该多害怕“中国挤压”? -
[41] Shanxi province is struggling to diversify away from coal Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle 山西省正努力从煤炭中走向多样化 -
[42] Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI 在DeepSeek突破六个月后, -
[43] Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。 -
[44] Everyone loses in the rage of China’s delivery wars Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了 -
[45] Can pensioners rescue China’s economy? Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten? 养老金领取者能够拯救中国的经济吗? -
[46] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[47] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[48] The real collusion between Donald Trump and Vladimir Putin Die wirkliche Absprache zwischen Donald Trump und Wladimir Putin 唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京之间的真正勾结 -
[49] Trump 2 is pushing environmentalists to rethink their approach Trump 2 drängt Umweltschützer, ihren Ansatz zu überdenken 特朗普2号正在推动环保主义者重新思考他们的方法 -
[50] How many pythons could you catch in ten days? Wie viele Pythons könnten Sie in zehn Tagen fangen? 10天之内能捕到多少个保龄球? -
[51] Why Donald Trump is wrong to take over the DC police Warum Donald Trump falsch ist, die DC-Polizei zu übernehmen 为什么唐纳德·特朗普 抓了华盛顿警方是错的 -
[52] America’s drug regulator is in turmoil Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen 美国的药物监管者处于动荡之中 -
[53] How is Trump’s Brazil-bashing putting America first? Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle? 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位? -
[54] Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为 -
[55] MAGA’s disenchantment with Israel Maga-Entzauberung mit Israel MAGA对以色列的失望 -
[56] Trump reveals his game plan for meeting with Putin in Alaska: ‘It’s like chess’ Trump enthüllt seinen Spielplan für ein Treffen mit Putin in Alaska: ‘Es ist wie Schach’ Trump透露他在阿拉斯加与普京会面的游戏计划:”就像象棋” -
[57] Homicide investigator warns against rushing bikini designer’s yacht death probe as lawyer reveals new details Mordkommission Ermittler warnt vor Eile Bikini Designer Yacht Todessonde als Anwalt enthüllt neue Details 凶案组调查员警告不要抢抢比基尼设计师的游艇死亡探测器,因为律师透露了新的细节。 -
[58] Ivanka Trump re-enters DC ring for upcoming knockout UFC White House fight Ivanka Trump tritt wieder DC-Ring für bevorstehende K.o. UFC White House Kampf Ivanka Trump 重新进入DC 环 即将打倒的UFC 白宫拳赛 -
[59] Hiker made fatal mistake when encountering poisonous snake, officials believe Hiker machte tödlichen Fehler, wenn die Begegnung mit giftigen Schlange, Beamte glauben, 官员们认为,当遇到毒蛇时,偷渡者犯了致命的错误 -
[60] Trump’s federal crime operation brings 100 arrests, 800 National Guard troops to Washington Trumps föderale Verbrechensoperation bringt 100 Verhaftungen, 800 Nationalgardentruppen nach Washington 特朗普的联邦犯罪行动 逮捕了100人 800名国民警卫队成员 -
[61] Trump brings peace to Caucasus: Inside the Armenia–Azerbaijan deal 30 years in the making Trump bringt Frieden in den Kaukasus: Innerhalb der Armenien-Aserbaijan-Deal 30 Jahre in der Herstellung 特朗普为高加索带来和平:在亚美尼亚-阿塞拜疆内部, -
[62] Armenia and Azerbaijan leaders seek to ease Russian and Iranian concerns after US-brokered peace deal Die Staats- und Regierungschefs Armeniens und Aserbaidschans bemühen sich, die russischen und iranischen Sorgen nach dem von den USA ausgehandelten Friedensabkommen zu lindern. 亚美尼亚和阿塞拜疆领导人试图在美国斡旋下达成和平协议后缓和俄罗斯和伊朗的忧虑。 -
[63] Las Vegas tourism controversies, plus 9 high-fiber bread options Las Vegas Tourismus-Kontroversen, plus 9 High-Fiber-Brot-Optionen 拉斯维加斯旅游争议,加上9种高自由面包选项 -
[64] DAVID MARCUS: Trump takes on Smithsonian’s lefty bias and statue-toppling libs melt down DAVID MARCUS: Trump übernimmt Smithsonians linke Voreingenommenheit und statue-toppling libs schmelzen 特朗普接受史密森的左偏左偏见, -
[65] Leonardo DiCaprio admits deep regret over passing on major Hollywood movie Leonardo DiCaprio gibt tiefes Bedauern über die Weitergabe von großen Hollywood-Film 莱昂纳多·迪卡普里奥承认对通过好莱坞大电影深感遗憾 -
[66] Jason Kelce defends himself after debuting new look in podcast featuring Taylor Swift: ‘Don’t hate me’ Jason Kelce verteidigt sich, nachdem er im Podcast mit Taylor Swift einen neuen Look debütiert hat: ‘Hör mich nicht zu hassen’ Jason Kelce在播客中以泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)为主角, -
[67] Significant resources deployed in Wyoming hunt for hiker who disappeared in ‘unforgiving’ Bighorn Mountains Bedeutende Ressourcen in Wyoming Jagd auf Wanderer, die in “verzeihlichen” Bighorn Mountains verschwunden 在怀俄明州怀俄明州为在“无情”大山失踪的远行者打猎投入了大量资源。 -
[68] Nets star Michael Porter Jr dishes on what he’s looking for in wife: ‘Gotta bring something to the table’ Nets-Star Michael Porter Jr Geschirr auf, was er in der Frau sucht: ‘Gotta bringt etwas auf den Tisch’ 网星小Michael Porter 在他的妻子想要的盘子上: “Gotta带东西到桌上来” -
[69] Russian oligarch’s $325M seized superyacht heads to auction as Trump–Putin summit nears Russische Oligarchen $325M beschlagnahmt Superyacht Köpfe zu versteigern, wie Trump-Putin Gipfel naht 俄罗斯寡头325万美金的325万美金, -
[70] ‘Not a politician’: Father of young cancer survivor DJ Daniel runs for Texas 18th district seat ‘Kein Politiker’: Vater des jungen Krebsüberlebenden DJ Daniel läuft für Texas 18. Bezirkssitz “不是一个政治家”:年轻的癌症幸存者父亲DJ Daniel竞选德州第18区席位 -
[71] 159-year-old company embraces driverless trucks 159-jährige Firma umarmt fahrerlose LKWs 159年的公司拥有没有司机的卡车 -
[72] Filmmaker alleges ‘censorship’ after Toronto Film Festival drops Oct. 7 Hamas attack documentary Filmemacher behauptet, “Zensur” nach Toronto Film Festival Tropfen 7. Oktober Hamas Angriff Dokumentarfilm 多伦多电影节10月落地后, 制片人声称「新闻审查」。 -
[73] Meet the former Soros foundation exec connecting Obama world with Mamdani campaign Treffen Sie die ehemalige Soros Stiftung exec verbindet Obama Welt mit Mamdani Kampagne 与前索罗斯基金会(Soros Found Found Fund Exec)会面, 将奥巴马世界与Mamdani运动连结起来 -
[74] Mookie Betts credits teammates, Dodgers faithful for supporting him through rough 2025 season Mookie Betts Credits Teamkollegen, Dodgers treu für die Unterstützung ihn durch rauhe 2025 Saison Mookie Betts 表彰队友 道奇队忠诚地支持他度过2025年的艰难季节 -
[75] Supreme Court has ‘good chance’ of hearing Kim Davis’ case urging same-sex marriage be overturned: lawyer Der Oberste Gerichtshof hat “gute Chance”, Kim Davis’ Fall zu hören, in dem die gleichgeschlechtliche Ehe umgestürzt wird: Rechtsanwalt 最高法院有机会审理Kim Davis案, 要求推翻同性婚姻:律师。 -
[76] Comedian Matt Rife’s new e.l.f make-up ad becomes latest celebrity ad generating outrage online Comedian Matt Rife-s neue e.l.f Make-up-Anzeige wird neueste Promi-Anzeige Erzeugung Empörung online 喜剧演员马特·里弗(Matt Rife)的新e.l.f化妆广告成为最新的名人广告, -
[77] Jennifer Aniston warns of Hollywood safety concerns after man rammed car into her gate Jennifer Aniston warnt vor Sicherheitsbedenken in Hollywood, nachdem der Mann Auto in ihr Tor gerammt hat Jennifer Aniston警告好莱坞安全顾虑, -
[78] California school board votes to ban trans athletes from girls’ sports amid state’s lawsuit with Trump California School Board stimmt, um Trans Athleten von Mädchen Sport inmitten der staatlichen Klage mit Trump zu verbieten 在州立与特朗普的官司中 禁止变性运动员 参加女子运动的加州学校董事会投票 -
[79] American accused of faking death, fleeing US found guilty of raping former girlfriend Amerikaner des vorgetäuschten Todes beschuldigt, vor den USA der Vergewaltigung ehemalige Freundin für schuldig befunden 美国指控美国 假装死亡 逃离美国 罪名是强奸前女友 -
[80] Democratic governor declares state of emergency in crime-ridden county Demokratischer Gouverneur erklärt Ausnahmezustand im kriminalisierten Kreis 民主总督在犯罪频频的县宣布紧急状态 -
[81] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[82] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[83] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[84] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[85] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[86] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[87] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[88] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[89] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[90] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[91] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
Article 0
Original (en):
Title: Razia Jan insisted on educating Afghanistan’s girls
The fearless teacher and campaigner died on July 20th, aged 81
Translation (de):
Title: Razia Jan bestand darauf, Afghanistans Mädchen zu erziehen
Der furchtlose Lehrer und Kämpfer starb am 20. Juli im Alter von 81 Jahren
Translation (es):
Title: Razia Jan insistió en educar a las niñas de Afganistán
El intrépido maestro y activista murió el 20 de julio, a los 81 años.
Translation (fr):
Title: Razia Jan a insisté pour éduquer les filles afghanes
L’intrépide enseignant et militant est mort le 20 juillet, âgé de 81 ans.
Translation (zh):
Title: Razia Jan坚持要教育阿富汗女孩,
于7月20日死亡, 年龄81岁,
Article 1
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 2
Original (en):
Title: Thought John Proctor was one of the good guys? Think again
A hit Broadway show brings “The Crucible” into the era of #MeToo
Translation (de):
Title: Ich dachte, John Proctor wäre einer der Guten?
Eine Hit-Broadway-Show bringt das Crucible in die Ära von #MeToo
Translation (es):
Title: ¿Pensabas que John Proctor era uno de los buenos?
Un exitoso espectáculo de Broadway trae “The Crucible” a la era de #MeToo
Translation (fr):
Title: Je pensais que John Proctor était l’un des gentils ?
Un hit Broadway show apporte -Le Crucible - à l’ère de #MeToo
Translation (zh):
Title: 还以为约翰普龙考特是好人?
百老汇一出精彩的节目, 将「强兽」带入#MeToo的时代,
Article 3
Original (en):
Title: Bombs, dinosaurs and UFOs: Luis Walter Alvarez’s eclectic career
He won a Nobel prize in 1968 for his work on particle physics. But his interests ranged far beyond that field
Translation (de):
Title: Bomben, Dinosaurier und UFOs: Luis Walter Alvarez eklektische Karriere
Er gewann 1968 einen Nobelpreis für seine Arbeiten zur Teilchenphysik. Aber seine Interessen reichten weit über diesen Bereich hinaus.
Translation (es):
Title: Bombas, dinosaurios y ovnis: La carrera ecléctica de Luis Walter Álvarez
Ganó un premio Nobel en 1968 por su trabajo en física de partículas, pero sus intereses iban mucho más allá de ese campo.
Translation (fr):
Title: Bombes, dinosaures et ovnis: Luis Walter Alvarez éclectique carrière
Il a reçu un prix Nobel en 1968 pour son travail sur la physique des particules. Mais ses intérêts allaient bien au-delà de ce domaine.
Translation (zh):
Title: 炸弹、恐龙和UFO:Luis Walter Alvarez的精选生涯
1968年,他因粒子物理学工作而获得诺贝尔奖。 但他的兴趣远远超出这个领域。
Article 4
Original (en):
Title: The largest dig in a lifetime is under way in Pompeii
What lies beneath the pumice in the ancient city is magnificent
Translation (de):
Title: Die größte Grabung im Leben ist in Pompeji im Gange
Was unter dem Bimsstein in der alten Stadt liegt, ist großartig
Translation (es):
Title: La excavación más grande de toda la vida está en marcha en Pompeya
Lo que hay debajo de la pómez en la antigua ciudad es magnífico
Translation (fr):
Title: La plus grande fouille d’une vie est en cours à Pompéi
Ce qui se trouve sous la ponce dans l’ancienne ville est magnifique
Translation (zh):
Title: 一生中最大的挖掘作业 正在庞贝进行
古代城市的浮石下
Article 5
Original (en):
Title: Should you trust that five-star rating on Airbnb?
How to make sense of online customer reviews
Translation (de):
Title: Solltest du dem Fünf-Sterne-Rating auf Airbnb vertrauen?
Wie man Sinn machen von Online-Kundenrezensionen
Translation (es):
Title: ¿Deberías confiar en esa calificación de cinco estrellas en Airbnb?
Cómo dar sentido a las opiniones de clientes en línea
Translation (fr):
Title: Devriez-vous faire confiance à cette note cinq étoiles sur Airbnb ?
Comment faire sens des commentaires des clients en ligne
Translation (zh):
Title: 你该相信Airbnb的五星级评分吗?
如何使在线客户审查具有意义
Article 6
Original (en):
Title: A new wave of clean-energy innovation is building
Donald Trump’s attacks on wind and solar will not stop it
Translation (de):
Title: Eine neue Welle von Innovationen im Bereich der sauberen Energie baut auf
Donald Trumps Angriffe auf Wind und Sonne werden es nicht aufhalten
Translation (es):
Title: Una nueva ola de innovación en energía limpia está construyendo
Los ataques de Donald Trump contra el viento y la energía solar no lo detendrán
Translation (fr):
Title: Une nouvelle vague d’innovations dans le domaine de l’énergie propre est en cours de construction.
Les attaques de Donald Trump contre le vent et le solaire ne l’arrêteront pas
Translation (zh):
Title: 清洁能源创新的新浪潮正在形成
唐纳德·特朗普对风和太阳能的攻击不会阻止它
Article 7
Original (en):
Title: Italian bosses want Giorgia Meloni to hurry up with reform
Will she squander her chance?
Translation (de):
Title: Italienische Bosse wollen, dass Giorgia Meloni sich mit der Reform beeilt
Wird sie ihre Chance vergeuden?
Translation (es):
Title: Los jefes italianos quieren que Giorgia Meloni se dé prisa con la reforma
¿Desperdiciará su oportunidad?
Translation (fr):
Title: Les patrons italiens veulent que Giorgia Meloni se dépêche avec la réforme
Est-ce qu’elle gaspillera sa chance ?
Translation (zh):
Title: 意大利老板想让Giorgia Meloni尽快改革
她会浪费她的机会吗?
Article 8
Original (en):
Title: Japan’s carmakers are trying to tinker their way out of tariff pain
Clever optimisation will only get them so far
Translation (de):
Title: Japans Autohersteller versuchen, ihren Weg aus dem Zoll Schmerz zu basteln
Clevere Optimierung bringt sie nur so weit
Translation (es):
Title: Los fabricantes de automóviles de Japón están tratando de reducir el dolor de los aranceles
La optimización inteligente sólo los conseguirá hasta ahora.
Translation (fr):
Title: Japon Les constructeurs automobiles essayent de bricoler leur chemin hors de la douleur tarifaire
L’optimisation intelligente n’arrivera qu’à ce jour.
Translation (zh):
Title: 日本的汽车制造商正在试图修补他们摆脱关税痛苦的道路
聪明的美化 只会让他们到目前为止
Article 9
Original (en):
Title: A 400-year-old Chinese cough syrup is winning over Westerners
Young shoppers in particular are going gaga for Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (de):
Title: Ein 400-jähriger chinesischer Hustensirup gewinnt die Westler
Besonders junge Käufer gehen für Nin Jiom Pei Pa Koa in die Gaga
Translation (es):
Title: Un jarabe chino para la tos de 400 años de edad está ganando sobre los occidentales
Jóvenes compradores en particular van gaga para Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (fr):
Title: Un sirop de toux chinois de 400 ans gagne sur les occidentaux
Les jeunes acheteurs en particulier vont gaga pour Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (zh):
Title: 一个400岁的中国咳嗽糖浆 将战胜西方人
特别是年轻购物者正在为宁家佩佩帕科亚岛的宁家佩佩举办嘉年华活动。
Article 10
Original (en):
Title: The end of the second world war
How The Economist reported on the war, week by week
Translation (de):
Title: Das Ende des Zweiten Weltkriegs
Wie The Economist über den Krieg berichtete, Woche für Woche
Translation (es):
Title: El fin de la segunda guerra mundial
Cómo informó The Economist sobre la guerra, semana tras semana
Translation (fr):
Title: La fin de la deuxième guerre mondiale
Comment The Economist a rapporté la guerre, semaine par semaine
Translation (zh):
Title: 第二次世界大战结束
《经济学家》如何每周每周报道战争
Article 11
Original (en):
Title: America’s new plan to fight a war with China
Readying for a rumble in the jungle
Translation (de):
Title: Amerikas neuer Plan, einen Krieg mit China zu führen
Bereit für ein Rumpeln im Dschungel
Translation (es):
Title: Nuevo plan de Estados Unidos para luchar una guerra con China
Preparados para un alboroto en la selva
Translation (fr):
Title: Americas nouveau plan pour combattre une guerre avec la Chine
Prêt pour un ronflement dans la jungle
Translation (zh):
Title: 美国与中国战争的新计划
准备在丛林中狂欢
Article 12
Original (en):
Title: China claims to want women to have children and a career
But special “mum jobs” are hardly helping
Translation (de):
Title: China behauptet, dass Frauen Kinder und eine Karriere haben wollen
Aber besondere Jobs sind kaum hilfreich
Translation (es):
Title: China afirma querer que las mujeres tengan hijos y una carrera
Pero los “trabajos de madres” especiales apenas están ayudando
Translation (fr):
Title: La Chine prétend vouloir que les femmes aient des enfants et une carrière
Mais les emplois spéciaux de Mum sont à peine d’aide
Translation (zh):
Title: 中国声称希望妇女有孩子和事业
但特别的“mum工作”却帮不上什么忙
Article 13
Original (en):
Title: Hong Kong is super superstitious
Why prophetic artists and feng-shui masters hold such sway
Translation (de):
Title: Hongkong ist abergläubisch
Warum prophetische Künstler und Feng-Shui-Meister solche Herrschaft ausüben
Translation (es):
Title: Hong Kong es súper supersticioso
¿Por qué artistas proféticos y maestros feng-shui tienen tal influencia
Translation (fr):
Title: Hong Kong est super superstitieux
Pourquoi les artistes prophétiques et les maîtres du feng-shui ont-ils une telle influence?
Translation (zh):
Title: 香港是超迷信的
为什么预言艺术家和风水大师们 都摆出这种摇摆的摇摆姿势
Article 14
Original (en):
Title: What Sara Duterte’s comeback means for the Philippines
She could be the front-runner for the election in 2028
Translation (de):
Title: Was Sara Dutertes Comeback für die Philippinen bedeutet
Sie könnte die Spitzenreiterin bei der Wahl im Jahr 2028 sein.
Translation (es):
Title: Lo que significa el regreso de Sara Duterte para las Filipinas
Podría ser la primera en las elecciones de 2028.
Translation (fr):
Title: Ce que représente le retour de Sara Duterte pour les Philippines
Elle pourrait être la première candidate aux élections de 2028.
Translation (zh):
Title: Sara Dutututete的回归对菲律宾的意义何在?
她可能是2028年选举的先锋
Article 15
Original (en):
Title: Indonesia’s new president has daddy issues
Prabowo Subianto wants to imitate his father. Good luck with that
Translation (de):
Title: Indonesiens neuer Präsident hat Papa-Probleme
Prabowo Subianto will seinen Vater nachahmen. Viel Glück damit
Translation (es):
Title: El nuevo presidente de Indonesia tiene problemas de papá
Prabowo Subianto quiere imitar a su padre. Buena suerte con eso
Translation (fr):
Title: Indonésie Le nouveau président a des problèmes de papa
Prabowo Subianto veut imiter son père. Bonne chance avec cela
Translation (zh):
Title: 印尼新总统有爸爸问题,
Prabowo Subianto想模仿他的父亲 祝你好运
Article 16
Original (en):
Title: Bolivia’s crazy kingdom of coca
Former leader Evo Morales is hiding out there
Translation (de):
Title: Boliviens verrücktes Königreich der Koka
Ehemaliger Anführer Evo Morales versteckt sich da draußen
Translation (es):
Title: El loco reino de coca de Bolivia
El ex líder Evo Morales se esconde ahí fuera
Translation (fr):
Title: Bolivie Règne fou de coca
L’ancien leader Evo Morales se cache là-bas
Translation (zh):
Title: 玻利维亚疯狂的古柯王国
前领袖莫拉莱斯(Evo Morales)躲在外头
Article 17
Original (en):
Title: America’s biggest ask in Asia
Elbridge Colby and others push allies to ramp up defence spending
Translation (de):
Title: Amerikas größte Frage in Asien
Elbridge Colby und andere drängen Verbündete, die Verteidigungsausgaben zu erhöhen
Translation (es):
Title: La mayor pregunta de Estados Unidos en Asia
Elbridge Colby y otros empujan a sus aliados a aumentar el gasto en defensa
Translation (fr):
Title: L’Amérique demande la plus grande en Asie
Elbridge Colby et d’autres poussent les alliés à augmenter les dépenses de défense
Translation (zh):
Title: 美国在亚洲最大的要求
Elbridge Colby和其他人推动盟国增加国防开支
Article 18
Original (en):
Title: A martyr in the making?
The killing of a senator may reshape Colombian politics
Translation (de):
Title: Ein Märtyrer in der Entstehung?
Die Ermordung eines Senators könnte die kolumbianische Politik umgestalten
Translation (es):
Title: ¿Un mártir en construcción?
El asesinato de un senador puede remodelar la política colombiana
Translation (fr):
Title: Un martyr en cours de fabrication ?
Le meurtre d’un sénateur peut remodeler la politique colombienne
Translation (zh):
Title: 一个殉难者在制造?
杀害参议员可能改变哥伦比亚政治
Article 19
Original (en):
Title: Liberal Uruguay and the right to die
Could its approach spread across Latin America?
Translation (de):
Title: Liberale Uruguay und das Recht auf Tod
Könnte sich ihr Ansatz über Lateinamerika ausbreiten?
Translation (es):
Title: El Uruguay liberal y el derecho a morir
¿Podría su enfoque extenderse por toda América Latina?
Translation (fr):
Title: L’Uruguay libéral et le droit à la mort
Son approche pourrait-elle s’étendre à l’Amérique latine?
Translation (zh):
Title: 自由乌拉圭和死亡权
其方法能否遍及拉丁美洲?
Article 20
Original (en):
Title: The killing of journalists in Gaza
Almost 200 journalists have now been killed in Gaza
Translation (de):
Title: Die Ermordung von Journalisten in Gaza
Fast 200 Journalisten sind jetzt in Gaza ums Leben gekommen
Translation (es):
Title: El asesinato de periodistas en Gaza
Casi 200 periodistas han sido asesinados en Gaza
Translation (fr):
Title: Le meurtre de journalistes à Gaza
Près de 200 journalistes ont été tués à Gaza
Translation (zh):
Title: 在加沙杀害记者的事件
加沙近200名记者遭杀害,
Article 21
Original (en):
Title: The world’s hardest makeover: Hamas
Dissent against it builds inside and outside the strip
Translation (de):
Title: Die härteste Verjüngung der Welt: Hamas
Dissent gegen es baut innerhalb und außerhalb des Streifens
Translation (es):
Title: El cambio de imagen más difícil del mundo: Hamas
El desacuerdo contra él construye dentro y fuera de la tira
Translation (fr):
Title: Le monde le plus durement relooking : Hamas
Distent contre elle construit à l’intérieur et à l’extérieur de la bande
Translation (zh):
Title: 世界上最难改造的世界:哈马斯
对它的反对 建在条条内和条外
Article 22
Original (en):
Title: Lebanon’s government is taking on a weakened Hizbullah
Anger at the Shia militia is giving its opponents an opening
Translation (de):
Title: Libanons Regierung übernimmt eine geschwächte Hizbullah
Wut auf die schiitische Miliz gibt ihren Gegnern eine Öffnung
Translation (es):
Title: El gobierno del Líbano está enfrentando a un debilitado Hizbullah
La ira a la milicia chiíta está dando a sus oponentes una apertura
Translation (fr):
Title: Le gouvernement libanais prend un Hezbollah affaibli
La colère à la milice chiite ouvre ses adversaires
Translation (zh):
Title: 黎巴嫩政府正在接管一个被削弱的真主党
对什叶派民兵的愤怒正在给反对者一个开场的机会
Article 23
Original (en):
Title: Ivory Coast’s president is overstaying his welcome
His plan to run for a fourth term raises the risk of violence ahead of elections in October
Translation (de):
Title: Der Präsident der Elfenbeinküste überbehält seinen Empfang
Sein Plan für eine vierte Amtszeit erhöht das Risiko von Gewalt vor den Wahlen im Oktober
Translation (es):
Title: El presidente de Costa de Marfil se queda más tiempo que su bienvenida
Su plan de postularse para un cuarto mandato aumenta el riesgo de violencia antes de las elecciones de octubre
Translation (fr):
Title: Le président de la Côte d’Ivoire surpasse son accueil
Son projet de se présenter pour un quatrième mandat accroît le risque de violence avant les élections d’octobre.
Translation (zh):
Title: 象牙海岸总统的欢迎已超过他的欢迎期
他的第四任竞选计划增加了10月选举前发生暴力的风险
Article 24
Original (en):
Title: Texas’s renegade Democrats prepare for a glorious defeat
With the lawmakers in suburban Illinois
Translation (de):
Title: Texass abtrünnige Demokraten bereiten sich auf eine glorreiche Niederlage vor
Mit den Gesetzgebern im Vorort Illinois
Translation (es):
Title: Los demócratas renegados de Texas se preparan para una gloriosa derrota
Con los legisladores en los suburbios de Illinois
Translation (fr):
Title: Texas Renegade Democrats se prépare à une glorieuse défaite
Avec les législateurs de la banlieue de l’Illinois
Translation (zh):
Title: 得克萨斯的叛变的民主党准备一场光荣的失败
在伊利诺伊郊区与立法者
Article 25
Original (en):
Title: Why the Trump administration excites some personal-injury lawyers
The strange case of vaccine-injury courts
Translation (de):
Title: Warum die Trump-Administration einige persönlich verletzte Anwälte anregt
Der seltsame Fall von Impfstoff-Verletzungsgerichten
Translation (es):
Title: Por qué la administración Trump excita a algunos abogados de lesiones personales
El extraño caso de los tribunales de lesiones por vacunación
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’administration Trump excite certains avocats-mutilés
L’étrange affaire des tribunaux de la vaccination-blessures
Translation (zh):
Title: 为什么特朗普政府 激怒了一些个人伤害律师
疫苗伤害法庭这一奇怪的案件
Article 26
Original (en):
Title: The colourful civic groups that hold Germany together
Clubs for shooting, rabbit-keeping and everything else are the backbone of its society
Translation (de):
Title: Die bunten Bürgergruppen, die Deutschland zusammenhalten
Clubs zum Schießen, Kaninchenzucht und alles andere sind das Rückgrat seiner Gesellschaft
Translation (es):
Title: Los coloridos grupos cívicos que mantienen a Alemania unida
Los clubes de tiro, la caza de conejos y todo lo demás son la columna vertebral de su sociedad
Translation (fr):
Title: Les groupes civiques colorés qui unissent l’Allemagne
Les clubs de tir, de garde des lapins et tout le reste sont l’épine dorsale de sa société
Translation (zh):
Title: 将德国团结在一起的多彩公民团体
射击俱乐部、养兔子俱乐部和其他一切俱乐部是其社会的骨干。
Article 27
Original (en):
Title: China’s planned Turkish EV factories have yet to power up
When they do it could spell trouble for TOGG, Turkey’s domestic EV maker
Translation (de):
Title: Chinas geplante türkische EV-Fabriken müssen noch an die Macht kommen
Wenn sie es tun könnte Probleme für TOGG buchstabieren, Türkeis heimische EV-Hersteller
Translation (es):
Title: Las fábricas turcas de vehículos eléctricos planeadas de China aún no han encendido
Cuando lo hacen podría deletrear problemas para TOGG, fabricante nacional de vehículos eléctricos de Turquía
Translation (fr):
Title: Chine Les usines d’EV turques planifiées n’ont pas encore été alimentées
Quand ils font cela pourrait épeler des problèmes pour TOGG, la Turquie fabricant d’EV domestique
Translation (zh):
Title: 中国计划中的土耳其EV工厂尚未发电
土耳其国内的EV制造者ToGG(土耳其国内的EV制造者)可能给ToGG(ToGG)带来麻烦。
Article 28
Original (en):
Title: Asian tourists are returning to Britain. But they look different
No more coach parties
Translation (de):
Title: Asiatische Touristen kehren nach Großbritannien zurück. Aber sie sehen anders aus
Keine Trainer-Partys mehr
Translation (es):
Title: Los turistas asiáticos están regresando a Gran Bretaña.
No más fiestas de entrenadores.
Translation (fr):
Title: Les touristes asiatiques retournent en Grande-Bretagne, mais ils ont l’air différents.
Plus de soirées d’entraîneurs
Translation (zh):
Title: 亚洲游客正在返回英国,但他们看起来不同
不再有教练派对
Article 29
Original (en):
Title: The Fantasy Premier League is changing Britain’s favourite sport
Football is becoming nerdier
Translation (de):
Title: Die Fantasy Premier League verändert Großbritanniens Lieblingssport
Fußball wird nerdier
Translation (es):
Title: La Fantasy Premier League está cambiando el deporte favorito de Gran Bretaña
El fútbol se está volviendo más nerd.
Translation (fr):
Title: La Fantasy Premier League change le sport préféré de la Grande-Bretagne
Le football est en train de devenir plus fou.
Translation (zh):
Title: 幻想大联盟正在改变英国最喜爱的运动
足球越来越书呆子了
Article 30
Original (en):
Title: Growth-loving authoritarians are failing on their own terms
In Asia, East Africa and the Gulf leaders now face an unpleasant choice
Translation (de):
Title: Wachstumsliebende Autoritaristen scheitern zu ihren eigenen Bedingungen
In Asien, Ostafrika und den Golf-Führern steht nun eine unangenehme Wahl bevor
Translation (es):
Title: Los autoritarios amantes del crecimiento están fallando en sus propios términos
En Asia, África oriental y los líderes del Golfo se enfrentan ahora a una opción desagradable
Translation (fr):
Title: Les autoritaires épris de croissance échouent à leurs propres conditions
En Asie, en Afrique de l’Est et dans le Golfe, les dirigeants doivent désormais faire face à un choix désagréable.
Translation (zh):
Title: 热爱增长的专制 正在失败 以他们自己的条件
在亚洲,东非和海湾领导人现在面临一个令人不愉快的选择
Article 31
Original (en):
Title: What 630,000 paintings say about the world economy
Kandinsky, Monet and Rembrandt were economists as well as artists
Translation (de):
Title: Was 630.000 Gemälde über die Weltwirtschaft sagen
Kandinsky, Monet und Rembrandt waren sowohl Ökonomen als auch Künstler
Translation (es):
Title: Lo que 630.000 pinturas dicen sobre la economía mundial
Kandinsky, Monet y Rembrandt eran economistas y artistas
Translation (fr):
Title: Ce que 630 000 tableaux disent sur l’économie mondiale
Kandinsky, Monet et Rembrandt étaient des économistes ainsi que des artistes
Translation (zh):
Title: 关于世界经济的630 000幅绘画说些什么?
Kandinsky、Monet和Rembrandt是经济学家和艺术家。
Article 32
Original (en):
Title: Where will win from Trump’s tariffs?
New rates mean new “China plus one” locations
Translation (de):
Title: Wo wird Trumps Tarife gewinnen?
Neue Raten bedeuten neue -China plus one-Sites
Translation (es):
Title: ¿Dónde ganarán las tarifas de Trump?
Nuevas tarifas significan nuevas ubicaciones “China más uno”
Translation (fr):
Title: Où gagnera-t-il des tarifs Trump?
Les nouveaux taux signifient de nouveaux emplacements pour la Chine plus un lieu
Translation (zh):
Title: Trump的关税将赢得何处?
新的汇率表示新的“中国加一个”地点
Article 33
Original (en):
Title: To sell Fannie and Freddie, Trump must answer a $7trn question
Investor optimism means the duo are outperforming Nvidia
Translation (de):
Title: Um Fannie und Freddie zu verkaufen, muss Trump eine $7trn-Frage beantworten.
Investor Optimismus bedeutet, dass das Duo Nvidia übertrifft
Translation (es):
Title: Para vender a Fannie y Freddie, Trump debe responder una pregunta de 7 dólares.
El optimismo de los inversores significa que el dúo está superando a Nvidia
Translation (fr):
Title: Pour vendre Fannie et Freddie, Trump doit répondre à une question de 7 trn
L’optimisme des investisseurs signifie que le duo surpasse Nvidia
Translation (zh):
Title: 要卖Fannie和Freddie 特朗普必须回答一个七万块的问题
投资者乐观乐观意味着二人组表现优于Nvidia
Article 34
Original (en):
Title: Ivy League universities are on a debt binge
The borrowers, including Harvard, Princeton and Yale, benefit from a “prestige premium”
Translation (de):
Title: Ivy League Universitäten sind auf einer Schulden-Bunge
Die Kreditnehmer, darunter Harvard, Princeton und Yale, profitieren von einer prestigeträchtigen Prämie.
Translation (es):
Title: Universidades de la Ivy League están en un atracón de deuda
Los prestatarios, incluyendo Harvard, Princeton y Yale, se benefician de una “prima prestige”
Translation (fr):
Title: Les universités de Ivy League sont sur un coup de dette
Les emprunteurs, y compris Harvard, Princeton et Yale, bénéficient d’une prime de Prestige.
Translation (zh):
Title: 常青联大学负债累累
借款人,包括哈佛、普林斯顿和耶鲁的借款人,享受“贵重溢价”
Article 35
Original (en):
Title: Palantir might be the most overvalued firm of all time
What would make it worth buying?
Translation (de):
Title: Palantir könnte das überbewertete Unternehmen aller Zeiten sein
Was wäre es wert zu kaufen?
Translation (es):
Title: Palantir podría ser la firma más sobrevaluada de todos los tiempos
¿Qué haría que valiera la pena comprar?
Translation (fr):
Title: Palantir pourrait être la firme la plus surévaluée de tous les temps
Qu’est-ce qu’il vaut la peine d’acheter ?
Translation (zh):
Title: 帕兰蒂尔可能是有史以来 最高估的公司
有什么值得买的?
Article 36
Original (en):
Title: America’s housing market is shuddering
For the country’s homeowners, the good times are coming to an end
Translation (de):
Title: Amerikas Wohnungsmarkt schaudert
Für das Land, Hausbesitzer, die guten Zeiten kommen zu einem Ende
Translation (es):
Title: El mercado inmobiliario de Estados Unidos está estremeciendo
Para los propietarios del país, los buenos tiempos están llegando a su fin
Translation (fr):
Title: Amérique Le marché de l’habitation tremble
Pour les propriétaires du pays, les bons moments arrivent à leur terme
Translation (zh):
Title: 美国的房地产市场正在摇摇欲坠
对于国家的房主来说,美好时代即将结束
Article 37
Original (en):
Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life
It is both impressive and worrying
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig
Es ist beeindruckend und besorgniserregend
Translation (es):
Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida
Es a la vez impresionante y preocupante
Translation (fr):
Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie
C’est à la fois impressionnant et inquiétant
Translation (zh):
Title: 习近平的未来城市即将到来
这既令人印象深刻,又令人担忧
Article 38
Original (en):
Title: An economist’s guide to big life decisions
Forget your trip to the dentist. A new check-up is required
Translation (de):
Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen
Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich
Translation (es):
Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida
Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo
Translation (fr):
Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie
Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire
Translation (zh):
Title: 经济学家关于重大生活决策的指南
忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。
Article 39
Original (en):
Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear
A recent study suggests a new paradigm for asset pricing
Translation (de):
Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst
Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.
Translation (es):
Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo
Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos
Translation (fr):
Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur
Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs
Translation (zh):
Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧
最近的一项研究提出了资产定价的新范式
Article 40
Original (en):
Title: How scared should you be of “the China squeeze”?
Xi Jinping masters the dark arts of the trade war
Translation (de):
Title: Wie verängstigt solltest du vor dem China-Squeeze sein?
Xi Jinping beherrscht die dunklen Künste des Handelskrieges
Translation (es):
Title: ¿Qué tan asustado debería estar de “el apretón de China”?
Xi Jinping domina las artes oscuras de la guerra comercial
Translation (fr):
Title: À quel point devriez-vous avoir peur de la Chine ?
Xi Jinping maîtrise les arts sombres de la guerre commerciale
Translation (zh):
Title: 你该多害怕“中国挤压”?
习近平掌握着贸易战争的黑暗艺术
Article 41
Original (en):
Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal
Why the transition is going so slowly
Translation (de):
Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle
Warum der Übergang so langsam voranschreitet
Translation (es):
Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón
¿Por qué la transición va tan lentamente?
Translation (fr):
Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon
Pourquoi la transition va si lentement
Translation (zh):
Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化
为什么过渡过程如此缓慢
Article 42
Original (en):
Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI
Real-world applications have priority over cutting-edge development
Translation (de):
Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI
Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung
Translation (es):
Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA
Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia
Translation (fr):
Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA
Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie
Translation (zh):
Title: 在DeepSeek突破六个月后,
现实世界的应用优先于前沿发展
Article 43
Original (en):
Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes
Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021
Translation (de):
Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen
Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021
Translation (es):
Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida
El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021
Translation (fr):
Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins
L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.
Translation (zh):
Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。
去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。
Article 44
Original (en):
Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars
Companies are caught in a race to the bottom
Translation (de):
Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege
Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen
Translation (es):
Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China
Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo
Translation (fr):
Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine
Les entreprises sont prises dans une course au fond
Translation (zh):
Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了
公司在竞到底部的比赛中被抓住
Article 45
Original (en):
Title: Can pensioners rescue China’s economy?
The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits
Translation (de):
Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?
Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.
Translation (es):
Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?
El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación
Translation (fr):
Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?
Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite
Translation (zh):
Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?
在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。
Article 46
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 47
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 48
Original (en):
Title: The real collusion between Donald Trump and Vladimir Putin
It may be scarier than their critics long suspected
Translation (de):
Title: Die wirkliche Absprache zwischen Donald Trump und Wladimir Putin
Es kann beängstigend sein, als ihre Kritiker lange vermuteten
Translation (es):
Title: La verdadera connivencia entre Donald Trump y Vladimir Putin
Puede ser más aterrador de lo que sus críticos sospecharon desde hace mucho tiempo.
Translation (fr):
Title: La véritable collusion entre Donald Trump et Vladimir Poutine
Il peut être plus effrayant que leurs critiques longtemps soupçonnés
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京之间的真正勾结
可能比他们的批评者 长期怀疑更可怕
Article 49
Original (en):
Title: Trump 2 is pushing environmentalists to rethink their approach
The administration is trying to erase climate-change regulation
Translation (de):
Title: Trump 2 drängt Umweltschützer, ihren Ansatz zu überdenken
Die Regierung versucht, die Regulierung des Klimawandels zu beseitigen.
Translation (es):
Title: Trump 2 está empujando a los ambientalistas a repensar su enfoque
La administración está tratando de borrar la regulación del cambio climático
Translation (fr):
Title: Trump 2 pousse les écologistes à repenser leur approche
L’administration essaie d’effacer la régulation du changement climatique
Translation (zh):
Title: 特朗普2号正在推动环保主义者重新思考他们的方法
当局试图抹去气候变化条例
Article 50
Original (en):
Title: How many pythons could you catch in ten days?
Florida gamifies conservation in the Everglades
Translation (de):
Title: Wie viele Pythons könnten Sie in zehn Tagen fangen?
Florida gamifiziert Erhaltung in den Everglades
Translation (es):
Title: ¿Cuántos pitones podrías coger en diez días?
Florida gamifica la conservación en los Everglades
Translation (fr):
Title: Combien de pythons avez-vous pu attraper en dix jours ?
La Floride gamifie la conservation dans les Everglades
Translation (zh):
Title: 10天之内能捕到多少个保龄球?
佛罗里达州在Everglades 保护银河
Article 51
Original (en):
Title: Why Donald Trump is wrong to take over the DC police
The emergency he cites is overhyped
Translation (de):
Title: Warum Donald Trump falsch ist, die DC-Polizei zu übernehmen
Der von ihm zitierte Notfall ist überfüllt.
Translation (es):
Title: Por qué Donald Trump se equivoca al hacerse cargo de la policía de DC
La emergencia que cita es exagerada.
Translation (fr):
Title: Pourquoi Donald Trump a tort de prendre le contrôle de la police de DC
L’urgence qu’il cite est exagérée.
Translation (zh):
Title: 为什么唐纳德·特朗普 抓了华盛顿警方是错的
他提到的紧急事件 已经过头了
Article 52
Original (en):
Title: America’s drug regulator is in turmoil
The already fraught oversight of rare-disease treatments is becoming politicised
Translation (de):
Title: Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen
Die bereits angespannte Überwachung der Behandlung mit seltenen Krankheiten wird zunehmend politisiert.
Translation (es):
Title: El regulador de drogas de Estados Unidos está en agitación
La ya tensa supervisión de los tratamientos de enfermedades raras se está politizando
Translation (fr):
Title: Americas drug regulator est dans la tourmente
Le contrôle déjà chargé des traitements des maladies rares devient politisé
Translation (zh):
Title: 美国的药物监管者处于动荡之中
对稀有疾病治疗的本已充满监督的监管正日益政治化
Article 53
Original (en):
Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?
It isn’t
Translation (de):
Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?
Es ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?
No lo es
Translation (fr):
Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?
Ce n’est pas
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?
并不是,
Article 54
Original (en):
Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty
Many Republican voters don’t like it
Translation (de):
Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit
Viele republikanische Wähler mögen es nicht
Translation (es):
Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa
A muchos votantes republicanos no les gusta
Translation (fr):
Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative
Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas
Translation (zh):
Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为
许多共和选民都不喜欢,
Article 55
Original (en):
Title: MAGA’s disenchantment with Israel
Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too
Translation (de):
Title: Maga-Entzauberung mit Israel
Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch
Translation (es):
Title: El desencanto de MEGA con Israel
Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también
Translation (fr):
Title: MAGA’s désenchantement avec Israël
Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.
Translation (zh):
Title: MAGA对以色列的失望
长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。
Article 56
Original (en):
Title: Trump reveals his game plan for meeting with Putin in Alaska: ‘It’s like chess’
President Donald Trump will meet Russian President Vladimir Putin in Alaska on Friday to discuss Ukraine negotiations, with potential sanctions looming if Russia refuses to cooperate on peace talks.
Translation (de):
Title: Trump enthüllt seinen Spielplan für ein Treffen mit Putin in Alaska: ‘Es ist wie Schach’
Präsident Donald Trump wird am Freitag den russischen Präsidenten Wladimir Putin in Alaska treffen, um die Verhandlungen über die Ukraine zu diskutieren, wobei mögliche Sanktionen drohen, wenn Russland sich weigert, bei Friedensverhandlungen zusammenzuarbeiten.
Translation (es):
Title: Trump revela su plan de juego para reunirse con Putin en Alaska: “Es como el ajedrez”
El presidente Donald Trump se reunirá con el presidente ruso Vladimir Putin en Alaska el viernes para discutir las negociaciones de Ucrania, con posibles sanciones que se avecinan si Rusia se niega a cooperar en las conversaciones de paz.
Translation (fr):
Title: Trump révèle son plan de jeu pour rencontrer Poutine en Alaska : ‘C’est comme les échecs’
Le président Donald Trump rencontrera le président russe Vladimir Poutine en Alaska vendredi pour discuter des négociations en Ukraine, avec d’éventuelles sanctions si la Russie refuse de coopérer aux pourparlers de paix.
Translation (zh):
Title: Trump透露他在阿拉斯加与普京会面的游戏计划:”就像象棋”
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)将于星期五在阿拉斯加会见俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin),
Article 57
Original (en):
Title: Homicide investigator warns against rushing bikini designer’s yacht death probe as lawyer reveals new details
East x East fashion founder Martha Nolan died on 54-foot yacht owned by business investor while going through divorce; homicide squad investigating.
Translation (de):
Title: Mordkommission Ermittler warnt vor Eile Bikini Designer Yacht Todessonde als Anwalt enthüllt neue Details
East x East Mode-Gründer Martha Nolan starb auf 54-Fuß-Yacht im Besitz von Business Investor während der Scheidung; Mordkommando Untersuchung.
Translation (es):
Title: Investigador de Homicidios advierte contra apresurar la sonda de muerte de yate de diseñador de bikini como abogado revela nuevos detalles
Martha Nolan, fundadora de la moda East x East, murió en un yate de 54 pies propiedad de un inversor empresarial mientras pasaba por el divorcio; escuadrón de homicidios investigando.
Translation (fr):
Title: L’enquêteur de l’homicide met en garde contre la rapide sonde de mort de bikini designer yacht que l’avocat révèle de nouveaux détails
La fondatrice de la mode East x East Martha Nolan est morte sur un yacht de 54 pieds appartenant à un investisseur d’affaires alors qu’elle était en train de divorcer; l’équipe d’homicide enquêtait.
Translation (zh):
Title: 凶案组调查员警告不要抢抢比基尼设计师的游艇死亡探测器,因为律师透露了新的细节。
东方时尚创始人Martha Nolan在离婚时死于商业投资者拥有的54英尺游艇上;
Article 58
Original (en):
Title: Ivanka Trump re-enters DC ring for upcoming knockout UFC White House fight
Ivanka Trump helps facilitate White House UFC fight planned for July 2026 as part of America250 celebrations marking the nation's semiquincentennial.
Translation (de):
Title: Ivanka Trump tritt wieder DC-Ring für bevorstehende K.o. UFC White House Kampf
Ivanka Trump unterstützt das Weiße Haus UFC Kampf geplant für Juli 2026 als Teil von America250 Feiern markieren die Nation&Apos;s semiquincentennial.
Translation (es):
Title: Ivanka Trump vuelve a entrar en el ring de DC para la próxima pelea de la Casa Blanca de UFC
Ivanka Trump ayuda a facilitar la lucha UFC de la Casa Blanca planeada para julio de 2026 como parte de las celebraciones de América250 que marcan el semiquincentenario de la nación & apos.
Translation (fr):
Title: Ivanka Trump entre de nouveau dans la bague DC pour le prochain combat de la Maison Blanche UFC
Ivanka Trump aide à faciliter le combat UFC de la Maison Blanche prévu pour juillet 2026 dans le cadre des célébrations de l’Amérique 250 marquant le demi-centenaire nation's.
Translation (zh):
Title: Ivanka Trump 重新进入DC 环 即将打倒的UFC 白宫拳赛
Ivanka Trump 帮助促进白宫UFC在2026年7月的战斗,
Article 59
Original (en):
Title: Hiker made fatal mistake when encountering poisonous snake, officials believe
A hiker suffered a fatal snake bite in Tennessee after picking up a Timber rattlesnake near the beginning of a trail in Savage Gulf State Park, officials said.
Translation (de):
Title: Hiker machte tödlichen Fehler, wenn die Begegnung mit giftigen Schlange, Beamte glauben,
Ein Wanderer erlitt einen tödlichen Schlangenbiss in Tennessee, nachdem er eine Timber Klapperschlange in der Nähe des Beginns einer Spur im Savage Gulf State Park abgeholt hatte, sagten Beamte.
Translation (es):
Title: Los funcionarios creen que el excursionista cometió un error fatal cuando encontró serpiente venenosa
Un excursionista sufrió una mordedura mortal de serpiente en Tennessee después de recoger una serpiente de cascabel de madera cerca del comienzo de un sendero en Savage Gulf State Park, dijeron los funcionarios.
Translation (fr):
Title: Hiker a fait une erreur fatale lors de la rencontre de serpent venimeux, les officiels croient
Un randonneur a subi une morsure mortelle de serpents au Tennessee après avoir ramassé une couleuvre des bois près du début d’un sentier dans le parc d’État du Golfe de Savage, a déclaré les responsables.
Translation (zh):
Title: 官员们认为,当遇到毒蛇时,偷渡者犯了致命的错误
一名远足者在田纳西州遭遇致命的蛇咬伤,
Article 60
Original (en):
Title: Trump’s federal crime operation brings 100 arrests, 800 National Guard troops to Washington
Trump's federal crime task force makes 45 arrests overnight in Washington, D.C., while protests emerge against National Guard deployment and police takeover.
Translation (de):
Title: Trumps föderale Verbrechensoperation bringt 100 Verhaftungen, 800 Nationalgardentruppen nach Washington
Trump' die föderal crime task force macht 45 Verhaftungen über Nacht in Washington, D.C., während Proteste gegen National Guard Einsatz und Polizeiübernahme entstehen.
Translation (es):
Title: La operación criminal federal de Trump trae 100 arrestos, 800 soldados de la Guardia Nacional a Washington
Trump y Apos hacen 45 arrestos de la noche a la mañana en Washington, D.C., mientras surgen protestas contra el despliegue de la Guardia Nacional y la toma de posesión policial.
Translation (fr):
Title: L’opération criminelle fédérale de Trump amène 100 arrestations, 800 soldats de la Garde nationale à Washington
Le groupe de travail fédéral sur la criminalité de Trump fait 45 arrestations du jour au lendemain à Washington, D.C., tandis que des protestations se manifestent contre le déploiement de la Garde nationale et la prise de contrôle de la police.
Translation (zh):
Title: 特朗普的联邦犯罪行动 逮捕了100人 800名国民警卫队成员
Trump' 联邦犯罪工作队在哥伦比亚特区华盛顿夜间逮捕45人,
Article 61
Original (en):
Title: Trump brings peace to Caucasus: Inside the Armenia–Azerbaijan deal 30 years in the making
Armenia and Azerbaijan leaders outline plans for TRIPP corridor trade route and economic cooperation following U.S.-mediated framework agreement.
Translation (de):
Title: Trump bringt Frieden in den Kaukasus: Innerhalb der Armenien-Aserbaijan-Deal 30 Jahre in der Herstellung
Die Staats- und Regierungschefs Armeniens und Aserbaidschans skizzieren Pläne für die TRIPP-Korridor-Handelsroute und die wirtschaftliche Zusammenarbeit nach dem U.S.-vermittelten Rahmenabkommen.
Translation (es):
Title: Trump trae la paz al Cáucaso: dentro del acuerdo Armenia-Azerbaiyán 30 años en construcción
Los líderes de Armenia y Azerbaiyán esbozan planes para la ruta comercial del corredor TRIPP y la cooperación económica después del acuerdo marco mediado por Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: Trump apporte la paix au Caucase : à l’intérieur de l’Arménie – l’Azerbaïdjan de l’accord 30 ans en préparation
Les dirigeants de l’Arménie et de l’Azerbaïdjan présentent des plans pour la route commerciale du corridor TRIPP et la coopération économique à la suite de l’accord-cadre conclu avec les États-Unis.
Translation (zh):
Title: 特朗普为高加索带来和平:在亚美尼亚-阿塞拜疆内部,
亚美尼亚和阿塞拜疆领导人根据美国调解的框架协议,概述了TRIPP走廊贸易路线和经济合作计划。
Article 62
Original (en):
Title: Armenia and Azerbaijan leaders seek to ease Russian and Iranian concerns after US-brokered peace deal
Armenia and Azerbaijan leaders praise former President Trump's role in brokering historic peace framework that promises regional economic integration.
Translation (de):
Title: Die Staats- und Regierungschefs Armeniens und Aserbaidschans bemühen sich, die russischen und iranischen Sorgen nach dem von den USA ausgehandelten Friedensabkommen zu lindern.
Die Staats- und Regierungschefs Armeniens und Aserbaidschans loben den ehemaligen Präsidenten Trump's Rolle bei der Vermittlung historischer Friedensrahmen, der regionale wirtschaftliche Integration verspricht.
Translation (es):
Title: Los líderes de Armenia y Azerbaiyán tratan de aliviar las preocupaciones rusas e iraníes después de un acuerdo de paz negociado por los EE.UU.
Los líderes de Armenia y Azerbaiyán elogian el papel del ex presidente Trump&apos en la intermediación de un marco histórico de paz que promete la integración económica regional.
Translation (fr):
Title: Les dirigeants de l’Arménie et de l’Azerbaïdjan cherchent à apaiser les préoccupations russes et iraniennes après l’accord de paix négocié par les États-Unis
Les dirigeants de l’Arménie et de l’Azerbaïdjan félicitent l’ancien président Trump&apos pour son rôle dans la mise en place d’un cadre de paix historique qui promet l’intégration économique régionale.
Translation (zh):
Title: 亚美尼亚和阿塞拜疆领导人试图在美国斡旋下达成和平协议后缓和俄罗斯和伊朗的忧虑。
亚美尼亚和阿塞拜疆领导人赞扬前总统特朗普和阿波斯;他们在促成具有历史意义的和平框架方面发挥作用,这一框架有望实现区域经济一体化。
Article 63
Original (en):
Title: Las Vegas tourism controversies, plus 9 high-fiber bread options
The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.
Translation (de):
Title: Las Vegas Tourismus-Kontroversen, plus 9 High-Fiber-Brot-Optionen
The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.
Translation (es):
Title: Controversias turísticas en Las Vegas, más 9 opciones de pan de alta fibra
The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Controverses touristiques de Las Vegas, plus 9 options de pain de haute fibre
Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.
Translation (zh):
Title: 拉斯维加斯旅游争议,加上9种高自由面包选项
福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。
Article 64
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Trump takes on Smithsonian’s lefty bias and statue-toppling libs melt down
Democrats who cheered statue toppling in 2020 now oppose Trump's transparent process to curate Smithsonian museums and address leftist historical bias
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Trump übernimmt Smithsonians linke Voreingenommenheit und statue-toppling libs schmelzen
Demokraten, die im Jahr 2020 Statuen-Toppling jubelten, widersetzen sich Trump's transparenter Prozess, um Smithsonian Museen zu kuratieren und linke historische Voreingenommenheit anzusprechen
Translation (es):
Title: DAVID MARCUS: Trump asume el sesgo izquierdista de Smithsonian y se funden libs derribadores de estatuas
Los demócratas que aplaudieron el derrocamiento de estatuas en 2020 ahora se oponen a Trump y Apos; es un proceso transparente para curar museos Smithsonian y abordar los prejuicios históricos de izquierda
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: Trump s’attaque au parti pris gauche de Smithsonian, et les libs de topplage de statues s’effondrent
Les démocrates qui ont applaudi la chute de statue en 2020 s’opposent aujourd’hui à Trump' processus transparent de curatelle des musées Smithsonian et de lutte contre le parti pris historique de gauche
Translation (zh):
Title: 特朗普接受史密森的左偏左偏见,
2020年欢呼雕像的民主党人现在反对Trump' 透明进程, 赞助史密森博物馆并消除左派历史偏见
Article 65
Original (en):
Title: Leonardo DiCaprio admits deep regret over passing on major Hollywood movie
Oscar winner Leonardo DiCaprio admits to director Paul Thomas Anderson that not starring in "Boogie Nights" remains his greatest Hollywood regret.
Translation (de):
Title: Leonardo DiCaprio gibt tiefes Bedauern über die Weitergabe von großen Hollywood-Film
Oscar-Gewinner Leonardo DiCaprio gibt dem Regisseur Paul Thomas Anderson zu, dass nicht in " Boogie Nights" bleibt sein größtes Hollywood Bedauern.
Translation (es):
Title: Leonardo DiCaprio admite su profundo pesar por haber pasado la gran película de Hollywood
Leonardo DiCaprio, ganador del Oscar, admite al director Paul Thomas Anderson que no protagoniza & quot;Boogie Nights" sigue siendo su mayor pesar de Hollywood.
Translation (fr):
Title: Leonardo DiCaprio admet le profond regret de passer sur le grand film d’Hollywood
Le vainqueur de l’Oscar, Leonardo DiCaprio, admet au réalisateur Paul Thomas Anderson qu’il ne joue pas dans "Boogie Nights" reste son plus grand regret d’Hollywood.
Translation (zh):
Title: 莱昂纳多·迪卡普里奥承认对通过好莱坞大电影深感遗憾
Oscar获奖者Leonardo DiCaprio向导演Paul Thomas Anderson承认,他没有在 & qut; Boogie Nights & quot; 担任主演, 但仍是他对好莱坞最大的遗憾。
Article 66
Original (en):
Title: Jason Kelce defends himself after debuting new look in podcast featuring Taylor Swift: ‘Don’t hate me’
Former NFL player Jason Kelce said there was a "good reason" he was sporting a new look during the latest episode of his podcast featuring Taylor Swift.
Translation (de):
Title: Jason Kelce verteidigt sich, nachdem er im Podcast mit Taylor Swift einen neuen Look debütiert hat: ‘Hör mich nicht zu hassen’
Der ehemalige NFL-Spieler Jason Kelce sagte, es gäbe einen guten Grund für " er hatte einen neuen Look während der letzten Episode seines Podcasts mit Taylor Swift.
Translation (es):
Title: Jason Kelce se defiende después de debutar nuevo look en podcast con Taylor Swift: ‘No me odies’
El exjugador de la NFL Jason Kelce dijo que había un "buena razón" que estaba llevando un nuevo aspecto durante el último episodio de su podcast con Taylor Swift.
Translation (fr):
Title: Jason Kelce se défend après avoir fait ses débuts en podcast avec Taylor Swift : ‘Ne me détestez pas’
L’ancien joueur de NFL Jason Kelce a dit qu’il y avait une bonne raison et qu’il portait un nouveau look lors du dernier épisode de son podcast mettant en vedette Taylor Swift.
Translation (zh):
Title: Jason Kelce在播客中以泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)为主角,
前NFL球员Jason Kelce说,在以Taylor Swift为主的播客的最新一集中,
Article 67
Original (en):
Title: Significant resources deployed in Wyoming hunt for hiker who disappeared in ‘unforgiving’ Bighorn Mountains
Significant resources were deployed during the search in Wyoming for Grant Gardner, a missing hiker who has not been heard from in more than two weeks.
Translation (de):
Title: Bedeutende Ressourcen in Wyoming Jagd auf Wanderer, die in “verzeihlichen” Bighorn Mountains verschwunden
Bei der Suche nach Grant Gardner, einem vermissten Wanderer, von dem seit mehr als zwei Wochen nichts mehr gehört wurde, in Wyoming wurden bedeutende Ressourcen eingesetzt.
Translation (es):
Title: Recursos significativos desplegados en Wyoming para la caza de excursionistas que desaparecieron en las Montañas Bighorn “indulgentes”
Se desplegaron importantes recursos durante la búsqueda en Wyoming de Grant Gardner, un excursionista desaparecido del que no se ha sabido nada en más de dos semanas.
Translation (fr):
Title: Des ressources importantes sont déployées dans la chasse au Wyoming pour les randonneurs qui ont disparu dans les monts Bighorn « impitoyables »
Des ressources importantes ont été déployées pendant les recherches au Wyoming pour Grant Gardner, un randonneur disparu qui n’a pas été entendu depuis plus de deux semaines.
Translation (zh):
Title: 在怀俄明州怀俄明州为在“无情”大山失踪的远行者打猎投入了大量资源。
在怀俄明寻找Grant Gardner期间,投入了大量资源。 Grant Gardner失踪了,两周多来没有听到他的消息。
Article 68
Original (en):
Title: Nets star Michael Porter Jr dishes on what he’s looking for in wife: ‘Gotta bring something to the table’
Brooklyn Nets star Michael Porter Jr. opened up in a podcast interview about the qualities and traits he's looking for in a future wife.
Translation (de):
Title: Nets-Star Michael Porter Jr Geschirr auf, was er in der Frau sucht: ‘Gotta bringt etwas auf den Tisch’
Brooklyn Nets Star Michael Porter Jr. eröffnete in einem Podcast-Interview über die Qualitäten und Eigenschaften he's auf der Suche nach einer zukünftigen Frau.
Translation (es):
Title: La estrella de Nets, Michael Porter Jr, ofrece platos sobre lo que está buscando en su esposa: ‘Gotta trae algo a la mesa’
La estrella de Brooklyn Nets, Michael Porter Jr., se abrió en una entrevista de podcast sobre las cualidades y rasgos que he's buscando en una futura esposa.
Translation (fr):
Title: Michael Porter Jr, une star de Nets, fait des plats sur ce qu’il cherche en femme : “Gotta apporte quelque chose à la table”
La star de Brooklyn Nets, Michael Porter Jr., s’est ouverte dans une interview podcast sur les qualités et les traits qu’il recherchait dans une future épouse.
Translation (zh):
Title: 网星小Michael Porter 在他的妻子想要的盘子上: “Gotta带东西到桌上来”
Brooklyn Nets明星Michael Porter Jr. 在播客访谈中开场白,
Article 69
Original (en):
Title: Russian oligarch’s $325M seized superyacht heads to auction as Trump–Putin summit nears
The 348-foot superyacht Amadea, featuring eight staterooms and luxury amenities, heads to auction after U.S. seizure from sanctioned Russian billionaire.
Translation (de):
Title: Russische Oligarchen $325M beschlagnahmt Superyacht Köpfe zu versteigern, wie Trump-Putin Gipfel naht
Die 348-Fuß-Superyacht Amadea, mit acht Staterooms und luxuriösen Annehmlichkeiten, führt zur Auktion nach US-Beschlagnahme von sanktionierten russischen Milliardär.
Translation (es):
Title: Los 325 millones de dólares del oligarca ruso incautaron cabezas de superyates para subastar mientras Trump y Putin se acercan a la cumbre
El superyate Amadea de 348 pies, con ocho camarotes y comodidades de lujo, va a subastar después de la incautación de Estados Unidos del multimillonario ruso sancionado.
Translation (fr):
Title: L’oligarque russe $325M saisi les têtes de superyacht à la vente aux enchères alors que le sommet Trump-Putin approche
Le superyacht Amadea de 348 pieds, avec huit salles d’état et des équipements de luxe, se rend aux enchères après la saisie américaine du milliardaire russe sanctionné.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯寡头325万美金的325万美金,
在美国从受制裁的俄罗斯亿万富翁手中缴获后,
Article 70
Original (en):
Title: ‘Not a politician’: Father of young cancer survivor DJ Daniel runs for Texas 18th district seat
Political outsider and veteran Theodis Daniel announced his campaign the special election in Texas' 18th congressional district, motivated by his son DJ's rare cancer diagnosis.
Translation (de):
Title: ‘Kein Politiker’: Vater des jungen Krebsüberlebenden DJ Daniel läuft für Texas 18. Bezirkssitz
Politische Außenseiter und Veteran Theodis Daniel kündigte seine Kampagne die Sonderwahl in Texas' 18. Kongressbezirk, motiviert von seinem Sohn DJ' ist seltene Krebsdiagnose.
Translation (es):
Title: ‘No es un político’: Padre de un joven sobreviviente de cáncer DJ Daniel corre para el distrito 18 de Texas
El extranjero político y veterano Theodis Daniel anunció su campaña en las elecciones especiales en Texas' distrito del 18o Congreso, motivado por su hijo DJ' el diagnóstico de cáncer raro.
Translation (fr):
Title: ‘Pas un politicien’: Père du jeune survivant du cancer DJ Daniel court pour le Texas 18e siège du district
Theodis Daniel, un étranger politique et vétéran, a annoncé son élection spéciale au Texas' 18e district du Congrès, motivé par son fils DJ' diagnostic de cancer rare.
Translation (zh):
Title: “不是一个政治家”:年轻的癌症幸存者父亲DJ Daniel竞选德州第18区席位
由他的儿子DJ&apos(DJ&apos); 罕见的癌症诊断。
Article 71
Original (en):
Title: 159-year-old company embraces driverless trucks
A Texas autonomous trucking pilot uses Bot Auto's Level 4 driverless trucks to transport freight between San Antonio, Dallas and Houston for a door manufacturer.
Translation (de):
Title: 159-jährige Firma umarmt fahrerlose LKWs
Ein autonomer LKW-Pilot aus Texas nutzt Bot Auto's fahrerlose Lkw der Stufe 4, um Fracht zwischen San Antonio, Dallas und Houston für einen Türhersteller zu transportieren.
Translation (es):
Title: Empresa de 159 años de edad abraza camiones sin conductor
Un piloto autónomo de camiones de Texas utiliza Bot Auto's Camiones sin conductor de nivel 4 para transportar carga entre San Antonio, Dallas y Houston para un fabricante de puertas.
Translation (fr):
Title: L’entreprise de 159 ans embrasse des camions sans chauffeur
Un pilote de camionnage autonome du Texas utilise des camions sans chauffeur de niveau 4 de Bot Auto&apos pour transporter du fret entre San Antonio, Dallas et Houston pour un fabricant de portes.
Translation (zh):
Title: 159年的公司拥有没有司机的卡车
一家得克萨斯自治卡车驾驶员使用Bot Auto's 4级无司机卡车在San Antonio、达拉斯和休斯顿之间为一家门制造商运输货物。
Article 72
Original (en):
Title: Filmmaker alleges ‘censorship’ after Toronto Film Festival drops Oct. 7 Hamas attack documentary
The Toronto Film Festival (TIFF) pulled a documentary about the Oct. 7 Hamas attacks, citing legal concerns with the footage, which prompted censorship allegations from the filmmakers.
Translation (de):
Title: Filmemacher behauptet, “Zensur” nach Toronto Film Festival Tropfen 7. Oktober Hamas Angriff Dokumentarfilm
Das Toronto Film Festival (TIFF) zog einen Dokumentarfilm über die Angriffe der Hamas am 7. Oktober und zitierte rechtliche Bedenken mit dem Filmmaterial, was Zensurbeschuldigungen der Filmemacher auslöste.
Translation (es):
Title: El cineasta alega ‘censura’ después de que el Festival de Cine de Toronto cae el 7 de octubre Hamás ataca documental
El Festival de Cine de Toronto (TIFF) sacó un documental sobre los ataques del 7 de octubre en Hamás, citando preocupaciones legales con el material, lo que provocó acusaciones de censura de los cineastas.
Translation (fr):
Title: Filmmaker allègue «censure» après la chute du Toronto Film Festival 7 oct.
Le Toronto Film Festival (TIFF) a sorti un documentaire sur les attaques du Hamas le 7 octobre, citant des préoccupations légales concernant les images, ce qui a suscité des allégations de censure de la part des cinéastes.
Translation (zh):
Title: 多伦多电影节10月落地后, 制片人声称「新闻审查」。
多伦多电影节(TIFF)拍摄了一部关于10月7日哈马斯攻击事件的纪录片,
Article 73
Original (en):
Title: Meet the former Soros foundation exec connecting Obama world with Mamdani campaign
The Obama world is reportedly open the prospect of socialist Zohran Mamdani leading New York City including Obama ally Patrick Gaspard who is said to be advising the campaign.
Translation (de):
Title: Treffen Sie die ehemalige Soros Stiftung exec verbindet Obama Welt mit Mamdani Kampagne
Die Obama-Welt soll die Perspektive des sozialistischen Zohran Mamdani eröffnen, der New York City anführt, einschließlich Obamas Verbündeter Patrick Gaspard, der die Kampagne beraten soll.
Translation (es):
Title: Conozca al ex ejecutivo de la fundación Soros conectando el mundo de Obama con la campaña Mamdani
Se informa que el mundo de Obama está abierto a la perspectiva de Zohran Mamdani, el socialista que dirige la ciudad de Nueva York, incluyendo al aliado de Obama Patrick Gaspard, quien se dice que está asesorando la campaña.
Translation (fr):
Title: Rencontrer l’ancienne fondation Soros entre le monde Obama et la campagne Mamdani
Le monde Obama serait ouvert à la perspective du socialiste Zohran Mamdani dirigeant New York City, y compris l’allié Obama Patrick Gaspard qui serait conseiller la campagne.
Translation (zh):
Title: 与前索罗斯基金会(Soros Found Found Fund Exec)会面, 将奥巴马世界与Mamdani运动连结起来
包括奥巴马的盟友Patrick Gaspard, 据说他为这场运动提供建议。
Article 74
Original (en):
Title: Mookie Betts credits teammates, Dodgers faithful for supporting him through rough 2025 season
Los Angeles Dodgers star Mookie Betts discussed how teammate and fan support helps him through his worst season of his career, one he's already written off.
Translation (de):
Title: Mookie Betts Credits Teamkollegen, Dodgers treu für die Unterstützung ihn durch rauhe 2025 Saison
Los Angeles Dodgers Star Mookie Betts diskutierte, wie Teamkollege und Fan-Support ihm durch seine schlechteste Saison seiner Karriere helfen, einen he's bereits abgeschrieben.
Translation (es):
Title: Mookie Betts acredita compañeros de equipo, Dodgers fieles por apoyarlo durante la ruda temporada 2025
La estrella de Los Angeles Dodgers, Mookie Betts, habló de cómo su compañero de equipo y apoyo a los fans lo ayudan a pasar su peor temporada de su carrera, una he's ya cancelada.
Translation (fr):
Title: Mookie Betts crédits coéquipiers, Dodgers fidèles pour le soutenir pendant la saison 2025 rugueuse
La star de Los Angeles Dodgers, Mookie Betts, a discuté de la façon dont son coéquipier et le soutien de ses fans l’aident à traverser sa pire saison de carrière, un he's déjà annulé.
Translation (zh):
Title: Mookie Betts 表彰队友 道奇队忠诚地支持他度过2025年的艰难季节
洛杉矶道奇队明星Mookie Betts讨论了队友和球迷的支持如何帮助他度过职业生涯中最糟糕的季节,
Article 75
Original (en):
Title: Supreme Court has ‘good chance’ of hearing Kim Davis’ case urging same-sex marriage be overturned: lawyer
Former Kentucky county clerk Kim Davis is petitioning the Supreme Court to overturn the Obergefell v. Hodges decision that legalized same-sex marriage nationwide.
Translation (de):
Title: Der Oberste Gerichtshof hat “gute Chance”, Kim Davis’ Fall zu hören, in dem die gleichgeschlechtliche Ehe umgestürzt wird: Rechtsanwalt
Der ehemalige Kentucky County-Beamte Kim Davis bittet den Obersten Gerichtshof, die Entscheidung Obergefell gegen Hodges, die gleichgeschlechtliche Ehe landesweit legalisiert, umzukehren.
Translation (es):
Title: La Corte Suprema tiene “buenas posibilidades” de escuchar el caso de Kim Davis instando a que se revoque el matrimonio entre personas del mismo sexo: abogado
El ex secretario del condado de Kentucky, Kim Davis, está solicitando a la Corte Suprema que revoque la decisión Obergefell contra Hodges que legalizó el matrimonio entre personas del mismo sexo en todo el país.
Translation (fr):
Title: La Cour suprême a «de bonnes chances» d’entendre l’affaire Kim Davis demandant que le mariage de même sexe soit annulé: avocat
L’ancien greffier du comté du Kentucky, Kim Davis, demande à la Cour suprême d’annuler l’arrêt Obergefell c. Hodges qui légalisait le mariage de même sexe à l’échelle nationale.
Translation (zh):
Title: 最高法院有机会审理Kim Davis案, 要求推翻同性婚姻:律师。
前肯塔基州书记官Kim Davis正请求最高法院推翻Obergefell诉Hodges一案的裁决,
Article 76
Original (en):
Title: Comedian Matt Rife’s new e.l.f make-up ad becomes latest celebrity ad generating outrage online
Social media users criticized e.l.f. cosmetics this week for featuring comedian Matt Rife in new ad campaign, citing his controversial domestic abuse joke from a 2023 Netflix special.
Translation (de):
Title: Comedian Matt Rife-s neue e.l.f Make-up-Anzeige wird neueste Promi-Anzeige Erzeugung Empörung online
Social Media-Nutzer kritisierte e.l.f. Kosmetik in dieser Woche für Comedian Matt Rife in neuen Werbekampagne, unter Berufung auf seine umstrittenen häuslichen Missbrauch Witz aus einem 2023 Netflix-Special.
Translation (es):
Title: El nuevo anuncio de maquillaje e.l.f del comediante Matt Rife se convierte en el último anuncio de celebridad que genera indignación en línea
Los usuarios de las redes sociales criticaron los cosméticos e.l.f. esta semana por presentar al comediante Matt Rife en una nueva campaña publicitaria, citando su controversial broma sobre abuso doméstico de un especial de Netflix 2023.
Translation (fr):
Title: Comédien Matt Rifes nouveau e.l.f make-up annonce devient la dernière célébrité annonce générant l’indignation en ligne
Les utilisateurs des médias sociaux ont critiqué les cosmétiques e.l.f. cette semaine pour avoir mis en vedette le comédien Matt Rife dans une nouvelle campagne publicitaire, citant sa blague controversée sur l’abus domestique d’une spéciale Netflix 2023.
Translation (zh):
Title: 喜剧演员马特·里弗(Matt Rife)的新e.l.f化妆广告成为最新的名人广告,
社会媒体用户批评本周的化妆品e.l.f.
Article 77
Original (en):
Title: Jennifer Aniston warns of Hollywood safety concerns after man rammed car into her gate
"Friends" star Jennifer Aniston opened up about the necessity of her security team months after a man rammed his vehicle into the gate of her Los Angeles home.
Translation (de):
Title: Jennifer Aniston warnt vor Sicherheitsbedenken in Hollywood, nachdem der Mann Auto in ihr Tor gerammt hat
Der Star Jennifer Aniston öffnete sich über die Notwendigkeit ihres Sicherheitsteams Monate, nachdem ein Mann sein Fahrzeug in das Tor ihres Hauses in Los Angeles gerammt hatte.
Translation (es):
Title: Jennifer Aniston advierte de los problemas de seguridad de Hollywood después de que el hombre atropelló su puerta
"Friends" la estrella Jennifer Aniston se abrió sobre la necesidad de su equipo de seguridad meses después de que un hombre embistió su vehículo en la puerta de su casa de Los Ángeles.
Translation (fr):
Title: Jennifer Aniston met en garde contre les problèmes de sécurité d’Hollywood après que l’homme a rampé la voiture dans sa porte
L’étoile Jennifer Aniston s’est ouverte sur la nécessité de son équipe de sécurité des mois après qu’un homme ait rampé son véhicule dans la porte de sa maison de Los Angeles.
Translation (zh):
Title: Jennifer Aniston警告好莱坞安全顾虑,
& quot; Friends & quot; 明星Jennifer Aniston 公开说,在一名男子将车辆撞入洛杉矶家门口数月后,她的安全团队很有必要。
Article 78
Original (en):
Title: California school board votes to ban trans athletes from girls’ sports amid state’s lawsuit with Trump
A California school board sided with the Trump administration over state authorities by approving resolution to ban transgender athletes from competing in girls' sports.
Translation (de):
Title: California School Board stimmt, um Trans Athleten von Mädchen Sport inmitten der staatlichen Klage mit Trump zu verbieten
Ein kalifornisches Schulgremium unterstützte die Trump-Administration vor staatlichen Behörden, indem er die Resolution billigte, Transgender-Athleten vom Wettlauf mit Girls&apos zu verbieten; Sport.
Translation (es):
Title: Junta escolar de California vota para prohibir los atletas trans de deportes de niñas en medio de la demanda del estado con Trump
Una junta escolar de California se puso del lado de la administración Trump sobre las autoridades estatales al aprobar la resolución de prohibir a los atletas transgénero competir en girls' deportes.
Translation (fr):
Title: Le conseil scolaire californien vote pour interdire aux athlètes trans des sports féminins dans le cadre du procès de l’État avec Trump
Une commission scolaire californienne s’est associée à l’administration Trump au sujet des autorités de l’État en approuvant la résolution d’interdire aux athlètes transgenres de participer à des compétitions dans le sport.
Translation (zh):
Title: 在州立与特朗普的官司中 禁止变性运动员 参加女子运动的加州学校董事会投票
加利福尼亚州的一个校董会支持特朗普政府, 支持州政府, 批准决议禁止变性运动员参加女孩与体育比赛。
Article 79
Original (en):
Title: American accused of faking death, fleeing US found guilty of raping former girlfriend
Nicholas Rossi, who is accused of faking his own death and fleeing the country to avoid sexual assault charges, was convicted Wednesday of first-degree felony rape. He will be sentenced in October.
Translation (de):
Title: Amerikaner des vorgetäuschten Todes beschuldigt, vor den USA der Vergewaltigung ehemalige Freundin für schuldig befunden
Nicholas Rossi, der beschuldigt wird, seinen eigenen Tod vorgetäuscht zu haben und aus dem Land zu fliehen, um sexuelle Übergriffe zu vermeiden, wurde am Mittwoch wegen Erstvergewaltigung verurteilt. Er wird im Oktober verurteilt.
Translation (es):
Title: Americano acusado de fingir la muerte, huyendo de EE.UU. encontrado culpable de violar a ex novia
Nicholas Rossi, acusado de fingir su propia muerte y huir del país para evitar cargos de agresión sexual, fue condenado el miércoles por violación grave en primer grado. Será sentenciado en octubre.
Translation (fr):
Title: Les Américains accusés de feindre la mort, fuyant les Etats-Unis reconnus coupables de viol d’ancienne petite amie
Nicholas Rossi, accusé de feindre sa propre mort et de fuir le pays pour éviter les accusations d’agression sexuelle, a été condamné mercredi pour viol criminel au premier degré. Il sera condamné en octobre.
Translation (zh):
Title: 美国指控美国 假装死亡 逃离美国 罪名是强奸前女友
Nicholas Rossi被控假死和逃离国家以逃避性攻击指控,星期三被判犯有一级重罪强奸罪,10月将被判刑。
Article 80
Original (en):
Title: Democratic governor declares state of emergency in crime-ridden county
New Mexico’s Democrat governor on Wednesday declared a state of emergency over rampant violence and drug trafficking in a large swath of her state.
Translation (de):
Title: Demokratischer Gouverneur erklärt Ausnahmezustand im kriminalisierten Kreis
Am Mittwoch erklärte der Gouverneur der Demokraten in New Mexico einen Ausnahmezustand wegen gewalttätiger Gewalt und Drogenhandel in einem großen Schwaden ihres Staates.
Translation (es):
Title: Gobernador democrático declara estado de emergencia en el condado asolado por el crimen
La gobernadora demócrata de Nuevo México declaró el miércoles un estado de emergencia por la violencia desenfrenada y el narcotráfico en una gran franja de su estado.
Translation (fr):
Title: Le gouverneur démocratique déclare l’état d’urgence dans le comté de Crime-Riden
Le gouverneur démocrate du Nouveau-Mexique a déclaré mercredi l’état d’urgence sur la violence généralisée et le trafic de drogue dans une grande partie de son État.
Translation (zh):
Title: 民主总督在犯罪频频的县宣布紧急状态
新墨西哥民主党州长周三宣布紧急状态, 因为在她所在的州大片地区, 暴力和贩毒活动猖獗,
Article 81
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 82
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 83
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 84
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 85
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 86
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 87
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 88
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 89
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 90
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 91
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”