English News for 2025-08-15: 092
-
[00] Which are the deadliest European cities in a heatwave? Welches sind die tödlichsten europäischen Städte in einer Hitzewelle? 在热浪中最致命的欧洲城市是哪些? -
[01] How to make sense of Donald Trump’s bizarre tariff rates Wie man von Donald Trumps bizarren Tarifen Sinn macht 如何理解唐纳德·特朗普的怪异关税率 -
[02] A farewell to arms? Hamas considers its options Ein Abschied von den Waffen? Hamas betrachtet ihre Optionen 向武器告别? 哈马斯考虑其选择 -
[03] The US in brief: DC gets an “emergency police commissioner” Die USA in Kürze: DC bekommt einen Notfall-Polizei-Kommissar 简言之,美国:华盛顿获得一名“紧急警务专员” -
[04] Post-traumatic stress disorder haunted millions of veterans of the second world war long before it had a name, writes David Nasaw Posttraumatische Stressstörung spukte Millionen von Veteranen des Zweiten Weltkriegs lange bevor es einen Namen hatte, schreibt David Nasaw David Nasaw写道, 创伤后应激障碍困扰着数以百万计的第二次世界大战老兵, -
[05] The great Syrian beach trip Die große syrische Strandreise 伟大的叙利亚海滩之旅 -
[06] Fee-asco: why Trump’s tariffs have hit South-East Asia so hard Fee-asco: Warum Trumps Zölle Südostasien so hart getroffen haben 收费:为什么特朗普的关税对东南亚的冲击如此之大 -
[07] Razia Jan insisted on educating Afghanistan’s girls Razia Jan bestand darauf, Afghanistans Mädchen zu erziehen Razia Jan坚持要教育阿富汗女孩, -
[08] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[09] Thought John Proctor was one of the good guys? Think again Ich dachte, John Proctor wäre einer der Guten? 还以为约翰普龙考特是好人? -
[10] Bombs, dinosaurs and UFOs: Luis Walter Alvarez’s eclectic career Bomben, Dinosaurier und UFOs: Luis Walter Alvarez eklektische Karriere 炸弹、恐龙和UFO:Luis Walter Alvarez的精选生涯 -
[11] The largest dig in a lifetime is under way in Pompeii Die größte Grabung im Leben ist in Pompeji im Gange 一生中最大的挖掘作业 正在庞贝进行 -
[12] Should you trust that five-star rating on Airbnb? Solltest du dem Fünf-Sterne-Rating auf Airbnb vertrauen? 你该相信Airbnb的五星级评分吗? -
[13] A new wave of clean-energy innovation is building Eine neue Welle von Innovationen im Bereich der sauberen Energie baut auf 清洁能源创新的新浪潮正在形成 -
[14] Italian bosses want Giorgia Meloni to hurry up with reform Italienische Bosse wollen, dass Giorgia Meloni sich mit der Reform beeilt 意大利老板想让Giorgia Meloni尽快改革 -
[15] Japan’s carmakers are trying to tinker their way out of tariff pain Japans Autohersteller versuchen, ihren Weg aus dem Zoll Schmerz zu basteln 日本的汽车制造商正在试图修补他们摆脱关税痛苦的道路 -
[16] A 400-year-old Chinese cough syrup is winning over Westerners Ein 400-jähriger chinesischer Hustensirup gewinnt die Westler 一个400岁的中国咳嗽糖浆 将战胜西方人 -
[17] The end of the second world war Das Ende des Zweiten Weltkriegs 第二次世界大战结束 -
[18] America’s new plan to fight a war with China Amerikas neuer Plan, einen Krieg mit China zu führen 美国与中国战争的新计划 -
[19] China claims to want women to have children and a career China behauptet, dass Frauen Kinder und eine Karriere haben wollen 中国声称希望妇女有孩子和事业 -
[20] Hong Kong is super superstitious Hongkong ist abergläubisch 香港是超迷信的 -
[21] What Sara Duterte’s comeback means for the Philippines Was Sara Dutertes Comeback für die Philippinen bedeutet Sara Dutututete的回归对菲律宾的意义何在? -
[22] Indonesia’s new president has daddy issues Indonesiens neuer Präsident hat Papa-Probleme 印尼新总统有爸爸问题, -
[23] Bolivia’s crazy kingdom of coca Boliviens verrücktes Königreich der Koka 玻利维亚疯狂的古柯王国 -
[24] America’s biggest ask in Asia Amerikas größte Frage in Asien 美国在亚洲最大的要求 -
[25] A martyr in the making? Ein Märtyrer in der Entstehung? 一个殉难者在制造? -
[26] Liberal Uruguay and the right to die Liberale Uruguay und das Recht auf Tod 自由乌拉圭和死亡权 -
[27] The killing of journalists in Gaza Die Ermordung von Journalisten in Gaza 在加沙杀害记者的事件 -
[28] The world’s hardest makeover: Hamas Die härteste Verjüngung der Welt: Hamas 世界上最难改造的世界:哈马斯 -
[29] Lebanon’s government is taking on a weakened Hizbullah Libanons Regierung übernimmt eine geschwächte Hizbullah 黎巴嫩政府正在接管一个被削弱的真主党 -
[30] Growth-loving authoritarians are failing on their own terms Wachstumsliebende Autoritaristen scheitern zu ihren eigenen Bedingungen 热爱增长的专制 正在失败 以他们自己的条件 -
[31] What 630,000 paintings say about the world economy Was 630.000 Gemälde über die Weltwirtschaft sagen 关于世界经济的630 000幅绘画说些什么? -
[32] Where will win from Trump’s tariffs? Wo wird Trumps Tarife gewinnen? Trump的关税将赢得何处? -
[33] To sell Fannie and Freddie, Trump must answer a $7trn question Um Fannie und Freddie zu verkaufen, muss Trump eine $7trn-Frage beantworten. 要卖Fannie和Freddie 特朗普必须回答一个七万块的问题 -
[34] Ivy League universities are on a debt binge Ivy League Universitäten sind auf einer Schulden-Bunge 常青联大学负债累累 -
[35] Palantir might be the most overvalued firm of all time Palantir könnte das überbewertete Unternehmen aller Zeiten sein 帕兰蒂尔可能是有史以来 最高估的公司 -
[36] America’s housing market is shuddering Amerikas Wohnungsmarkt schaudert 美国的房地产市场正在摇摇欲坠 -
[37] Xi Jinping’s city of the future is coming to life Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig 习近平的未来城市即将到来 -
[38] An economist’s guide to big life decisions Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen 经济学家关于重大生活决策的指南 -
[39] Want better returns? Forget risk. Focus on fear Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧 -
[40] How scared should you be of “the China squeeze”? Wie verängstigt solltest du vor dem China-Squeeze sein? 你该多害怕“中国挤压”? -
[41] Shanxi province is struggling to diversify away from coal Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle 山西省正努力从煤炭中走向多样化 -
[42] Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI 在DeepSeek突破六个月后, -
[43] Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。 -
[44] Everyone loses in the rage of China’s delivery wars Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了 -
[45] Can pensioners rescue China’s economy? Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten? 养老金领取者能够拯救中国的经济吗? -
[46] “Comrade” is making a comeback in China “Comrade” macht ein Comeback in China “同志”正在中国重新崛起 -
[47] The looming deadline for the Panama Canal ports deal Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来 -
[48] Texas’s Democrats prepare for a glorious defeat Texas-Demokraten bereiten sich auf eine glorreiche Niederlage vor 得克萨斯的民主党准备一场光荣的失败 -
[49] Why the Trump administration excites some personal-injury lawyers Warum die Trump-Administration einige persönlich verletzte Anwälte anregt 为什么特朗普政府 激怒了一些个人伤害律师 -
[50] The real collusion between Donald Trump and Vladimir Putin Die wirkliche Absprache zwischen Donald Trump und Wladimir Putin 唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京之间的真正勾结 -
[51] Trump 2 is pushing environmentalists to rethink their approach Trump 2 drängt Umweltschützer, ihren Ansatz zu überdenken 特朗普2号正在推动环保主义者重新思考他们的方法 -
[52] How many pythons could you catch in ten days? Wie viele Pythons könnten Sie in zehn Tagen fangen? 10天之内能捕到多少个保龄球? -
[53] Why Donald Trump is wrong to take over the DC police Warum Donald Trump falsch ist, die DC-Polizei zu übernehmen 为什么唐纳德·特朗普 抓了华盛顿警方是错的 -
[54] America’s drug regulator is in turmoil Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen 美国的药物监管者处于动荡之中 -
[55] How is Trump’s Brazil-bashing putting America first? Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle? 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位? -
[56] Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为 -
[57] MAGA’s disenchantment with Israel Maga-Entzauberung mit Israel MAGA对以色列的失望 -
[58] Tom Cruise turns down Trump’s Kennedy Center Honors invite: report Tom Cruise lehnt Trump-Centre-Honors-Einladung ab: Bericht Tom Cruis拒绝Trump的肯尼迪中心的荣誉邀请:报告 -
[59] WWE legend’s daughter dishes on life-changing injuries she suffered on roller coaster ride WWE Legende Tochter Geschirr über lebensverändernde Verletzungen, die sie auf Achterbahnfahrt erlitten WWWE传说传奇家的女儿在她乘过山车时遭受的 改变生命的伤害上的盘子 -
[60] GOV. MIKE DUNLEAVY: Trump’s energy dominance key to national security during Putin meeting GOV. MIKE DUNLEAVY: Trumps Energiedominanzschlüssel zur nationalen Sicherheit während Putin-Treffen 特朗普在普京会议期间对国家安全至关重要的能源优势 -
[61] Divers reveal images of 321-year-old shipwreck in remarkable condition off coast Taucher enthüllen Bilder von 321-jähriger Schiffswrack in bemerkenswertem Zustand vor der Küste 多元暴露了321年的海难画面, -
[62] Abbott, Texas Republicans launch new Trump-backed redistricting push as fleeing Democrats plan to end walkout Abbott, texanische Republikaner starten neuen Trump-gebackenen erneut einschränkenden Druck als flüchtende Demokraten planen zu beenden Walkout 德州共和党人Abbott, Abbott, 德州共和党共和党人, -
[63] Former Washington Post fact-checker admits he ‘screwed up’ on COVID-19 lab leak theory Ex-Washington-Post-Faktenprüfer gibt zu, dass er sich auf COVID-19 Laborleck-Theorie ‘verschraubt’ hat 前华盛顿邮报事实审查员承认 他“在COVID-19实验室泄漏理论上 被“包围了” -
[64] ‘Not welcome here’: Staten Island activist arrested after confronting NYC mayoral candidate ‘Nicht willkommen hier’: Staten Island Aktivist verhaftet, nachdem sie NYC Bürgermeisteranwärter konfrontiert 与纽约市市长候选人对质后被捕的Statern Island积极分子 -
[65] Kate Gosselin works grueling 12-hour nursing shifts after reality TV fortune disappears Kate Gosselin arbeitet mühselige 12-Stunden-Pflegeschichten nach Realität TV-Vermögen verschwindet Kate Gosselin在现实电视财富消失后 苦苦工作12小时的护理班 -
[66] Man struck, killed on freeway while fleeing immigration agents during Home Depot raid Mann geschlagen, auf der Autobahn getötet, während der Flucht aus Immigration Agenten während Home Depot Razzia 在自家地港突袭期间,有人在高速公路上遭到袭击,在逃离移民代理人时被打死。 -
[67] DC gun permit wait slashed from months to days as Trump’s crime crackdown continues DC Waffen-Genehmigung warten monatelang auf Tage, während Trumps Verbrechensbekämpfung weiter anhält 由于特朗普继续镇压犯罪, -
[68] Former Disney child star woke up to ‘zero dollars’ in bank account after nearly 20 years in showbiz Ehemaliger Disney-Kinderstar erwachte auf ‘Null Dollar’ auf Bankkonto nach fast 20 Jahren in Showbiz 迪斯尼前童子星醒来后, 发现在银行帐户上“零美元”在Showbiz 近20年之后, -
[69] Google AI email summaries can be hacked to hide phishing attacks Google AI E-Mail Zusammenfassungen können gehackt werden, um Phishing-Angriffe zu verstecken Google AI 电子邮件摘要可以被黑为隐藏钓鱼攻击 -
[70] Bondi puts sanctuary cities nationwide on notice after DC police federal takeover Bondi stellt Zuflucht Städte bundesweit auf Mitteilung nach DC Polizei Bundesübernahme 邦迪在华盛顿州联邦警察接管后 通知全国避难城市 -
[71] Alaska governor hopes for end to Ukraine war as state prepares for historic Trump-Putin summit Alaska-Gouverneur hofft auf das Ende des Ukraine-Krieges als Staat bereitet sich auf historischen Trump-Putin-Gipfel 阿拉斯加州长希望结束乌克兰战争, -
[72] Mookie Betts reveals what makes Brewers legit World Series contenders: ‘Good recipe over there’ Mookie Betts verrät, was Brewers legit World Series Anwärter macht: ‘Gutes Rezept da drüben’ Mookie Betts展示了Brewers是什么让Brewers成为合法的世界大赛竞争对手:”好的食谱在那边” -
[73] Florida to open ‘Deportation Depot’ at shuttered prison weeks after launching ‘Alligator Alcatraz’ facility Florida zu öffnen “Deportation Depot” bei geschlossenem Gefängnis Wochen nach dem Start “Alligator Alcatraz”. Florida在启动“Aligator Alcatraz”设施几周后, -
[74] DC sues Trump administration over ‘unlawful’ federal takeover DC verklagt Trump-Administration wegen “ungesetzlicher” föderaler Übernahme 华府控告特朗普政府 以”非法”的联邦接管 -
[75] Patriots coach Mike Vrabel gets knocked to the ground breaking up fight during joint practice with Vikings Patriots-Trainer Mike Vrabel wird beim gemeinsamen Training mit Wikingern zu Boden geklopft 爱国者教练Mike Vrabel在与维京人共同练习时 被打倒在地 与维京人决斗 -
[76] SC Republican mounts bid for House seat currently occupied by gubernatorial hopeful Nancy Mace SC Republikanische Mounts bieten für Haus Sitz derzeit besetzt von gubernatorial hoffnungsvolle Nancy Mace SC共和党为众议院的席位投标,目前由总督希望的南希·梅斯占据。 -
[77] Crowds on Demand CEO provides insight as paid protester requests up 400% under Trump Crowds on Demand CEO bietet Einblick als bezahlter Protester fordert bis 400% unter Trump 需求人群组织CEO提供洞察力,因为付费的抗争者在Trump下要求增加400% -
[78] Trump doubles down on ‘very severe’ consequences threat if Putin blocks peace process Trump verdoppelt sich auf ‘sehr schwere’ Folgen Bedrohung, wenn Putin den Friedensprozess blockiert 如果普京阻挠和平进程,特朗普将“非常严重”的后果威胁增加一倍。 -
[79] Virginia school districts support for transgender students’ rights in governor’s race spotlight Virginia-Schulbezirke Unterstützung für die Rechte von Transgender-Studenten im Rampenlicht des Gouverneurs 弗吉尼亚学区支持变性学生的权利, -
[80] Israel’s ‘Dancing with the Stars’ routine goes viral with Trump and Melania tribute Israel’s “Tanzen mit den Sternen” Routine geht viral mit Trump und Melania Tribut 以色列的“与星共舞”的例行程序 与特朗普和梅拉尼亚的悼念 成传的病毒 -
[81] New York City residents slam ‘safe injection sites’ after drug users trash neighborhood New York City Einwohner knallen “sichere Einstichstellen” nach Drogenkonsumenten Müll Nachbarschaft 纽约市居民在毒品使用者垃圾区之后, -
[82] Priced out in Las Vegas? 5 costly steaks that can cut into tourists’ wallets Preis in Las Vegas? 5 teure Steaks, die in die Brieftaschen der Touristen schneiden können 在拉斯维加斯出价? -
[83] Biopolis – into the microbiome Biopolis – ins Mikrobiom Biopolis — — 进入微生物 -
[84] Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益 -
[85] Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系 -
[86] Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》 -
[87] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[88] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[89] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[90] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[91] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
Article 0
Original (en):
Title: Which are the deadliest European cities in a heatwave?
The region has already experienced thousands of deaths this year
Translation (de):
Title: Welches sind die tödlichsten europäischen Städte in einer Hitzewelle?
Die Region hat in diesem Jahr bereits Tausende von Todesfällen erlebt
Translation (es):
Title: ¿Cuáles son las ciudades europeas más mortíferas en una ola de calor?
La región ya ha experimentado miles de muertes este año
Translation (fr):
Title: Quelles sont les villes européennes les plus meurtrières d’une vague de chaleur?
La région a déjà connu des milliers de morts cette année
Translation (zh):
Title: 在热浪中最致命的欧洲城市是哪些?
本区域今年已经经历了数千人死亡
Article 1
Original (en):
Title: How to make sense of Donald Trump’s bizarre tariff rates
Our guide to a fiendishly complicated calculation
Translation (de):
Title: Wie man von Donald Trumps bizarren Tarifen Sinn macht
Unser Leitfaden zu einer teuflisch komplizierten Berechnung
Translation (es):
Title: Cómo dar sentido a las tarifas bizarras de Donald Trump
Nuestra guía para un cálculo diabólicamente complicado
Translation (fr):
Title: Comment comprendre les taux tarifaires bizarres de Donald Trump
Notre guide pour un calcul complètement compliqué
Translation (zh):
Title: 如何理解唐纳德·特朗普的怪异关税率
我们的指南 一个邪恶的复杂计算
Article 2
Original (en):
Title: A farewell to arms? Hamas considers its options
Also on the daily podcast: the overlooked emotion driving the markets, and our last “Archive 1945” instalment, on VJ day
Translation (de):
Title: Ein Abschied von den Waffen? Hamas betrachtet ihre Optionen
Auch auf dem täglichen Podcast: die übersehene Emotion, die die Märkte antreibt, und unsere letzte Ausgabe von Archiv 1945, am VJ-Tag
Translation (es):
Title: ¿Una despedida a las armas? Hamás considera sus opciones
También en el podcast diario: la emoción pasada por alto que impulsa los mercados, y nuestra última entrega “Archivo 1945”, el día VJ
Translation (fr):
Title: Un adieu aux armes ? Le Hamas envisage ses options
Aussi sur le podcast quotidien: l’émotion négligée qui conduit les marchés, et notre dernier -Archive 1945, le jour de la VJ
Translation (zh):
Title: 向武器告别? 哈马斯考虑其选择
也是在每日播客上:被忽略的情绪驱动着市场,
Article 3
Original (en):
Title: The US in brief: DC gets an “emergency police commissioner”
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: DC bekommt einen Notfall-Polizei-Kommissar
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Estados Unidos en resumen: DC consigue un “comisionado de policía de emergencia”
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref : DC obtient un commissaire de police d’urgence
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:华盛顿获得一名“紧急警务专员”
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 4
Original (en):
Title: Post-traumatic stress disorder haunted millions of veterans of the second world war long before it had a name, writes David Nasaw
The historian on how soldiers struggled to rebuild their lives amid a hidden epidemic of psychological damage
Translation (de):
Title: Posttraumatische Stressstörung spukte Millionen von Veteranen des Zweiten Weltkriegs lange bevor es einen Namen hatte, schreibt David Nasaw
Der Historiker, wie Soldaten kämpften, um ihr Leben inmitten einer versteckten Epidemie psychischer Schäden wieder aufzubauen
Translation (es):
Title: Trastorno de estrés postraumático persiguió a millones de veteranos de la segunda guerra mundial mucho antes de tener un nombre, escribe David Nasaw
El historiador sobre cómo los soldados lucharon para reconstruir sus vidas en medio de una epidemia oculta de daño psicológico
Translation (fr):
Title: Le syndrome de stress post-traumatique hantait des millions d’anciens combattants de la deuxième guerre mondiale bien avant qu’il n’ait un nom, écrit David Nasaw
L’historien sur la façon dont les soldats ont lutté pour reconstruire leur vie au milieu d’une épidémie cachée de dommages psychologiques
Translation (zh):
Title: David Nasaw写道, 创伤后应激障碍困扰着数以百万计的第二次世界大战老兵,
历史学家关于士兵如何在隐藏的心理伤害流行病中努力重建生活的历史学家
Article 5
Original (en):
Title: The great Syrian beach trip
A visit to the seaside once risked arrest and torture. Now people are soaking up the sun
Translation (de):
Title: Die große syrische Strandreise
Ein Besuch am Meer riskierte einmal Verhaftung und Folter. Jetzt saugen die Menschen die Sonne auf
Translation (es):
Title: El gran viaje a la playa siria
Una visita a la costa una vez se arriesgó a ser arrestado y torturado. Ahora la gente está tomando el sol
Translation (fr):
Title: Le grand voyage sur la plage syrienne
Une visite au bord de la mer risque une fois d’être arrêtée et torturée.
Translation (zh):
Title: 伟大的叙利亚海滩之旅
参观海边曾经有被逮捕和酷刑的危险。 现在人们正在浸透阳光。
Article 6
Original (en):
Title: Fee-asco: why Trump’s tariffs have hit South-East Asia so hard
Our podcast on markets, the economy and business. This week, the seemingly arbitrary levies are taking a toll on the region
Translation (de):
Title: Fee-asco: Warum Trumps Zölle Südostasien so hart getroffen haben
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, die scheinbar willkürlichen Abgaben nehmen eine Maut auf die Region
Translation (es):
Title: Fee-asco: ¿por qué los aranceles de Trump han golpeado tan fuerte al sudeste asiático?
Nuestro podcast sobre los mercados, la economía y los negocios. Esta semana, los impuestos aparentemente arbitrarios están cobrando un peaje en la región
Translation (fr):
Title: Fee-asco : pourquoi les droits de douane de Trump ont frappé l’Asie du Sud-Est si durement
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, les prélèvements apparemment arbitraires ont un impact sur la région
Translation (zh):
Title: 收费:为什么特朗普的关税对东南亚的冲击如此之大
我们的市场、经济和商业播客。 本周,看似武断的税收正在给该地区带来损失。
Article 7
Original (en):
Title: Razia Jan insisted on educating Afghanistan’s girls
The fearless teacher and campaigner died on July 20th, aged 81
Translation (de):
Title: Razia Jan bestand darauf, Afghanistans Mädchen zu erziehen
Der furchtlose Lehrer und Kämpfer starb am 20. Juli im Alter von 81 Jahren
Translation (es):
Title: Razia Jan insistió en educar a las niñas de Afganistán
El intrépido maestro y activista murió el 20 de julio, a los 81 años.
Translation (fr):
Title: Razia Jan a insisté pour éduquer les filles afghanes
L’intrépide enseignant et militant est mort le 20 juillet, âgé de 81 ans.
Translation (zh):
Title: Razia Jan坚持要教育阿富汗女孩,
于7月20日死亡, 年龄81岁,
Article 8
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 9
Original (en):
Title: Thought John Proctor was one of the good guys? Think again
A hit Broadway show brings “The Crucible” into the era of #MeToo
Translation (de):
Title: Ich dachte, John Proctor wäre einer der Guten?
Eine Hit-Broadway-Show bringt das Crucible in die Ära von #MeToo
Translation (es):
Title: ¿Pensabas que John Proctor era uno de los buenos?
Un exitoso espectáculo de Broadway trae “The Crucible” a la era de #MeToo
Translation (fr):
Title: Je pensais que John Proctor était l’un des gentils ?
Un hit Broadway show apporte -Le Crucible - à l’ère de #MeToo
Translation (zh):
Title: 还以为约翰普龙考特是好人?
百老汇一出精彩的节目, 将「强兽」带入#MeToo的时代,
Article 10
Original (en):
Title: Bombs, dinosaurs and UFOs: Luis Walter Alvarez’s eclectic career
He won a Nobel prize in 1968 for his work on particle physics. But his interests ranged far beyond that field
Translation (de):
Title: Bomben, Dinosaurier und UFOs: Luis Walter Alvarez eklektische Karriere
Er gewann 1968 einen Nobelpreis für seine Arbeiten zur Teilchenphysik. Aber seine Interessen reichten weit über diesen Bereich hinaus.
Translation (es):
Title: Bombas, dinosaurios y ovnis: La carrera ecléctica de Luis Walter Álvarez
Ganó un premio Nobel en 1968 por su trabajo en física de partículas, pero sus intereses iban mucho más allá de ese campo.
Translation (fr):
Title: Bombes, dinosaures et ovnis: Luis Walter Alvarez éclectique carrière
Il a reçu un prix Nobel en 1968 pour son travail sur la physique des particules. Mais ses intérêts allaient bien au-delà de ce domaine.
Translation (zh):
Title: 炸弹、恐龙和UFO:Luis Walter Alvarez的精选生涯
1968年,他因粒子物理学工作而获得诺贝尔奖。 但他的兴趣远远超出这个领域。
Article 11
Original (en):
Title: The largest dig in a lifetime is under way in Pompeii
What lies beneath the pumice in the ancient city is magnificent
Translation (de):
Title: Die größte Grabung im Leben ist in Pompeji im Gange
Was unter dem Bimsstein in der alten Stadt liegt, ist großartig
Translation (es):
Title: La excavación más grande de toda la vida está en marcha en Pompeya
Lo que hay debajo de la pómez en la antigua ciudad es magnífico
Translation (fr):
Title: La plus grande fouille d’une vie est en cours à Pompéi
Ce qui se trouve sous la ponce dans l’ancienne ville est magnifique
Translation (zh):
Title: 一生中最大的挖掘作业 正在庞贝进行
古代城市的浮石下
Article 12
Original (en):
Title: Should you trust that five-star rating on Airbnb?
How to make sense of online customer reviews
Translation (de):
Title: Solltest du dem Fünf-Sterne-Rating auf Airbnb vertrauen?
Wie man Sinn machen von Online-Kundenrezensionen
Translation (es):
Title: ¿Deberías confiar en esa calificación de cinco estrellas en Airbnb?
Cómo dar sentido a las opiniones de clientes en línea
Translation (fr):
Title: Devriez-vous faire confiance à cette note cinq étoiles sur Airbnb ?
Comment faire sens des commentaires des clients en ligne
Translation (zh):
Title: 你该相信Airbnb的五星级评分吗?
如何使在线客户审查具有意义
Article 13
Original (en):
Title: A new wave of clean-energy innovation is building
Donald Trump’s attacks on wind and solar will not stop it
Translation (de):
Title: Eine neue Welle von Innovationen im Bereich der sauberen Energie baut auf
Donald Trumps Angriffe auf Wind und Sonne werden es nicht aufhalten
Translation (es):
Title: Una nueva ola de innovación en energía limpia está construyendo
Los ataques de Donald Trump contra el viento y la energía solar no lo detendrán
Translation (fr):
Title: Une nouvelle vague d’innovations dans le domaine de l’énergie propre est en cours de construction.
Les attaques de Donald Trump contre le vent et le solaire ne l’arrêteront pas
Translation (zh):
Title: 清洁能源创新的新浪潮正在形成
唐纳德·特朗普对风和太阳能的攻击不会阻止它
Article 14
Original (en):
Title: Italian bosses want Giorgia Meloni to hurry up with reform
Will she squander her chance?
Translation (de):
Title: Italienische Bosse wollen, dass Giorgia Meloni sich mit der Reform beeilt
Wird sie ihre Chance vergeuden?
Translation (es):
Title: Los jefes italianos quieren que Giorgia Meloni se dé prisa con la reforma
¿Desperdiciará su oportunidad?
Translation (fr):
Title: Les patrons italiens veulent que Giorgia Meloni se dépêche avec la réforme
Est-ce qu’elle gaspillera sa chance ?
Translation (zh):
Title: 意大利老板想让Giorgia Meloni尽快改革
她会浪费她的机会吗?
Article 15
Original (en):
Title: Japan’s carmakers are trying to tinker their way out of tariff pain
Clever optimisation will only get them so far
Translation (de):
Title: Japans Autohersteller versuchen, ihren Weg aus dem Zoll Schmerz zu basteln
Clevere Optimierung bringt sie nur so weit
Translation (es):
Title: Los fabricantes de automóviles de Japón están tratando de reducir el dolor de los aranceles
La optimización inteligente sólo los conseguirá hasta ahora.
Translation (fr):
Title: Japon Les constructeurs automobiles essayent de bricoler leur chemin hors de la douleur tarifaire
L’optimisation intelligente n’arrivera qu’à ce jour.
Translation (zh):
Title: 日本的汽车制造商正在试图修补他们摆脱关税痛苦的道路
聪明的美化 只会让他们到目前为止
Article 16
Original (en):
Title: A 400-year-old Chinese cough syrup is winning over Westerners
Young shoppers in particular are going gaga for Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (de):
Title: Ein 400-jähriger chinesischer Hustensirup gewinnt die Westler
Besonders junge Käufer gehen für Nin Jiom Pei Pa Koa in die Gaga
Translation (es):
Title: Un jarabe chino para la tos de 400 años de edad está ganando sobre los occidentales
Jóvenes compradores en particular van gaga para Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (fr):
Title: Un sirop de toux chinois de 400 ans gagne sur les occidentaux
Les jeunes acheteurs en particulier vont gaga pour Nin Jiom Pei Pa Koa
Translation (zh):
Title: 一个400岁的中国咳嗽糖浆 将战胜西方人
特别是年轻购物者正在为宁家佩佩帕科亚岛的宁家佩佩举办嘉年华活动。
Article 17
Original (en):
Title: The end of the second world war
How The Economist reported on the war, week by week
Translation (de):
Title: Das Ende des Zweiten Weltkriegs
Wie The Economist über den Krieg berichtete, Woche für Woche
Translation (es):
Title: El fin de la segunda guerra mundial
Cómo informó The Economist sobre la guerra, semana tras semana
Translation (fr):
Title: La fin de la deuxième guerre mondiale
Comment The Economist a rapporté la guerre, semaine par semaine
Translation (zh):
Title: 第二次世界大战结束
《经济学家》如何每周每周报道战争
Article 18
Original (en):
Title: America’s new plan to fight a war with China
Readying for a rumble in the jungle
Translation (de):
Title: Amerikas neuer Plan, einen Krieg mit China zu führen
Bereit für ein Rumpeln im Dschungel
Translation (es):
Title: Nuevo plan de Estados Unidos para luchar una guerra con China
Preparados para un alboroto en la selva
Translation (fr):
Title: Americas nouveau plan pour combattre une guerre avec la Chine
Prêt pour un ronflement dans la jungle
Translation (zh):
Title: 美国与中国战争的新计划
准备在丛林中狂欢
Article 19
Original (en):
Title: China claims to want women to have children and a career
But special “mum jobs” are hardly helping
Translation (de):
Title: China behauptet, dass Frauen Kinder und eine Karriere haben wollen
Aber besondere Jobs sind kaum hilfreich
Translation (es):
Title: China afirma querer que las mujeres tengan hijos y una carrera
Pero los “trabajos de madres” especiales apenas están ayudando
Translation (fr):
Title: La Chine prétend vouloir que les femmes aient des enfants et une carrière
Mais les emplois spéciaux de Mum sont à peine d’aide
Translation (zh):
Title: 中国声称希望妇女有孩子和事业
但特别的“mum工作”却帮不上什么忙
Article 20
Original (en):
Title: Hong Kong is super superstitious
Why prophetic artists and feng-shui masters hold such sway
Translation (de):
Title: Hongkong ist abergläubisch
Warum prophetische Künstler und Feng-Shui-Meister solche Herrschaft ausüben
Translation (es):
Title: Hong Kong es súper supersticioso
¿Por qué artistas proféticos y maestros feng-shui tienen tal influencia
Translation (fr):
Title: Hong Kong est super superstitieux
Pourquoi les artistes prophétiques et les maîtres du feng-shui ont-ils une telle influence?
Translation (zh):
Title: 香港是超迷信的
为什么预言艺术家和风水大师们 都摆出这种摇摆的摇摆姿势
Article 21
Original (en):
Title: What Sara Duterte’s comeback means for the Philippines
She could be the front-runner for the election in 2028
Translation (de):
Title: Was Sara Dutertes Comeback für die Philippinen bedeutet
Sie könnte die Spitzenreiterin bei der Wahl im Jahr 2028 sein.
Translation (es):
Title: Lo que significa el regreso de Sara Duterte para las Filipinas
Podría ser la primera en las elecciones de 2028.
Translation (fr):
Title: Ce que représente le retour de Sara Duterte pour les Philippines
Elle pourrait être la première candidate aux élections de 2028.
Translation (zh):
Title: Sara Dutututete的回归对菲律宾的意义何在?
她可能是2028年选举的先锋
Article 22
Original (en):
Title: Indonesia’s new president has daddy issues
Prabowo Subianto wants to imitate his father. Good luck with that
Translation (de):
Title: Indonesiens neuer Präsident hat Papa-Probleme
Prabowo Subianto will seinen Vater nachahmen. Viel Glück damit
Translation (es):
Title: El nuevo presidente de Indonesia tiene problemas de papá
Prabowo Subianto quiere imitar a su padre. Buena suerte con eso
Translation (fr):
Title: Indonésie Le nouveau président a des problèmes de papa
Prabowo Subianto veut imiter son père. Bonne chance avec cela
Translation (zh):
Title: 印尼新总统有爸爸问题,
Prabowo Subianto想模仿他的父亲 祝你好运
Article 23
Original (en):
Title: Bolivia’s crazy kingdom of coca
Former leader Evo Morales is hiding out there
Translation (de):
Title: Boliviens verrücktes Königreich der Koka
Ehemaliger Anführer Evo Morales versteckt sich da draußen
Translation (es):
Title: El loco reino de coca de Bolivia
El ex líder Evo Morales se esconde ahí fuera
Translation (fr):
Title: Bolivie Règne fou de coca
L’ancien leader Evo Morales se cache là-bas
Translation (zh):
Title: 玻利维亚疯狂的古柯王国
前领袖莫拉莱斯(Evo Morales)躲在外头
Article 24
Original (en):
Title: America’s biggest ask in Asia
Elbridge Colby and others push allies to ramp up defence spending
Translation (de):
Title: Amerikas größte Frage in Asien
Elbridge Colby und andere drängen Verbündete, die Verteidigungsausgaben zu erhöhen
Translation (es):
Title: La mayor pregunta de Estados Unidos en Asia
Elbridge Colby y otros empujan a sus aliados a aumentar el gasto en defensa
Translation (fr):
Title: L’Amérique demande la plus grande en Asie
Elbridge Colby et d’autres poussent les alliés à augmenter les dépenses de défense
Translation (zh):
Title: 美国在亚洲最大的要求
Elbridge Colby和其他人推动盟国增加国防开支
Article 25
Original (en):
Title: A martyr in the making?
The killing of a senator may reshape Colombian politics
Translation (de):
Title: Ein Märtyrer in der Entstehung?
Die Ermordung eines Senators könnte die kolumbianische Politik umgestalten
Translation (es):
Title: ¿Un mártir en construcción?
El asesinato de un senador puede remodelar la política colombiana
Translation (fr):
Title: Un martyr en cours de fabrication ?
Le meurtre d’un sénateur peut remodeler la politique colombienne
Translation (zh):
Title: 一个殉难者在制造?
杀害参议员可能改变哥伦比亚政治
Article 26
Original (en):
Title: Liberal Uruguay and the right to die
Could its approach spread across Latin America?
Translation (de):
Title: Liberale Uruguay und das Recht auf Tod
Könnte sich ihr Ansatz über Lateinamerika ausbreiten?
Translation (es):
Title: El Uruguay liberal y el derecho a morir
¿Podría su enfoque extenderse por toda América Latina?
Translation (fr):
Title: L’Uruguay libéral et le droit à la mort
Son approche pourrait-elle s’étendre à l’Amérique latine?
Translation (zh):
Title: 自由乌拉圭和死亡权
其方法能否遍及拉丁美洲?
Article 27
Original (en):
Title: The killing of journalists in Gaza
Almost 200 journalists have now been killed in Gaza
Translation (de):
Title: Die Ermordung von Journalisten in Gaza
Fast 200 Journalisten sind jetzt in Gaza ums Leben gekommen
Translation (es):
Title: El asesinato de periodistas en Gaza
Casi 200 periodistas han sido asesinados en Gaza
Translation (fr):
Title: Le meurtre de journalistes à Gaza
Près de 200 journalistes ont été tués à Gaza
Translation (zh):
Title: 在加沙杀害记者的事件
加沙近200名记者遭杀害,
Article 28
Original (en):
Title: The world’s hardest makeover: Hamas
Dissent against it builds inside and outside the strip
Translation (de):
Title: Die härteste Verjüngung der Welt: Hamas
Dissent gegen es baut innerhalb und außerhalb des Streifens
Translation (es):
Title: El cambio de imagen más difícil del mundo: Hamas
El desacuerdo contra él construye dentro y fuera de la tira
Translation (fr):
Title: Le monde le plus durement relooking : Hamas
Distent contre elle construit à l’intérieur et à l’extérieur de la bande
Translation (zh):
Title: 世界上最难改造的世界:哈马斯
对它的反对 建在条条内和条外
Article 29
Original (en):
Title: Lebanon’s government is taking on a weakened Hizbullah
Anger at the Shia militia is giving its opponents an opening
Translation (de):
Title: Libanons Regierung übernimmt eine geschwächte Hizbullah
Wut auf die schiitische Miliz gibt ihren Gegnern eine Öffnung
Translation (es):
Title: El gobierno del Líbano está enfrentando a un debilitado Hizbullah
La ira a la milicia chiíta está dando a sus oponentes una apertura
Translation (fr):
Title: Le gouvernement libanais prend un Hezbollah affaibli
La colère à la milice chiite ouvre ses adversaires
Translation (zh):
Title: 黎巴嫩政府正在接管一个被削弱的真主党
对什叶派民兵的愤怒正在给反对者一个开场的机会
Article 30
Original (en):
Title: Growth-loving authoritarians are failing on their own terms
In Asia, East Africa and the Gulf leaders now face an unpleasant choice
Translation (de):
Title: Wachstumsliebende Autoritaristen scheitern zu ihren eigenen Bedingungen
In Asien, Ostafrika und den Golf-Führern steht nun eine unangenehme Wahl bevor
Translation (es):
Title: Los autoritarios amantes del crecimiento están fallando en sus propios términos
En Asia, África oriental y los líderes del Golfo se enfrentan ahora a una opción desagradable
Translation (fr):
Title: Les autoritaires épris de croissance échouent à leurs propres conditions
En Asie, en Afrique de l’Est et dans le Golfe, les dirigeants doivent désormais faire face à un choix désagréable.
Translation (zh):
Title: 热爱增长的专制 正在失败 以他们自己的条件
在亚洲,东非和海湾领导人现在面临一个令人不愉快的选择
Article 31
Original (en):
Title: What 630,000 paintings say about the world economy
Kandinsky, Monet and Rembrandt were economists as well as artists
Translation (de):
Title: Was 630.000 Gemälde über die Weltwirtschaft sagen
Kandinsky, Monet und Rembrandt waren sowohl Ökonomen als auch Künstler
Translation (es):
Title: Lo que 630.000 pinturas dicen sobre la economía mundial
Kandinsky, Monet y Rembrandt eran economistas y artistas
Translation (fr):
Title: Ce que 630 000 tableaux disent sur l’économie mondiale
Kandinsky, Monet et Rembrandt étaient des économistes ainsi que des artistes
Translation (zh):
Title: 关于世界经济的630 000幅绘画说些什么?
Kandinsky、Monet和Rembrandt是经济学家和艺术家。
Article 32
Original (en):
Title: Where will win from Trump’s tariffs?
New rates mean new “China plus one” locations
Translation (de):
Title: Wo wird Trumps Tarife gewinnen?
Neue Raten bedeuten neue -China plus one-Sites
Translation (es):
Title: ¿Dónde ganarán las tarifas de Trump?
Nuevas tarifas significan nuevas ubicaciones “China más uno”
Translation (fr):
Title: Où gagnera-t-il des tarifs Trump?
Les nouveaux taux signifient de nouveaux emplacements pour la Chine plus un lieu
Translation (zh):
Title: Trump的关税将赢得何处?
新的汇率表示新的“中国加一个”地点
Article 33
Original (en):
Title: To sell Fannie and Freddie, Trump must answer a $7trn question
Investor optimism means the duo are outperforming Nvidia
Translation (de):
Title: Um Fannie und Freddie zu verkaufen, muss Trump eine $7trn-Frage beantworten.
Investor Optimismus bedeutet, dass das Duo Nvidia übertrifft
Translation (es):
Title: Para vender a Fannie y Freddie, Trump debe responder una pregunta de 7 dólares.
El optimismo de los inversores significa que el dúo está superando a Nvidia
Translation (fr):
Title: Pour vendre Fannie et Freddie, Trump doit répondre à une question de 7 trn
L’optimisme des investisseurs signifie que le duo surpasse Nvidia
Translation (zh):
Title: 要卖Fannie和Freddie 特朗普必须回答一个七万块的问题
投资者乐观乐观意味着二人组表现优于Nvidia
Article 34
Original (en):
Title: Ivy League universities are on a debt binge
The borrowers, including Harvard, Princeton and Yale, benefit from a “prestige premium”
Translation (de):
Title: Ivy League Universitäten sind auf einer Schulden-Bunge
Die Kreditnehmer, darunter Harvard, Princeton und Yale, profitieren von einer prestigeträchtigen Prämie.
Translation (es):
Title: Universidades de la Ivy League están en un atracón de deuda
Los prestatarios, incluyendo Harvard, Princeton y Yale, se benefician de una “prima prestige”
Translation (fr):
Title: Les universités de Ivy League sont sur un coup de dette
Les emprunteurs, y compris Harvard, Princeton et Yale, bénéficient d’une prime de Prestige.
Translation (zh):
Title: 常青联大学负债累累
借款人,包括哈佛、普林斯顿和耶鲁的借款人,享受“贵重溢价”
Article 35
Original (en):
Title: Palantir might be the most overvalued firm of all time
What would make it worth buying?
Translation (de):
Title: Palantir könnte das überbewertete Unternehmen aller Zeiten sein
Was wäre es wert zu kaufen?
Translation (es):
Title: Palantir podría ser la firma más sobrevaluada de todos los tiempos
¿Qué haría que valiera la pena comprar?
Translation (fr):
Title: Palantir pourrait être la firme la plus surévaluée de tous les temps
Qu’est-ce qu’il vaut la peine d’acheter ?
Translation (zh):
Title: 帕兰蒂尔可能是有史以来 最高估的公司
有什么值得买的?
Article 36
Original (en):
Title: America’s housing market is shuddering
For the country’s homeowners, the good times are coming to an end
Translation (de):
Title: Amerikas Wohnungsmarkt schaudert
Für das Land, Hausbesitzer, die guten Zeiten kommen zu einem Ende
Translation (es):
Title: El mercado inmobiliario de Estados Unidos está estremeciendo
Para los propietarios del país, los buenos tiempos están llegando a su fin
Translation (fr):
Title: Amérique Le marché de l’habitation tremble
Pour les propriétaires du pays, les bons moments arrivent à leur terme
Translation (zh):
Title: 美国的房地产市场正在摇摇欲坠
对于国家的房主来说,美好时代即将结束
Article 37
Original (en):
Title: Xi Jinping’s city of the future is coming to life
It is both impressive and worrying
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Stadt der Zukunft wird lebendig
Es ist beeindruckend und besorgniserregend
Translation (es):
Title: La ciudad del futuro de Xi Jinping está cobrando vida
Es a la vez impresionante y preocupante
Translation (fr):
Title: La ville du futur de Xi Jinping’s prend vie
C’est à la fois impressionnant et inquiétant
Translation (zh):
Title: 习近平的未来城市即将到来
这既令人印象深刻,又令人担忧
Article 38
Original (en):
Title: An economist’s guide to big life decisions
Forget your trip to the dentist. A new check-up is required
Translation (de):
Title: Ein Ökonom führt zu großen Lebensentscheidungen
Vergessen Sie Ihre Reise zum Zahnarzt. Ein neuer Check-up ist erforderlich
Translation (es):
Title: Guía de un economista para las grandes decisiones de la vida
Olvídese de su viaje al dentista. Se requiere un nuevo chequeo
Translation (fr):
Title: Un guide de l’économiste sur les grandes décisions de vie
Oubliez votre voyage chez le dentiste. Un nouveau check-up est nécessaire
Translation (zh):
Title: 经济学家关于重大生活决策的指南
忘了你去看牙医的行程,需要重新检查。
Article 39
Original (en):
Title: Want better returns? Forget risk. Focus on fear
A recent study suggests a new paradigm for asset pricing
Translation (de):
Title: Wollen Sie bessere Rückkehr? Vergessen Sie Risiko. Konzentrieren Sie sich auf Angst
Eine kürzlich durchgeführte Studie schlägt ein neues Paradigma für die Preisgestaltung von Vermögenswerten vor.
Translation (es):
Title: ¿Quieres mejores devoluciones? Olvida el riesgo. Concéntrate en el miedo
Un estudio reciente sugiere un nuevo paradigma para la fijación de precios de los activos
Translation (fr):
Title: Vous voulez de meilleurs retours? Oubliez le risque. Concentrez-vous sur la peur
Une étude récente suggère un nouveau paradigme pour la tarification des actifs
Translation (zh):
Title: 想要更好的回报吗? 忘记风险,专注于恐惧
最近的一项研究提出了资产定价的新范式
Article 40
Original (en):
Title: How scared should you be of “the China squeeze”?
Xi Jinping masters the dark arts of the trade war
Translation (de):
Title: Wie verängstigt solltest du vor dem China-Squeeze sein?
Xi Jinping beherrscht die dunklen Künste des Handelskrieges
Translation (es):
Title: ¿Qué tan asustado debería estar de “el apretón de China”?
Xi Jinping domina las artes oscuras de la guerra comercial
Translation (fr):
Title: À quel point devriez-vous avoir peur de la Chine ?
Xi Jinping maîtrise les arts sombres de la guerre commerciale
Translation (zh):
Title: 你该多害怕“中国挤压”?
习近平掌握着贸易战争的黑暗艺术
Article 41
Original (en):
Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal
Why the transition is going so slowly
Translation (de):
Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle
Warum der Übergang so langsam voranschreitet
Translation (es):
Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón
¿Por qué la transición va tan lentamente?
Translation (fr):
Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon
Pourquoi la transition va si lentement
Translation (zh):
Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化
为什么过渡过程如此缓慢
Article 42
Original (en):
Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI
Real-world applications have priority over cutting-edge development
Translation (de):
Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI
Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung
Translation (es):
Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA
Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia
Translation (fr):
Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA
Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie
Translation (zh):
Title: 在DeepSeek突破六个月后,
现实世界的应用优先于前沿发展
Article 43
Original (en):
Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes
Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021
Translation (de):
Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen
Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021
Translation (es):
Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida
El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021
Translation (fr):
Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins
L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.
Translation (zh):
Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。
去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。
Article 44
Original (en):
Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars
Companies are caught in a race to the bottom
Translation (de):
Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege
Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen
Translation (es):
Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China
Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo
Translation (fr):
Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine
Les entreprises sont prises dans une course au fond
Translation (zh):
Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了
公司在竞到底部的比赛中被抓住
Article 45
Original (en):
Title: Can pensioners rescue China’s economy?
The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits
Translation (de):
Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?
Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.
Translation (es):
Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?
El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación
Translation (fr):
Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?
Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite
Translation (zh):
Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?
在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。
Article 46
Original (en):
Title: “Comrade” is making a comeback in China
Or so the government hopes
Translation (de):
Title: “Comrade” macht ein Comeback in China
Oder so hofft die Regierung
Translation (es):
Title: “Camarada” está volviendo a China
O eso es lo que el gobierno espera
Translation (fr):
Title: Le camarade fait un retour en Chine
Ou alors le gouvernement espère
Translation (zh):
Title: “同志”正在中国重新崛起
或政府希望
Article 47
Original (en):
Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal
China will approve their sale. But there’s a huge catch
Translation (de):
Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal
China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang
Translation (es):
Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá
China aprobará su venta, pero hay una enorme captura
Translation (fr):
Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama
La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise
Translation (zh):
Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来
中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。
Article 48
Original (en):
Title: Texas’s Democrats prepare for a glorious defeat
With the lawmakers in suburban Illinois
Translation (de):
Title: Texas-Demokraten bereiten sich auf eine glorreiche Niederlage vor
Mit den Gesetzgebern im Vorort Illinois
Translation (es):
Title: Los demócratas de Texas se preparan para una gloriosa derrota
Con los legisladores en los suburbios de Illinois
Translation (fr):
Title: Les démocrates du Texas se préparent à une glorieuse défaite
Avec les législateurs de la banlieue de l’Illinois
Translation (zh):
Title: 得克萨斯的民主党准备一场光荣的失败
在伊利诺伊郊区与立法者
Article 49
Original (en):
Title: Why the Trump administration excites some personal-injury lawyers
The strange case of vaccine-injury courts
Translation (de):
Title: Warum die Trump-Administration einige persönlich verletzte Anwälte anregt
Der seltsame Fall von Impfstoff-Verletzungsgerichten
Translation (es):
Title: Por qué la administración Trump excita a algunos abogados de lesiones personales
El extraño caso de los tribunales de lesiones por vacunación
Translation (fr):
Title: Pourquoi l’administration Trump excite certains avocats-mutilés
L’étrange affaire des tribunaux de la vaccination-blessures
Translation (zh):
Title: 为什么特朗普政府 激怒了一些个人伤害律师
疫苗伤害法庭这一奇怪的案件
Article 50
Original (en):
Title: The real collusion between Donald Trump and Vladimir Putin
It may be scarier than their critics long suspected
Translation (de):
Title: Die wirkliche Absprache zwischen Donald Trump und Wladimir Putin
Es kann beängstigend sein, als ihre Kritiker lange vermuteten
Translation (es):
Title: La verdadera connivencia entre Donald Trump y Vladimir Putin
Puede ser más aterrador de lo que sus críticos sospecharon desde hace mucho tiempo.
Translation (fr):
Title: La véritable collusion entre Donald Trump et Vladimir Poutine
Il peut être plus effrayant que leurs critiques longtemps soupçonnés
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京之间的真正勾结
可能比他们的批评者 长期怀疑更可怕
Article 51
Original (en):
Title: Trump 2 is pushing environmentalists to rethink their approach
The administration is trying to erase climate-change regulation
Translation (de):
Title: Trump 2 drängt Umweltschützer, ihren Ansatz zu überdenken
Die Regierung versucht, die Regulierung des Klimawandels zu beseitigen.
Translation (es):
Title: Trump 2 está empujando a los ambientalistas a repensar su enfoque
La administración está tratando de borrar la regulación del cambio climático
Translation (fr):
Title: Trump 2 pousse les écologistes à repenser leur approche
L’administration essaie d’effacer la régulation du changement climatique
Translation (zh):
Title: 特朗普2号正在推动环保主义者重新思考他们的方法
当局试图抹去气候变化条例
Article 52
Original (en):
Title: How many pythons could you catch in ten days?
Florida gamifies conservation in the Everglades
Translation (de):
Title: Wie viele Pythons könnten Sie in zehn Tagen fangen?
Florida gamifiziert Erhaltung in den Everglades
Translation (es):
Title: ¿Cuántos pitones podrías coger en diez días?
Florida gamifica la conservación en los Everglades
Translation (fr):
Title: Combien de pythons avez-vous pu attraper en dix jours ?
La Floride gamifie la conservation dans les Everglades
Translation (zh):
Title: 10天之内能捕到多少个保龄球?
佛罗里达州在Everglades 保护银河
Article 53
Original (en):
Title: Why Donald Trump is wrong to take over the DC police
The emergency he cites is overhyped
Translation (de):
Title: Warum Donald Trump falsch ist, die DC-Polizei zu übernehmen
Der von ihm zitierte Notfall ist überfüllt.
Translation (es):
Title: Por qué Donald Trump se equivoca al hacerse cargo de la policía de DC
La emergencia que cita es exagerada.
Translation (fr):
Title: Pourquoi Donald Trump a tort de prendre le contrôle de la police de DC
L’urgence qu’il cite est exagérée.
Translation (zh):
Title: 为什么唐纳德·特朗普 抓了华盛顿警方是错的
他提到的紧急事件 已经过头了
Article 54
Original (en):
Title: America’s drug regulator is in turmoil
The already fraught oversight of rare-disease treatments is becoming politicised
Translation (de):
Title: Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen
Die bereits angespannte Überwachung der Behandlung mit seltenen Krankheiten wird zunehmend politisiert.
Translation (es):
Title: El regulador de drogas de Estados Unidos está en agitación
La ya tensa supervisión de los tratamientos de enfermedades raras se está politizando
Translation (fr):
Title: Americas drug regulator est dans la tourmente
Le contrôle déjà chargé des traitements des maladies rares devient politisé
Translation (zh):
Title: 美国的药物监管者处于动荡之中
对稀有疾病治疗的本已充满监督的监管正日益政治化
Article 55
Original (en):
Title: How is Trump’s Brazil-bashing putting America first?
It isn’t
Translation (de):
Title: Wie setzt Trumps Brasilien-Bashing Amerika an die erste Stelle?
Es ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Cómo es que el golpe de Trump en Brasil está poniendo a Estados Unidos en primer lugar?
No lo es
Translation (fr):
Title: Comment Trump est-il en train de mettre l’Amérique en premier ?
Ce n’est pas
Translation (zh):
Title: 特朗普对巴西的抨击如何将美国放在首位?
并不是,
Article 56
Original (en):
Title: Alligator Alcatraz is an exercise in performative cruelty
Many Republican voters don’t like it
Translation (de):
Title: Alligator Alcatraz ist eine Übung in performativer Grausamkeit
Viele republikanische Wähler mögen es nicht
Translation (es):
Title: El cocodrilo Alcatraz es un ejercicio de crueldad performativa
A muchos votantes republicanos no les gusta
Translation (fr):
Title: Alcatraz alligator est un exercice de cruauté performative
Beaucoup d’électeurs républicains ne l’aiment pas
Translation (zh):
Title: 鳄鱼阿尔卡特拉齐是一种表现残忍的行为
许多共和选民都不喜欢,
Article 57
Original (en):
Title: MAGA’s disenchantment with Israel
Democrats have long been split over the Jewish state. Cracks are appearing among Republicans, too
Translation (de):
Title: Maga-Entzauberung mit Israel
Demokraten sind seit langem gespalten über den jüdischen Staat. Risse erscheinen unter Republikanern, auch
Translation (es):
Title: El desencanto de MEGA con Israel
Los demócratas han estado divididos durante mucho tiempo sobre el estado judío. Las grietas están apareciendo entre los republicanos, también
Translation (fr):
Title: MAGA’s désenchantement avec Israël
Les démocrates sont depuis longtemps divisés sur l’État juif. Des cracks apparaissent aussi parmi les républicains.
Translation (zh):
Title: MAGA对以色列的失望
长期以来,民主党人一直分裂在犹太国家之上。 共和党人中间也出现了裂痕。
Article 58
Original (en):
Title: Tom Cruise turns down Trump’s Kennedy Center Honors invite: report
Tom Cruise declined a Kennedy Center Honor from President Donald Trump due to scheduling conflicts with his film projects, a new report claims.
Translation (de):
Title: Tom Cruise lehnt Trump-Centre-Honors-Einladung ab: Bericht
Tom Cruise lehnte eine Kennedy Center Honor von Präsident Donald Trump aufgrund der Planung Konflikte mit seinen Filmprojekten, ein neuer Bericht behauptet.
Translation (es):
Title: Tom Cruise rechaza invitación del Centro Kennedy de Trump: informe
Tom Cruise declinó un Honor Kennedy Center del presidente Donald Trump debido a conflictos de programación con sus proyectos cinematográficos, afirma un nuevo informe.
Translation (fr):
Title: Tom Cruise décline Trump. Kennedy Center Honors invite: rapport
Tom Cruise a refusé un honneur Kennedy Center du président Donald Trump en raison de conflits de programmation avec ses projets de film, un nouveau rapport prétend.
Translation (zh):
Title: Tom Cruis拒绝Trump的肯尼迪中心的荣誉邀请:报告
Tom Cruis拒绝了总统唐纳德·特朗普的肯尼迪中心荣誉奖, 因为他的电影计划与他的电影项目有冲突,
Article 59
Original (en):
Title: WWE legend’s daughter dishes on life-changing injuries she suffered on roller coaster ride
Noelle Foley, the daughter of pro wrestling legend Mick Foley, detailed the serious injuries she suffered from a theme park rollercoaster a few years ago.
Translation (de):
Title: WWE Legende Tochter Geschirr über lebensverändernde Verletzungen, die sie auf Achterbahnfahrt erlitten
Noelle Foley, die Tochter der Pro-Wrestling-Legende Mick Foley, beschrieb die schweren Verletzungen, die sie vor einigen Jahren durch eine Themenpark-Achterbahn erlitten hatte.
Translation (es):
Title: La hija de la leyenda de la WWE se alimenta de heridas que le cambiaron la vida en un paseo en montaña rusa
Noelle Foley, hija de la leyenda de lucha libre Mick Foley, detalló las graves lesiones que sufrió de una montaña rusa del parque temático hace unos años.
Translation (fr):
Title: La fille de la légende de WWE sur les blessures qui changent la vie qu’elle a subies lors d’un tour de montagnes russes
Noelle Foley, la fille de la légende pro de lutte Mick Foley, a détaillé les graves blessures qu’elle a subies d’un roller-coaster de parc à thème il y a quelques années.
Translation (zh):
Title: WWWE传说传奇家的女儿在她乘过山车时遭受的 改变生命的伤害上的盘子
Noelle Foley, 职业摔跤传奇人物Mick Foley的女儿, 详细描述了几年前她因一个主题公园滚滚车手而受重伤的情况。
Article 60
Original (en):
Title: GOV. MIKE DUNLEAVY: Trump’s energy dominance key to national security during Putin meeting
Trump and Putin's summit in Alaska highlights energy security as national security, with Governor Dunleavy arguing Alaska's oil and gas reserves can reduce dependence on hostile regimes
Translation (de):
Title: GOV. MIKE DUNLEAVY: Trumps Energiedominanzschlüssel zur nationalen Sicherheit während Putin-Treffen
Trump und Putin's Gipfel in Alaska hebt die Energieversorgungssicherheit als nationale Sicherheit hervor, wobei Gouverneur Dunleavy mit Alaska&apos argumentiert;s Öl- und Gasreserven können die Abhängigkeit von feindlichen Regimen verringern
Translation (es):
Title: GOV. MIKE DUNLEAVY: El dominio energético de Trump clave para la seguridad nacional durante la reunión de Putin
Trump y Putin's cumbre en Alaska destaca la seguridad energética como seguridad nacional, con el gobernador Dunleavy argumentando Alaska's reservas de petróleo y gas puede reducir la dependencia de regímenes hostiles
Translation (fr):
Title: GOV. MIKE DUNLEAVY: La dominance énergétique de Trump est la clé de la sécurité nationale lors de la réunion de Poutine
Trump et Poutine's sommet en Alaska met l’accent sur la sécurité énergétique en tant que sécurité nationale, le gouverneur Dunleavy défendant l’Alaska' les réserves de pétrole et de gaz peuvent réduire la dépendance à l’égard des régimes hostiles
Translation (zh):
Title: 特朗普在普京会议期间对国家安全至关重要的能源优势
Trump和Putc'阿拉斯加首脑会议强调能源安全是国家安全,总督Dunleavy辩论阿拉斯加和apos;石油和天然气储备可以减少对敌对政权的依赖
Article 61
Original (en):
Title: Divers reveal images of 321-year-old shipwreck in remarkable condition off coast
The 1703 "Northumberland" shipwreck off Kent's coast has been documented in stunning detail, revealing preserved wooden structures and artifacts threatened by shifting sands.
Translation (de):
Title: Taucher enthüllen Bilder von 321-jähriger Schiffswrack in bemerkenswertem Zustand vor der Küste
Der Schiffswrack von 1703 vor Kent's Küste wurde in atemberaubendem Detail dokumentiert und zeigt erhaltene Holzstrukturen und Artefakte, die durch Sandverschiebungen bedroht sind.
Translation (es):
Title: Los buzos revelan imágenes de un naufragio de 321 años de edad en condiciones notables frente a la costa
El 1703 "Nortumberland" naufragio frente a la costa de Kent's ha sido documentado en detalles impresionantes, revelando estructuras de madera conservadas y artefactos amenazados por las arenas cambiantes.
Translation (fr):
Title: Les plongeurs révèlent des images d’un naufrage de 321 ans dans un état remarquable au large des côtes
Le naufrage de la côte de Kent&apos a été documenté avec des détails étonnants, révélant des structures en bois préservés et des artefacts menacés par le déplacement des sables.
Translation (zh):
Title: 多元暴露了321年的海难画面,
1703 & 夸特; Nortumberland & 夸特; Kent' 海岸的沉船记录非常详细, 暴露了被移动沙子威胁的保存的木制结构和工艺品。
Article 62
Original (en):
Title: Abbott, Texas Republicans launch new Trump-backed redistricting push as fleeing Democrats plan to end walkout
Congressional redistricting battle intensifies as California vows to counter Texas GOP maps while Democratic lawmakers end their walkout protest.
Translation (de):
Title: Abbott, texanische Republikaner starten neuen Trump-gebackenen erneut einschränkenden Druck als flüchtende Demokraten planen zu beenden Walkout
Kongressliche Umbeschränkung Kampf intensiviert, wie Kalifornien Gelübde gegen Texas GOP Karten, während demokratische Gesetzgeber beenden ihre Walkout Protest.
Translation (es):
Title: Los republicanos de Abbott, Texas lanzan un nuevo impulso de redistribución respaldado por Trump mientras huyen del plan de los demócratas para poner fin a la huelga
La batalla por la redistribución de distritos del Congreso se intensifica cuando California promete contrarrestar los mapas del Partido Republicano de Texas, mientras que los legisladores demócratas terminan su protesta de abandono.
Translation (fr):
Title: Abbott, les Républicains du Texas lancent une nouvelle poussée de redistriction soutenue par Trump alors que les Démocrates fuyant prévoient de mettre fin à la marche libre
La reconduction de la bataille par le Congrès s’intensifie alors que la Californie s’engage à contrer les cartes du GOP du Texas, tandis que les législateurs démocratiques mettent fin à leur protestation.
Translation (zh):
Title: 德州共和党人Abbott, Abbott, 德州共和党共和党人,
国会重新划分战区 强化了加利福尼亚州的誓言 对抗得克萨斯州GOP地图 而民主立法者 结束了他们的罢工抗议
Article 63
Original (en):
Title: Former Washington Post fact-checker admits he ‘screwed up’ on COVID-19 lab leak theory
Former Washington Post fact-checker Glenn Kessler admitted he was wrong in his 2020 fact check arguing that it was “doubtful" COVID-19 came from a lab leak.
Translation (de):
Title: Ex-Washington-Post-Faktenprüfer gibt zu, dass er sich auf COVID-19 Laborleck-Theorie ‘verschraubt’ hat
Der ehemalige Washington Post-Faktenprüfer Glenn Kessler gab zu, dass er sich in seinem Fact Check 2020 geirrt habe, indem er argumentierte, dass es sich um “zweideutige & quot” handelte; COVID-19 stammte aus einem Laborleck.
Translation (es):
Title: El ex verificador de hechos del Washington Post admite que se ‘despertó’ en la teoría de fugas de laboratorio de COVID-19
Glenn Kessler, ex verificador de hechos del Washington Post, admitió que estaba equivocado en su verificación de hechos de 2020 argumentando que era “dudousful" COVID-19 vino de una fuga de laboratorio.
Translation (fr):
Title: L’ancien contrôleur des faits de Washington Post admet qu’il a “tiré” sur la théorie des fuites dans le laboratoire COVID-19
L’ancien contrôleur de Washington Post, Glenn Kessler, a admis qu’il avait tort lors de son contrôle des faits en 2020, affirmant que c’était –douteux" COVID-19 provenait d’une fuite de laboratoire.
Translation (zh):
Title: 前华盛顿邮报事实审查员承认 他“在COVID-19实验室泄漏理论上 被“包围了”
前华盛顿邮报事实审查员Glenn Kessler承认,他在2020年的实况调查中是错误的,他辩称,这是“可疑和可口;COVID-19来自实验室的漏泄。
Article 64
Original (en):
Title: ‘Not welcome here’: Staten Island activist arrested after confronting NYC mayoral candidate
Protesters disrupted Zohran Mamdani's Staten Island campaign event with megaphones and profanities, leading to activist Scott Lo Baido's arrest by the NYPD.
Translation (de):
Title: ‘Nicht willkommen hier’: Staten Island Aktivist verhaftet, nachdem sie NYC Bürgermeisteranwärter konfrontiert
Protestierende störten Zohran Mamdani's Staten Island Wahlkampfveranstaltung mit Megaphonen und Profanitäten, was zum Aktivisten Scott Lo Baido&apos führte;s Verhaftung durch das NYPD.
Translation (es):
Title: ‘No es bienvenido aquí’: Activista de Staten Island arrestado después de enfrentarse al candidato a alcalde de Nueva York
Los manifestantes interrumpieron Zohran Mamdani's Staten Island evento de campaña con megáfonos y profanaciones, lo que llevó al activista Scott Lo Baido's arresto por el NYPD.
Translation (fr):
Title: ‘Pas de bienvenue ici’: Un militant de Staten Island arrêté après avoir affronté le candidat maire de NYC
Les manifestants ont perturbé l’événement de campagne de Zohran Mamdani's Staten Island avec des mégaphones et des profanités, conduisant à l’arrestation du militant Scott Lo Baido's par le NYPD.
Translation (zh):
Title: 与纽约市市长候选人对质后被捕的Statern Island积极分子
抗议者扰乱了Zohran Mamdani's Staten Island 竞选活动,使用扩音器和亵渎他人,导致活动家Scott Lo Baido&apos被纽约警察局逮捕。
Article 65
Original (en):
Title: Kate Gosselin works grueling 12-hour nursing shifts after reality TV fortune disappears
Kate Gosselin shared she now works 12-hour shifts as a pediatric nurse, and responds to comments about where the money she earned from reality TV went.
Translation (de):
Title: Kate Gosselin arbeitet mühselige 12-Stunden-Pflegeschichten nach Realität TV-Vermögen verschwindet
Kate Gosselin teilte mit, dass sie jetzt 12-Stunden-Schichten als Kinderkrankenschwester arbeitet, und reagiert auf Kommentare darüber, wo das Geld, das sie von Reality TV verdiente, hinging.
Translation (es):
Title: Kate Gosselin trabaja agotadora 12 horas turnos de enfermería después de reality TV fortuna desaparece
Kate Gosselin compartió que ahora trabaja turnos de 12 horas como enfermera pediátrica, y responde a los comentarios sobre dónde se fue el dinero que ganó de la televisión de realidad.
Translation (fr):
Title: Kate Gosselin travaille des équipes de soins infirmiers d’une durée de 12 heures après la disparition de la télé-réalité
Kate Gosselin a partagé qu’elle travaille maintenant des quarts de 12 heures en tant qu’infirmière pédiatrique, et répond aux commentaires sur l’endroit où l’argent qu’elle a gagné de la télé-réalité est allé.
Translation (zh):
Title: Kate Gosselin在现实电视财富消失后 苦苦工作12小时的护理班
Kate Gosselin分享说, 她现在做12小时的儿科护士,
Article 66
Original (en):
Title: Man struck, killed on freeway while fleeing immigration agents during Home Depot raid
Man dies after being struck by vehicle on 210 Freeway in California while fleeing on foot from immigration enforcement operation at Home Depot, officials say.
Translation (de):
Title: Mann geschlagen, auf der Autobahn getötet, während der Flucht aus Immigration Agenten während Home Depot Razzia
Der Mensch stirbt, nachdem er auf dem 210 Freeway in Kalifornien von einem Fahrzeug getroffen wurde, während er zu Fuß vor der Einwanderungsbekämpfung im Home Depot geflohen ist, sagen Beamte.
Translation (es):
Title: Un hombre golpeó, mató en la autopista mientras huía de los agentes de inmigración durante la redada de Home Depot
El hombre muere después de ser golpeado por un vehículo en la autopista 210 en California mientras huye a pie de la operación de inmigración en Home Depot, dicen los funcionarios.
Translation (fr):
Title: Homme frappé, tué sur l’autoroute en fuyant les agents d’immigration pendant le raid Home Depot
L’homme meurt après avoir été frappé par un véhicule sur l’autoroute 210 en Californie alors qu’il fuyait à pied l’opération de police de l’immigration à Home Depot, disent les responsables.
Translation (zh):
Title: 在自家地港突袭期间,有人在高速公路上遭到袭击,在逃离移民代理人时被打死。
在加州210号高速公路上被车撞死后,
Article 67
Original (en):
Title: DC gun permit wait slashed from months to days as Trump’s crime crackdown continues
Trump's crime crackdown in Washington, D.C., cuts gun permit processing time from months to just five days through streamlined concealed carry and firearm registration.
Translation (de):
Title: DC Waffen-Genehmigung warten monatelang auf Tage, während Trumps Verbrechensbekämpfung weiter anhält
Trump's Verbrechensbekämpfung in Washington, D.C., schneidet Waffen-Genehmigung Verarbeitungszeit von Monaten auf nur fünf Tage durch gestraffte verdeckte Trage-und Schusswaffen-Registrierung.
Translation (es):
Title: D.C. permiso de arma de fuego acortado de meses a días mientras la represión del crimen de Trump continúa
Trump' la represión del crimen en Washington, D.C., reduce el tiempo de procesamiento de armas de fuego desde meses hasta sólo cinco días a través de un portaequipajes oculto simplificado y registro de armas de fuego.
Translation (fr):
Title: Les armes à feu DC permettent d’attendre coupés de mois en jours alors que la répression du crime de Trump continue
La répression de la criminalité à Washington, D.C., permet de réduire le temps de traitement des permis d’armes à feu de plusieurs mois à seulement cinq jours, grâce à la rationalisation de l’enregistrement des armes à feu et du transport dissimulé.
Translation (zh):
Title: 由于特朗普继续镇压犯罪,
Trump' 华盛顿哥伦比亚特区的打击犯罪活动,通过简化隐蔽携带和火器登记手续,将枪支许可证处理时间从几个月缩短到五天。
Article 68
Original (en):
Title: Former Disney child star woke up to ‘zero dollars’ in bank account after nearly 20 years in showbiz
'Camp Rock' star Alyson Stoner shares struggle with eating disorders and financial betrayal as a child actor in revealing memoir about Hollywood's dark side.
Translation (de):
Title: Ehemaliger Disney-Kinderstar erwachte auf ‘Null Dollar’ auf Bankkonto nach fast 20 Jahren in Showbiz
'Camp Rock' Star Alyson Stoner teilt den Kampf mit Essstörungen und finanziellem Verrat als Kinderdarsteller, indem er Memoiren über Hollywood's dunkle Seite enthüllt.
Translation (es):
Title: Antigua estrella infantil de Disney se despertó a “cero dólares” en cuenta bancaria después de casi 20 años en showbiz
'Camp Rock' estrella Alyson Stoner comparte la lucha con los trastornos alimenticios y la traición financiera como un actor infantil en revelar memorias sobre Hollywood's lado oscuro.
Translation (fr):
Title: L’ancienne étoile enfant Disney s’est réveillée à « zéro dollar » dans le compte bancaire après près de 20 ans dans showbiz
'Camp Rock' star Alyson Stoner partage la lutte contre les troubles de l’alimentation et la trahison financière en tant qu’acteur d’enfant en révélant des mémoires sur Hollywood' côté sombre.
Translation (zh):
Title: 迪斯尼前童子星醒来后, 发现在银行帐户上“零美元”在Showbiz 近20年之后,
& apos; amp Rock' star Alyson Stoner 分享关于好莱坞和apos; 黑暗面的回忆录,
Article 69
Original (en):
Title: Google AI email summaries can be hacked to hide phishing attacks
A security flaw in Google Workspace's Gemini AI enables cybercriminals to manipulate email summaries with invisible commands that bypass current protections.
Translation (de):
Title: Google AI E-Mail Zusammenfassungen können gehackt werden, um Phishing-Angriffe zu verstecken
Ein Sicherheitsfehler in Google Workspace's Gemini AI ermöglicht Cyberkriminellen, E-Mail-Zusammenfassungen mit unsichtbaren Befehlen zu manipulieren, die aktuellen Schutz umgehen.
Translation (es):
Title: Resúmenes de correo electrónico de Google AI pueden ser hackeados para ocultar ataques de phishing
Un defecto de seguridad en Google Workspace's Gemini AI permite a los cibercriminales manipular resúmenes de correo electrónico con comandos invisibles que evitan las protecciones actuales.
Translation (fr):
Title: Google AI résumés d’email peuvent être piratés pour cacher les attaques d’hameçonnage
Un défaut de sécurité dans Google Workspace's Gemini AI permet aux cybercriminels de manipuler des résumés de courriels avec des commandes invisibles qui contournent les protections actuelles.
Translation (zh):
Title: Google AI 电子邮件摘要可以被黑为隐藏钓鱼攻击
Google Workspace&apos中的安全漏洞; Gemini AI 使网络罪犯能够用无形命令操作电子邮件摘要,绕过当前保护。
Article 70
Original (en):
Title: Bondi puts sanctuary cities nationwide on notice after DC police federal takeover
The Justice Department sent letters to sanctuary jurisdictions demanding cooperation with immigration enforcement or face legal action in court.
Translation (de):
Title: Bondi stellt Zuflucht Städte bundesweit auf Mitteilung nach DC Polizei Bundesübernahme
Das Justizministerium sandte Briefe an die Zufluchtsgerichte, in denen die Zusammenarbeit mit der Einwanderungsvollstreckung gefordert wurde oder vor Gericht Klage erhoben wurde.
Translation (es):
Title: Bondi pone ciudades santuario en todo el país en aviso después de la toma de posesión federal de la policía de DC
El Departamento de Justicia envió cartas a las jurisdicciones santuario exigiendo cooperación con la aplicación de la ley de inmigración o enfrentan acciones legales en los tribunales.
Translation (fr):
Title: Bondi met les villes sanctuaires à l’attention de l’ensemble du pays après la prise de contrôle par la police fédérale de DC
Le ministère de la Justice a envoyé des lettres aux juridictions des sanctuaires demandant une coopération avec l’application de la loi sur l’immigration ou faisant l’objet d’une action en justice.
Translation (zh):
Title: 邦迪在华盛顿州联邦警察接管后 通知全国避难城市
司法部致函庇护管辖区,要求与移民执法合作或在法庭上面临法律诉讼。
Article 71
Original (en):
Title: Alaska governor hopes for end to Ukraine war as state prepares for historic Trump-Putin summit
Alaska Gov. Mike Dunleavy describes his hopes for President Donald Trump's meeting with Russian President Vladimir Putin on 'The Story.'
Translation (de):
Title: Alaska-Gouverneur hofft auf das Ende des Ukraine-Krieges als Staat bereitet sich auf historischen Trump-Putin-Gipfel
Alaska Gov. Mike Dunleavy beschreibt seine Hoffnungen für Präsident Donald Trump' Treffen mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin auf 'The Story.'
Translation (es):
Title: El gobernador de Alaska espera el fin de la guerra en Ucrania mientras el estado se prepara para la histórica cumbre Trump-Putin
El gobernador de Alaska Mike Dunleavy describe sus esperanzas para el presidente Donald Trump's reunión con el presidente ruso Vladimir Putin en 'La historia.'
Translation (fr):
Title: Le gouverneur de l’Alaska espère la fin de la guerre en Ukraine alors que l’État se prépare au sommet historique Trump-Putin
Le gouvernement de l’Alaska Mike Dunleavy décrit ses espoirs pour le président Donald Trump's rencontre avec le président russe Vladimir Poutine sur 'The Story.'
Translation (zh):
Title: 阿拉斯加州长希望结束乌克兰战争,
阿拉斯加政府 Mike Dunleavy描述他对总统Donald Trump&apos的希望; 与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京就 &apos的会晤; The Story.'
Article 72
Original (en):
Title: Mookie Betts reveals what makes Brewers legit World Series contenders: ‘Good recipe over there’
Mookie Betts praised the Milwaukee Brewers' complete team performance as the surprise MLB leaders at 76-44 showcase elite pitching, hitting and team chemistry.
Translation (de):
Title: Mookie Betts verrät, was Brewers legit World Series Anwärter macht: ‘Gutes Rezept da drüben’
Mookie Betts lobte die Milwaukee Brewers' komplette Teamleistung als die Überraschung MLB-Führer bei 76-44 präsentieren Elite Pitching, Schlagen und Teamchemie.
Translation (es):
Title: Mookie Betts revela lo que hace a los cerveceros legítimos contendientes de la Serie Mundial: ‘Buena receta allá’
Mookie Betts elogió a Milwaukee Brewers' el rendimiento completo del equipo como los líderes sorpresa de MLB en 76-44 vitrinas de élite de lanzamiento, bateo y química del equipo.
Translation (fr):
Title: Mookie Betts révèle ce qui fait Brewers legit World Series prétendants: ‘Bonne recette là-bas’
Mookie Betts a loué le Milwaukee Brewers' la performance complète de l’équipe comme les leaders surprises du MLB à 76-44 mettent en valeur le lancer d’élite, les frappes et la chimie de l’équipe.
Translation (zh):
Title: Mookie Betts展示了Brewers是什么让Brewers成为合法的世界大赛竞争对手:”好的食谱在那边”
Mookie Betts赞扬Milwaukee Brewers' 完整的团队表现,
Article 73
Original (en):
Title: Florida to open ‘Deportation Depot’ at shuttered prison weeks after launching ‘Alligator Alcatraz’ facility
Florida's DeSantis unveils new immigration detention center dubbed 'Deportation Depot' to expand deportations.
Translation (de):
Title: Florida zu öffnen “Deportation Depot” bei geschlossenem Gefängnis Wochen nach dem Start “Alligator Alcatraz”.
Florida's DeSantis enthüllt neue Immigrationshaftanstalt genannt 'Deportation Depot' Deportationen zu erweitern.
Translation (es):
Title: Florida abrirá ‘Deportación Depot’ en prisión cerrada semanas después del lanzamiento de la instalación ‘Alligator Alcatraz’
Florida's DeSantis presenta un nuevo centro de detención de inmigrantes llamado 'Deportación Depot' para ampliar las deportaciones.
Translation (fr):
Title: La Floride ouvrira ‘Déportation Dépôt’ à la prison fermée semaines après le lancement de l’Alcatraz Aligator
Florida's DeSantis dévoile un nouveau centre de détention pour immigrants appelé 'Déportation Depot' pour étendre les expulsions.
Translation (zh):
Title: Florida在启动“Aligator Alcatraz”设施几周后,
Florida's DeSantis揭幕了新的移民拘留中心,称为 ' 驱逐Deportation Depot' 以扩大驱逐范围。
Article 74
Original (en):
Title: DC sues Trump administration over ‘unlawful’ federal takeover
Lawsuit challenges Trump's executive order federalizing D.C. police and Bondi's installation of DEA head as emergency police commissioner as unlawful.
Translation (de):
Title: DC verklagt Trump-Administration wegen “ungesetzlicher” föderaler Übernahme
Die Anklage stellt Trump&apos vor Herausforderungen; die Exekutive föderalisiert D.C. Polizei und Bondi' die Installation von DEA-Chef als Notfallpolizei Commissioner als rechtswidrig.
Translation (es):
Title: DC demanda a la administración Trump por toma ‘ilegal’ federal
La demanda desafía la orden ejecutiva de Trump&apos federalizando a la policía de Washington y Bondi' la instalación del jefe de la DEA como comisionado de policía de emergencia como ilegal.
Translation (fr):
Title: DC poursuit l’administration Trump au sujet d’une prise de contrôle fédérale « illégale »
Les poursuites intentées contre Trump' l’ordre exécutif fédéralisant la police de D.C. et Bondi' l’installation du chef de la DEA comme commissaire de police d’urgence comme illégal.
Translation (zh):
Title: 华府控告特朗普政府 以”非法”的联邦接管
Trump' 行政命令,将特区警察局和邦迪和阿波斯联邦化; 将缉毒署署长作为紧急警务专员定为非法。
Article 75
Original (en):
Title: Patriots coach Mike Vrabel gets knocked to the ground breaking up fight during joint practice with Vikings
New England Patriots head coach Mike Vrabel got knocked down attempting to break up a player fight during a joint practice with the Vikings on Thursday.
Translation (de):
Title: Patriots-Trainer Mike Vrabel wird beim gemeinsamen Training mit Wikingern zu Boden geklopft
New England Patriots Cheftrainer Mike Vrabel wurde am Donnerstag bei einem gemeinsamen Training mit den Wikingern niedergeschlagen, um einen Spielerkampf zu brechen.
Translation (es):
Title: El entrenador de Patriots Mike Vrabel es golpeado al suelo rompiendo peleas durante la práctica conjunta con los vikingos
El entrenador jefe de New England Patriots Mike Vrabel fue derribado intentando romper una pelea de jugadores durante una práctica conjunta con los vikingos el jueves.
Translation (fr):
Title: L’entraîneur des patriotes Mike Vrabel se fait frapper au sol brisant le combat lors de l’entraînement conjoint avec les Vikings
L’entraîneur-chef des Patriotes de Nouvelle-Angleterre Mike Vrabel s’est fait démolir en essayant de briser un combat de joueur lors d’une pratique conjointe avec les Vikings jeudi.
Translation (zh):
Title: 爱国者教练Mike Vrabel在与维京人共同练习时 被打倒在地 与维京人决斗
新英格兰爱国者总教练Mike Vrabel 在周四和维京人 联合练习中 被击倒 试图打破一场拳击比赛
Article 76
Original (en):
Title: SC Republican mounts bid for House seat currently occupied by gubernatorial hopeful Nancy Mace
South Carolina state Rep. Mark Smith is running for Congress, aiming to win the seat currently held by gubernatorial candidate Rep. Nancy Mace.
Translation (de):
Title: SC Republikanische Mounts bieten für Haus Sitz derzeit besetzt von gubernatorial hoffnungsvolle Nancy Mace
South Carolina State Rep. Mark Smith läuft für den Kongress, um den Sitz zu gewinnen derzeit von Gouverneurskandidat Rep. Nancy Mace gehalten.
Translation (es):
Title: SC Republican monta oferta para asiento de la Cámara ocupada actualmente por la esperanzadora gobernadora Nancy Mace
El representante estatal de Carolina del Sur, Mark Smith, se postula para el Congreso, con el objetivo de ganar el escaño actualmente ocupado por la candidata a gobernadora, la representante Nancy Mace.
Translation (fr):
Title: SC Républicains monte enchérir pour le siège de la Chambre actuellement occupé par l’espoir gubératoire Nancy Mace
Mark Smith est candidat au Congrès de Caroline du Sud, visant à gagner le siège actuellement détenu par la candidate gubératoire Rep. Nancy Mace.
Translation (zh):
Title: SC共和党为众议院的席位投标,目前由总督希望的南希·梅斯占据。
争取赢得现任州长候选人南卡罗来纳州议会的席位。
Article 77
Original (en):
Title: Crowds on Demand CEO provides insight as paid protester requests up 400% under Trump
Crowds on Demand CEO Adam Swart told "Fox & Friends" on Friday that his company has seen a 400% increase in paid protester requests this year from clients across the political spectrum.
Translation (de):
Title: Crowds on Demand CEO bietet Einblick als bezahlter Protester fordert bis 400% unter Trump
Crowds on Demand CEO Adam Swart sagte "Fox & Friends" am Freitag, dass seine Firma hat eine 400% Erhöhung der bezahlten Protestierenden Anfragen in diesem Jahr von Kunden im gesamten politischen Spektrum gesehen.
Translation (es):
Title: Crowds on Demand CEO proporciona información a medida que el manifestante pagado solicita un aumento del 400% bajo Trump
El director general de Crowds on Demand, Adam Swart, dijo a "Fox & Friends" el viernes que su empresa ha visto un aumento del 400% en las solicitudes de manifestantes pagados este año de clientes de todo el espectro político.
Translation (fr):
Title: Crowds on Demand PDG fournit un aperçu comme les demandes des manifestants payés en hausse de 400% sous Trump
Crowds on Demand PDG Adam Swart a dit à "Fox & Friends" vendredi que son entreprise a vu une augmentation de 400% des demandes des manifestants payés cette année de clients à travers le spectre politique.
Translation (zh):
Title: 需求人群组织CEO提供洞察力,因为付费的抗争者在Trump下要求增加400%
Adam Swart CEO告诉 & quot; Fox & amp; Friends & quot; 星期五,他的公司今年从各政治派别的客户收到的付费抗议者要求增加了400%。
Article 78
Original (en):
Title: Trump doubles down on ‘very severe’ consequences threat if Putin blocks peace process
Trump reiterated his threat to Russian President Vladimir Putin of severe economic consequences if he were to block the Ukraine peace process.
Translation (de):
Title: Trump verdoppelt sich auf ‘sehr schwere’ Folgen Bedrohung, wenn Putin den Friedensprozess blockiert
Trump wiederholte seine Drohung gegenüber dem russischen Präsidenten Wladimir Putin von schwerwiegenden wirtschaftlichen Folgen, wenn er den Ukraine-Friedensprozess blockieren würde.
Translation (es):
Title: Trump duplica la amenaza de consecuencias “muy graves” si Putin bloquea el proceso de paz
Trump reiteró su amenaza al presidente ruso Vladimir Putin de graves consecuencias económicas si iba a bloquear el proceso de paz en Ucrania.
Translation (fr):
Title: Trump double la menace des conséquences “très graves” si Poutine bloque le processus de paix
Trump a réitéré sa menace pour le président russe Vladimir Poutine de graves conséquences économiques s’il devait bloquer le processus de paix en Ukraine.
Translation (zh):
Title: 如果普京阻挠和平进程,特朗普将“非常严重”的后果威胁增加一倍。
特朗普重申,如果俄罗斯总统弗拉基米尔·普京要阻挠乌克兰和平进程,他就威胁他将造成严重的经济后果。
Article 79
Original (en):
Title: Virginia school districts support for transgender students’ rights in governor’s race spotlight
Virginia gubernatorial candidates Winsome Earle-Sears and Abigail Spanberger clash over Loudon County's transgender student policy as Justice Department threatens funding cuts
Translation (de):
Title: Virginia-Schulbezirke Unterstützung für die Rechte von Transgender-Studenten im Rampenlicht des Gouverneurs
Virginia gubernatorial Kandidaten Winsome Earle-Sears und Abigail Spanberger Zusammenstoß über Loudon County' ist Transgender-Studentenpolitik als Justizministerium droht Mittelkürzungen
Translation (es):
Title: Distritos escolares de Virginia apoyan los derechos de los estudiantes transgénero en el centro de atención racial del gobernador
Los candidatos a la gobernación de Virginia, Winsome Earle-Sears y Abigail Spanberger, chocan por el condado de Loudon; la política de estudiantes transgénero mientras el Departamento de Justicia amenaza con recortar fondos
Translation (fr):
Title: Les districts scolaires de Virginie soutiennent les droits des étudiants transgenres à l’honneur de la course du gouverneur
Les candidats au poste de gouverneur de Virginie Winsome Earle-Sears et Abigail Spanberger s’affrontent sur Loudon County' la politique des étudiants transgenres alors que le ministère de la Justice menace de réduire le financement
Translation (zh):
Title: 弗吉尼亚学区支持变性学生的权利,
弗吉尼亚州州长候选人Winomes Earle-Searers和Abigail Spanberger因卢登县和州冲突;
Article 80
Original (en):
Title: Israel’s ‘Dancing with the Stars’ routine goes viral with Trump and Melania tribute
"Dancing with the Stars" Israel tribute to Trump and Melania draws praise from Jenna Ellis and millions of social media views for light-hearted routine.
Translation (de):
Title: Israel’s “Tanzen mit den Sternen” Routine geht viral mit Trump und Melania Tribut
"Tanzen mit dem Stars" Israel Tribut an Trump und Melania zieht Lob von Jenna Ellis und Millionen von Social-Media-Ansichten für leichtherzige Routine.
Translation (es):
Title: La rutina de Israel “Bailando con las Estrellas” se viraliza con el homenaje de Trump y Melania
"Bailando con las estrellas" Israel homenaje a Trump y Melania atrae elogios de Jenna Ellis y millones de puntos de vista de las redes sociales para la rutina alegre.
Translation (fr):
Title: La routine d’Israël « Danser avec les étoiles » devient virale avec l’hommage de Trump et Melania
Danser avec le Stars" Israël hommage à Trump et Melania tire des éloges de Jenna Ellis et des millions de vues des médias sociaux pour la routine au cœur léger.
Translation (zh):
Title: 以色列的“与星共舞”的例行程序 与特朗普和梅拉尼亚的悼念 成传的病毒
& quot; 与 Stars" 合作; 以色列向Trump 和 Melania 致敬,
Article 81
Original (en):
Title: New York City residents slam ‘safe injection sites’ after drug users trash neighborhood
New York City's taxpayer-funded safe injection site faces criticism as locals report public intercourse and defecation disrupting their East Harlem community.
Translation (de):
Title: New York City Einwohner knallen “sichere Einstichstellen” nach Drogenkonsumenten Müll Nachbarschaft
New York City's steuerpflichtige finanzierte sichere Einstichstelle steht vor Kritik, da die Einheimischen öffentlichen Geschlechtsverkehr und Defecation melden, die ihre East Harlem Gemeinschaft stören.
Translation (es):
Title: Los residentes de la ciudad de Nueva York golpean “lugares seguros de inyección” después de que los consumidores de drogas basura barrio
El sitio de inyección segura financiado por los contribuyentes se enfrenta a críticas mientras los lugareños informan que las relaciones públicas y la defecación interrumpen a su comunidad de Harlem Oriental.
Translation (fr):
Title: Les résidents de la ville de New York slam ‘safe injection sites’ après les utilisateurs de drogues quartier des ordures
Le site d’injection sécuritaire financé par les contribuables de New York fait l’objet de critiques alors que les habitants signalent des relations publiques et des défécations qui perturbent leur communauté d’East Harlem.
Translation (zh):
Title: 纽约市居民在毒品使用者垃圾区之后,
纽约市和州;由纳税人出资的安全注射网站面临批评,因为当地人报告公众性交和排便扰乱了东哈林社区。
Article 82
Original (en):
Title: Priced out in Las Vegas? 5 costly steaks that can cut into tourists’ wallets
Las Vegas steakhouses are offering luxury dining experiences with premium wagyu and tomahawk steaks, despite tourism decline due to high resort fees and prices.
Translation (de):
Title: Preis in Las Vegas? 5 teure Steaks, die in die Brieftaschen der Touristen schneiden können
Las Vegas Steakhouses bieten Luxus-Esserlebnisse mit Premium-Wagyu und Tomahawk Steaks, trotz Tourismus Rückgang aufgrund hoher Resortgebühren und Preise.
Translation (es):
Title: ¿Precio en Las Vegas? 5 costosos filetes que pueden cortar en las carteras de los turistas
Los bistecs de Las Vegas ofrecen experiencias gastronómicas de lujo con bifes premium wagyu y tomahawk, a pesar de la disminución del turismo debido a las altas tarifas y precios del resort.
Translation (fr):
Title: Prix à Las Vegas? 5 steaks coûteux qui peuvent couper dans les portefeuilles des touristes
Les steakhouses de Las Vegas offrent des expériences culinaires de luxe avec des wagyu premium et des steaks tomahawks, malgré la baisse du tourisme en raison des frais de station et des prix élevés.
Translation (zh):
Title: 在拉斯维加斯出价?
拉斯维加斯牛排店提供豪华餐饮经验,
Article 83
Original (en):
Title: Biopolis – into the microbiome
A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (5 episodes)
Translation (de):
Title: Biopolis – ins Mikrobiom
Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomaeus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche nach der Dekodierung der Mikroben in uns. (5 Episoden) <p></p> <img alt=”Theda Bartolomaeus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_smmdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>Href/dcast/appotyp><p>
Translation (es):
Title: Biopolis – en el microbioma
Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (5 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3
Translation (fr):
Title: Biopolis – dans le microbiome
Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (5 épisodes) <p></p> <p> <p><p>https://springcast.gov><p><p><p><p><p><p><p><p>
Translation (zh):
Title: Biopolis — — 进入微生物
一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomaeus 试图解码我们体内的微生物。 (5个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/ systems/fiscles/mdlines/ styms_indc_indc_1x_puty_p_x/privilal/2025-07/rn_image_parter_lib_lib_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefwefe4,a8c06.jpg?h=4521fff0 &itok=eokok=Ejorks=EjryrYYGydxS_podS_pop=_p_pop=30_ma_ma_ma_ma_ma_ma_ma_max_tocast_ma_tocasts/ misal_tocasto_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastoal_tocast.
Article 84
Original (en):
Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies
During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.
Translation (de):
Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute
Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.
Translation (es):
Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas
Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.
Translation (fr):
Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines
Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.
Translation (zh):
Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益
在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。
Article 85
Original (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership
Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.
Translation (de):
Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica
La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.
Translation (fr):
Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique
La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.
Translation (zh):
Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。
Article 86
Original (en):
Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda
Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.
Translation (de):
Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030
Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.
Translation (es):
Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030
Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030
L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.
Translation (zh):
Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》
德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。
Article 87
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 88
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 89
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 90
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 91
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。