Article 0

Original (es):

Title: Trump acaba con el aislamiento de Putin sin lograr el alto el fuego en Ucrania

El presidente ruso se enroca en sus exigencias pese al entusiasta recibimiento en Alaska del estadounidense

Translation (de):

Title: Trump beendet Putins Isolation ohne Waffenstillstand in der Ukraine

Der russische Präsident wird trotz des begeisterten Empfangs des Amerikaners in Alaska in seinen Forderungen gekrönt

Translation (en):

Title: Trump Ends Putin’s Isolation Without a Ceasefire in Ukraine · Global Voices

Russia’s President languishes in his demands despite America’s enthusiastic reception in Alaska


Article 1

Original (es):

Title: Última hora de la guerra de Rusia y Ucrania, en directo | Trump apuesta ahora en línea con Putin por negociar un acuerdo de paz en lugar de la tregua

El presidente ucranio se reunirá con el estadounidense en Washington en lunes Europa destaca que EE UU ofrezca garantías de seguridad a Kiev

Translation (de):

Title: Letzte Stunde des Krieges in Russland und der Ukraine, Live-Trump setzt jetzt online mit Putin für Verhandlungen über ein Friedensabkommen statt Waffenstillstand

Der Präsident der Ukraine wird am Montag in Washington mit dem Amerikaner zusammentreffen. Europa betont, dass die USA Kiew Sicherheitsgarantien bieten.

Translation (en):

Title: Last hour of the war of Russia and Ukraine, live Trump now bets in line with Putin to negotiate a peace agreement instead of the truce

Ukrainian president will meet with US president in Washington on Monday Europe highlights U.S. offer Kiev security assurances


Article 2

Original (es):

Title: Zelenski mantiene la fe en Trump pero su país cree que EE UU los ha vuelto a dejar en la estacada

El presidente ucranio viajará el lunes a Washington bajo la advertencia del líder republicano de que Kiev debe aceptar ya un acuerdo de paz con Rusia

Translation (de):

Title: Zelenski glaubt an Trump, aber sein Land glaubt, dass Amerika sie wieder im Stich gelassen hat.

Der ukrainische Präsident wird am Montag unter der Warnung des republikanischen Führers nach Washington reisen, dass Kiew bereits ein Friedensabkommen mit Russland annehmen muss.

Translation (en):

Title: Zelenski maintains faith in Trump but his country believes that the US has left them in the lurch again

Ukrainian president will travel Monday to Washington under the Republican leader’s warning that Kiev must now accept a peace agreement with Russia


Article 3

Original (es):

Title: Gatillazo trumpista

La cumbre de Alaska pasará a la historia, pero no como esperaba la Casa Blanca. Quedará registrada como el naufragio de la diplomacia amateur que el amiguismo corrupto de Trump ha instalado en el Gobierno

Translation (de):

Title: Trympistisches Trympistisches Twist

Der Gipfel von Alaska wird in die Geschichte eingehen, aber nicht, wie vom Weißen Haus erwartet. Er wird als das Schiffbruch der Amateurdiplomatie registriert werden, die Trumps korrupter Freundschaft bei der Regierung installiert hat.

Translation (en):

Title: Trumpist catfish

The Alaska summit will go down in history, but not as the White House expected. It will be recorded as the wreck of amateur diplomacy that Trump’s corrupt crony has installed in the government


Article 4

Original (es):

Title: Los agasajos de Trump no ablandan a Putin

El presidente de EE UU tiró la casa por la ventana para recibir al ruso en la cumbre de Alaska

Translation (de):

Title: Trumps Gesäße erweichen Putin nicht.

Der Präsident der Vereinigten Staaten warf das Haus aus dem Fenster, um den Russen auf dem Gipfel von Alaska zu empfangen

Translation (en):

Title: Trump’s Easies Don’t Soften Putin · Global Voices

The U.S. President threw the house out the window to greet the Russian at the Alaska summit


Article 5

Original (es):

Title: Europa aplaude las garantías de seguridad ofrecidas por EE UU a Ucrania y rechaza el veto ruso a su adhesión a UE y OTAN

“Estamos dispuestos a colaborar con Trump y Zelenski en la cumbre trilateral [con el presidente ucranio]”, apuntan en un comunicado los líderes europeos

Translation (de):

Title: Europa begrüßt die Sicherheitsgarantien der USA für die Ukraine und lehnt das russische Veto für ihren EU- und NATO-Beitritt ab

Wir sind bereit, mit Trump und Zelenski auf dem Trilateralen Gipfel [mit dem ukrainischen Präsidenten] zusammenzuarbeiten.

Translation (en):

Title: Europe applauds the security assurances offered by the US to Ukraine and rejects the Russian veto on its accession to EU and NATO

“We are ready to collaborate with Trump and Zelenski at the trilateral summit [with the Ukrainian president],” European leaders point out in a statement


Article 6

Original (es):

Title: Qué cuenta el lenguaje no verbal de la reunión entre Trump y Putin

Ambos mandatarios mostraron cercanía y un ‘deseo genuino de conectar’, aunque sus gestos reflejaron cierta decepción a medida que avanzaba el encuentro

Translation (de):

Title: Was zählt die nicht-verbale Sprache des Treffens zwischen Trump und Putin?

Beide Vertreter zeigten eine echte Nähe und eine wahre Absicht, sich zu verbinden, obwohl ihre Gesten eine gewisse Enttäuschung widerspiegelten, als die Begegnung vorrückte.

Translation (en):

Title: What the Nonverbal Language of the Trump-Putin Meeting Counts

Both leaders showed closeness and a ‘genuine desire to connect’, although their gestures reflected a certain disappointment as the meeting progressed.


Article 7

Original (es):

Title: Última hora de los incendios en España, en directo | Avanzan sin control los incendios de Extremadura, Ourense y León

La Junta pide ayuda al Gobierno y al ejército ante la virulencia del fuego que amenaza Plasencia El servicio de tren entre Madrid y Galicia seguirá interrumpido este sábado y hay 11 carreteras cortadas

Translation (de):

Title: Die letzte Stunde der Brände in Spanien, live skalieren die Brände von Extremadura, Ourense und León unkontrolliert

Der Vorstand bittet die Regierung und das Militär um Hilfe angesichts der Virulenz des Feuers, das Plasencia bedroht Ústí Der Zugdienst zwischen Madrid und Galicien wird an diesem Samstag weiterhin unterbrochen werden, und es gibt 11 abgeschnittene Straßen

Translation (en):

Title: Last hour of the fires in Spain, live Advance without control the fires of Extremadura, Ourense and León

The Board asks the government and the army for help in the face of the virulence of fire that threatens Plasencia The train service between Madrid and Galicia will continue to be interrupted this Saturday and there are 11 roads cut


Article 8

Original (es):

Title: Grande-Marlaska: “No ha estado sobre la mesa que el Gobierno declare la emergencia por los incendios”

El ministro del Interior carga contra Núñez Feijóo por utilizar “cualquier desgracia” para hacer política y pide a las comunidades del PP mayor inversión en prevención

Translation (de):

Title: Grande-Marlaska: Es war nicht auf dem Tisch, dass die Regierung den Notstand für die Brände erklärt hat.

Der Innenminister belastet Núñez Feijóo dafür, dass er jedes Unglück zur Politik macht und fordert die PP-Gemeinschaften auf, mehr in die Prävention zu investieren

Translation (en):

Title: Grande-Marlaska: “It hasn’t been on the table for the government to declare the fire emergency”

Interior Minister charges Núñez Feijóo for using “any misfortune” to make policy and asks PP communities for more investment in prevention


Article 9

Original (es):

Title: Sánchez acudirá este domingo a los incendios en Ourense y León

El mandatario, que ha presidido la reunión de coordinación contra los incendios, visitará otras zonas afectadas la próxima semana. La situación en Galicia preocupa especialmente al Gobierno

Translation (de):

Title: Sanchez wird diesen Sonntag zu den Bränden in Ourense und León kommen.

Der Beauftragte, der den Vorsitz bei der Koordinierungssitzung gegen Brände geführt hat, wird nächste Woche weitere betroffene Gebiete besuchen.

Translation (en):

Title: Sánchez will attend the fires in Ourense and León this Sunday

The president, who chaired the fire coordination meeting, will visit other affected areas next week. The situation in Galicia is of particular concern to the Government.


Article 10

Original (es):

Title: El fuego castiga el santuario de osos y robles de la Montaña Palentina

Las llamas devoran una extensión similar a la ciudad de Valladolid en el parque natural

Translation (de):

Title: Das Feuer bestraft das Heiligtum der Bären und Eichen des Palentinischen Berges

Die Flammen verschlingen eine ähnliche Ausdehnung wie die Stadt Valladolid im Naturpark

Translation (en):

Title: Fire punishes the sanctuary of bears and oaks of the Palentina Mountain

The flames devour an extension similar to the city of Valladolid in the natural park


Article 11

Original (es):

Title: 32 horas en un pueblo confinado por el fuego: “Nos vino a la memoria la pandemia”

Oliva de Plasencia (Cáceres) se cerró por la proximidad del incendio de Jarilla, que ha dejado 4.800 hectáreas quemadas

Translation (de):

Title: 32 Stunden in einem Dorf, das durch das Feuer eingesperrt war: die Pandemie kam uns ins Gedächtnis

Oliva de Plasencia (Caceres) wurde durch die Nähe des Brandes von Jarilla geschlossen, die 4.800 Hektar verbrannt

Translation (en):

Title: 32 hours in a town confined by fire: “The pandemic came to mind”

Oliva de Plasencia (Cáceres) closed due to the proximity of the Jarilla fire, which has left 4,800 hectares burned


Article 12

Original (es):

Title: Puerto Sherry como meca del pijerío de fiesta: “No somos pijas, sino bien vestidas”

Cuatro ‘beach clubs’ de El Puerto de Santa María, en Cádiz, se convierten en epicentro del tardeo en España mientras los vecinos denuncian las molestias del turismo de borrachera

Translation (de):

Title: Sherry-Port als Festmekka: Wir sind keine Pfeifen, sondern gut gekleidet

Vier Clubs in El Puerto de Santa María in Cádiz werden zum Epizentrum des Nachmittags in Spanien, während die Nachbarn die Unannehmlichkeiten des Trunkenheitstourismus anprangern.

Translation (en):

Title: Puerto Sherry as a party mecca: “We are not posh, but well dressed”

Four ‘beach clubs’ of El Puerto de Santa María, in Cadiz, become the epicenter of the afternoon in Spain while neighbors denounce the nuisances of drunken tourism


Article 13

Original (es):

Title: Más allá de ‘Agárralo como puedas’: las mejores comedias paródicas (y su gag más desternillante)

El éxito entre la crítica de ‘Agárralo como puedas’ puede suponer un renacimiento del ‘spoof’, la comedia en clave paródica que dio algunos ejemplos gloriosos que repasamos a lo largo de seis décadas

Translation (de):

Title: Jenseits von stricken Sie es, wie Sie können: die besten Parodik-Komödien (und ihre gag mehr entschärfend)

Der Erfolg zwischen der Kritik an der Schnapp ihn dir, wie du kannst, kann eine Wiedergeburt von Happyspoof Happy bedeuten, der Paradox-Komödie, die einige glorreiche Beispiele gab, die wir in den letzten sechs Jahrzehnten betrachteten.

Translation (en):

Title: Beyond ‘Hold it as you can’: the best parodic comedies (and its most banishing gag)

The success of ‘Hold It As You Can’ Criticism can mean a revival of ‘spoof’, the parody-key comedy that gave some glorious examples that we reviewed over six decades


Article 14

Original (es):

Title: Polvo de verano: ‘La avidez’, por Elizabeth Duval

Una reunión de amigos y sus parejas al borde del mar. Los papeles repartidos y la sensación de ser inmortales. El agua, el sol, el alcohol y una pregunta como contraseña: “¿No es divertido ver cómo transforma el apetito a las personas?”. La respuesta son caricias y, al fondo, la timidez o tal vez la culpa

Translation (de):

Title: Sommerstaub: Die Gier, von Elizabeth Duval

Ein Treffen von Freunden und ihren Partnern am Rande des Meeres. Die verteilten Rollen und das Gefühl, unsterblich zu sein. Wasser, Sonne, Alkohol und eine Frage als Passwort: Ist es nicht lustig zu sehen, wie es den Appetit der Menschen verändert?

Translation (en):

Title: Summer powder: ‘La avididad’, by Elizabeth Duval

A meeting of friends and their partners on the edge of the sea. Papers distributed and the feeling of being immortal. Water, the sun, alcohol and a password question: “Is it not fun to see how it transforms people’s appetite?” The answer is caresses and, deep down, shyness or perhaps guilt.


Article 15

Original (es):

Title: El amor y edadismo en la vejez: “Dicen que el placer sexual se va y es mentira”

El 24% de mayores de 65 años en España tienen sexo una vez por semana, una realidad que el sistema sanitario tiende a ignorar, dificultando el diagnóstico de las enfermedades de transmisión sexual en esa edad

Translation (de):

Title: Liebe und Altern im Alter: Sie sagen, dass sexuelle Lust geht und ist Lüge

24% der über 65-Jährigen in Spanien haben einmal pro Woche Sex, eine Tatsache, die das Gesundheitssystem oft ignoriert, was die Diagnose von sexuell übertragbaren Krankheiten in diesem Alter erschwert.

Translation (en):

Title: Love and ageism in old age: “They say that sexual pleasure goes away and is a lie”

24% of those over 65 years of age in Spain have sex once a week, a reality that the health system tends to ignore, making it difficult to diagnose sexually transmitted diseases at that age.


Article 16

Original (es):

Title: ¿Por qué cinco de cada seis ahogados son hombres?

Nuria Rodríguez, vicepresidenta de la Real Federación Española de Salvamento y Socorrismo, apunta a que ellos atienden menos a las recomendaciones de los socorristas

Translation (de):

Title: Warum sind fünf von sechs ertrunkenen Männern?

Nuria Rodríguez, Vizepräsidentin der Königlichen Spanischen Föderation für Rettung und Unterstützung, weist darauf hin, dass sie weniger auf die Empfehlungen der Rettungskräfte achten

Translation (en):

Title: Why are five out of six drowned men?

Nuria Rodríguez, vice president of the Spanish Royal Federation of Salvation and Socorrismo, points out that they are less responsive to the recommendations of the rescuers


Article 17

Original (es):

Title: Aviso rojo por calor extremo en Sevilla, Valencia y Tarragona, donde llegarán a los 44 y 42 grados

Este sábado se superarán los 35 grados en la mayor parte de la península salvo en los litorales, zonas de montaña y el extremo norte

Translation (de):

Title: Alarmstufe Rot bei extremer Hitze in Sevilla, Valencia und Tarragona, wo sie 44 und 42 Grad erreichen werden

An diesem Samstag werden auf der meisten Halbinsel 35 Grad überschritten, außer an den Küsten, Bergregionen und dem nördlichen Ende

Translation (en):

Title: Red notice for extreme heat in Seville, Valencia and Tarragona, where they will reach 44 and 42 degrees

This Saturday will exceed 35 degrees in most of the peninsula except on the coasts, mountain areas and the far north


Article 18

Original (es):

Title: El “infradiagnóstico” de las muertes de trabajadores por calor: “Los datos no recogen lo que está pasando”

Los sindicatos dicen que las estadísticas oficiales, que no notifican ni un fallecido en 2024, no capturan la dimensión del fenómeno. Otros países europeos sufren el mismo problema

Translation (de):

Title: Die Infradiagnostik der Todesfälle bei Wärmearbeitern: Die Daten erfassen nicht, was vor sich geht.

Die Gewerkschaften sagen, dass offizielle Statistiken, die bis 2024 weder einen Toten noch einen Toten melden, die Dimension des Phänomens nicht erfassen.

Translation (en):

Title: The “infradiagnosis” of the deaths of heat workers: “Data do not collect what is happening”

Trade unions say that official statistics, which do not report one deceased in 2024, do not capture the dimension of the phenomenon. Other European countries suffer the same problem.


Article 19

Original (es):

Title: La izquierda de Evo Morales se asoma al abismo 20 años después del primer triunfo

El expresidente de Bolivia, desprestigiado y en guerra interna con el actual mandatario, hace campaña por el voto nulo en unas elecciones en las que la derecha es favorita

Translation (de):

Title: Evo Morales’ Linke schaut 20 Jahre nach dem ersten Triumph in den Abgrund

Der ehemalige Präsident Boliviens, verabscheuungswürdig und im inneren Krieg mit dem jetzigen Beauftragten, kämpft bei Wahlen, bei denen die Rechte am liebsten gewählt wird, für Null.

Translation (en):

Title: Evo Morales’ left faces the abyss 20 years after the first triumph

The former president of Bolivia, discredited and in internal war with the current president, campaigned for the null vote in elections in which the right is a favorite


Article 20

Original (es):

Title: Trump se autonombra el CEO de EE UU y eleva a casi cuatro billones la inversión empresarial lograda

El presidente aborda con las grandes corporaciones la misma estrategia de amenazas y chantajes que en la guerra arancelaria

Translation (de):

Title: Trump nennt sich selbst US-CEO und erhöht fast vier Billionen Unternehmen Investitionen erreicht

Der Präsident befaßt sich mit der gleichen Strategie der Drohungen und Erpressungen wie im Zollkrieg.

Translation (en):

Title: Trump Appoints U.S. CEO and Raises Business Investment Achieved to Near Four Billion

The president deals with big corporations with the same strategy of threats and blackmail as in the tariff war


Article 21

Original (es):

Title: La IA creada por el líder de Hazte Oír: contenido que homenajea a Franco, desinformación y mensajes xenófobos

La irrupción del agitador ultraconservador Ignacio Arsuaga en el negocio de la inteligencia artificial llega a su fin: este mes cerrará Copygen, un sistema similar a ChatGPT que lanzó para campañas de ‘marketing’

Translation (de):

Title: Die KI, die vom Führer von Hazte Hören geschaffen wurde: Inhalte, die Franco ehren, Desinformation und fremdenfeindliche Botschaften

Der Einbruch des ultrakonservativen Agitators Ignacio Arsuaga im Geschäft der künstlichen Intelligenz endet: Dieser Monat wird Copygen schließen, ein ChatGPT-ähnliches System, das er für Kampagnen von nickelmarketing lancierte.

Translation (en):

Title: The AI created by the leader of Make You Hear: content that pays tribute to Franco, misinformation and xenophobic messages

The irruption of the ultraconservative agitator Ignacio Arsuaga in the artificial intelligence business comes to an end: this month Copygen, a ChatGPT-like system launched for marketing campaigns, will close


Article 22

Original (es):

Title: La nueva alcaldesa de Carrascal de Barregas obliga a tres concejales del PP y dos del PSOE a devolver 8.000 euros de gastos en bares y en gasolina

Noelia Merino (PSOE), sin experiencia política, elegida tras un voto de censura, promovió la investigación de los gastos entre 2019 y 2023

Translation (de):

Title: Die neue Bürgermeisterin von Carrascal de Barregas verpflichtet drei PP- und zwei PSOE-Ratsmitglieder, 8.000 Euro an Kosten für Bars und Benzin zu erstatten

Noelia Merino (PSOE), keine politische Erfahrung, gewählt nach einem Mißtrauensvotum, förderte die Untersuchung der Ausgaben zwischen 2019 und 2023

Translation (en):

Title: The new mayor of Carrascal de Barregas forces three councillors of the PP and two of the PSOE to return 8,000 euros of expenses in bars and gasoline

Noelia Merino (PSOE), with no political experience, elected after a vote of censure, promoted the investigation of spending between 2019 and 2023


Article 23

Original (es):

Title: Aragón homenajea a Javier Lambán en Ejea de los Caballeros, su localidad natal

Azcón y Alegría recuerdan al político para quien su tierra “siempre estuvo por encima de todo”

Translation (de):

Title: Aragon geehrt Javier Lambán in der Achse der Ritter, seine Heimatstadt

Azcon und Freude erinnern sich an den Politiker, für den sein Land immer über alles war

Translation (en):

Title: Aragon pays homage to Javier Lambán in Ejea de los Caballeros, his hometown

Azcón and Joy remember the politician for whom their land “was always above everything”


Article 24

Original (es):

Title: Publicadas las primeras imágenes que revelan el misterioso proceso de implantación de un embrión humano

Investigadores del Instituto de Bioingeniería de Cataluña recrean un útero artificial y observan en directo y de forma inédita uno de los momentos clave en el desarrollo de una persona

Translation (de):

Title: Veröffentlichung der ersten Bilder, die den mysteriösen Prozess der Implantation eines menschlichen Embryos enthüllen

Forscher des Instituts für Bioingenieurwesen Kataloniens erschaffen eine künstliche Gebärmutter und beobachten einen der wichtigsten Momente der Entwicklung einer Person live und unveröffentlicht.

Translation (en):

Title: Published the first images that reveal the mysterious process of implantation of a human embryo

Researchers at the Institute of Bioengineering of Catalonia recreate an artificial uterus and observe live and unpublished one of the key moments in the development of a person


Article 25

Original (es):

Title: Una Liga de diez

Lamine Yamal, Kylian Mbappé y Álex Baena, estrellas del FC Barcelona, Real Madrid y Atlético de Madrid, estrenan dorsal ‘10’, históricamente vinculado a las grandes figuras del balompié. Vuelve la emoción y la lucha por cumplir objetivos de los 42 clubes del fútbol profesional español

Translation (de):

Title: Eine Zehnerliga

Lamine Yamal, Kylian Mbappé und Álex Baena, Sterne des FC Barcelona, Real Madrid und Atlético de Madrid, Premiere auf dem Rücken des Footballspielers Houten, historisch verbunden mit den großen Figuren des Fußballs. Erneut die Aufregung und den Kampf um die Erreichung der Ziele der 42 Clubs des spanischen Profifußballs

Translation (en):

Title: A League of Ten

Lamine Yamal, Kylian Mbappé and Álex Baena, stars of FC Barcelona, Real Madrid and Atlético de Madrid, premiere dorsal ‘10’, historically linked to the great football figures. It returns the excitement and the struggle to meet goals of the 42 clubs of Spanish professional football


Article 26

Original (es):

Title: Milei no puede ignorar el rastro de $Libra

Las distintas acciones judiciales de los presuntos estafados por la criptomoneda persiguen al presidente argentino

Translation (de):

Title: Milei kann die Spur von $Libra nicht ignorieren

Die verschiedenen Gerichtsverfahren der angeblichen Kryptowährung verfolgen den argentinischen Präsidenten

Translation (en):

Title: Milei can’t ignore the trace of $Libra

The different legal actions of the alleged frauds of the cryptocurrency persecute the Argentine president


Article 27

Original (es):

Title: El ‘late night’ americano, especie amenazada

Un pilar de la democracia estadounidense, la posibilidad de cuestionar, ridiculizar y desnudar al poder sin miedo a represalias, está siendo erosionado en la era Trump

Translation (de):

Title: American night night shredder, gefährdete Art

Eine Säule der amerikanischen Demokratie, die Möglichkeit, die Macht zu hinterfragen, zu verspotten und auszuziehen, ohne Angst vor Vergeltung, wird im Trump-Zeitalter erodiert.

Translation (en):

Title: The American ‘late night’, threatened species

A pillar of American democracy, the possibility of questioning, ridicule and stripping power without fear of reprisals, is being eroded in the Trump era


Article 28

Original (es):

Title: Cuatro mil muertos en Badajoz

En el sótano de un palacio de congresos reside, escondida e incompleta, la memoria de la masacre perpetrada por el general Yagüe en agosto de 1936

Translation (de):

Title: 4.000 Tote in Badajoz

Im Keller eines Kongresspalastes liegt, versteckt und unvollständig, die Erinnerung an das Massaker von General Yagüe im August 1936

Translation (en):

Title: Four thousand dead in Badajoz

In the basement of a congress hall lies the hidden and incomplete memory of the massacre perpetrated by General Yagüe in August 1936.


Article 29

Original (es):

Title: Peridis: la UME no basta, que venga el Ejército

Viñeta del 16 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Die UME reicht nicht aus, die Armee soll kommen

Vignette vom 16. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: the UME is not enough, let the Army come

Vineyard of August 16, 2025


Article 30

Original (es):

Title: Agarrar a inmigrantes por los tobillos

Distopías como la de ‘El muro’ reviven al ver a bañistas cazar a extranjeros en una playa granadina

Translation (de):

Title: Immigranten an den Knöcheln erwischen

Distopias wie die von Hlaing Die Mauer der Hlaing wiederbelebt, als sie sah, wie Badegäste Ausländer an einem granadinischen Strand jagen

Translation (en):

Title: Grab immigrants by the ankles

Distopias like that of ‘The Wall’ relive when watching bathers hunt foreigners on a Granada beach


Article 31

Original (es):

Title: Contra el autoritarismo, resistencia civil

Un editorial de ‘Science’ propone que los científicos estadounidenses adopten un papel activo contra los ataques de su propio Gobierno

Translation (de):

Title: Gegen Autoritarismus, ziviler Widerstand

Ein Verlag von HlaingScience Hlaing schlägt US-Wissenschaftler vor, eine aktive Rolle gegen Angriffe ihrer eigenen Regierung zu übernehmen

Translation (en):

Title: Against authoritarianism, civil resistance

A Science editorial proposes that American scientists take an active role against the attacks of their own government


Article 32

Original (es):

Title: Riki Blanco: la Luna, episodio psicótico

Viñeta del 16 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Weißer Riki: der Mond, psychotische Episode

Vignette vom 16. August 2025

Translation (en):

Title: White Riki: the Moon, psychotic episode

Vineyard of August 16, 2025


Article 33

Original (es):

Title: Patatas con alioli, una tapa de toda la vida fácil de preparar en casa

Un clásico de bar que puede tener dos versiones caseras: la tradicional o una más sencilla

Translation (de):

Title: Kartoffeln mit Alioli, eine lebenslange Kappe leicht zu Hause zuzubereiten

Eine klassische Bar, die zwei hausgemachte Versionen haben kann: die traditionelle oder eine einfachere

Translation (en):

Title: Potatoes with alioli, a life-long lid easy to prepare at home

A classic bar that can have two home versions: the traditional one or a simpler one


Article 34

Original (es):

Title: ‘House sitting’: Una fórmula en auge para veranear casi gratis en casas de ensueño

Cada vez son más los propietarios que, en vacaciones, ofrecen sus residencias a viajeros de todo el mundo a cambio del cuidado de la residencia y de sus animales de compañía

Translation (de):

Title: House sitting this: Eine boomende Formel für fast kostenlose Sommer in Traumhäusern

Immer mehr Besitzer bieten im Urlaub ihre Residenz an Reisende aus der ganzen Welt im Austausch für die Pflege der Residenz und ihrer Haustiere

Translation (en):

Title: ‘House sitting’: A booming formula for almost free summering in dream homes

More and more owners who, on holiday, offer their residences to travellers from all over the world in exchange for the care of the residence and its pets


Article 35

Original (es):

Title: Un día en Coyoacán más allá de la Casa Azul de Frida Kahlo

Este barrio residencial y bohemio al sur de Ciudad de México es reconocido por su arquitectura colonial, sus museos, plazas, cantinas, mercados, parques ajardinados y un urbanismo que sigue empeñado en preservar una envidiable armonía espacial

Translation (de):

Title: Ein Tag in Coyoacán jenseits des Blauen Hauses von Frida Kahlo

Dieses Wohn- und Bohemienviertel südlich von Mexiko-Stadt ist für seine koloniale Architektur, seine Museen, Plätze, Kantinen, Märkte, Gartenparks und eine Stadtplanung, die nach wie vor bemüht, eine beneidenswerte räumliche Harmonie zu bewahren

Translation (en):

Title: A day in Coyoacán beyond the Blue House of Frida Kahlo

This residential and bohemian neighborhood south of Mexico City is renowned for its colonial architecture, museums, squares, canteens, markets, landscaped parks and urbanism that remains committed to preserving enviable spatial harmony


Article 36

Original (es):

Title: A pesar de los desprecios, Jane Austen sigue viva 250 años después

Tachada de cursi en algunas épocas, la novelista británica está más de moda que nunca gracias a su redescubrimiento por parte de las nuevas generaciones

Translation (de):

Title: Trotz der Verachtung lebt Jane Austen 250 Jahre später noch.

Die britische Romanautorin, die in einigen Epochen mit Kitschis beschnitten wurde, ist dank ihrer Wiederentdeckung durch die neuen Generationen mehr als je zuvor in Mode.

Translation (en):

Title: Despite the contempt, Jane Austen is still alive 250 years later

Cursed in some times, the British novelist is more fashionable than ever thanks to her rediscovery by the new generations


Article 37

Original (es):

Title: Probamos el Samsung Galaxy Z Fold 7, el primer plegable ultradelgado

El último modelo de la marca coreana busca ser a la vez smartphone y tableta gracias a una pantalla externa más ancha y a una reducción significativa en su grosor

Translation (de):

Title: Wir haben die Samsung Galaxy Z Fold 7, die erste ultradünne Falte getestet.

Das neueste Modell der koreanischen Marke versucht, gleichzeitig Smartphone und Tablet zu sein, dank eines breiteren externen Bildschirms und einer deutlichen Verringerung der Dicke

Translation (en):

Title: We tested the Samsung Galaxy Z Fold 7, the first ultra-thin folding

The latest model of the Korean brand seeks to be both smartphone and tablet thanks to a wider external screen and a significant reduction in its thickness


Article 38

Original (es):

Title: Un amor de verano de… Alana Portero: ‘Greta y el soldado’

La escritora aborda el final de una vida y un amor desgraciado

Translation (de):

Title: Eine Sommerliebe von… Alana Torwart: Greta und der Soldat Greta

Die Schriftstellerin geht auf das Ende eines Lebens und einer unglücklichen Liebe ein

Translation (en):

Title: A summer love of… Alana Doorman: ‘Greta and the Soldier’

The writer addresses the end of a life and a miserable love


Article 39

Original (es):

Title: Gary Kemp, la vida más allá de Spandau Ballet

El actor y guitarrista que compuso todos los éxitos de una de las bandas más populares de los ochenta se reivindica como artista en solitario con canciones sobre madurez, aceptación y mortalidad

Translation (de):

Title: Gary Kemp, das Leben jenseits von Spandau Ballet

Der Schauspieler und Gitarrist, der alle Erfolge einer der beliebtesten Bands der 80er Jahre komponiert hat, behauptet sich als Einzelkünstler mit Liedern über Reife, Akzeptanz und Sterblichkeit.

Translation (en):

Title: Gary Kemp, life beyond Spandau Ballet

The actor and guitarist who composed all the successes of one of the most popular bands of the eighties claims to be a solo artist with songs about maturity, acceptance and mortality


Article 40

Original (es):

Title: “La Boti”, la farmacéutica que unificó a los habitantes del Casco Antiguo de Alicante, tendrá una calle

La representante vecinal María Dolores Peretó dará nombre a una calle del Barrio, zona de ocio nocturno reconvertida en núcleo de viviendas turísticas

Translation (de):

Title: Die Apotheke, die die Bewohner des Alten Hauses von Alicante vereinte, wird eine Straße haben.

Die Nachbarschaftsvertreterin Maria Dolores Peretó wird eine Straße des Viertels benennen, ein Nachtlebensgebiet, das im Zentrum touristischer Wohnungen umgebaut wurde.

Translation (en):

Title: “La Boti”, the pharmaceutical company that unified the inhabitants of the Old Town of Alicante, will have a street

Neighborhood representative María Dolores Peretó will give name to a street in the Barrio, a nightlife area converted into a centre of tourist homes


Article 41

Original (es):

Title: Daniel Barenboim resucita en Salzburgo

El director argentino reaparece en el festival austríaco al frente de su Orquesta del Diván con un personalísimo concierto después de múltiples cancelaciones y tras haber hecho público que padece párkinson

Translation (de):

Title: Daniel Barenboim in Salzburg auferweckt

Der argentinische Regisseur kehrt auf dem österreichischen Festival an der Spitze seines Diwan-Orchesters mit einem sehr persönlichen Konzert nach mehreren Stornierungen und nach der Öffentlichkeit gemacht, dass er leidet an Párkinson

Translation (en):

Title: Daniel Barenboim Rises in Salzburg

The Argentine director reappears at the Austrian festival at the head of his Divan Orchestra with a very personal concert after multiple cancellations and after having made public suffering from parkinson


Article 42

Original (es):

Title: Restringido el acceso al Cap de Creus y otros 10 espacios naturales por el alto riesgo de incendio en Cataluña

Protección Civil alerta de picos de calor durante el fin de semana, con temperaturas de hasta 44 grados en Terres de l’Ebre

Translation (de):

Title: Beschränkter Zugang zum Cap de Creus und 10 weitere Naturräume durch das hohe Brandrisiko in Katalonien

Zivilschutz Warnung vor Hitzespitzen am Wochenende, bei Temperaturen von bis zu 44 Grad in Terres de l’Ebre

Translation (en):

Title: Restricted access to Cap de Creus and 10 other natural spaces due to the high fire risk in Catalonia

Civil protection heat peak alert during the weekend, with temperatures up to 44 degrees in Terres de l’Ebre


Article 43

Original (es):

Title: Un matrimonio detenido por estafar 143.000 euros a un anciano enfermo que vivía solo

El hombre, vecino de Tortosa, sufre una enfermedad neurodegenerativa y los arrestados se aprovecharon de su vulnerabilidad

Translation (de):

Title: Eine Ehe, die wegen Betrügens von 143 000 Euro an einen kranken Ältesten festgehalten wurde, der allein lebte

Tortosas Nachbar leidet an einer neurodegenerativen Krankheit, und die Verhafteten nutzten ihre Verwundbarkeit aus.

Translation (en):

Title: A marriage arrested for swindling 143,000 euros to a sick old man who lived alone

The man, a neighbour of Tortosa, suffers from a neurodegenerative disease and those arrested took advantage of his vulnerability


Article 44

Original (es):

Title: Barcelona activa un plan para proteger a la población vulnerable ante el peligro alto de calor

El Ayuntamiento pone en marcha un dispositivo informativo para dar a conocer los refugios climáticos y las fuentes de la ciudad

Translation (de):

Title: Barcelona setzt einen Plan zum Schutz der anfälligen Bevölkerung vor hoher Hitzegefahr ein

Das Rathaus startet ein Informationsgerät, um die Klimaunterkünfte und die Quellen der Stadt bekannt zu machen

Translation (en):

Title: Barcelona activates a plan to protect the vulnerable population from the high heat hazard

The City Council launches an informational device to publicize the climate shelters and the sources of the city


Article 45

Original (es):

Title: El lento renacer del espigueo como solución al derroche alimentario

Una ley nacional invita a las autonomías a regular la recogida de los excedentes del campo tras la recolección para destinarlos a fines sociales

Translation (de):

Title: Die langsame Wiedergeburt des Spikes als Lösung für die Lebensmittelverschwendung

Ein nationales Gesetz fordert die Autonomie auf, die Sammlung von Überschüssen nach der Ernte zu regeln, um sie für soziale Zwecke zu verwenden.

Translation (en):

Title: The slow re-emergence of the spurt as a solution to food waste

A national law invites autonomies to regulate the collection of field surpluses after collection for social purposes


Article 46

Original (es):

Title: La basura de los pequeños supermercados deja ver las fisuras del sistema de reciclaje

Las grandes compañías sostienen que donan los productos que no se venden y desperdician menos del 1% de los alimentos que ofrecen

Translation (de):

Title: Der Müll der kleinen Supermärkte lässt die Risse des Recyclingsystems erkennen

Große Unternehmen behaupten, dass sie Produkte spenden, die nicht verkauft werden und weniger als 1% der Lebensmittel, die sie anbieten, verschwenden

Translation (en):

Title: Waste from small supermarkets shows the fissures of the recycling system

Large companies argue that they donate products that are not sold and waste less than 1% of the food they offer


Article 47

Original (es):

Title: De aquellos lodos, estos polvos

La biotecnología unida a la inteligencia artificial abre nuevas vías para transformar restos alimentarios de grandes empresas en un nuevo ingrediente rico en proteína

Translation (de):

Title: Von diesen Schlammen, diese Pulver

Biotechnologie in Verbindung mit künstlicher Intelligenz eröffnet neue Wege, um Lebensmittelreste großer Unternehmen in einen neuen, proteinreichen Bestandteil zu verwandeln

Translation (en):

Title: Of those muds, these powders

Biotechnology coupled with artificial intelligence opens up new ways to transform food remains of large companies into a new protein-rich ingredient


Article 48

Original (es):

Title: ‘Podcast’ | Pan para hoy, basura para mañana

Los hogares españoles desperdiciaron 1.125 millones de kilos de comida en 2024, según el último informe publicado por el Ministerio de Agricultura

Translation (de):

Title: Podcast Ã1⁄4ber Brot fÃ1⁄4r heute, Müll fÃ1⁄4r morgen

Die spanischen Haushalte verschwendeten im Jahr 2024 1.125 Millionen Pfund Lebensmittel, wie der jüngste Bericht des Landwirtschaftsministeriums zeigt.

Translation (en):

Title: ‘Podcast’ Bread for today, garbage for tomorrow

Spanish households wasted 1,125 million kilos of food in 2024, according to the latest report published by the Ministry of Agriculture


Article 49

Original (es):

Title: Marc Márquez sigue de dulce en el Mundial de MotoGP: gana por primera vez en Austria en otro doblete junto a su hermano

El líder del campeonato firma su undécima victoria consecutiva en la ‘sprint’ del circuito de Spielberg tras remontar desde la cuarta plaza de la parrilla y superar a Álex Márquez

Translation (de):

Title: Marc Marquez ist immer noch süß in der MotoGP-Welt: er gewinnt zum ersten Mal in Österreich in einem weiteren Doppelgänger neben seinem Bruder

Der Championship-Führer unterschreibt seinen elften Sieg in Folge auf der Spielberger Rennstrecke, nachdem er vom vierten Platz des Grills zurückgekehrt ist und Álex Marquez übertroffen hat.

Translation (en):

Title: Marc Márquez is still sweet in the MotoGP World Cup: wins for the first time in Austria in another double with his brother

The championship leader signs his eleventh consecutive victory in the Spielberg circuit’s sprint after climbing from the fourth square of the grill and surpassing Álex Márquez


Article 50

Original (es):

Title: Los retos de Hansi Flick: de los problemas para inscribir a Joan García o Rashford a las disputas internas o el adiós de Iñigo

Tras ganar la Liga, el técnico vuelve a lidiar con el caos: la polémica de Ter Stegen, la pelea entre Gavi y Fermín, la salida del central vasco y la incertidumbre de las inscripciones

Translation (de):

Title: Die Herausforderungen von Hansi Flick: von den Problemen, Joan García oder Rashford in die internen Streitigkeiten oder den Abschied von Iñigo einzuschreiben

Nach dem Sieg der Liga kämpft der Techniker wieder mit dem Chaos: die Polemik von Ter Stegen, der Kampf zwischen Gavi und Fermin, der Ausgang des baskischen Kraftwerks und die Ungewissheit der Inschriften

Translation (en):

Title: The challenges of Hansi Flick: from the problems of enrolling Joan Garcia or Rashford into internal disputes or the farewell of Iñigo

After winning the League, the technician again deals with the chaos: Ter Stegen’s controversy, the fight between Gavi and Fermín, the departure of the Basque central and the uncertainty of the inscriptions


Article 51

Original (es):

Title: Marián Mouriño, presidenta del Celta: “Me tuve que hacer respetar ante el estigma de ser la hija de papá”

Carlos Mouriño fue un emigrante gallego que forjó su fortuna en México y que, en 2006, logró su sueño de presidir el equipo de su tierra, el Celta de Vigo. Pero ha sido su hija la que ha conseguido salvar muchos vaivenes deportivos, económicos e incluso políticos hasta ver convertido el club en un referente de valores que van más allá de lo futbolístico

Translation (de):

Title: Marián Mouriño, Vorsitzende der Kelta: Ich musste mich vor dem Stigma der Tochter von Daddy Hughes respektieren

Carlos Mouriño war ein galicischer Auswanderer, der sein Vermögen in Mexiko schmiedete und 2006 seinen Traum erreichte, das Team seines Landes, die Kelta de Vigo, zu leiten. Aber es war seine Tochter, die es geschafft hat, viele Sport-, Wirtschafts- und sogar Politiker zu retten, bis sie den Club zu einem Bezugspunkt für Werte gemacht hat, die über das Fußballspiel hinausreichen.

Translation (en):

Title: Marián Mouriño, president of Celta: “I had to make myself respected in the face of the stigma of being Dad’s daughter”

Carlos Mouriño was a Galician immigrant who forged his fortune in Mexico and who, in 2006, achieved his dream of chairing the team of his land, the Celta de Vigo. But it has been his daughter who has managed to save many sports, economic and even political swings until seeing the club become a benchmark of values that go beyond football.


Article 52

Original (es):

Title: Las Islas Marshall, el último país del mundo en armar una selección y saltar al terreno de juego

El representativo marshalés acaba de disputar el primer partido amistoso de su historia y confía en que sea un paso decisivo para impulsar el fútbol en este pequeño territorio de Oceanía

Translation (de):

Title: Marshall Islands, das letzte Land der Welt, das eine Auswahl schmiedet und aufs Spielfeld springen

Der marshalische Repräsentant hat gerade das erste freundliche Spiel seiner Geschichte gestritten und hofft, dass es ein entscheidender Schritt zur Förderung des Fußballs in diesem kleinen Territorium Ozeaniens sein wird.

Translation (en):

Title: The Marshall Islands, the last country in the world to put together a selection and jump to the pitch

The Marshalé representative has just played the first friendly match in his history and hopes that it will be a decisive step to boost football in this small territory of Oceania


Article 53

Original (es):

Title: Nuevo fútbol, nuevos futbolistas

No todos los hinchas se sienten identificados con el jet privado, con el reloj millonario, con la fiesta exclusiva

Translation (de):

Title: Neuer Fußball, neue Fußballer

Nicht alle Fans fühlen sich mit dem privaten Jet identifiziert, mit der Millionär-Uhr, mit der exklusiven Party

Translation (en):

Title: New football, new footballers

Not all fans feel identified with the private jet, with the millionaire watch, with the exclusive party


Article 54

Original (es):

Title: El sueño de los pelotaris mallorquines de competir en la élite

La rehabilitación del antiguo frontón de Sineu impulsa la celebración del primer torneo de pelota mano en la isla y empuja a un grupo de aficionados a retomar el objetivo de participar en el campeonato de España

Translation (de):

Title: Der Traum der mallorquinischen Ballaris von der Elite zu konkurrieren

Die Rehabilitierung des alten Sineu-Turniers führt zur Feier des ersten Handballturniers auf der Insel und drängt eine Gruppe von Fans, das Ziel der Teilnahme an der spanischen Meisterschaft wieder aufzunehmen.

Translation (en):

Title: The dream of Mallorcan bolaris to compete in the elite

The rehabilitation of the old Sineu pediment pushes the celebration of the first hand ball tournament on the island and pushes a group of fans to resume the goal of participating in the Spanish championship


Article 55

Original (es):

Title: Alcaraz se pone serio y ya está en las semifinales de Cincinnati

El murciano supera a Rublev en el mejor partido del torneo (6-3, 4-6, 7-5) y ya está a un paso de la final, donde podría encontrarse con Sinner

Translation (de):

Title: Alcaraz wird ernst und ist bereits in den Halbfinale von Cincinnati

Die Murciano übertrifft Rublev beim besten Turnierspiel (6-3, 4-6, 7-5) und ist bereits einen Schritt vom Finale entfernt, wo er Sinner treffen könnte

Translation (en):

Title: Alcaraz gets serious and is already in the semifinals of Cincinnati

The Murcian beats Rublev in the best match of the tournament (6-3, 4-6, 7-5) and is already one step away from the final, where he could meet Sinner


Article 56

Original (es):

Title: Washington y el Gobierno de Trump acuerdan restituir el control de la policía de la ciudad al jefe del departamento

El distrito de Columbia había denunciado a la Administración republicana por la militarización de la ciudad y por nombrar un comisionado especial al frente del cuerpo

Translation (de):

Title: Washington und die Trump-Regierung vereinbaren, die Kontrolle über die Stadtpolizei an den Abteilungsleiter zurückzuerstatten.

Der Bezirk Columbia hatte die republikanische Regierung für die Militarisierung der Stadt und für die Ernennung eines Sonderbeauftragten an der Spitze des Korps angeklagt

Translation (en):

Title: Washington and Trump’s government agree to reinstate control of city police to head of department

The District of Columbia had denounced the Republican Administration for the militarization of the city and for appointing a special commissioner to head the body.


Article 57

Original (es):

Title: La UE exige a Israel que frene el plan para extender aún más los asentamientos de colonos en Cisjordania

“Las demoliciones, traslados forzosos, desalojos y confiscaciones de viviendas deben parar”, reclama la jefa de la diplomacia europea

Translation (de):

Title: EU fordert Israel auf, den Plan zur weiteren Ausdehnung der Siedlungen im Westjordanland zu bremsen

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt die ge meinsame Aussprache über die folgenden Entschließungsanträge: ßungsanträge: ßungsanträge:

Translation (en):

Title: EU calls on Israel to halt plan to further expand settler settlements in the West Bank

“Demolitions, forced relocations, evictions and confiscations of homes must stop,” says the head of European diplomacy


Article 58

Original (es):

Title: Mujeres y reporteras en Gaza: “Los hombres no sufren la misma presión que nosotras”

Periodistas gazatíes describen las dificultades añadidas que experimentan en su cobertura de la guerra, como la falta de visibilidad, el peso de una sociedad patriarcal y una complicada falta de intimidad

Translation (de):

Title: Frauen und Reporterinnen im Gaza-Streifen: Männer haben nicht den gleichen Druck wie wir.

Gaza-Journalisten beschreiben die zusätzlichen Schwierigkeiten, die sie in ihrer Berichterstattung über den Krieg erleben, wie die mangelnde Sichtbarkeit, das Gewicht einer patriarchalischen Gesellschaft und der komplizierte Mangel an Privatsphäre

Translation (en):

Title: Women and Reporters in Gaza: “Men do not suffer the same pressure as we do”

Gazati journalists describe the added difficulties they experience in covering the war, such as the lack of visibility, the weight of a patriarchal society and a complicated lack of intimacy


Article 59

Original (es):

Title: Una deuda oculta ahoga a Senegal

El Ejecutivo sube impuestos y recorta el gasto público para hacer frente a un agujero de 6.000 millones de euros en las cuentas dejado por el anterior gobierno

Translation (de):

Title: Eine versteckte Schuld erstickt Senegal

Die Executive erhöht Steuern und reduziert die öffentlichen Ausgaben, um ein Loch von 6 Milliarden Euro in den Konten der vorherigen Regierung zu bewältigen

Translation (en):

Title: Hidden debt drowns Senegal

The Executive raises taxes and cuts public spending to face a hole of 6 billion euros in the accounts left by the previous government


Article 60

Original (es):

Title: EE UU despliega 4.000 militares en aguas de América Latina y el Caribe para perseguir a los carteles, según la CNN

El presidente Trump dio luz verde la semana pasada a la movilización del ejército en la ofensiva contra grupos narcotraficantes extranjeros

Translation (de):

Title: Die USA führen 4.000 Militärs in lateinamerikanischen und karibischen Gewässern aus, um Kartelle zu verfolgen, laut CNN

Präsident Trump gab letzte Woche grünes Licht für die Mobilisierung der Armee in der Offensive gegen ausländische Drogenhändler

Translation (en):

Title: US deploys 4,000 military personnel in Latin American and Caribbean waters to pursue cartels, according to CNN

President Trump gave the green light last week to mobilizing the army in the offensive against foreign drug trafficking groups


Article 61

Original (es):

Title: El bum del listo para comer del súper: crece un 50% en tres años y le roba clientes al restaurante de comida rápida

El consumo de estos platos fuera del hogar crece a mayor ritmo que el ‘delivery’ de restauración a domicilio

Translation (de):

Title: Der Super-Food-Bumm: Er wächst in drei Jahren um 50% und stiehlt dem Fast-Food-Restaurant Kunden.

Der Verbrauch dieser Teller außerhalb des Hauses wächst schneller als die Gastronomie-Möglichkeits-Möglichkeit

Translation (en):

Title: The boom of the ready-to-eat super: it grows 50% in three years and robs customers of the fast food restaurant

The consumption of these dishes outside the home grows at a higher rate than the home restoration delivery


Article 62

Original (es):

Title: Huawei mantiene una importante presencia en las redes 5G españolas

MasOrange y Vodafone confían en el fabricante chino para la parte menos esencial de su infraestructura móvil, mientras Telefónica está en proceso de eliminarlo

Translation (de):

Title: Huawei hält eine bedeutende Präsenz in den spanischen 5G-Netzen

MasOrange und Vodafone vertrauen auf den chinesischen Hersteller für den weniger wesentlichen Teil ihrer mobilen Infrastruktur, während Telefónica ist dabei, es zu entfernen

Translation (en):

Title: Huawei maintains an important presence in Spanish 5G networks

MasOrange and Vodafone rely on the Chinese manufacturer for the least essential part of their mobile infrastructure, while Telefonica is in the process of eliminating it


Article 63

Original (es):

Title: El mercado de vivienda en alquiler se calienta con dos grandes transacciones por 3.000 millones

La búsqueda de compradores para los caseros Avalon y Nestar, que suman más de 15.000 pisos en propiedad, mostrará el apetito de los inversores por operaciones de tamaño relevante

Translation (de):

Title: Der Mietwohnungsmarkt wird durch zwei große Transaktionen von 3 Milliarden erwärmt

Die Suche nach Käufern für die Vermieter Avalon und Nestar, die mehr als 15.000 Wohnungen in Besitz, zeigt den Appetit der Investoren für relevante Operationen

Translation (en):

Title: The rental housing market is heated with two large transactions for 3 billion

Searching for buyers for homeowners Avalon and Nestar, which add up to 15,000 floors in property, will show investors’ appetite for relevant size transactions


Article 64

Original (es):

Title: El grupo promotor gallego Viqueira busca el salto internacional aterrizando en República Dominicana

La inmobiliaria familiar pretende entrar en la urbanización de lujo Cap Cana

Translation (de):

Title: Die gallego-Viqueira-Promoter-Gruppe sucht den internationalen Sprung in der Dominikanischen Republik

Familienimmobilien wollen in die luxuriöse Wohnanlage Cap Cana gehen

Translation (en):

Title: Galician promoter group Viqueira seeks international jump landing in Dominican Republic

The family real estate company intends to enter the luxury urbanization Cap Cana


Article 65

Original (es):

Title: La vida en viñetas de Michel Rabagliati

Con la autoficción como vía para certificar el presente, el dibujante canadiense desnuda la cotidianidad a través de su ‘alter ego’. El dolor de un divorcio y la muerte centran su nuevo cómic, ‘Paul en casa’

Translation (de):

Title: Michel Rabagliatis Leben in Cartoons

Mit der Selbstfiction als Weg, um die Gegenwart zu bezeugen, zieht der kanadische Zeichner durch sein Ego-Alter nackte Kotidianität aus. Die Schmerzen einer Scheidung und der Tod konzentrieren sich auf seinen neuen Comic, Paul zu Hause.

Translation (en):

Title: The life in cartoons of Michel Rabagliati

With self-fiction as a way to certify the present, the Canadian cartoonist undresses everydayness through his ‘alter ego’. The pain of divorce and death center his new comic, ‘Paul at home’


Article 66

Original (es):

Title: Los ocho libros de la semana en ‘Babelia’

Los expertos del suplemento cultural reseñan los títulos de Tove Jansson, António Lobo Antunes, Enrique Lynch, Ricardo Raphael, Teju Cole, Omri Boehm y un grupo de helenistas expertos en Dioniso

Translation (de):

Title: Die acht Bücher der Woche in HlaingBabelia Hlaing

Experten des Kulturergänzungspakets kommentieren die Titel von Tove Jansson, António Lobo Antunes, Enrique Lynch, Ricardo Raphael, Teju Cole, Omri Boehm und eine Gruppe von Hellenisten, Dioniso

Translation (en):

Title: The eight books of the week in ‘Babelia’

Cultural supplement experts review the titles of Tove Jansson, António Lobo Antunes, Enrique Lynch, Ricardo Raphael, Teju Cole, Omri Boehm and a group of Hellenists experts in Dionysus


Article 67

Original (es):

Title: Ideas en movimiento: el arte en tránsito de Isidoro Valcárcel Medina

A los 88 años, el artista sigue desafiando las formas convencionales de hacer, mostrar y pensar el arte. En Valencia, el IVAM presenta una serie de obras inéditas que dan fe de su imaginación más radical

Translation (de):

Title: Ideen in Bewegung: Die Kunst im Transit von Isidoro Valcárcel Medina

Im Alter von 88 Jahren stellt der Künstler weiterhin die herkömmlichen Formen des Tuns, Anzeigens und Denkens der Kunst heraus. In Valencia präsentiert die IVAM eine Reihe von unveröffentlichten Werken, die seine radikalste Vorstellungskraft bezeugen.

Translation (en):

Title: Ideas in motion: the art in transit of Isidoro Valcárcel Medina

At the age of 88, the artist continues to challenge conventional ways of making, showing and thinking art. In Valencia, IVAM presents a series of unpublished works that attest to his most radical imagination


Article 68

Original (es):

Title: Tanto amor que no parezca una extinción

Moldeados por las ansias de juntarnos al otro, construimos mitos alrededor de las noches tórridas a lo largo de siglos

Translation (de):

Title: So viel Liebe, dass es nicht wie ein Aussterben aussieht

In der Sehnsucht, einander zu versammeln, erschufen wir Mythen um die schleichenden Nächte im Laufe der Jahrhunderte.

Translation (en):

Title: So much love that doesn’t look like an extinction

Molded by the desire to join the other, we build myths around torrid nights over the centuries


Article 69

Original (es):

Title: La Boqueria, el mejor mercado del mundo, busca su modelo entre vecinos y turistas: “Cuando un cliente deja de venir, sé que no tiene relevo”

Las obras en La Rambla y la disminución del producto fresco en las paradas atenazan este lugar que cumple 185 años, cuenta con 25 millones de visitantes al año y afrontan su reestructuración

Translation (de):

Title: Boqueria, der beste Markt der Welt, sucht sein Modell zwischen Nachbarn und Touristen: Wenn ein Kunde nicht mehr kommt, weiß ich, dass er keinen Ersatz hat.

Die Arbeiten in La Rambla und die Abnahme des frischen Produktes an den Haltestellen lauern diesen Ort, der 185 Jahre alt ist, hat 25 Millionen Besucher im Jahr und stehen vor ihrer Umstrukturierung

Translation (en):

Title: La Boqueria, the best market in the world, looks for its model among neighbors and tourists: “When a customer stops coming, I know it has no relief”

The works on La Rambla and the decrease of the fresh product in the stops undercut this place that turns 185 years old, has 25 million visitors per year and face its restructuring


Article 70

Original (es):

Title: “Hay viñedos completamente arrasados”: Voces del vino y la gastronomía frente al fuego

En el sur de Galicia destacan los daños en las dos variedades principales de uva: godello y mencía

Translation (de):

Title: Völlig zerstörte Weinberge: Wein- und Gastronomiestimmen vor dem Feuer

Im Süden Galiciens weisen die Schäden an den beiden wichtigsten Rebsorten auf: Godello und Ménció

Translation (en):

Title: “There are completely razed vineyards”: Voices of wine and gastronomy in front of the fire

In the south of Galicia, damage to the two main grape varieties stands out: Godello and Mencía


Article 71

Original (es):

Title: Dónde comen los cocineros en el interior de España

Reconocidos chefs comparten sus direcciones favoritas

Translation (de):

Title: Wo die Köche in Spanien essen

Anerkannte Köche teilen ihre Lieblingsadressen

Translation (en):

Title: Where cooks eat in the interior of Spain

Recognized chefs share their favorite addresses


Article 72

Original (es):

Title: Desconectar mientras compras vocal: por qué el verano es buen momento para los concursos diarios

Los meses estivales han sido los elegidos por varios formatos de preguntas y respuestas para debutar en la televisión. Veteranos como ‘La ruleta de la suerte’ o ‘Lo sabe, no lo sabe’ viven un buen momento de audiencia

Translation (de):

Title: Abmelden beim Vokaleinkauf: Warum der Sommer eine gute Zeit für die täglichen Wettbewerbe ist

Die Sommermonate wurden von verschiedenen Formaten von Fragen und Antworten ausgewählt, um im Fernsehen zu debütieren. Veteranen wie stricken das Glück Roulette oder weiß es, nicht wissen, dass es eine gute Zeit des Publikums lebt

Translation (en):

Title: Disconnect while purchasing vocals: why summer is a good time for daily contests

The summer months have been chosen by various formats of questions and answers to debut on television. Veterans like ‘The Wheel of Luck’ or ‘You know, you don’t know’ live a good time of hearing


Article 73

Original (es):

Title: Por qué queremos que Katie Holmes y Joshua Jackson se enamoren 20 años después de ‘Dawson crece’

En los noventa nos convencieron de que el amor adolescente podía durar para siempre en ‘Dawson crece’. Ahora, la pareja regresa en ‘Happy Hours’, una historia de segundas oportunidades —dirigida por la propia Holmes— que ha desatado la locura en las redes. ¿Lograrán que también creamos en el amor adulto?

Translation (de):

Title: Warum wollen wir, dass Katie Holmes und Joshua Jackson sich 20 Jahre nach Howdy Dawson verlieben?

In den 1990er Jahren wurden wir davon überzeugt, dass die Teenager-Liebe für immer in der HELIOS-Dawson wachsen kann. Jetzt kehrt das Paar in Happy Hours Houten zurück, eine Geschichte der zweiten Chance, die von Holmes Houten selbst geleitet wird, die den Wahnsinn in den Netzen ausgelöst hat. Werden sie es auch schaffen, an die erwachsene Liebe zu glauben?

Translation (en):

Title: Why we want Katie Holmes and Joshua Jackson to fall in love 20 years after ‘Dawson grows’

In the 1990s we were convinced that teenage love could last forever in ‘Dawson grows’. Now, the couple returns in ‘Happy Hours’, a second chance story — directed by Holmes himself — that has unleashed madness in the networks. Will they succeed in believing in adult love as well?


Article 74

Original (es):

Title: Niños que no quieren dormir solos: entre el miedo y la inseguridad

La paciencia, la comprensión o las rutinas previas al sueño son algunas de las claves para que los menores superen sus temores a la hora de irse a la cama por la noche

Translation (de):

Title: Kinder, die nicht allein schlafen wollen: zwischen Angst und Unsicherheit

Geduld, Verständnis oder Schlafgewohnheiten sind einige der Schlüssel für Minderjährige, die ihre Ängste überwinden, wenn sie nachts ins Bett gehen.

Translation (en):

Title: Children who do not want to sleep alone: between fear and insecurity

Patience, understanding, or pre-sleep routines are some of the keys for children to overcome their fears when going to bed at night


Article 75

Original (es):

Title: “A veces lo importante es añadir más”: madera, barro, mármol y latón para reformar un piso de los años sesenta en Palma

TEd’A arquitectes, con base en Mallorca, dirige este trabajo que se ha prolongado durante 13 años y que ha sido reconocido esta primavera por La Casa de la Arquitectura y los Premios FAD de arquitectura e interiorismo

Translation (de):

Title: Manchmal ist es wichtig, mehr Kaolin hinzuzufügen: Holz, Ton, Marmor und Messing, um eine Wohnung der sechziger Jahre in Palma zu reformieren

TEd HELIOS arquitectes, auf Mallorca basiert, leitet diese Arbeit, die seit 13 Jahren dauert und die in diesem Frühjahr von dem Haus der Architektur und den FAD-Preisen für Architektur und Interiorismus anerkannt wurde

Translation (en):

Title: “Sometimes the important thing is to add more”: wood, mud, marble and brass to reform a 1960s apartment in Palma

TEd’A arquitectes, based in Mallorca, directs this work that has been prolonged for 13 years and that has been recognized this spring by La Casa de la Arquitectura and the FAD Awards for architecture and interior design


Article 76

Original (es):

Title: El regreso de Chad Michael Murray: el rompecorazones de los 2000 reivindica su lugar en Hollywood, su fe y su familia

A punto de cumplir 44 años, el actor, sueño de millones de adolescentes gracias a series y películas hoy de culto para la generación milenial, revive sus días de gloria junto a Lindsay Lohan con el éxito de la comedia ‘Ponte en mi lugar de nuevo’

Translation (de):

Title: Die Rückkehr von Chad Michael Murray: Der Herzbrecher der 2000er Jahre fordert seinen Platz in Hollywood, seinen Glauben und seine Familie

Fast 44 Jahre alt, der Schauspieler, Traum von Millionen von Teenagern dank der heutigen Serie und Filme der Anbetung für die Millennium-Generation, belebt seine ruhmreichen Tage zusammen mit Lindsay Lohan mit dem Erfolg der Komödie situieren Sie an meiner Stelle wieder

Translation (en):

Title: The Return of Chad Michael Murray: The Heartbreaker of the 2000 claims his place in Hollywood, his faith and his family

About to turn 44, the actor, a dream of millions of teenagers thanks to today’s cult series and films for the millennial generation, revives his glory days alongside Lindsay Lohan with the success of the comedy ‘Get in My Place Again’


Article 77

Original (es):

Title: ¿Es de derechas tener aire acondicionado? En Francia, sí

La segunda ola de calor en el país ha convertido este tipo de refrigeración, presente solo en el 7% de los hogares, en tema de polarización política

Translation (de):

Title: Ist es richtig, eine Klimaanlage zu haben?

Die zweite Hitzewelle im Land hat diese Art der Kühlung, die nur zu 7% der Haushalte vorhanden ist, zum Thema politischer Polarisierung gemacht.

Translation (en):

Title: Is it right-wing air conditioning?

The second heat wave in the country has turned this type of cooling, present in only 7% of households, into a political polarization issue.


Article 78

Original (es):

Title: Narcisismo, psicopatía y maquiavelismo: la tríada oscura, un vago constructo para explicar lo peor de la personalidad

Este concepto cotiza al alza como campo de análisis en psicología y su uso popular se ha ido generalizando. Una alta indefinición y varias flaquezas metodológicas ponen en duda su validez científica

Translation (de):

Title: Narzissmus, Psychopathie und Machiavellism: die dunkle Triade, ein vager Bau, um das Schlimmste der Persönlichkeit zu erklären

Dieses Konzept, das als Analysefeld in der Psychologie aufgewertet wird und deren populärer Gebrauch sich immer weiter verbreitet hat, wird durch eine hohe Undefinition und verschiedene methodische Schwächen in Frage gestellt, die ihre wissenschaftliche Gültigkeit in Frage stellen.

Translation (en):

Title: Narcissism, Psychopathy and Machiavelism: the Dark Triad, a vague construct to explain the worst of personality

This concept contributes upwards as a field of analysis in psychology and its popular use has become generalized. A high definition and several methodological weaknesses question its scientific validity


Article 79

Original (es):

Title: Madrid, la única gran capital que cierra sus parques con calor extremo

Barcelona, Sevilla o Bilbao mantienen accesibles sus zonas verdes y los adaptan como oasis climáticos

Translation (de):

Title: Madrid, die einzige große Hauptstadt, die ihre Parks mit extremer Hitze schließt

Barcelona, Sevilla oder Bilbao halten ihre Grünflächen zugänglich und passen sie als Klimaoase an

Translation (en):

Title: Madrid, the only big capital that closes its parks with extreme heat

Barcelona, Seville or Bilbao keep their green areas accessible and adapt them as a climate oasis


Article 80

Original (es):

Title: La nueva Joker es trans y lucha contra superhéroes fascistas: “EE UU es un imperio fundado en el racismo y la colonización”

Vera Drew dirige, escribe y protagoniza ‘The People’s Joker’, una sátira con la que se saltó los derechos de autor del universo Batman

Translation (de):

Title: Die neue Joker ist Trans und Kampf gegen faschistische Superhelden: USA ist ein Reich, das auf Rassismus und Kolonisierung gründet

Vera Drew leitet, schreibt und protagonistisch ist die People’s Joker Houten, eine Satire, mit der das Urheberrecht des Batman-Universums übersprungen wurde.

Translation (en):

Title: The new Joker is trans and fights fascist superheroes: “The U.S. is an empire founded on racism and colonization”

Vera Drew directs, writes and stars ‘The People’s Joker’, a satire with which Batman’s universe copyright was skipped


Article 81

Original (es):

Title: El remedio indoloro para las orejas de soplillo que de verdad funciona: no se nota y dura días

Fabricado en silicona transparente, este accesorio con patente internacional es la manera más rápida, cómoda y segura para corregir este inconveniente estético

Translation (de):

Title: Das schmerzlose Heilmittel für die Ohren der Flipper, die wirklich funktioniert: es ist nicht zu bemerken und dauert Tage

Aus transparentem Silikon hergestellt, ist dieses Accessoire mit internationalem Patent der schnellste, bequemste und sichereste Weg, um diesen ästhetischen Nachteil zu beheben

Translation (en):

Title: The painless remedy for blowlet ears that really works: it is not noticeable and lasts days

Made of transparent silicone, this accessory with international patent is the fastest, most comfortable and safe way to correct this aesthetic drawback


Article 82

Original (es):

Title: El ‘puff’ perfecto para la playa existe y está en Amazon: plegable, resistente y con bolsillo

El sillón está confeccionado con un tejido suave y, gracias a su diseño compacto, se puede llevar a todas partes

Translation (de):

Title: Der perfekte Strand-Puffer existiert und ist in Amazon: faltbar, robust und mit Tasche

Der Sessel ist aus weichem Gewebe gefertigt und kann dank seines kompakten Designs überallhin getragen werden

Translation (en):

Title: The perfect ‘puff’ for the beach exists and is on Amazon: folding, sturdy and pockety

The armchair is made of soft fabric and, thanks to its compact design, can be carried everywhere


Article 83

Original (es):

Title: Este vestido superventas sirve como camisón o para arreglarse un día de verano: cuesta menos de 10 euros

Los tirantes son ajustables, la tela es suave y brillante y está disponible en 12 colores

Translation (de):

Title: Dieses superverkaufte Kleid dient als Nachthemd oder um sich an einem Sommertag zu arrangieren: Es kostet weniger als 10 Euro

Die Hosenträger sind einstellbar, der Stoff ist weich und glänzend und in 12 Farben erhältlich

Translation (en):

Title: This supersales dress serves as a nightgown or for a summer day: it costs less than 10 euros

The straps are adjustable, the fabric is soft and shiny and is available in 12 colors


Article 84

Original (es):

Title: Movistar Plus+: ¿Ya tienes plan para el 17 de agosto? El fútbol español vuelve y lo puedes ver desde cualquier lugar

Durante este mes, podrás disfrutar de tres grandes encuentros en la plataforma de ‘streaming’ desde solo 4,99 euros

Translation (de):

Title: Movistar Plus+: Hast du schon einen Plan für den 17. August? Spanischer Fußball kommt zurück und du kannst ihn überall sehen

In diesem Monat können Sie drei große Treffpunkte auf der Plattform von Łstreaming ab nur 4,99 Euro genießen.

Translation (en):

Title: Movistar Plus+: Do you already have a plan for August 17th? Spanish football comes back and you can see it from anywhere

During this month, you will be able to enjoy three great meetings on the platform of ‘streaming’ from only 4.99 euros


Article 85

Original (es):

Title: Las zapatillas Vibram Fivefingers que han conquistado a esta influencer para entrenar

Este calzado de cinco dedos facilita el movimiento natural del pie y es muy ligero y transpirable

Translation (de):

Title: Die Vibram Fivefingers Turnschuhe, die diesen Influencer erobert haben, um zu trainieren

Diese Fünffinger-Schuhe erleichtern die natürliche Bewegung des Fußes und sind sehr leicht und atmungsaktiv

Translation (en):

Title: The Vibram Fivefingers shoes that have conquered this influencer to train

This five-finger shoe facilitates the natural movement of the foot and is very light and breathable


Article 86

Original (es):

Title: Más de 40 detenidos en Turquía en otro golpe a la oposición socialdemócrata en los municipios

Desde marzo, unos 550 cargos municipales, familiares y empresarios han sido detenidos en operaciones contra una presunta trama de corrupción

Translation (de):

Title: Mehr als 40 Gefangene in der Türkei bei einem weiteren Schlag gegen die sozialdemokratische Opposition in den Gemeinden

Seit März wurden rund 550 Kommunal-, Familien- und Geschäftsstellen bei Operationen gegen angebliche Korruptionsdelikte festgenommen.

Translation (en):

Title: More than 40 detainees in Turkey in another coup against the Social Democratic opposition in the municipalities

Since March, some 550 municipal, family and business officials have been arrested in operations against an alleged corruption plot


Article 87

Original (es):

Title: La fiscalía pide que Alberto Fernández vaya a juicio oral por violencia machista

La parte acusatoria considera probado que el expresidente argentino golpeó y amenazó a su expareja, Fabiola Yáñez

Translation (de):

Title: Die Staatsanwaltschaft verlangt, dass Alberto Fernández wegen machistischer Gewalt vor Gericht gestellt wird.

Die Anklagepartei hält es für erwiesen, dass der ehemalige argentinische Präsident schlug und drohte seine Ex-Paar, Fabiola Yáñez

Translation (en):

Title: Prosecutor’s Office Asks Alberto Fernández to Go to Oral Trial for Machista Violence · Global Voices

The accusatory party considers it proved that the former Argentine president beat and threatened his ex-partner, Fabiola Yañez


Article 88

Original (es):

Title: Un alcalde de Toledo anuncia a Page una huelga de hambre si no construye un instituto en su pueblo

Agustín Jiménez, alcalde del PSOE desde 1983 en Noblejas (Toledo), reprocha el sectarismo del presidente “para quien no le ríe las gracias”

Translation (de):

Title: Ein Bürgermeister von Toledo kündigt Page einen Hungerstreik an, wenn er keine Schule in seinem Dorf baut.

Augustinus Jiménez, Bürgermeister der PSOE seit 1983 in Noblejas (Toledo), wirft dem Sekttarismus des Präsidenten vor.

Translation (en):

Title: Mayor of Toledo announces to Page a hunger strike if he does not build an institute in his village

Agustín Jiménez, mayor of the PSOE since 1983 in Noblejas (Toledo), reproaches the sectarianism of the president “for whom he does not laugh thanks”


Article 89

Original (es):

Title: PSOE y PP abren una guerra por la gestión de los incendios que asolan Castilla y León y Galicia

Los populares y el Gobierno se enzarzan sobre la cifra de medios aéreos contra el fuego y formulan peticiones cruzadas para que comparezcan Mañueco y Aagesen

Translation (de):

Title: PSOE und PP eröffnen einen Krieg für das Management von Bränden, die Kastilien und León und Galicien verwüsten

Die Bevölkerung und die Regierung streiten sich über die Zahl der Luftwaffen gegen das Feuer und stellen Querbegehren auf, um Mañueco und Aagesen zu erscheinen.

Translation (en):

Title: PSOE and PP open a war for the management of fires that ravage Castilla y León and Galicia

Populars and the Government raise the number of air assets against fire and make cross-requests for the appearance of Mañueco and Aagesen


Article 90

Original (es):

Title: El ganadero Óscar Puente y su cuadrilla de voluntarios, cuerpo a cuerpo contra el fuego

Vecinos y trabajadores del campo se lanzan contra las llamas para salvar sus tierras y casas. Dos de ellos han muerto en los trabajos de extinción en Castilla y León

Translation (de):

Title: Der Tierhalter Oscar Brücke und sein Team von Freiwilligen, Körper für Körper gegen Feuer

Nachbarn und Arbeiter des Feldes stürzen sich auf die Flammen, um ihr Land und ihre Häuser zu retten. Zwei von ihnen sind bei den Auslöschungsarbeiten in Kastilien und León gestorben.

Translation (en):

Title: The cattleman Oscar Puente and his crew of volunteers, hand in hand against fire

Neighbors and farm workers throw themselves against the flames to save their lands and houses. Two of them have died in the extinction works in Castile and León.


Article 91

Original (es):

Title: Huelga de Ryanair el puente de agosto: servicios mínimos, aeropuertos afectados e indemnizaciones

Los paros fueron convocados por los dos sindicatos mayoritarios y afecta a Azul Handling

Translation (de):

Title: Ryanair hat die Augustbrücke verpasst: Mindestdienste, betroffene Flughäfen und Entschädigungen

Die Arbeitslosigkeit wurde von den beiden Mehrheitsgewerkschaften einberufen und betrifft Blau Handling

Translation (en):

Title: Ryanair strike on the August bridge: minimum services, airports concerned and compensations

The strikes were called by the two majority unions and affects Azul Handling


Article 92

Original (es):

Title: Energía nuclear en la UE: una competencia nacional condicionada por las ayudas de Estado

La Unión se ha marcado el objetivo de ser una economía sin emisiones de carbono en 2050

Translation (de):

Title: Kernenergie in der EU: eine nationale Zuständigkeit unter der Bedingung staatlicher Beihilfen

Die Union hat sich das Ziel gesetzt, bis 2050 eine kohlenstofffreie Wirtschaft zu sein

Translation (en):

Title: Nuclear energy in the EU: a national competition conditioned by state aid

The Union has set itself the goal of being a carbon-free economy by 2050


Article 93

Original (es):

Title: La falta de acuerdo social y político pone en riesgo las nuevas cuotas de autónomos

Las posturas enfrentadas de las asociaciones del colectivo dificultan un pacto previo con el Gobierno y complican la posterior negociación parlamentaria

Translation (de):

Title: Das Fehlen eines sozialen und politischen Abkommens gefährdet neue Quoten für Selbstständige

Die gegensätzlichen Positionen der Kollektivverbände erschweren einen vorherigen Pakt mit der Regierung und erschweren die weiteren parlamentarischen Verhandlungen.

Translation (en):

Title: Lack of social and political agreement puts new quotas of self-employed at risk

Confronted positions of collective associations hinder a prior pact with the Government and complicate the subsequent parliamentary negotiation


Article 94

Original (es):

Title: Muere Isabel Guerrero, la niña que hizo visible la realidad del cáncer infantil

La pequeña, de 12 años, padeció una leucemia cuando tenía siete meses y se sometió a un tratamiento avanzado que ha servido para salvar después a otros niños

Translation (de):

Title: Isabel Guerrero stirbt, das Mädchen, das die Realität des Kinderkrebses sichtbar gemacht hat.

Die 12-Jährige litt an Leukämie, als sie sieben Monate alt war, und wurde einer fortgeschrittenen Behandlung unterzogen, die später dazu diente, andere Kinder zu retten.

Translation (en):

Title: Isabel Guerrero, the girl who made the reality of childhood cancer visible, dies

The 12-year-old girl suffered from leukemia when she was seven months old and underwent advanced treatment that has served to save other children afterwards.


Article 95

Original (es):

Title: Seis meses para ver al urólogo y cinco para el trauma: las listas de espera suben en Cataluña

La demora media aumenta un 12% respecto al año anterior en las consultas externas, pero desciende un 4% para las pruebas diagnósticas

Translation (de):

Title: Sechs Monate, um den Urologen und fünf für das Trauma zu sehen: Wartelisten steigen in Katalonien auf

Die durchschnittliche Verzögerung steigt im Vergleich zum Vorjahr um 12% bei externen Konsultationen, fällt aber bei diagnostischen Tests um 4%.

Translation (en):

Title: Six months to see the urologist and five for trauma: waiting lists rise in Catalonia

The average delay increases by 12% compared to the previous year in external consultations, but decreases by 4% for diagnostic tests


Article 96

Original (es):

Title: El Hospital Regional de Málaga confirma cinco positivos por tuberculosis entre sus profesionales

Hasta 45 sanitarios han sido sometidos a pruebas tras estar en contacto estrecho con un enfermo, algo que los sindicatos achacan a la escasez de personal

Translation (de):

Title: Das Regionalkrankenhaus Málaga bestätigt fünf Tuberkulose-positiven unter seinen Profis

Bis zu 45 Ärzte wurden getestet, nachdem sie in engem Kontakt mit einem Kranken standen, was die Gewerkschaften dem Personalmangel zuzuschreiben haben.

Translation (en):

Title: Malaga Regional Hospital confirms five positives for tuberculosis among its professionals

Up to 45 health-care workers have been tested after close contact with a sick person, which is attributed by trade unions to a shortage of staff.


Article 97

Original (es):

Title: ‘Sorpasso’ en el ‘ranking’ de Shanghái: China y Taiwán ya tienen más universidades que EE UU en los 500 primeros puestos

Los campus españoles se estancan en la clasificación más prestigiosa del mundo por la falta de financiación

Translation (de):

Title: “Sorpasso” in Shanghai: China und Taiwan haben bereits mehr Universitäten als die USA an den ersten 500 Plätzen.

Die spanischen Campus stagnieren in der renommiertesten Rangliste der Welt wegen fehlender Finanzierung

Translation (en):

Title: ‘Sorpasso’ in Shanghai’s ‘ranking’: China and Taiwan already have more universities than the US in the top 500 positions

Spanish campuses stagnate in the most prestigious ranking in the world due to lack of funding


Article 98

Original (es):

Title: Debacle en las oposiciones a profesor de secundaria: una de cada cuatro plazas queda desierta en España

Castilla y León deja sin cubrir el 80% de los puestos de Matemáticas, y Madrid el 69% en Informática. Los resultados reflejan el agotamiento del actual sistema de selección

Translation (de):

Title: Debakel in den Auswahlverfahren für Lehrer der Sekundarstufe: jeder vierte Platz bleibt in Spanien verlassen

Castilla y León hat 80% der Mathematical-Stellen nicht besetzt, und Madrid 69% in Informatik. Die Ergebnisse spiegeln die Erschöpfung des derzeitigen Auswahlsystems wider

Translation (en):

Title: Debacle in the competitions to secondary school teacher: one in four places is deserted in Spain

Castilla y León leaves 80% of the posts in Mathematics unfilled, and Madrid 69% in Informatics. The results reflect the exhaustion of the current selection system


Article 99

Original (es):

Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”

Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”

Translation (de):

Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein

Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend

Translation (en):

Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”

30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”