Article 0

Original (es):

Title: Última hora de los incendios en España, en directo | España sigue en llamas: casi 30 incendios activos arrasan Extremadura, Galicia y Castilla y León

El presidente del Gobierno pide un pacto de Estado ante la emergencia climática que provoca “incendios y danas” El fuego de Jarilla (Cáceres) obliga a evacuar Gargantilla y parte de Hervás

Translation (de):

Title: Die letzte Stunde der Brände in Spanien, Live-Spanisch Spanien noch in Flammen: fast 30 aktive Brände verwüsten Extremadura, Galicien und Kastilien und León

Der Präsident der Regierung fordert einen Staatsbund gegen die Klimakatastrophe, die Brandstiftungen und Tänze verursacht Das Feuer von Jarilla (Caceres) zwingt Gargantilla und einen Teil von Hervás zu evakuieren

Translation (en):

Title: Last hour of fires in Spain, live Spain is still on fire: almost 30 active fires raze Extremadura, Galicia and Castilla y León

The president of the government asks for a state pact in the face of the climate emergency that causes “fires and danas” The fire of Jarilla (Cáceres) forces to evacuate Gargantilla and part of Hervás


Article 1

Original (es):

Title: Sánchez negociará un pacto de Estado para afrontar el cambio climático tras la ola de incendios

El presidente y Rueda llaman juntos a la colaboración para vencer al fuego. El Gobierno desplegará 500 soldados en las zonas asediadas por las llamas

Translation (de):

Title: Sanchez wird nach der Brandwelle einen Staatspakt zur Bekämpfung des Klimawandels aushandeln

Der Präsident und Rueda rufen gemeinsam zur Zusammenarbeit auf, um das Feuer zu besiegen. Die Regierung wird 500 Soldaten in die von Flammen belagerten Gebiete entsenden.

Translation (en):

Title: Sánchez will negotiate a state pact to address climate change after the fire wave

The President and Rueda together call for collaboration to defeat the fire. The government will deploy 500 soldiers in the areas besieged by the flames


Article 2

Original (es):

Title: Castromil, el pueblo entre Ourense y Zamora que arde casi todos los años

La valiente batalla de los vecinos de la localidad, en la frontera de Castilla y León y Galicia con Portugal, frena el fuego antes de que destruya su pueblo

Translation (de):

Title: Castromil, das Dorf zwischen Ourense und Zamora, das fast jedes Jahr brennt

Die mutige Schlacht der Nachbarn des Ortes an der Grenze von Kastilien-León und Galicien mit Portugal bremst das Feuer, bevor es sein Volk zerstört.

Translation (en):

Title: Castromil, the town between Ourense and Zamora that burns almost every year

The brave battle of the residents of the town, on the border of Castile and Leon and Galicia with Portugal, slows the fire before it destroys its people


Article 3

Original (es):

Title: El incendiario, el chivo expiatorio que carga con las culpas de los incendios

Los motivos para provocar un fuego de forma deliberada van desde conflictos ganaderos a venganzas, pero los expertos advierten de que el problema es la falta de gestión forestal

Translation (de):

Title: Der Brandstifter, der Sündenbock, der die Feuerschuld trägt

Die Gründe für ein vorsätzliches Feuer reichen von Tierkonflikten bis hin zu Rache, aber Experten warnen davor, dass das Problem die mangelnde Waldbewirtschaftung ist.

Translation (en):

Title: The arsonist, the scapegoat who bears the blame for the fires

The reasons for deliberate fire range from livestock conflicts to revenge, but experts warn that the problem is the lack of forest management


Article 4

Original (es):

Title: España afronta la recta final de la ola de calor con casi toda la Península y Baleares en alerta

Las temperaturas en más del 80% del país superarán los umbrales de riesgo para la salud este domingo

Translation (de):

Title: Spanien steht mit fast der ganzen Halbinsel und Balearen in Alarmbereitschaft vor der Endgerade der Hitzewelle

Die Temperaturen um mehr als 80% des Landes werden die gesundheitsschädlichen Grenzwerte am Sonntag überschreiten

Translation (en):

Title: Spain faces the final straight of the heat wave with almost the entire Peninsula and Balearics on alert

Temperatures in more than 80% of the country will exceed health risk thresholds this Sunday


Article 5

Original (es):

Title: Los líderes de la UE y la OTAN acompañarán a Zelenski a Washington para verse con Trump

El líder ucranio se reúne este domingo con los países de la Coalición de Voluntarios para abordar las garantías de seguridad a Kiev tras un posible acuerdo de paz

Translation (de):

Title: EU- und NATO-Führer werden Zelenski nach Washington begleiten, um Trump zu treffen

Der ukrainische Führer trifft sich am Sonntag mit den Ländern der Koalition der Freiwilligen, um die Sicherheitsgarantien für Kiew im Anschluss an ein mögliches Friedensabkommen anzugehen.

Translation (en):

Title: EU and NATO leaders will accompany Zelenski to Washington to meet Trump

The Ukrainian leader meets this Sunday with the countries of the Volunteer Coalition to address the security guarantees to Kiev following a possible peace agreement


Article 6

Original (es):

Title: Abuelos que ponen límites al cuidado de sus nietos: “No quiero ser la canguro”

En España, el 85% de los abuelos se hace cargo de los niños de sus hijos, la mayoría de forma habitual y a diario, pero cada vez son más los que rompen con esta tendencia, no porque no los quieran, sino para disfrutar de su jubilación

Translation (de):

Title: Großeltern, die der Pflege ihrer Enkel Grenzen setzen: Ich will nicht Känguru sein

In Spanien kümmern sich 85% der Großeltern um die Kinder ihrer Kinder, die meisten davon regelmäßig und täglich, aber immer mehr brechen mit dieser Tendenz, nicht weil sie sie nicht wollen, sondern um ihren Ruhestand zu genießen.

Translation (en):

Title: Grandparents who place limits on the care of their grandchildren: “I don’t want to be the kangaroo”

In Spain, 85% of grandparents take care of their children’s children, most of them on a regular basis and on a daily basis, but more and more are breaking this trend, not because they don’t want them, but to enjoy their retirement.


Article 7

Original (es):

Title: Modo ‘beta’ global: el experimento masivo de la IA

La humanidad se convierte de nuevo en un laboratorio para las grandes tecnológicas, que despliegan sin control unas herramientas poco fiables que ya forman parte de la vida cotidiana de miles de millones de personas en todo el mundo

Translation (de):

Title: Gesamt-Glucose-Modus: das massive KI-Experiment

Die Menschheit wird wieder zu einem Labor für die großen Technologien, die unkontrolliert unzuverlässige Werkzeuge einsetzen, die bereits Teil des täglichen Lebens von Milliarden von Menschen auf der ganzen Welt sind.

Translation (en):

Title: Global ‘beta’ mode: the massive AI experiment

Humanity becomes again a laboratory for the great technology, which deploys unchecked unreliable tools that are already part of the daily lives of billions of people around the world.


Article 8

Original (es):

Title: La foto que nunca se hizo de la muerte de John Lennon

El pintor Robert Morgan, vecino del ‘beatle’ en 1980, se asomó a la ventana al oír los disparos y cogió su cámara, pero al enfocarlo en su agonía decidió que no podía tomar esa imagen. Entonces pintó un cuadro

Translation (de):

Title: Das Foto, das nie von John Lennons Tod gemacht wurde

Der Maler Robert Morgan, ein Nachbar des Hlaing Beatle, kam 1980 zum Fenster, als er die Schüsse hörte, und nahm seine Kamera, aber als er sich auf seine Qual konzentrierte, entschied er sich, dieses Bild nicht zu nehmen.

Translation (en):

Title: The photo that was never taken of John Lennon’s death

The painter Robert Morgan, a neighbor of the ‘beatle’ in 1980, came to the window when he heard the shots and took his camera, but when he focused on his agony he decided that he could not take that image. Then he painted a painting.


Article 9

Original (es):

Title: Graydon Carter, el hombre que mejor conoce Hollywood: “Ver a las Kardashian en portada de una revista es el fin de la civilización”

Quien fue director de ‘Vanity Fair’ durante 25 años habla del futuro de las revistas, de su enemistad con Donald Trump, de la transformación de los famosos desde la existencia de las redes sociales o sobre los nuevos magnates tecnológicos en un hueco de su apretada agenda tras la publicación de sus memorias

Translation (de):

Title: Graydon Carter, der Mann, der Hollywood am besten kennt: Die Kardashian auf einer Titelseite zu sehen ist das Ende der Zivilisation.

25 Jahre lang war er Direktor von HELIOSVanity Fair Houten und sprach von der Zukunft der Zeitschriften, ihrer Feindschaft mit Donald Trump, der Umwandlung der Berühmten seit der Existenz der sozialen Netzwerke oder der neuen Technologie-Magnaten in einem Loch ihrer engen Agenda nach der Veröffentlichung ihrer Memoiren.

Translation (en):

Title: Graydon Carter, the man who knows Hollywood best: “Seeing the Kardashians on the cover of a magazine is the end of civilization”

Who was director of ‘Vanity Fair’ for 25 years talks about the future of magazines, about his enmity with Donald Trump, about the transformation of celebrities from the existence of social networks or about the new technological tycoons in a hole in his tight agenda after the publication of his memoirs


Article 10

Original (es):

Title: Pickleball, el deporte que está en auge en España y que apunta a destronar al baloncesto en Estados Unidos

Este verano se ha inaugurado el primer Circuito Nacional de Pickleball en España, donde ya lo practican cerca de 20.000 personas, mientras en el país estadounidense son casi 50 millones de aficionados

Translation (de):

Title: Pickleball, der Sport, der in Spanien boomt und darauf abzielt, Basketball in den Vereinigten Staaten zu entthronen

In diesem Sommer wurde der erste Pickleball National Circuit in Spanien eröffnet, wo bereits fast 20.000 Menschen daran teilnehmen, während im amerikanischen Land fast 50 Millionen Amateure sind.

Translation (en):

Title: Pickleball, the sport that is booming in Spain and aims to dethrone basketball in the United States

This summer the first National Pickleball Circuit has opened in Spain, where it is already practiced by about 20,000 people, while in the US country there are almost 50 million fans


Article 11

Original (es):

Title: Sobrevivir en la Cuba más desigual

La isla sufre largos cortes diarios de electricidad y las opciones de consumo están al alcance de solo unos pocos. Lo único que parece mantenerse intacto de la revolución son sus consignas

Translation (de):

Title: Das Überleben in Kuba ist ungleichmäßig

Die Insel leidet unter langen täglichen Stromausfällen, und die Verbrauchsoptionen sind nur für wenige erreichbar. Das einzige, was von der Revolution intakt zu bleiben scheint, sind ihre Parolen.

Translation (en):

Title: Survive in the most unequal Cuba

The island suffers from long daily power cuts and consumption options are within reach of only a few. The only thing that seems to remain intact from the revolution are its slogans


Article 12

Original (es):

Title: Los incansables ‘nadadores’ presionan en la frontera de Ceuta: “Te los encuentras mojados y descalzos por la carretera”

Los constantes saltos al mar de migrantes desde Marruecos prueba la resistencia de la ciudad. Unas 300 personas intentaron cruzar el viernes por la noche

Translation (de):

Title: Die unermüdlichen Shuttles drücken an der Grenze von Ceuta: Du findest sie nass und barfuß auf der Shuttlestraße

Die ständigen Sprünge von Migranten aus Marokko beweisen den Widerstand der Stadt. Etwa 300 Menschen versuchten am Freitagabend zu überqueren

Translation (en):

Title: The untiring swimmers press the border of Ceuta: “You find them wet and barefooted on the road”

The constant jumps to the sea of migrants from Morocco test the resistance of the city. About 300 people tried to cross on Friday night


Article 13

Original (es):

Title: Más de 40.000 anuncios y solo seis pisos asequibles: alquilar en las capitales con el salario de un joven es casi imposible

Un rastreo de las 50 cabeceras provinciales en el portal Idealista ilustra las dificultades para emanciparse sin superar el umbral de esfuerzo de 351 euros calculado por el Consejo de la Juventud. Incluso en pareja, las opciones se limitan al 6% de la oferta

Translation (de):

Title: Mehr als 40.000 Anzeigen und nur sechs erschwingliche Etagen: Mieten in den Hauptstädten mit dem Gehalt eines jungen Mannes ist fast unmöglich

Eine Verfolgung der 50 Provinzhauptstädte auf dem idealistischen Portal zeigt, wie schwierig es ist, sich zu emanzipieren, ohne die vom Jugendrat berechnete Aufwandsschwelle von 351 Euro zu überschreiten. Auch als Paar sind die Optionen auf 6% des Angebots begrenzt.

Translation (en):

Title: Over 40,000 ads and only six affordable flats: renting in capitals with a young man’s salary is almost impossible

A tracing of the 50 provincial capitals on the Idealista portal illustrates the difficulties in emancipating without exceeding the 351 euro effort threshold calculated by the Youth Council. Even as a couple, the options are limited to 6% of the offer.


Article 14

Original (es):

Title: Inspectores, datos y “multones”, así cerca Ibiza a taxis pirata y ‘airbnbs’ ilegales

El plan del Consell contra el intrusismo cuenta con 22 millones de inversión y un Guardia Civil al mando. Pero hay grietas

Translation (de):

Title: Inspectors, Daten und Trigger, so in der Nähe Ibiza Pirat Taxis und illegale Triggerairbnbs

Der Plan des Consell gegen den Eindringling verfügt über 22 Millionen Investitionen und eine Zivilgarde, aber es gibt Risse.

Translation (en):

Title: Inspectors, data and “multitons”, so close Ibiza to pirate taxis and illegal airbnbs

The Consell’s plan against intrusism has 22 million investments and a Civil Guard in charge, but there are cracks.


Article 15

Original (es):

Title: Las chicas sacan cada vez más ventaja a los chicos en educación: “Para algunos, estudiar resta masculinidad”

Los expertos advierten de que se está creando una “infraclase” social de jóvenes muy poco formados, con un sombrío futuro laboral y especialmente vulnerables a los discursos ultras

Translation (de):

Title: Mädchen gewinnen immer mehr Vorsprung für Jungen in der Ausbildung: Für einige, studieren subculinity männlich

Die Experten warnen vor der Schaffung einer sozialen Infra- ferenz für junge Menschen, die sehr wenig ausgebildet sind, mit einer düsteren beruflichen Zukunft, die besonders anfällig für ultrasoziale Reden ist.

Translation (en):

Title: Girls take more and more advantage of boys in education: “For some, studying subtracts masculinity”

Experts warn that a social “infraclass” is being created for very poorly trained young people, with a bleak future at work and especially vulnerable to ultrasonic discourses


Article 16

Original (es):

Title: Argentina se acerca al centenar de muertos por el fentanilo clínico contaminado, mientras Milei presiona al juez del caso

El magistrado que investiga los hechos pide que se respete la división de poderes

Translation (de):

Title: Argentinien ist fast hundert Tote durch kontaminiertes klinisches Fentanyl, während Milei den Richter des Falles unter Druck setzt

Der Richter, der die Tatsachen untersucht, fordert die Achtung der Gewaltenteilung.

Translation (en):

Title: Argentina approaches the hundred deaths from contaminated clinical fentanyl, while Milei presses the judge of the case

Investigating magistrate calls for respect for division of powers


Article 17

Original (es):

Title: Violencia sin límites en Cisjordania: “Fue muy fácil matar a mi hermano”

Tras el estallido de la ofensiva en Gaza, ha aumentado el número de asentamientos y los ataques contra palestinos. Los habitantes del sur de Hebrón, en duelo por el reciente asesinato de un activista, se sienten cada día más acorralados

Translation (de):

Title: Unbegrenzte Gewalt im Westjordanland: Es war sehr einfach, meinen Bruder zu töten.

Nach dem Ausbruch der Offensive im Gaza-Streifen ist die Zahl der Siedlungen und Angriffe auf Palästinenser gestiegen. Die Bewohner des Südens von Hebron trauern um den jüngsten Mord an einem Aktivisten und fühlen sich immer mehr in die Enge getrieben.

Translation (en):

Title: Unlimited violence in the West Bank: “It was very easy to kill my brother”

Following the outbreak of the offensive in Gaza, the number of settlements and attacks on Palestinians has increased. South Hebronans, grieving over the recent killing of an activist, are increasingly cornered every day.


Article 18

Original (es):

Title: Bolivia elige presidente con la derecha como favorita

El colapso de la izquierda, resultado de la pelea entre Evo Morales y el presidente, Luis Arce, abre la puerta a un cambio de ciclo político después de 20 años

Translation (de):

Title: Bolivien wählt Präsident mit rechts als Favorit

Der Zusammenbruch der Linken, das Ergebnis des Kampfes zwischen Evo Morales und Präsident Luis Arce, öffnet die Tür zu einem politischen Kreislaufwechsel nach 20 Jahren

Translation (en):

Title: Bolivia Chooses President with Right as Favorite

The collapse of the left, the result of the fight between Evo Morales and President Luis Arce, opens the door to a change of political cycle after 20 years


Article 19

Original (es):

Title: Yogur, agua y sal, el remedio turco contra el calor y fácil de preparar que triunfa en TikTok

El ayran se ha popularizado recientemente en las redes sociales. Explicamos en qué consiste, cuál es su origen y por qué esta bebida es infalible contra el calor

Translation (de):

Title: Joghurt, Wasser und Salz, das türkische Heilmittel gegen Hitze und leicht vorzubereiten, die Sieg in TikTok

Ayran ist vor kurzem in sozialen Netzwerken populär geworden. Wir erklären, was es ist, was es ist und warum dieses Getränk gegen Hitze unfehlbar ist.

Translation (en):

Title: Yogurt, water and salt, the Turkish remedy against heat and easy to prepare that triumphs in TikTok

Ayran has recently become popular on social media. We explain what it consists of, what its origin is and why this drink is infallible against heat.


Article 20

Original (es):

Title: Un Marc Márquez voraz conquista por fin el GP de Austria y consolida una brecha insalvable en la general

El líder del Mundial continúa dando pasos de gigante hacia el noveno título tras superar la resistencia inicial de Bezzecchi y aguantar el empuje final de Aldeguer, segundo

Translation (de):

Title: Marc Marquez hat endlich die österreichische GP erobert und eine unerschütterliche Lücke in der österreichischen

Der Führer der Welt geht weiter in Richtung des neunten Titels, nachdem er Bezzecchis anfänglicher Widerstand überwunden und den letzten Schub von Aldeguer, zweiter, durchgehalten hat.

Translation (en):

Title: A voracious Marc Marquez finally conquers the Austrian GP and consolidates an insurmountable gap in the general

The leader of the World Cup continues to take giant steps towards the ninth title after overcoming Bezzecchi’s initial resistance and enduring the final thrust of Aldeguer, second


Article 21

Original (es):

Title: Un amor de verano de… Eduardo Madina: ‘Mujeres que miran a hombres, hombres que miran a mujeres’

El exdiputado recuerda su asombro ante la serie para mayores que apareció de pronto en el pequeño televisor en blanco y negro de casa de su abuela

Translation (de):

Title: Eine Sommerliebe von… Eduardo Madina: Frauen, die Männer anschauen, Männer, die Frauen anschauen

Der ehemalige Abgeordnete erinnert sich an sein Erstaunen über die Serie für ältere Menschen, die plötzlich auf dem kleinen Schwarz-Weiß-Fernseher im Haus seiner Großmutter auftauchte.

Translation (en):

Title: A summer love of… Eduardo Madina: ‘Women looking at men, men looking at women’

The former deputy recalls his astonishment at the senior series that suddenly appeared on his grandmother’s small black and white TV home


Article 22

Original (es):

Title: ¿Está de baja? Cuidado, Instagram puede dejarle sin trabajo

Las empresas pueden usar contenido de redes si el perfil del empleado es público o si consiente el uso de su imagen

Translation (de):

Title: Vorsicht, Instagram kann Sie arbeitslos machen.

Unternehmen können Netzwerkinhalte verwenden, wenn das Mitarbeiterprofil öffentlich ist oder wenn sie die Nutzung ihres Images zulassen

Translation (en):

Title: Are you off? Careful, Instagram can leave you out of work.

Companies can use network content if the employee’s profile is public or if they consent to the use of their image


Article 23

Original (es):

Title: Putin gana en Alaska

La cumbre entre Estados Unidos y Rusia se salda con un éxito para el Kremlin y la constatación de que Trump carece de principios

Translation (de):

Title: Putin gewinnt in Alaska

Der Gipfel zwischen den Vereinigten Staaten und Russland ist erfolgreich für den Kreml und die Feststellung, dass Trump keine Prinzipien hat

Translation (en):

Title: Putin Wins in Alaska

The U.S.-Russia summit comes out with a success for the Kremlin and the finding that Trump lacks principles


Article 24

Original (es):

Title: Este sí será el verano de tu vida

Si el verano nos importa es por su capacidad para convertirse en un pasado con peso y significado

Translation (de):

Title: Das wird der Sommer deines Lebens sein.

Wenn uns der Sommer wichtig ist, dann wegen seiner Fähigkeit, eine Vergangenheit mit Gewicht und Bedeutung zu werden.

Translation (en):

Title: This will be the summer of your life.

If summer matters to us it is because of its ability to become a past with weight and meaning


Article 25

Original (es):

Title: La clave está en las armas atómicas

¿Con qué argumentos se puede defender ahora la no proliferación nuclear? A los dos vanidosos que se reunieron en Alaska parece no importarles mucho

Translation (de):

Title: Der Schlüssel liegt in den Atomwaffen.

Mit welchen Argumenten kann nun die Nichtverbreitung von Kernwaffen verteidigt werden?

Translation (en):

Title: The key is in atomic weapons.

With what arguments can nuclear non-proliferation now be defended? The two vain people who met in Alaska do not seem to care much about it.


Article 26

Original (es):

Title: Peridis: mangas verdes

Viñeta del 17 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: grüne Ärmel

Vignette vom 17. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: green sleeves

Vineyard of 17 August 2025


Article 27

Original (es):

Title: Prometeo y otros pirómanos

Estamos rodeados de políticos incendiarios para quienes desprestigiar al adversario es más importante que abordar de verdad posibles soluciones

Translation (de):

Title: Prometheus und andere Pyrome

Wir sind von brennenden Politikern umgeben, für die es wichtiger ist, den Gegner zu verachten, als wirklich mögliche Lösungen anzugehen.

Translation (en):

Title: Prometheus and other pyromaniacs

We are surrounded by incendiary politicians for whom discrediting the adversary is more important than actually addressing possible solutions.


Article 28

Original (es):

Title: El carné de conducir: una historia de amor

Es tentadora esa idea un tanto simplona de que existe un innegable vínculo entre mentes dotadas para las humanidades y una imposibilidad de estar plenamente en el mundo, de ser funcionales

Translation (de):

Title: Der Führerschein - eine Liebesgeschichte

Es ist verlockend, dass diese etwas simpele Idee, dass es eine unbestreitbare Verbindung zwischen Geistern gibt, die für die Geisteswissenschaften ausgestattet sind, und dass es unmöglich ist, voll in der Welt zu sein, funktional zu sein.

Translation (en):

Title: The driver’s license: a love story

It is tempting that somewhat simplistic idea that there is an undeniable link between minds endowed with the humanities and an impossibility of being fully in the world, of being functional.


Article 29

Original (es):

Title: Riki Blanco: bozal integral

Viñeta del 17 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Weißer Riki: Integraler Maulkorb

Vignette vom 17. August 2025

Translation (en):

Title: White Riki: integral muzzle

Vineyard of 17 August 2025


Article 30

Original (es):

Title: “¡Mi cuadro favorito es mejor que el tuyo!”: por qué la cultura es un espacio de competencia feroz

El mercado, la distinción o la necesidad de prescripción alientan la competitividad a través de premios, listas, críticas y hasta polémicas sobre si Picasso es mejor que Goya

Translation (de):

Title: Mein Lieblingsbild ist besser als deins!

Der Markt, die Unterscheidung oder die Notwendigkeit der Verschreibung fördern Wettbewerbsfähigkeit durch Preise, Listen, Kritiken und sogar Polemik darüber, ob Picasso besser ist als Goya

Translation (en):

Title: “My favorite picture is better than yours!”: why culture is a fierce competition space

The market, the distinction or the need for prescription encourage competitiveness through prizes, lists, criticisms and even polemics about whether Picasso is better than Goya


Article 31

Original (es):

Title: Regreso al fútbol de siempre: una ola de orgullo e identidad de Oviedo a Cádiz

El deporte más popular ha asumido las taras de la globalización, pero los estadios de toda España se llenan cada domingo de familias y los clubes de ciudades como A Coruña o Miranda de Ebro rebosan de abonados. Los expertos creen que esa pasión está relacionada con el amor a la tierra y la herencia recibida. Atravesamos el país para conocer este feliz fenómeno

Translation (de):

Title: Zurück zum üblichen Fußball: eine Welle von Stolz und Identität von Oviedo nach Cadiz

Der populärste Sport hat die Kosten der Globalisierung übernommen, aber die Stadien in ganz Spanien füllen sich jeden Sonntag mit Familien, und die Stadtclubs wie A Coruña oder Miranda de Ebro sind voller Teilnehmer. Experten glauben, dass diese Leidenschaft mit der Liebe zum Land und dem Erbe verbunden ist.

Translation (en):

Title: Return to regular football: a wave of pride and identity from Oviedo to Cadiz

The most popular sport has assumed the taras of globalization, but the stadiums of all Spain are filled every Sunday with families and the clubs of cities like A Coruña or Miranda de Ebro overflow with subscribers. Experts believe that this passion is related to the love of the land and the heritage received. We cross the country to know this happy phenomenon


Article 32

Original (es):

Title: 80 años de ‘Rebelión en la granja’: por qué seguimos leyendo a Orwell

El escritor británico apuntaba al estalinismo con esta fábula satírica, pero nos dejó un texto que se lee como una advertencia contra cualquier totalitarismo y como una defensa de la independencia, de la inteligencia y, sobre todo, de la humanidad

Translation (de):

Title: 80 Jahre Rebellion auf dem Bauernhof Houten: Warum wir weiterhin Orwell lesen

Der britische Schriftsteller zielte auf den Stalinismus mit dieser satirischen Fabel, aber er hinterließ uns einen Text, der als Warnung gegen jeden Totalitarismus und als Verteidigung der Unabhängigkeit, der Intelligenz und vor allem der Menschheit gelesen wird.

Translation (en):

Title: 80 years of ‘Rebellion on the farm’: why we continue reading Orwell

The British writer pointed to Stalinism with this satirical fable, but he left us a text that is read as a warning against any totalitarianism and as a defense of independence, intelligence and, above all, humanity.


Article 33

Original (es):

Title: La “aparente integración” de los nueve jóvenes de Ripoll que perpetraron el 17-A

Un estudio revela los “factores de riesgo” que impulsaron la radicalización de los autores de los atentados de Barcelona y Cambrils, de los que se cumplen ocho años

Translation (de):

Title: Die scheinbare Integration der neun jungen Ripoller, die am 17-A

Eine Studie enthüllt die Risikofaktoren, die die Radikalisierung der Täter der Anschläge von Barcelona und Cambrils förderten, von denen acht Jahre vergangen sind.

Translation (en):

Title: The “apparent integration” of the nine Ripoll youths who perpetrated 17-A

One study reveals the “risk factors” that led to the radicalisation of the perpetrators of the Barcelona and Cambrils attacks, eight years old


Article 34

Original (es):

Title: Reguetón, el azote de los adultos: “El trauma no es matar al papito, es que el papito aún se cree joven”

Un ensayo de Oriol Rosell, experto musical, contextualiza el estilo liderado por Bad Bunny viéndolo como resultado de la precariedad y el individualismo

Translation (de):

Title: Regeton, die Plage der Erwachsenen: Das Trauma ist nicht, den Papst zu töten, ist, dass der Papst noch glaubt, jung zu sein

Ein Essay von Oriol Rosell, musikalischer Experte, kontextualisiert den Stil, der von Bad Bunny als Folge von Prekarität und Individualismus angeführt wird.

Translation (en):

Title: Reggaeton, the whipping of adults: “The trauma is not killing the daddy, it’s that the daddy still thinks he’s young”

An essay by Oriol Rosell, musical expert, contextualizes the style led by Bad Bunny as a result of precariousness and individualism


Article 35

Original (es):

Title: Mi Hoa Lee pone fin a la huelga de hambre por Palestina: “Tengo un compromiso de los políticos”

La cineasta catalana concluye tras dos semanas su ayuno contra la invasión de Israel en Gaza con el apoyo de varios representantes públicos

Translation (de):

Title: Mein Hoa Lee beendet den Hungerstreik in Palästina: Ich habe ein Engagement von Politikern.

Der katalanische Filmemacher beendet nach zwei Wochen sein Fasten gegen die Invasion Israels in Gaza mit Unterstützung mehrerer öffentlicher Vertreter

Translation (en):

Title: Mi Hoa Lee Ends Hunger Strike for Palestine: “I Have a Political Commitment” · Global Voices

The Catalan filmmaker concludes her fast against the invasion of Israel in Gaza after two weeks with the support of several public representatives


Article 36

Original (es):

Title: Los municipios metropolitanos notan ya el efecto de la migración llegada de Barcelona: “Nuestros servicios no están dimensionados”

En 2023, 274.142 personas cambiaron de residencia en Cataluña; Sabadell, Vilanova y Terrassa son las ciudades que más población acoge proveniente de la capital en busca de viviendas más asequibles

Translation (de):

Title: Die Metropolitan-Gemeinden bemerken bereits die Auswirkungen der Ankunftsmigration in Barcelona: unsere Dienstleistungen sind nicht dimensioniert.

In 2023, 274.142 Menschen wechselten ihren Wohnsitz in Katalonien; Sabadell, Vilanova und Terrassa sind die Städte, die am meisten beherbergt aus der Hauptstadt auf der Suche nach erschwinglichen Wohnungen

Translation (en):

Title: Metropolitan municipalities already notice the effect of migration coming from Barcelona: “Our services are not dimensioned”

In 2023, 274,142 people changed residence in Catalonia; Sabadell, Vilanova and Terrassa are the cities that receive the most population coming from the capital in search of more affordable housing


Article 37

Original (es):

Title: El seminario cierra, el ‘aggiornamento’ sigue pendiente

Para parte de los creyentes catalanes, la jerarquía eclesial es timorata a la hora de abordar cuestiones como el acceso de las mujeres al sacerdocio o el celibato opcional

Translation (de):

Title: Das Seminar schließt, das Hlaingaggiornamento Hlaing ist noch nicht abgeschlossen

Für die katalanischen Gläubigen ist die kirchliche Hierarchie Timorat, wenn es darum geht, Fragen wie den Zugang von Frauen zum Priestertum oder zum optionalen Zölibat anzugehen.

Translation (en):

Title: Seminar closes, the ‘aggiornamento’ is still pending

For part of the Catalan believers, the ecclesial hierarchy is timorous when it comes to addressing issues such as women’s access to the priesthood or optional celibacy.


Article 38

Original (es):

Title: Trump hincha una superburbuja de deuda pero capea el temporal a corto plazo

A pesar de las fuertes subidas en Bolsa, los inversores encienden las primeras señales de alarma por las erráticas políticas comerciales y económicas del trumpismo

Translation (de):

Title: Trump bläst eine Super-Schulden-Blase, aber es überwindet die kurzfristige Zeitverschwendung

Trotz der starken Börsenerhöhungen zünden Investoren die ersten Alarmsignale für die irrationale Handels- und Wirtschaftspolitik des Trumpismus an.

Translation (en):

Title: Trump inflates a debt superbubble but weathers the short-term storm

Despite strong stock market rises, investors turn on the first alarm signals for erratic trade and economic policies of Trumpism


Article 39

Original (es):

Title: Los empresarios de Colombia acusan el golpe de la incertidumbre política

El mayor encuentro del sector privado, el Congreso de la ANDI en Cartagena, muestra un empresariado enfocado en las elecciones de 2026

Translation (de):

Title: Die Unternehmer Kolumbiens beschuldigen die politische Ungewissheit

Das größte Treffen des Privatsektors, der ANDI-Kongress in Cartagena, zeigt eine Unternehmerin, die sich auf die Wahlen von 2026 konzentriert

Translation (en):

Title: Colombian businessmen accuse the coup of political uncertainty

The largest meeting of the private sector, the ANDI Congress in Cartagena, shows an entrepreneur focused on the elections of 2026


Article 40

Original (es):

Title: El otoño explosivo del Gobierno francés

El primer ministro, François Bayrou, se prepara para una vuelta al cole bajo la amenaza de censura y protestas en la calle por su impopular ley de presupuestos de 2026

Translation (de):

Title: Der explosive Herbst der französischen Regierung

Premierminister François Bayrou bereitet sich auf eine Rückkehr in die Schule vor, unter der Drohung von Zensur und Protesten auf der Straße wegen seines unpopulären Haushaltsgesetzes von 2026.

Translation (en):

Title: The explosive autumn of the French Government

Prime Minister François Bayrou prepares for a return to school under the threat of censorship and street protests over his unpopular budget law of 2026


Article 41

Original (es):

Title: “Me odian por ser lesbiana, pero Dios me ama”: la iglesia keniana que abre sus puertas a personas LGTBIQ+

En Kenia, un país donde la homosexualidad sigue castigada por ley y el estigma y el rechazo amenazan la vida cotidiana, un templo ofrece a las personas ‘queer’ un espacio para rezar, resistir y sentirse aceptados

Translation (de):

Title: Sie hassen mich, weil ich lesbisch bin, aber Gott liebt mich, die kenianische Kirche, die ihre Türen für Menschen öffnet LGTBIQ+

In Kenia, einem Land, in dem Homosexualität nach wie vor gesetzlich bestraft wird und das Alltagsleben durch Stigmatisierung und Ablehnung bedroht wird, bietet ein Tempel den Menschen die Möglichkeit zu beten, zu widerstehen und sich zu akzeptieren.

Translation (en):

Title: “They hate me for being a lesbian, but God loves me”: the Kenyan church that opens its doors to LGBTIQ+ people

In Kenya, a country where homosexuality continues to be punished by law and stigma and rejection threaten everyday life, a temple offers people ‘queer’ a space to pray, resist and feel accepted


Article 42

Original (es):

Title: La deportación que frustró los planes de boda de Sara y Kinzie

Sara, una inmigrante venezolana, fue arrestada por agentes federales mientras salía de trabajar en julio. Sin saberlo, firmó su propia expulsión de vuelta su país, y su pareja, Kinzie, no pudo frenarla

Translation (de):

Title: Die Deportation, die Sara und Kinzies Hochzeitspläne vereitelte

Sara, eine venezolanische Immigrantenin, wurde von Bundesagenten verhaftet, als sie im Juli die Arbeit verließ. Ohne es zu wissen, unterschrieb sie ihr eigenes Land zurück, und ihr Partner Kinzie konnte sie nicht aufhalten.

Translation (en):

Title: The deportation that thwarted Sara and Kinzie’s wedding plans

Sara, a Venezuelan immigrant, was arrested by federal agents as she left work in July. Unbeknownst to her, she signed her own expulsion back home, and her partner, Kinzie, was unable to stop her.


Article 43

Original (es):

Title: Un Carlos Alcaraz redefinido se cita con Sinner en la final de Cincinnati

El murciano supera a un lastrado Zverev (6-4, 6-3) y jugará en Mason su octava final de la temporada, séptima seguida desde el Masters 1000 de Montecarlo

Translation (de):

Title: Ein neu definierter Carlos Alcaraz trifft sich mit Sinner am Finale von Cincinnati

Das Murciano übertrifft einen Zverev-Lastrait (6-6,3) und spielt in Mason das achte Ende der Saison, siebent gefolgt vom Masters 1000 von Monte-Carlo

Translation (en):

Title: A redefined Carlos Alcaraz meets Sinner in the final of Cincinnati

The Murciano beats a Zverev ballast (6-4, 6-3) and will play in Mason his eighth final of the season, seventh followed by the Masters 1000 of Monte-Carlo


Article 44

Original (es):

Title: Josep Maria Minguella, el ojo de oro de los agentes de fútbol: “Maradona estuvo muy mal manejado. Hubiera necesitado una agencia como la que tenía Beckham”

Saber detectar futbolistas con talento es un arte esquivo y lucrativo. Uno de sus maestros más legendarios es el catalán. Ya retirado, rememora sus novelescas vivencias con Messi o el Pelusa

Translation (de):

Title: Josep Maria Minguella, das goldene Auge der Fußball-Agenten: Maradona wurde sehr schlecht behandelt. Ich hätte eine Agentur wie Beckham Houten gebraucht.

Begabte Fußballer zu erkennen, ist eine skrupellose und lukrative Kunst. Einer seiner legendärsten Meister ist Katalanisch. Schon im Ruhestand, erinnert er sich an seine Romantiker, die mit Messi oder dem Pelusa leben.

Translation (en):

Title: Josep Maria Minguella, the golden eye of football agents: “Maradona was very poorly managed. I would have needed an agency like Beckham had”

Knowing how to detect talented footballers is a elusive and lucrative art. One of his most legendary masters is Catalan. Already retired, he recalls his novel experiences with Messi or the Pelusa.


Article 45

Original (es):

Title: Lamine Yamal abrillanta un partido desagradable

Las acciones del delantero del Barça decantaron una contienda condicionada por la actuación del árbitro, que dejó al Mallorca con nueve después de conceder el 0-2 en una jugada muy controvertida

Translation (de):

Title: Lamine Yamal poliert ein unangenehmes Spiel

Die Aktionen der Front Barça entschieden einen Wettstreit durch das Vorgehen des Schiedsrichters, der die Mallorca mit neun nach der Gewährung der 0-2 in einem sehr umstrittenen Spiel links

Translation (en):

Title: Lamine Yamal polishes an unpleasant match

The actions of the striker of the Barça decanted a contest conditioned by the action of the referee, which left the Mallorca with nine after granting the 0-2 in a very controversial move


Article 46

Original (es):

Title: La triple presión de Simeone: el gasto en contrataciones, Gil Marín reclamando éxitos y la ambición del propio técnico

El Atlético se estrena en la Liga contra el Espanyol tras otra fuerte inversión en fichajes. El club exige títulos por primera vez en público al entrenador y este recoge el guante

Translation (de):

Title: Der dreifache Druck von Simeone: die Ausgaben für Einstellungen, Gil Marín fordert Erfolge und den Ehrgeiz des Technikers selbst

Der Athlet wird in der League gegen den Spanier nach einer weiteren starken Investition in Registerkarten vorgestellt. Der Club verlangt zum ersten Mal in der Öffentlichkeit Titel vom Trainer und er sammelt den Handschuh

Translation (en):

Title: Simeone’s triple pressure: hiring spending, Gil Marín demanding successes and the technical’s own ambition

The Atlético premieres in the League against Espanyol after another strong investment in signings. The club demands titles for the first time in public from the coach and he collects the glove


Article 47

Original (es):

Title: El viaje al banquillo del Bernabéu de Xabi Alonso: de Javier Clemente a Pep Guardiola. “Con él aprendí una manera diferente de ver el fútbol”

El nuevo entrenador del Real Madrid, que tuvo técnicos de todo pelaje, se estrena este martes en Chamartín solo siete años después de empezar con preadolescentes en Valdedebas

Translation (de):

Title: Die Reise zur Barnabeubank von Xabi Alonso: von Javier Clemente nach Pep Guardiola. Mit ihm lernte ich eine andere Weise, Fußball zu sehen

Der neue Coach des Real Madrid, der Techniker aller Fells hatte, wird am Dienstag in Chamartín erst sieben Jahre nach dem Start mit Jugendlichen in Valdebas vorgestellt.

Translation (en):

Title: The trip to the bench of the Bernabéu of Xabi Alonso: from Javier Clemente to Pep Guardiola. “With him I learned a different way to watch football”

Real Madrid’s new coach, who had full-length technicians, premieres this Tuesday in Chamartín only seven years after starting with preteens in Valdedebas


Article 48

Original (es):

Title: Correr ya no es de cobardes: así es la millonaria industria del ‘running’

Cada vez más personas en todo el mundo se calzan sus zapatillas para practicar este deporte. Su auge impulsa los ingresos de marcas deportivas, empresas de tecnología, centros de fisioterapia o agencias de viajes, entre otros sectores

Translation (de):

Title: Rennen ist kein Feigling mehr: so ist die Millenniums-Industrie des throughrunning through

Immer mehr Menschen auf der ganzen Welt tragen ihre Schuhe, um diesen Sport zu praktizieren. Ihr Boom fördert die Einnahmen von Sportmarken, Technologieunternehmen, Physiotherapiezentren oder Reisebüros, unter anderem

Translation (en):

Title: Running is no longer cowardly: this is the million-dollar running industry.

More and more people around the world wear their sneakers to practice this sport. Its boom boosts the revenues of sports brands, technology companies, physiotherapy centers or travel agencies, among other sectors


Article 49

Original (es):

Title: Un banco de alimentos a la carta para no desperdiciar

Los beneficiarios de la Fundación Alberto y Elena Cortina eligen su cesta de la compra entre los excedentes de diferentes cafeterías y supermercados de Madrid

Translation (de):

Title: Eine Lebensmittelbank à la carte, um nicht zu verschwenden

Die Begünstigten der Stiftung Alberto und Elena Cortina wählen ihren Einkaufskorb zwischen den Überschüssen verschiedener Cafés und Supermärkte in Madrid

Translation (en):

Title: A à la carte food bank so as not to waste

The beneficiaries of the Alberto and Elena Cortina Foundation choose their shopping basket from the surplus of different cafés and supermarkets in Madrid


Article 50

Original (es):

Title: Matar el hambre con lo que otros desechan

Más de 1,4 millones de personas en España han recibido en 2023 ayuda de comedores y bancos de alimentos, según Agricultura

Translation (de):

Title: Den Hunger mit dem töten, was andere wegwerfen

Mehr als 1,4 Millionen Menschen in Spanien haben im Jahr 2023 Hilfe von Ess- und Lebensmittelbanken erhalten, nach Landwirtschaft

Translation (en):

Title: Kill the hunger with what others throw away

More than 1.4 million people in Spain have received food aid in 2023, according to Agriculture


Article 51

Original (es):

Title: La España que no recicla incumplirá los objetivos europeos. La que recicla, también

Los expertos aseguran que una correcta separación de la basura pasa por la identificación de los vecinos que la generan

Translation (de):

Title: Spanien, das nicht recycelt, verfehlt die europäischen Ziele.

Experten stellen sicher, dass eine korrekte Trennung von Müll durch die Identifizierung der Nachbarn, die es erzeugen

Translation (en):

Title: Spain that does not recycle will fail to meet European objectives.

Experts say that a proper separation of the garbage goes through the identification of the neighbors that generate it


Article 52

Original (es):

Title: Una cervecera de Liérganes condimenta quesos y alimenta las vacas con sus residuos

La fábrica cántabra dona al pueblo cada semana toneladas de cáscaras, levadura y lúpulo que impulsan la economía circular

Translation (de):

Title: Eine Liérganer Brauerei würzt Käse und füttert die Kühe mit ihren Rückständen

Die Cantabra-Fabrik spendet dem Volk jede Woche Tonnen von Schalen, Hefe und Hopfen, die die Kreislaufwirtschaft fördern

Translation (en):

Title: A brewery of Liérgans season cheese and feed the cows with its residues

The Cantabrian factory donates to the village every week tons of shells, yeast and hops that drive the circular economy


Article 53

Original (es):

Title: De las cintas de El Fary al café de Starbucks: Repsol renovará las tiendas de 1.200 gasolineras

La compañía quiere impulsar el negocio de retail de sus estaciones de servicio ante el progresivo retroceso en la venta de carburantes

Translation (de):

Title: Von den Bändern von El Fary zum Starbucks-Kaffee: Repsol wird die Geschäfte von 1.200 Tankstellen erneuern

Das Unternehmen will das Retailgeschäft seiner Tankstellen vor dem allmählichen Rückgang des Kraftstoffverkaufs fördern

Translation (en):

Title: From El Fary Tapes to Starbucks Coffee: Repsol will renovate the stores of 1,200 gas stations

The company wants to boost the retail business of its filling stations in the face of the gradual decline in the sale of fuels


Article 54

Original (es):

Title: Valores europeos para abonar la subida de las Bolsas

Los gestores siguen viendo potencial gracias a las inversiones en infraestructuras y el repunte del gasto militar. Las empresas de defensa, farmacéuticas y de consumo discrecional son las favoritas

Translation (de):

Title: Europäische Wertpapiere zur Zahlung des Börsenaufstiegs

Durch Investitionen in die Infrastruktur und die Erhöhung der Militärausgaben sind die Manager nach wie vor potenziell.

Translation (en):

Title: European securities to pay the increase of the stock exchanges

Managers continue to see potential thanks to infrastructure investments and the upturn in military spending. Defense, pharmaceutical and discretionary consumption companies are the favourites


Article 55

Original (es):

Title: La inestabilidad bursátil reaviva el eterno duelo entre gestión activa y gestión pasiva

Las inversiones que replican el comportamiento de un índice resisten mejor a largo plazo, pero la gestión activa gana peso en entornos de incertidumbre y sectores específicos

Translation (de):

Title: Die Instabilität der Börsen bringt das ewige Duell zwischen aktivem Management und passivem Management wieder in Gang

Investitionen, die das Verhalten eines Indexes replizieren, halten sich langfristig besser zurück, aber das aktive Management gewinnt an Gewicht in unsicheren Umgebungen und bestimmten Sektoren

Translation (en):

Title: Stock exchange instability revives the eternal duel between active management and passive management

Investments that replicate the behavior of an index resist better in the long term, but active management gains weight in uncertain environments and specific sectors


Article 56

Original (es):

Title: Enrique Valero (Abadía Retuerta): “Es el momento para repensar el modelo de turismo de España”

Ha convertido una bodega en Sardón del Duero (Valladolid) en un referente dentro del mundo del lujo. Defiende que hay que atraer visitantes destacando la importancia de la cultura, la historia y las tradiciones españolas

Translation (de):

Title: Enrique Valero (Abtei Retuerta): Es ist an der Zeit, das spanische Tourismusmodell zu überdenken.

Er hat eine Weinkellerei in Sardón del Duero (Valladolid) zu einem Bezugspunkt innerhalb der Welt des Luxus gemacht. Er spricht sich dafür aus, Besucher anzulocken, indem er die Bedeutung der spanischen Kultur, Geschichte und Traditionen hervorhebt.

Translation (en):

Title: Enrique Valero (Abbey Retuerta): “It’s time to rethink Spain’s tourism model”

It has turned a winery in Sardón del Duero (Valladolid) into a benchmark within the world of luxury. It defends that visitors must be attracted by highlighting the importance of Spanish culture, history and traditions.


Article 57

Original (es):

Title: Huevo de Toro: el tomate que estuvo a punto de desaparecer y hoy se venera en Málaga

Esta variedad local malagueña se utiliza para multitud de platos, desde gazpacho hasta torrijas, y se ha subastado por 3.600 euros el kilo

Translation (de):

Title: Toros Ei: Die Tomate, die bald verschwand und heute in Málaga verehrt wird

Diese lokale Sorte Malaga wird für eine Vielzahl von Gerichten verwendet, von Gazpacho bis Puerto Ricos, und wurde für 3.600 Euro pro Kilo versteigert

Translation (en):

Title: Egg of Toro: the tomato that was about to disappear and today is venerated in Malaga

This local Malaga variety is used for a multitude of dishes, from gazpacho to torrijas, and has been auctioned for 3,600 euros per kilo


Article 58

Original (es):

Title: Del gazpacho a la ‘caprese’: 10 platos frescos que puedes preparar sin encender el fuego

Si agosto te tiene frito y ya no das para más, aquí van unas cuantas recetas cuya elaboración no implica usar hornos ni fogones

Translation (de):

Title: Vom Gazpacho bis zur Hackcaprese: 10 frische Gerichte, die man ohne Feuer vorbereiten kann

Wenn du im August gebraten bist und nicht mehr aufhörst, dann gibt es hier ein paar Rezepte, deren Herstellung nicht mit Ofen oder Herd verbunden ist.

Translation (en):

Title: From the gazpacho to the ‘caprese’: 10 fresh dishes that you can prepare without lighting the fire

If August has you fried and you no longer give for more, here are a few recipes whose elaboration does not involve using ovens or stoves


Article 59

Original (es):

Title: ‘La edad dorada’ se confirma como la serie más adictiva del verano

La tercera temporada de la producción de HBO ha ganado en dramatismo y en perspectivas en su mirada a la alta sociedad neoyorquina del siglo XIX, pero también ha sumado diversión

Translation (de):

Title: Das goldene Alter wird als die süchtigste Serie des Sommers bestätigt

Die dritte Staffel der Produktion von HBO hat in Dramatik und Perspektiven in seinem Blick auf die hohe New Yorker Gesellschaft des 19. Jahrhunderts gewonnen, aber es hat auch Spaß hinzugefügt

Translation (en):

Title: ‘Golden Age’ Confirmed as the Most Addictive Summer Series

The third season of HBO production has won in drama and perspectives in its look at the high New York society of the 19th century, but it has also added fun


Article 60

Original (es):

Title: De calzado ‘hippie’ a zapato de lujo: ¿y si el zueco fuese un augurio plutocrático?

Han llegado a firmas como Hermès o Miu Miu. “Definitivamente los zuecos están de regreso, esta vez con un twist de lujo del que no gozaron ni siquiera en su etapa de mayor auge”, dice Lauren Mechling

Translation (de):

Title: Von Schuhen aus Hippie Hippie zu luxuriösem Schuh: Was wäre, wenn der Zueco ein plutokratisches Omen wäre?

Sie haben Unterschriften wie Hermès oder Miu Miu. ● Definitiv sind die Steaks zurück, dieses Mal mit einem Luxus-Twist, von dem sie nicht einmal in ihrer Phase des größten Booms genossen, sagt Lauren Mechling

Translation (en):

Title: From hippie shoes to luxury shoes: what if the zueco were a plutocratic augury?

They have reached firms such as Hermès or Miu Miu. “Definitely the clogs are back, this time with a luxury twist they didn’t even enjoy at their peak,” says Lauren Mechling.


Article 61

Original (es):

Title: El mito veraniego de la ciudad vacía: ¿bochorno y soledad o encuentros inesperados?

¿Hay alguna verdad de la ciudad que se revele cuando sus vecinos huyen de ella? ¿Surgen relaciones excepcionales entre solitarios que se encuentran? ¿Forman, quienes se quedan, una especie de resistencia?

Translation (de):

Title: Der Sommermythos der leeren Stadt: Schmach und Einsamkeit oder unerwartete Begegnungen?

Gibt es eine Wahrheit der Stadt, die sich offenbart, wenn ihre Nachbarn vor ihr fliehen? Gibt es außergewöhnliche Beziehungen zwischen Einsamen, die sich treffen? Forman, die bleiben, eine Art Widerstand?

Translation (en):

Title: The summer myth of the empty city: shame and loneliness or unexpected encounters?

Is there any truth about the city that will be revealed when its neighbors flee from it? Do exceptional relationships arise between lonely ones who meet? Do they form, who stay, a sort of resistance?


Article 62

Original (es):

Title: Queremos hijos resilientes, pero ¿sabemos educar en este valor?

Ante la adversidad es crucial que los padres proporcionen un modelo adecuado, reflexionando antes de actuar impulsivamente. También implica priorizar la búsqueda de soluciones en lugar de centrarse en el problema, una capacidad que puede aprenderse

Translation (de):

Title: Wir wollen widerstandsfähige Kinder, aber können wir in diesem Wert erziehen?

Angesichts der schwierigen Lage ist es von entscheidender Bedeutung, daß die Eltern ein geeignetes Modell vorlegen, indem sie nachdenken, bevor sie impulsiv handeln. Es geht auch darum, die Suche nach Lösungen zu priorisieren, anstatt sich auf das Problem zu konzentrieren, eine Fähigkeit, die man erlernen kann.

Translation (en):

Title: We want resilient children, but do we know how to educate in this value?

In the face of adversity it is crucial that parents provide an appropriate model, reflecting before acting impulsively. It also involves prioritizing the search for solutions rather than focusing on the problem, a capacity that can be learned.


Article 63

Original (es):

Title: Dakar en modo ‘arty’: una ruta entre talleres, estudios, galerías y citas culturales

La capital de Senegal se ha convertido en un faro del arte contemporáneo y de la moda y el estilismo africano, con creadores que consiguen un mestizaje único entre el trabajo artesanal y las nuevas tendencias visuales del mundo global

Translation (de):

Title: Dakar im Modus Akharty Akhund: eine Route zwischen Workshops, Studios, Galerien und kulturellen Zitaten

Die Hauptstadt Senegals hat sich zu einem Leuchtturm zeitgenössischer Kunst und afrikanischer Mode und Styling entwickelt, mit Schöpfern, die eine einzigartige Mischung zwischen handwerklicher Arbeit und den neuen visuellen Trends der Welt erreichen

Translation (en):

Title: Dakar in ‘arty’ mode: a route between workshops, studios, galleries and cultural events

The capital of Senegal has become a beacon of contemporary art and African fashion and style, with creators who achieve a unique blend between craft work and the new visual trends of the global world


Article 64

Original (es):

Title: Puerto Sherry como meca del pijerío de fiesta: “No somos pijas, sino bien vestidas”

Cuatro ‘beach clubs’ de El Puerto de Santa María, en Cádiz, se convierten en epicentro del tardeo en España mientras los vecinos denuncian las molestias del turismo de borrachera

Translation (de):

Title: Sherry-Port als Festmekka: Wir sind keine Pfeifen, sondern gut gekleidet

Vier Clubs in El Puerto de Santa María in Cádiz werden zum Epizentrum des Nachmittags in Spanien, während die Nachbarn die Unannehmlichkeiten des Trunkenheitstourismus anprangern.

Translation (en):

Title: Puerto Sherry as a party mecca: “We are not posh, but well dressed”

Four ‘beach clubs’ of El Puerto de Santa María, in Cadiz, become the epicenter of the afternoon in Spain while neighbors denounce the nuisances of drunken tourism


Article 65

Original (es):

Title: El amor y edadismo en la vejez: “Dicen que el placer sexual se va y es mentira”

El 24% de mayores de 65 años en España tienen sexo una vez por semana, una realidad que el sistema sanitario tiende a ignorar, dificultando el diagnóstico de las enfermedades de transmisión sexual en esa edad

Translation (de):

Title: Liebe und Altern im Alter: Sie sagen, dass sexuelle Lust geht und ist Lüge

24% der über 65-Jährigen in Spanien haben einmal pro Woche Sex, eine Tatsache, die das Gesundheitssystem oft ignoriert, was die Diagnose von sexuell übertragbaren Krankheiten in diesem Alter erschwert.

Translation (en):

Title: Love and ageism in old age: “They say that sexual pleasure goes away and is a lie”

24% of those over 65 years of age in Spain have sex once a week, a reality that the health system tends to ignore, making it difficult to diagnose sexually transmitted diseases at that age.


Article 66

Original (es):

Title: ¿Es de derechas tener aire acondicionado? En Francia, sí

La segunda ola de calor en el país ha convertido este tipo de refrigeración, presente solo en el 7% de los hogares, en tema de polarización política

Translation (de):

Title: Ist es richtig, eine Klimaanlage zu haben?

Die zweite Hitzewelle im Land hat diese Art der Kühlung, die nur zu 7% der Haushalte vorhanden ist, zum Thema politischer Polarisierung gemacht.

Translation (en):

Title: Is it right-wing air conditioning?

The second heat wave in the country has turned this type of cooling, present in only 7% of households, into a political polarization issue.


Article 67

Original (es):

Title: Narcisismo, psicopatía y maquiavelismo: la tríada oscura, un vago constructo para explicar lo peor de la personalidad

Este concepto cotiza al alza como campo de análisis en psicología y su uso popular se ha ido generalizando. Una alta indefinición y varias flaquezas metodológicas ponen en duda su validez científica

Translation (de):

Title: Narzissmus, Psychopathie und Machiavellism: die dunkle Triade, ein vager Bau, um das Schlimmste der Persönlichkeit zu erklären

Dieses Konzept, das als Analysefeld in der Psychologie aufgewertet wird und deren populärer Gebrauch sich immer weiter verbreitet hat, wird durch eine hohe Undefinition und verschiedene methodische Schwächen in Frage gestellt, die ihre wissenschaftliche Gültigkeit in Frage stellen.

Translation (en):

Title: Narcissism, Psychopathy and Machiavelism: the Dark Triad, a vague construct to explain the worst of personality

This concept contributes upwards as a field of analysis in psychology and its popular use has become generalized. A high definition and several methodological weaknesses question its scientific validity


Article 68

Original (es):

Title: Si necesitas renovar el mando de tu TV, este sirve para el 90% de los televisores y cuesta menos de 12 euros

Este mando para la televisión es muy fácil de instalar, es compatible con la mayoría de marcas del mercado y, además, también es apto para usar con DVD o barras de sonido

Translation (de):

Title: Wenn Sie Ihre TV-Steuerung erneuern müssen, ist dies für 90% der Fernseher und kostet weniger als 12 Euro

Diese TV-Steuerung ist sehr einfach zu installieren, ist kompatibel mit den meisten Marken auf dem Markt und ist auch für die Verwendung mit DVD oder Soundbars geeignet

Translation (en):

Title: If you need to renew the control of your TV, this serves 90% of the TVs and costs less than 12 euros

This controller for television is very easy to install, it is compatible with most brands on the market and is also suitable for use with DVD or sound bars


Article 69

Original (es):

Title: Así es el aceite natural que triunfa en Amazon: planta cara a arrugas, manchas y estrías

El cosmético promete efectos rejuvenecedores en la piel gracias a sus propiedades antioxidantes, además de que se puede usar en el cabello y las uñas

Translation (de):

Title: So ist das natürliche Öl, das in Amazon triumphiert: Pflanze Gesicht Falten, Flecken und Dehnungen

Kosmetik verspricht verjüngende Effekte auf der Haut dank seiner antioxidativen Eigenschaften, sowie, dass es in Haar und Nägel verwendet werden kann

Translation (en):

Title: This is the natural oil that triumphs in Amazon: plant face wrinkles, stains and stretch marks

Cosmetics promises rejuvenating effects on the skin thanks to its antioxidant properties, as well as it can be used on hair and nails


Article 70

Original (es):

Title: He probado varias botellas inteligentes autolimpiables y esta es la mejor

Analizo y comparo cuatro modelos de botellas que cuentan con un tapón capaz de purificar el agua a través de luces ultravioletas

Translation (de):

Title: Ich habe mehrere selbstreinigende intelligente Flaschen ausprobiert und das ist die beste.

Ich analysiere und vergleiche vier Flaschenmodelle mit einem Stopfen, der das Wasser durch UV-Licht reinigen kann.

Translation (en):

Title: I’ve tried several self-cleaning smart bottles and this is the best

I analyze and compare four models of bottles that have a stopper capable of purifying the water through ultraviolet lights


Article 71

Original (es):

Title: El remedio indoloro para las orejas de soplillo que de verdad funciona: no se nota y dura días

Fabricado en silicona transparente, este accesorio con patente internacional es la manera más rápida, cómoda y segura para corregir este inconveniente estético

Translation (de):

Title: Das schmerzlose Heilmittel für die Ohren der Flipper, die wirklich funktioniert: es ist nicht zu bemerken und dauert Tage

Aus transparentem Silikon hergestellt, ist dieses Accessoire mit internationalem Patent der schnellste, bequemste und sichereste Weg, um diesen ästhetischen Nachteil zu beheben

Translation (en):

Title: The painless remedy for blowlet ears that really works: it is not noticeable and lasts days

Made of transparent silicone, this accessory with international patent is the fastest, most comfortable and safe way to correct this aesthetic drawback


Article 72

Original (es):

Title: Europa aplaude las garantías de seguridad ofrecidas por EE UU a Ucrania y rechaza el veto ruso a su adhesión a UE y OTAN

“Estamos dispuestos a colaborar con Trump y Zelenski en la cumbre trilateral [con el presidente ucranio]”, apuntan en un comunicado los líderes europeos

Translation (de):

Title: Europa begrüßt die Sicherheitsgarantien der USA für die Ukraine und lehnt das russische Veto für ihren EU- und NATO-Beitritt ab

Wir sind bereit, mit Trump und Zelenski auf dem Trilateralen Gipfel [mit dem ukrainischen Präsidenten] zusammenzuarbeiten.

Translation (en):

Title: Europe applauds the security assurances offered by the US to Ukraine and rejects the Russian veto on its accession to EU and NATO

“We are ready to collaborate with Trump and Zelenski at the trilateral summit [with the Ukrainian president],” European leaders point out in a statement


Article 73

Original (es):

Title: Trump: la cumbre con Putin ha sido “tremendamente productiva” pero sin acuerdos

La cumbre entre los mandatarios de Estados Unidos y Rusia en Alaska concluye después de dos horas y media de conversaciones. Uno de los asesores del Kremlin afirma que el diálogo ha ido “extraordinariamente bien”

Translation (de):

Title: Trump: Der Gipfel mit Putin war äußerst produktiv, aber ohne Vereinbarungen

Der Gipfel zwischen den Vertretern der Vereinigten Staaten und Russlands in Alaska endet nach zweieinhalb Stunden Gespräche. Einer der Berater des Kremls behauptet, dass der Dialog außergewöhnlich gut verlaufen sei.

Translation (en):

Title: Trump: Putin’s summit has been “tremendously productive” but without agreements

The summit between the U.S. and Russia leaders in Alaska ends after two and a half hours of talks. One of the Kremlin’s advisors claims that the dialogue has gone “extraordinarily well”


Article 74

Original (es):

Title: Zelenski mantiene la fe en Trump pero su país cree que EE UU los ha vuelto a dejar en la estacada

El presidente ucranio viajará el lunes a Washington bajo la advertencia del líder republicano de que Kiev debe aceptar ya un acuerdo de paz con Rusia

Translation (de):

Title: Zelenski glaubt an Trump, aber sein Land glaubt, dass Amerika sie wieder im Stich gelassen hat.

Der ukrainische Präsident wird am Montag unter der Warnung des republikanischen Führers nach Washington reisen, dass Kiew bereits ein Friedensabkommen mit Russland annehmen muss.

Translation (en):

Title: Zelenski maintains faith in Trump but his country believes that the US has left them in the lurch again

Ukrainian president will travel Monday to Washington under the Republican leader’s warning that Kiev must now accept a peace agreement with Russia


Article 75

Original (es):

Title: Dos fallecidos en el incendio de una fábrica de aceite en Granada

El siniestro obligó a desalojar un festival de flamenco de Pinos Puente

Translation (de):

Title: Zwei Tote beim Brand einer Ölfabrik in Granada

Der Unglückliche zwang ein Flamenco-Festival von Pinos Puente

Translation (en):

Title: Two deceased in the fire of an oil factory in Granada

The accident forced to evict a flamenco festival of Pinos Puente


Article 76

Original (es):

Title: El Hospital Militar, de inaugurarse cuatro veces a tener todas sus UCI cerradas y parte de su material en el Virgen del Rocío

Los sindicatos alertan sobre el futuro de ese centro sanitario y la falta de planificación y la Junta de Andalucía defiende que se trata de una optimización de los recursos

Translation (de):

Title: Das Militärkrankenhaus, viermal eingeweiht zu haben alle seine Intensivstation geschlossen und Teil seines Materials in der Jungfrau des Rocío

Die Gewerkschaften warnen vor der Zukunft dieses Gesundheitszentrums und der fehlenden Planung, und die Andalusien-Regierung vertritt die Auffassung, dass dies eine Optimierung der Ressourcen sei.

Translation (en):

Title: The Military Hospital, to inaugurate four times to have all its ICUs closed and part of its material in the Virgen del Rocío

The unions warn about the future of this health center and the lack of planning and the Junta of Andalusia defends that it is an optimization of the resources


Article 77

Original (es):

Title: Grande-Marlaska: “No ha estado sobre la mesa que el Gobierno declare la emergencia por los incendios”

El ministro del Interior carga contra Núñez Feijóo por utilizar “cualquier desgracia” para hacer política y pide a las comunidades del PP mayor inversión en prevención

Translation (de):

Title: Grande-Marlaska: Es war nicht auf dem Tisch, dass die Regierung den Notstand für die Brände erklärt hat.

Der Innenminister belastet Núñez Feijóo dafür, dass er jedes Unglück zur Politik macht und fordert die PP-Gemeinschaften auf, mehr in die Prävention zu investieren

Translation (en):

Title: Grande-Marlaska: “It hasn’t been on the table for the government to declare the fire emergency”

Interior Minister charges Núñez Feijóo for using “any misfortune” to make policy and asks PP communities for more investment in prevention


Article 78

Original (es):

Title: El “infradiagnóstico” de las muertes de trabajadores por calor: “Los datos no recogen lo que está pasando”

Los sindicatos dicen que las estadísticas oficiales, que no notifican ni un fallecido en 2024, no capturan la dimensión del fenómeno. Otros países europeos sufren el mismo problema

Translation (de):

Title: Die Infradiagnostik der Todesfälle bei Wärmearbeitern: Die Daten erfassen nicht, was vor sich geht.

Die Gewerkschaften sagen, dass offizielle Statistiken, die bis 2024 weder einen Toten noch einen Toten melden, die Dimension des Phänomens nicht erfassen.

Translation (en):

Title: The “infradiagnosis” of the deaths of heat workers: “Data do not collect what is happening”

Trade unions say that official statistics, which do not report one deceased in 2024, do not capture the dimension of the phenomenon. Other European countries suffer the same problem.


Article 79

Original (es):

Title: Trump se autonombra el CEO de EE UU y eleva a casi cuatro billones la inversión empresarial lograda

El presidente aborda con las grandes corporaciones la misma estrategia de amenazas y chantajes que en la guerra arancelaria

Translation (de):

Title: Trump nennt sich selbst US-CEO und erhöht fast vier Billionen Unternehmen Investitionen erreicht

Der Präsident befaßt sich mit der gleichen Strategie der Drohungen und Erpressungen wie im Zollkrieg.

Translation (en):

Title: Trump Appoints U.S. CEO and Raises Business Investment Achieved to Near Four Billion

The president deals with big corporations with the same strategy of threats and blackmail as in the tariff war


Article 80

Original (es):

Title: Huelga de Ryanair el puente de agosto: servicios mínimos, aeropuertos afectados e indemnizaciones

Los paros fueron convocados por los dos sindicatos mayoritarios y afecta a Azul Handling

Translation (de):

Title: Ryanair hat die Augustbrücke verpasst: Mindestdienste, betroffene Flughäfen und Entschädigungen

Die Arbeitslosigkeit wurde von den beiden Mehrheitsgewerkschaften einberufen und betrifft Blau Handling

Translation (en):

Title: Ryanair strike on the August bridge: minimum services, airports concerned and compensations

The strikes were called by the two majority unions and affects Azul Handling


Article 81

Original (es):

Title: Muere Isabel Guerrero, la niña que hizo visible la realidad del cáncer infantil

La pequeña, de 12 años, padeció una leucemia cuando tenía siete meses y se sometió a un tratamiento avanzado que ha servido para salvar después a otros niños

Translation (de):

Title: Isabel Guerrero stirbt, das Mädchen, das die Realität des Kinderkrebses sichtbar gemacht hat.

Die 12-Jährige litt an Leukämie, als sie sieben Monate alt war, und wurde einer fortgeschrittenen Behandlung unterzogen, die später dazu diente, andere Kinder zu retten.

Translation (en):

Title: Isabel Guerrero, the girl who made the reality of childhood cancer visible, dies

The 12-year-old girl suffered from leukemia when she was seven months old and underwent advanced treatment that has served to save other children afterwards.


Article 82

Original (es):

Title: Seis meses para ver al urólogo y cinco para el trauma: las listas de espera suben en Cataluña

La demora media aumenta un 12% respecto al año anterior en las consultas externas, pero desciende un 4% para las pruebas diagnósticas

Translation (de):

Title: Sechs Monate, um den Urologen und fünf für das Trauma zu sehen: Wartelisten steigen in Katalonien auf

Die durchschnittliche Verzögerung steigt im Vergleich zum Vorjahr um 12% bei externen Konsultationen, fällt aber bei diagnostischen Tests um 4%.

Translation (en):

Title: Six months to see the urologist and five for trauma: waiting lists rise in Catalonia

The average delay increases by 12% compared to the previous year in external consultations, but decreases by 4% for diagnostic tests


Article 83

Original (es):

Title: El Hospital Regional de Málaga confirma cinco positivos por tuberculosis entre sus profesionales

Hasta 45 sanitarios han sido sometidos a pruebas tras estar en contacto estrecho con un enfermo, algo que los sindicatos achacan a la escasez de personal

Translation (de):

Title: Das Regionalkrankenhaus Málaga bestätigt fünf Tuberkulose-positiven unter seinen Profis

Bis zu 45 Ärzte wurden getestet, nachdem sie in engem Kontakt mit einem Kranken standen, was die Gewerkschaften dem Personalmangel zuzuschreiben haben.

Translation (en):

Title: Malaga Regional Hospital confirms five positives for tuberculosis among its professionals

Up to 45 health-care workers have been tested after close contact with a sick person, which is attributed by trade unions to a shortage of staff.


Article 84

Original (es):

Title: ‘Sorpasso’ en el ‘ranking’ de Shanghái: China y Taiwán ya tienen más universidades que EE UU en los 500 primeros puestos

Los campus españoles se estancan en la clasificación más prestigiosa del mundo por la falta de financiación

Translation (de):

Title: “Sorpasso” in Shanghai: China und Taiwan haben bereits mehr Universitäten als die USA an den ersten 500 Plätzen.

Die spanischen Campus stagnieren in der renommiertesten Rangliste der Welt wegen fehlender Finanzierung

Translation (en):

Title: ‘Sorpasso’ in Shanghai’s ‘ranking’: China and Taiwan already have more universities than the US in the top 500 positions

Spanish campuses stagnate in the most prestigious ranking in the world due to lack of funding


Article 85

Original (es):

Title: Debacle en las oposiciones a profesor de secundaria: una de cada cuatro plazas queda desierta en España

Castilla y León deja sin cubrir el 80% de los puestos de Matemáticas, y Madrid el 69% en Informática. Los resultados reflejan el agotamiento del actual sistema de selección

Translation (de):

Title: Debakel in den Auswahlverfahren für Lehrer der Sekundarstufe: jeder vierte Platz bleibt in Spanien verlassen

Castilla y León hat 80% der Mathematical-Stellen nicht besetzt, und Madrid 69% in Informatik. Die Ergebnisse spiegeln die Erschöpfung des derzeitigen Auswahlsystems wider

Translation (en):

Title: Debacle in the competitions to secondary school teacher: one in four places is deserted in Spain

Castilla y León leaves 80% of the posts in Mathematics unfilled, and Madrid 69% in Informatics. The results reflect the exhaustion of the current selection system


Article 86

Original (es):

Title: El palestino que defendió su tesis de la Universidad del País Vasco desde Cisjordania: “Estudiar puede ser una forma de resistencia”

Qasem Budair, de 30 años, relata la odisea de investigar en medio de la violencia, la represión y los apagones: “el miedo diario es agotador”

Translation (de):

Title: Der Palästinenser, der seine Dissertation von der Universität des Baskenlandes aus dem Westjordanland verteidigte: Studieren kann eine Form des Widerstands sein

Qasem Budair, 30 Jahre alt, erzählt die Odyssee der Untersuchung inmitten von Gewalt, Unterdrückung und Stromausfällen: Die tägliche Angst ist ermüdend

Translation (en):

Title: The Palestinian who defended his thesis from the University of the Basque Country from the West Bank: “Study can be a form of resistance”

30-year-old Qasem Budair recounts the odyssey of investigating in the midst of violence, repression and blackouts: “Daily fear is exhausting”


Article 87

Original (es):

Title: Aviso rojo por calor extremo en Sevilla, Valencia y Tarragona, donde llegarán a los 44 y 42 grados

Este sábado se superarán los 35 grados en la mayor parte de la península salvo en los litorales, zonas de montaña y el extremo norte

Translation (de):

Title: Alarmstufe Rot bei extremer Hitze in Sevilla, Valencia und Tarragona, wo sie 44 und 42 Grad erreichen werden

An diesem Samstag werden auf der meisten Halbinsel 35 Grad überschritten, außer an den Küsten, Bergregionen und dem nördlichen Ende

Translation (en):

Title: Red notice for extreme heat in Seville, Valencia and Tarragona, where they will reach 44 and 42 degrees

This Saturday will exceed 35 degrees in most of the peninsula except on the coasts, mountain areas and the far north


Article 88

Original (es):

Title: El incendio de Tres Cantos deja el peor balance de Madrid en la lucha contra el fuego del último lustro y desnuda los problemas de sus bomberos

El ejecutivo admite entre las protestas de los profesionales que se superan las 3.000 hectáreas quemadas durante este verano, un registro que no se veía desde 2019

Translation (de):

Title: Das Feuer von Tres Cantos hinterlässt die schlechteste Bilanz von Madrid im Kampf gegen das Feuer des letzten Glanzes und nackt die Probleme seiner Feuerwehrleute

Die Executive gibt zu, dass die Proteste von Profis, die über 3000 Hektar verbrannt in diesem Sommer, ein Register, das seit 2019 nicht mehr gesehen werden

Translation (en):

Title: The Tres Cantos fire leaves the worst balance of Madrid in the fight against the fire of the last five years and undresses the problems of its firefighters

The executive admits among the protests of the professionals that are exceeded the 3,000 hectares burned during this summer, a record that has not been seen since 2019


Article 89

Original (es):

Title: Las negociaciones para lograr el primer tratado contra la contaminación por plástico vuelven a fracasar

Los países no consiguen cerrar en la reunión de Ginebra un texto tras dos años y medio de conversaciones y se emplazan a una futura nueva ronda

Translation (de):

Title: Die Verhandlungen über den ersten Vertrag zur Bekämpfung der Kunststoffverschmutzung sind wieder gescheitert.

Die Länder können auf der Genfer Tagung nach zweieinhalb Jahren der Gespräche keinen Text schließen und sich auf eine neue Runde vorbereiten.

Translation (en):

Title: Negotiations to achieve the first plastic pollution treaty again failed

Countries are unable to close a text at the Geneva meeting after two and a half years of talks and are moving to a future new round


Article 90

Original (es):

Title: Publicadas las primeras imágenes que revelan el misterioso proceso de implantación de un embrión humano

Investigadores del Instituto de Bioingeniería de Cataluña recrean un útero artificial y observan en directo y de forma inédita uno de los momentos clave en el desarrollo de una persona

Translation (de):

Title: Veröffentlichung der ersten Bilder, die den mysteriösen Prozess der Implantation eines menschlichen Embryos enthüllen

Forscher des Instituts für Bioingenieurwesen Kataloniens erschaffen eine künstliche Gebärmutter und beobachten einen der wichtigsten Momente der Entwicklung einer Person live und unveröffentlicht.

Translation (en):

Title: Published the first images that reveal the mysterious process of implantation of a human embryo

Researchers at the Institute of Bioengineering of Catalonia recreate an artificial uterus and observe live and unpublished one of the key moments in the development of a person


Article 91

Original (es):

Title: Un dispositivo lee el pensamiento de personas en tiempo real solo si imaginan la contraseña “chittychittybangbang”

Cuatro voluntarios con parálisis logran comunicarse gracias a un lector del cerebro que solamente se activa al evocar el título de la célebre película infantil, para proteger su privacidad mental

Translation (de):

Title: Ein Gerät liest das Denken von Menschen in Echtzeit nur, wenn sie sich das Passwort Ã1⁄4bersetzt Ã1⁄4bersetzt Ã1⁄4bersetzt

Vier Menschen mit Lähmung erreichen die Kommunikation durch einen Gehirnleser, der nur aktiv ist, indem er den Titel des berühmten Kinderfilms ankündigt, um seine geistige Privatsphäre zu schützen.

Translation (en):

Title: A device reads people’s thinking in real time only if they imagine the password “chittychittybangbang”

Four palsy volunteers manage to communicate thanks to a brain reader who only activates by evoking the title of the famous children’s film, to protect their mental privacy


Article 92

Original (es):

Title: La ciudad en la que no hace falta gobernar bien para ganar elecciones

Es mediodía en Madrid. Cuarenta grados en la calle. Los parques están vacíos, los niños encerrados en casa y las familias haciendo malabares para conciliar sin cole. En la televisión, ni una palabra sobre lo que preocupa a las familias

Translation (de):

Title: Die Stadt, in der man nicht gut regieren muss, um Wahlen zu gewinnen

Es ist Mittag in Madrid. 40 Grad auf der Straße. Die Parks sind leer, die Kinder zu Hause eingesperrt und die Familien jonglieren, um ohne Cole zu versöhnen. Im Fernsehen, kein Wort darüber, was Familien beunruhigt

Translation (en):

Title: The city where you don’t need to rule well to win elections

It’s noon in Madrid. Forty degrees on the street. Parks are empty, children locked up at home and families juggling to reconcile without school. On television, not a word about what concerns families


Article 93

Original (es):

Title: Verónica Álvarez, matemática: “Los algoritmos son herramientas que nos ayudan a tomar decisiones, no vienen a reemplazarnos”

La joven investigadora ha sido galardonada por la Fundación BBVA por su aporte en el desarrollo de modelos estadísticos para aplicar algoritmos en ámbitos tan diversos como anticipar picos en la red eléctrica, la ciberseguridad o en la medicina

Translation (de):

Title: Veronica Álvarez, Mathematik: Die Algorithmen sind Werkzeuge, die uns helfen, Entscheidungen zu treffen, sie ersetzen uns nicht.

Die junge Forscherin wurde von der BBVA-Stiftung für ihren Beitrag zur Entwicklung statistischer Modelle für die Anwendung von Algorithmen in so unterschiedlichen Bereichen ausgezeichnet, wie z.B. Vorwegnahme von Spitzen im Stromnetz, in der Cybersicherheit oder in der Medizin.

Translation (en):

Title: Veronica Alvarez, Math: “Algorithms are tools that help us make decisions, they don’t come to replace us”

The young researcher has been awarded by the BBVA Foundation for her contribution to the development of statistical models to apply algorithms in areas as diverse as anticipating peaks in the electricity grid, cybersecurity or medicine.


Article 94

Original (es):

Title: Los anuncios en redes sociales engañan a los usuarios: así se cuela la publicidad en Instagram

Un nuevo estudio revela que las personas no pueden detectar con facilidad los anuncios debido a que las plataformas han logrado que los mensajes comerciales se camuflen como contenidos personales

Translation (de):

Title: Social-Media-Werbung täuschen Benutzer: So wird Werbung auf Instagram getäuscht

Eine neue Studie zeigt, dass die Menschen Anzeigen nicht leicht erkennen können, weil Plattformen kommerzielle Nachrichten als persönliche Inhalte tarnen konnten.

Translation (en):

Title: Social media ads fool users: this is how Instagram advertising sneaks

A new study reveals that people cannot easily detect ads because platforms have managed to camouflage commercial messages as personal content.


Article 95

Original (es):

Title: Jeru, creador de contenido: “Pienso como un africano y como un valenciano”

El estilo de este joven ‘influencer’ es una bocanada de aire fresco para la información sobre diseño, ropa vintage, moda ética e incluso movimientos culturales

Translation (de):

Title: Jeru, Content-Erschaffer: Ich denke wie ein Afrikaner und wie ein Valencianer.

Der Stil dieses jungen Hlainginfluencer Hlaing ist ein Hauch frischer Luft für Informationen über Design, Vintage-Kleidung, ethische Mode und sogar kulturelle Bewegungen

Translation (en):

Title: Jeru, content creator: “I think like an African and like a Valencian”

The style of this young ‘influencer’ is a breath of fresh air for information on design, vintage clothing, ethical fashion and even cultural movements


Article 96

Original (es):

Title: Francia todavía es demasiado para España a 20 días del Eurobasket

Aunque acabó desperdiciando una ventaja de 16 puntos, la selección plantó cara ‘les bleus’ (78-73) en París

Translation (de):

Title: Frankreich ist immer noch zu viel für Spanien 20 Tage von der Eurosket

Obwohl er schließlich einen Vorteil von 16 Punkten vergeudet, pflanzte die Auswahl Gesicht Bleus Bleus (78-73) in Paris

Translation (en):

Title: France is still too much for Spain 20 days after the Eurobasket

Although he ended up wasting a 16-point lead, the selection planted face ‘les bleus’ (78-73) in Paris


Article 97

Original (es):

Title: Valencia y Real se reparten los puntos en una noche pesada y sin rodaje

La Liga llega demasiado pronto a los dos equipos, en construcción todavía

Translation (de):

Title: Valencia und Real verteilen sich die Punkte in einer schweren Nacht und ohne Dreharbeiten

Die Liga kommt zu früh zu den beiden Teams, noch im Bau

Translation (en):

Title: Valencia and Real split points on a heavy night and without shooting

The League arrives too soon to both teams, still under construction


Article 98

Original (es):

Title: Mestalla, un espacio sin alcohol y libre de humos, donde los aficionados tienen que ver el fútbol también sin comer pipas

El Valencia CF suma a su lista de prohibiciones el consumo en el estadio de estas semillas tradicionalmente asociadas al fútbol “para garantizar la salubridad en las gradas”

Translation (de):

Title: Messa, ein Raum ohne Alkohol und Rauch, wo Fans haben Fußball auch ohne Pfeifen zu sehen

Die Valencia CF ergänzt ihre Liste der Verbote des Verzehrs im Stadium dieser traditionell mit Fußball verbundenen Samen, um die Gesundheit auf den Gängen zu gewährleisten

Translation (en):

Title: Mestalla, a space without alcohol and smoke free, where fans have to watch football also without eating pipes

Valencia CF adds to its list of prohibitions the consumption in the stadium of these seeds traditionally associated with football “to guarantee health in the stands”


Article 99

Original (es):

Title: María José Llergo invoca a sus maestros en Jerez antes de partir para su gira europea

La cantante cordobesa celebra los dos años de su disco ‘Ultrabelleza’ con un concierto en el que se escucharon los ecos de La Paquera de Jerez, Lola Flores y Camarón de la Isla

Translation (de):

Title: Maria José Llergo ruft ihre Lehrer in Jerez an, bevor sie für ihre europäische Tour abreisen

Die kordobesische Sängerin feiert die zwei Jahre ihrer Scheibe Ultrabelleza Santa mit einem Konzert, in dem die Echos von La Paquera de Jerez, Lola Flores und Camaron de la Isla gehört wurden

Translation (en):

Title: María José Llergo invokes her teachers in Jerez before leaving for her European tour

The Cordoba singer celebrates the two years of her album ‘Ultrabelleza’ with a concert in which the echoes of La Paquera de Jerez, Lola Flores and Camarón de la Isla were heard