Spanish News for 2025-08-19: 100
-
[00] El Gobierno declarará zona catastrófica las áreas afectadas por los incendios el próximo martes Die Regierung erklärt die von den Bränden betroffenen Gebiete am kommenden Dienstag für katastrophal The government will declare the areas affected by the fires catastrophic next Tuesday -
[01] El PP reclama medios sin precedentes al Gobierno para intentar tapar su propia gestión de la crisis de los incendios Die PP fordert von der Regierung beispiellose Mittel auf, um ihre eigene Bewältigung der Feuerkrise zu vertuschen PP calls for unprecedented means to the government to try to cover up its own management of the fire crisis -
[02] Una tarde con una cuadrilla de bomberos voluntarios: “Le dije a mi madre que no iba a un sitio peligroso” Eines Nachmittags mit einer freiwilligen Feuerwehrmannschaft: Ich sagte meiner Mutter, dass ich nicht an einen gefährlichen Ort gehen würde. One afternoon with a volunteer fire squad: “I told my mother I wasn’t going to a dangerous place” -
[03] Consulte el mapa de los incendios activos en España y cómo van avanzando los fuegos Schauen Sie sich die Karte der Feuer aktiv in Spanien und wie die Feuer gehen See the map of active fires in Spain and how fires are advancing -
[04] Los meteorólogos niegan que una masa de aire sahariano afecte a Madrid, como informa la Comunidad: lo atribuyen al humo de los incendios Meteorologen leugnen, daß eine saharaische Luftmasse Madrid betrifft, wie die Gemeinschaft berichtet: Sie schreiben es dem Rauch der Brände zu. Meteorologists deny that a Saharan air mass affects Madrid, as reported by the Community: they attribute it to fire smoke -
[05] Trump se muestra dispuesto a prestar apoyo aéreo a Ucrania tras una hipotética paz con Rusia Trump ist bereit, der Ukraine nach einem hypothetischen Frieden mit Russland Luftunterstützung zu gewähren Trump is willing to provide air support to Ukraine after a hypothetical peace with Russia -
[06] ¿Sumisión o resistencia? Qué hay detrás del ‘traje’ que Zelenski llevó en su reunión con Trump Unterwerfung oder Widerstand? Was ist hinter dem Hexenkostüm, das Zelenski bei seinem Treffen mit Trump trug? Submission or Resistance? What’s Behind Zelenski’s ‘Suit’ at Trump’s Meeting -
[07] Entre el cansancio y la desconfianza: Europa es la esperanza de los ucranios para un acuerdo que no ceda ante Rusia Zwischen Müdigkeit und Misstrauen: Europa ist die Hoffnung der Ukrainer auf ein Abkommen, das Russland nicht nachgibt Between tiredness and mistrust: Europe is the hope of the Ukrainians for an agreement that does not yield to Russia -
[08] 25 temazos de menos de dos minutos que se crearon antes de la era TikTok 25 Themen, die weniger als zwei Minuten vor der TikTok-Ära entstanden 25 songs of less than two minutes that were created before the TikTok era -
[09] Quentin Tarantino elige: ‘Malditos Bastardos’ es su obra maestra, pero no es su película favorita Quentin Tarantino wählt: Verdammte Bastarde ist sein Meisterwerk, aber es ist nicht sein Lieblingsfilm Quentin Tarantino chooses: ‘Cursed Bastards’ is his masterpiece, but it’s not his favorite movie -
[10] ‘Weapons’, el fenómeno cinematográfico este verano es una película de terror Weapons Houten, das Filmphänomen in diesem Sommer ist ein Horrorfilm ‘Weapons’, the film phenomenon this summer is a horror movie -
[11] ¿Vacaciones sin compañía? Cuando el verano idílico de otros se convierte en un recordatorio constante de lo que nos falta Urlaub ohne Gesellschaft? Wenn der idyllische Sommer von anderen zu einer ständigen Erinnerung an, was uns fehlt When the idyllic summer of others becomes a constant reminder of what we lack -
[12] ‘¿Y los hombres qué?’, el alegato de una chica que se pone en la piel de los chicos Und was ist mit den Männern? Das Plädoyer eines Mädchens, das sich auf die Haut der Jungs legt ‘And what about the men?’, the argument of a girl who puts herself in the skin of the boys -
[13] Curtis Yarvin: “Se necesita una dictadura corporativa para reemplazar a una democracia moribunda” Curtis Yarvin: Eine Unternehmensdiktatur ist notwendig, um eine sterbende Demokratie zu ersetzen Curtis Yarvin: “A corporate dictatorship is needed to replace a dying democracy” -
[14] Críticas al chef José Andrés por reunirse con el presidente de Israel un año después del ataque que mató a siete cooperantes de su ONG Kritik an Chefkoch José Andreas wegen Treffens mit dem israelischen Präsidenten ein Jahr nach dem Angriff, der sieben Mitarbeiter seiner NRO tötete Criticism of Chef José Andrés for meeting with the President of Israel a year after the attack that killed seven co-workers of his NGO -
[15] El Congreso de EE UU pide también investigar el contrato de Interior con Huawei Der US-Kongress fordert auch die Untersuchung des Innenvertrags mit Huawei U.S. Congress also asks to investigate the Interior contract with Huawei -
[16] El Gobierno de Sánchez quiere rescatar el tren fantasma del PP, que costó 162 millones, nunca se usó y Ayuso no logró terminar Die Regierung von Sanchez will den Phantomzug der PP retten, der 162 Millionen kostete, nie benutzt wurde und Ayuso nicht fertig war. Sánchez’s government wants to rescue the PP’s ghost train, which cost 162 million, was never used and Ayuso failed to finish -
[17] Estados Unidos envía tres destructores con misiles guiados al límite del mar territorial venezolano Die Vereinigten Staaten senden drei Zerstörer mit geführten Raketen an die Grenze des venezolanischen Territorialmeers United States sends three destroyers with guided missiles to the border of the Venezuelan territorial sea -
[18] La tensión por el ‘caso Epstein’ lleva a Trump a renovar la cúpula del FBI Die Spannung durch den Fall Epstein Hlaing führt Trump zur Erneuerung der FBI-Kuppel Tension over the ‘Epstein case’ leads Trump to renew the FBI’s leadership -
[19] El Gobierno rechaza el recurso de la promotora del Algarrobico contra la expropiación y acerca el momento de su demolición Die Regierung lehnt die Klage der Fördererin der Algarrobico gegen Enteignung ab und nähert sich dem Zeitpunkt ihres Abrisses The Government rejects the Algarrobic promoter’s appeal against the expropriation and approaches the time of its demolition -
[20] Dos nuevos fallecidos por golpe de calor en Andalucía Zwei neue Tote durch Hitzeschock in Andalusien Two new people killed by heat stroke in Andalusia -
[21] La escritora Sally Rooney desafía al Gobierno británico con su apoyo expreso a Acción Palestina Die Schriftstellerin Sally Rooney fordert die britische Regierung mit ihrer ausdrücklichen Unterstützung für die palästinensische Aktion heraus Writer Sally Rooney challenges the British Government with her express support for Palestinian Action -
[22] Una explosión en una vivienda de Valencia deja un muerto y dos heridos Eine Explosion in einem Haus in Valencia lässt einen Toten und zwei Verwundete zurück. An explosion in a Valencia house leaves one dead and two injured -
[23] Un turista catalán fallece en Bali mientras realizaba pesca submarina Ein katalanischer Tourist stirbt in Bali während der Unterwasserfischerei A Catalan tourist dies in Bali while fishing underwater -
[24] Las primeras palabras de Haakon de Noruega tras la imputación de Marius Borg Høiby por cuatro delitos de violación: “Ha sido desafiante y difícil” Die ersten Worte von Haakon aus Norwegen nach der Anklage von Marius Borg Høiby für vier Vergewaltigungsdelikte: Es war herausfordernd und schwierig Hähnchen The first words of Haakon of Norway after Marius Borg Høiby was charged with four rape crimes: “It has been challenging and difficult” -
[25] El derecho al olvido de Cecilia Sopeña tras enriquecerse en OnlyFans Das Recht auf Vergessenheit von Cecilia Supeña nach der Bereicherung in OnlyFans Cecilia Sopeña’s right to forget after getting rich in OnlyFans -
[26] ‘Homo Argentum’, la película que Milei muestra a sus ministros en su guerra anti ‘woke’ Homo Argentum Hlaing, der Film, den Milei seinen Ministern in seinem Anti-Walking-Krieg zeigt ‘Homo Argentum’, Milei’s film showing his ministers in their anti-woke war -
[27] Zoque malagueño, el primo del gazpacho que lleva zanahoria Malaga-Zoque, der Cousin von Gazpacho, der Karotten trägt Soque malagueño, the cousin of the gazpacho carrying carrot -
[28] Razones de peso para viajar en el tiempo este verano Gründe für Gewicht in diesem Sommer zu reisen in der Zeit Weight Reasons for Traveling in Time This Summer -
[29] El problema de la sociedad exponencial Das Problem der exponentiellen Gesellschaft The problem of exponential society -
[30] Diablo sin vacaciones Teufel ohne Urlaub Devil without vacation -
[31] El paradisíaco verano infernal Der Paradies-Sommer in der Hölle The paradisiacal infernal summer -
[32] Arde el termómetro Brennt das Thermometer Burn the thermometer -
[33] Turistas de catástrofes Katastrophentouristen Disaster tourists -
[34] Flavita Banana: propósitos de septiembre 19 Flavita Banana: Ziele von September 19 Flavita Banana: Purposes of September 19 -
[35] Bibliotecarios unidos: la red internacional que socorrió a los republicanos españoles Vereinigte Bibliothekare: Das internationale Netzwerk, das die spanischen Republikaner unterstützt hat United Librarians: the international network that helped Spanish Republicans -
[36] Los dueños de los patinetes deberán contratar un seguro a partir del próximo enero Skateboardbesitzer müssen ab Januar eine Versicherung abschließen The owners of the skateboards will have to hire insurance from next January -
[37] A mi primo Javier Meinen Cousin Javier. To my cousin Javier -
[38] Los centros de datos secan el puerto de Marsella: “Consumen enormes cantidades de electricidad” Die Rechenzentren trocknen den Hafen von Marseille aus: The data centres dry up the port of Marseille: “They consume huge amounts of electricity” -
[39] El cesto y la furia: cada verano tiene su amor Der Korb und die Wut: jeder Sommer hat seine Liebe The basket and the fury: every summer he has his love -
[40] María Paz García Vera, psicóloga clínica: “‘Tú puedes’ se ha convertido en ‘puedes ser perfecto’” María Paz García Vera, klinische Psychologin: Du kannst sexy geworden sein, du kannst perfekt sein María Paz García Vera, clinical psychologist: “‘You can’ has become ‘you can be perfect’” -
[41] Preocupación en el Departamento catalán de Salud por el cierre de refugios climáticos en plena ola de calor Besorgnis im katalanischen Gesundheitsministerium über die Schließung von Klimaunterkünften mitten in der Hitzewelle Concern in the Catalan Department of Health over the closure of climate shelters in the heat wave -
[42] Clau-Clau-Claudio y yo’ Clau-Clau-Claudio und ich Hähnchen Clau-Clau-Claudio and I’ -
[43] Junqueras cuestiona la idoneidad de Montero para negociar los Presupuestos de 2026 Junqueras stellt die Eignung von Montero für Verhandlungen über die Haushaltspläne von 2026 in Frage Junqueras questions Montero’s suitability to negotiate 2026 Budgets -
[44] La retirada de Sinner en Cincinnati cubre de incógnitas el camino al US Open Sinners Rückzug in Cincinnati deckt den Weg zum US Open ab. Sinner’s retreat in Cincinnati covers the way to the US Open with unknowns -
[45] El dúo formado por Vinicius y Mbappé mide la capacidad de seducción de Xabi Alonso Das Duo von Vinicius und Mbappé misst die Verführungsfähigkeit von Xabi Alonso The duo formed by Vinicius and Mbappé measures Xabi Alonso’s seduction capacity -
[46] Campeonas de Europa y a por el Mundial: “El verano se hace duro, pero estamos viviendo algo único” Europameisterinnen und Weltmeisterinnen: Der Sommer wird hart, aber wir leben etwas Einzigartiges. Champions of Europe and the World Cup: “Summer gets tough, but we are living something unique” -
[47] Las secciones del Barcelona, y muy especialmente el equipo femenino, sufren por el límite salarial de LaLiga Die Sektionen von Barcelona, insbesondere das weibliche Team, leiden unter der Lohngrenze von LaLiga The sections of Barcelona, and especially the women’s team, suffer from the salary limit of LaLiga -
[48] Del terreno de juego a tendencia: Najwa Khliwa tiene las prendas clave que definirán el nuevo uniforme urbano Aus dem Spielfeld nach Trend: Najwa Khliwa hat die Schlüsselkleidung, die die neue städtische Uniform definieren From the pitch to trend: Najwa Khliwa has the key garments that will define the new urban uniform -
[49] Xiaomi lanzará un coche eléctrico en Europa en 2027 tras disparar su beneficio un 133% Xiaomi wird ein Elektroauto in Europa im Jahr 2027 starten, nachdem sie ihren Gewinn 133% Xiaomi will launch an electric car in Europe in 2027 after firing its profit 133% -
[50] Competencia avala la reforma que aligera las obligaciones contables de las pymes Wettbewerb unterstützt die Reform zur Erleichterung der Rechnungslegungspflichten von KMU Competition supports the reform that eases the accounting obligations of SMEs -
[51] Ni Adidas ni Hoka: las mejores baldas de Foot Locker estarán llenas de las zapatillas de Nike Weder Adidas noch Hoka: Die besten Regale von Foot Locker werden mit Nikes Schuhen gefüllt sein Neither Adidas nor Hoka: Foot Locker’s best buckets will be filled with Nike’s sneakers -
[52] Hacer cima en el Everest será más caro Höhepunkt im Everest wird teurer To top Everest will be more expensive -
[53] Los drones de Ucrania cortan el oleoducto que transporta petróleo ruso a Hungría y Eslovaquia Drohnen aus der Ukraine schneiden die Pipeline ab, die russisches Öl nach Ungarn und der Slowakei transportiert Ukrainian drones cut the Russian oil pipeline to Hungary and Slovakia -
[54] El camerunés que ha corrido 19 maratones, de la Antártida hasta Sidney, vestido con el traje tradicional de su país Der Kamarus, der 19 Marathonzüge von der Antarktis bis nach Sidney gefahren ist, gekleidet mit dem traditionellen Anzug seines Landes The Cameroonian who has run 19 marathons, from Antarctica to Sidney, dressed in the traditional costume of his country -
[55] El interés del Gobierno de Trump y los 2.000 millones de Softbank disparan a Intel en Bolsa Das Interesse der Trump-Regierung und die 2 Milliarden Softbank schießen auf Intel an der Börse Trump’s Government Interest and Softbank’s Two Billion Shoots Intel on Stock Exchange · Global Voices -
[56] La campaña de Rodrigo Paz en Bolivia: de pueblo en pueblo y un expolicía como vice Die Kampagne von Rodrigo Paz in Bolivien: von Dorf zu Dorf und ein Ex-Polizei als Vizepräsident Rodrigo Paz’s campaign in Bolivia: from people to people and a former police officer as vice president -
[57] Salterio, zanfona, rabel y laúd: los instrumentos medievales siguen vivos Psalter, Sanfone, Rabel und Laute: Mittelalterliche Instrumente sind noch am Leben Psalter, zanfona, rabel and lute: medieval instruments are still alive -
[58] “Que los pobres se peleen entre ellos”: el ‘remake’ de ‘Perseguido’ reaviva la obsesión por los concursos mortales Die Armen sollen sich untereinander streiten: das nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nörgeln “Let the poor fight among themselves”: the ‘Persecuted’ ‘remake’ revives the obsession with mortal contests -
[59] Utopías, aquí y ahora: las iniciativas que proponen formas de vivir más justas y sostenibles Utopien, hier und jetzt: Initiativen, die gerechtere und nachhaltigere Lebensformen vorschlagen Utopias, here and now: initiatives that propose more just and sustainable ways of living -
[60] Cómo Europa se hizo grande cuando fue grande Wie Europa groß wurde, als es groß war How Europe got big when it was big -
[61] Néstor Reina o cómo llevar a la literatura las cualidades de un fino estilista del tejido Nestor Queen oder wie man die Qualitäten eines feinen Gewebe-Stylists in die Literatur bringt Nestor Reina or how to bring to literature the qualities of a fine tissue stylist -
[62] Melena de león, el hongo medicinal de moda que quiere conquistar la cocina Löwemel, der trendige medizinische Pilz, der die Küche erobern will Lion’s mane, the fashionable medicinal fungus that wants to conquer the kitchen -
[63] La última croqueta del Rober Die letzte Rober-Krokette The last croquette of the Rober -
[64] El ‘imperio’ navarro de las verduras y las legumbres que le declara la guerra a la comida basura Der Navarro-Navarra-Imperium von Gemüse und Hülsenfrüchten, die den Krieg gegen die Müllernte erklären The Navarrese ‘Empire’ of Vegetables and Legumes Declares War on Garbage Food -
[65] Cuando la comida a domicilio llega al hospital, la dieta salta a la basura Wenn das Essen zu Hause im Krankenhaus ankommt, springt die Diät in den Müll. When food comes home to the hospital, the diet jumps into the trash -
[66] Croquetas para despertar la conciencia de los diputados Kroketten, um das Bewusstsein der Abgeordneten zu wecken Croquettes to awaken the conscience of the deputies -
[67] Matar el hambre con lo que otros desechan Den Hunger mit dem töten, was andere wegwerfen Kill the hunger with what others throw away -
[68] Una cervecera de Liérganes condimenta quesos y alimenta las vacas con sus residuos Eine Liérganer Brauerei würzt Käse und füttert die Kühe mit ihren Rückständen A brewery of Liérgans season cheese and feed the cows with its residues -
[69] Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… La 1 llena su ‘prime time’ con famosos en concursos Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… Die 1 füllt ihre Prime Time mit berühmten Wettbewerben Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… The 1 fills its ‘prime time’ with celebrities in contests -
[70] Paradas imprescindibles de un viaje en tren de Bangkok a Chiang Mai Unverzichtbare Haltestellen für eine Zugfahrt von Bangkok nach Chiang Mai Essential stops of a train trip from Bangkok to Chiang Mai -
[71] ‘¿Quién lo dice? ¡Calvin Klein!’: cómo ‘Clueless’ se adelantó a los grandes dilemas de la generación Z “Wer sagt das?” “Calvin Klein!” “Wie hat sich Clueless Hill den großen Dilemmas der Z-Generation nähert?” ‘Who says so? Calvin Klein!’: how ‘Cluelss’ went ahead of the great dilemmas of the Z generation -
[72] Celia Padilla, matrona: “Cuando te conviertes en madre no estás perdiendo quién eras, estás evolucionando” Celia Padilla, Hebamme: Wenn du Mutter wirst, verlierst du nicht, wer du bist, dann wirst du dich entwickeln. Celia Padilla, midwife: “When you become a mother you are not losing who you were, you are evolving” -
[73] Esta crema coreana con niacinamida y pantenol es perfecta para aliviar las pieles más sensibles Diese koreanische Creme mit Niacinamid und Panthenol ist perfekt, um die empfindlichsten Haut zu lindern This Korean cream with niacinamide and panthenol is perfect for relieving the most sensitive skins -
[74] El ocaso del veraneo en Italia: las familias ya solo van a la playa el fin de semana Der Sonnenuntergang des Sommers in Italien: Familien gehen am Wochenende nur noch an den Strand The twilight of the summer in Italy: families go to the beach only on the weekend -
[75] Modelos súper delgadas en los anuncios sí, pero que parezcan saludables Super dünne Modelle in Werbung ja, aber sie scheinen gesund Super thin models in ads yes, but that look healthy -
[76] Abuelos que ponen límites al cuidado de sus nietos: “No quiero ser la canguro” Großeltern, die der Pflege ihrer Enkel Grenzen setzen: Ich will nicht Känguru sein Grandparents who place limits on the care of their grandchildren: “I don’t want to be the kangaroo” -
[77] Modo ‘beta’ global: el experimento masivo de la IA Gesamt-Glucose-Modus: das massive KI-Experiment Global ‘beta’ mode: the massive AI experiment -
[78] Rodrigo Paz y Tuto Quiroga se disputarán la presidencia de Bolivia en octubre Rodrigo Paz und Tuto Quiroga werden den Präsidenten von Bolivien im Oktober streiten Rodrigo Paz and Tuto Quiroga will contest the presidency of Bolivia in October -
[79] Polémica en Francia tras cancelarse la proyección de ‘Barbie’ en un cine de verano Polemik in Frankreich nach Abblasen der Projektion von HlaingBarbie Hlaing in einem Sommerfilm Polemic in France after cancelling the screening of ‘Barbie’ in a summer cinema -
[80] Un reencuentro discreto entre el Reino Unido y la UE deja atrás las rencillas del Brexit Eine diskrete Wiedervereinigung zwischen dem Vereinigten Königreich und der EU hinterlässt die Rückschläge des Brexit A discreet rendezvous between the UK and the EU leaves behind Brexit’s feuds -
[81] Las aseguradoras reciben las primeras reclamaciones de afectados por los incendios Versicherer erhalten die ersten Ansprüche von Brandopfern Insurance companies receive the first fire-affected claims -
[82] La guerra contra el fuego en Galicia intenta proteger O Courel: “Como en la dana, el pueblo salva al pueblo” Der Krieg gegen das Feuer in Galicien versucht, O Courel zu schützen: Wie in der Tänze rettet das Volk das Volk The war on fire in Galicia tries to protect O Courel: “As in the dana, the people save the people” -
[83] Pedro Sánchez pierde fuelle en una Bruselas cada vez más escorada a la derecha Pedro Sanchez verliert den Balg in einem mehr und mehr nach rechts gewölbten Brüssel Pedro Sánchez loses bellows in an increasingly decorated Brussels on the right -
[84] Las ‘telecos’ ponen en marcha planes de contingencia ante los incendios Die FCKW führen Notfallpläne für Brände ein ‘Telecos’ Launch Fire Contingency Plans -
[85] La deuda pública marca un nuevo récord en junio de 1,69 billones, pero su peso sobre el PIB sigue bajando Die Staatsverschuldung ist im Juni ein neuer Rekord von 1,69 Billionen, aber ihr Gewicht auf das BIP sinkt weiter Public debt sets a new record in June of 1.69 billion, but its weight on GDP continues to fall -
[86] Los operadores bloquean 50 millones de llamadas y sms fraudulentos tras el plan antiestafas Operatoren blockieren 50 Millionen gefälschte Anrufe und SMS nach dem Anti-Straffen-Plan Operators block 50 million fraudulent calls and SMSs after the anti-stafa plan -
[87] Muere la mujer que estuvo retenida por su pareja 12 días en la localidad valenciana de Llíria Die Frau, die 12 Tage von ihrem Partner in der valencianischen Stadt Llíria festgehalten wurde, stirbt The woman who was held by her partner dies 12 days in the Valencian town of Llíria -
[88] Prisión provisional domiciliaria para el hombre de 85 años detenido en julio en Navarra por la muerte de su mujer Vorläufiges Heimgefängnis für den 85-jährigen Mann, der im Juli in Navarra wegen des Todes seiner Frau verhaftet wurde Temporary home imprisonment for the 85-year-old man arrested in July in Navarra for the death of his wife -
[89] Muere Isabel Guerrero, la niña que hizo visible la realidad del cáncer infantil Isabel Guerrero stirbt, das Mädchen, das die Realität des Kinderkrebses sichtbar gemacht hat. Isabel Guerrero, the girl who made the reality of childhood cancer visible, dies -
[90] Recortar fondos, cortar futuros: la educación está en crisis en América Latina y el Caribe Kürzung der Mittel, Schneiden der Zukunft: Bildung ist in der Krise in Lateinamerika und der Karibik Cutting funds, cutting futures: education is in crisis in Latin America and the Caribbean -
[91] Las chicas sacan cada vez más ventaja a los chicos en educación: “Para algunos, estudiar resta masculinidad” Mädchen gewinnen immer mehr Vorsprung für Jungen in der Ausbildung: Für einige, studieren subculinity männlich Girls take more and more advantage of boys in education: “For some, studying subtracts masculinity” -
[92] ‘Sorpasso’ en el ‘ranking’ de Shanghái: China y Taiwán ya tienen más universidades que EE UU en los 500 primeros puestos “Sorpasso” in Shanghai: China und Taiwan haben bereits mehr Universitäten als die USA an den ersten 500 Plätzen. ‘Sorpasso’ in Shanghai’s ‘ranking’: China and Taiwan already have more universities than the US in the top 500 positions -
[93] Los coches de caballos no entienden de horarios ni en ola de calor Pferdeautos verstehen weder Zeitpläne noch Hitzewellen Horse cars don’t understand hours or heat wave -
[94] La ola de calor se despide con avisos en Alicante y Murcia por altas temperaturas y un récord de 45,8 grados en Jerez de la Frontera Die Hitzewelle feuert mit Warnungen in Alicante und Murcia wegen hoher Temperaturen und einem Rekord von 45,8 Grad in Jerez de la Frontera The heat wave is fired with warnings in Alicante and Murcia due to high temperatures and a record of 45.8 degrees in Jerez de la Frontera -
[95] Ecologistas exigen recortar el ascenso final de La Vuelta a España por su impacto en la Sierra de Guadarrama Ökologisten verlangen, den letzten Aufstieg von La Vuelta nach Spanien wegen seiner Auswirkungen auf die Sierra de Guadarrama zu kürzen Ecologists demand to cut the final ascent of La Vuelta to Spain for its impact on the Sierra de Guadarrama -
[96] Investigadores españoles resucitan a ‘los fantasmas’ de los campamentos neandertales Spanische Forscher beleben die Phantome der Neandertalcamps Spanish researchers resurrect ‘the ghosts’ of Neanderthal camps -
[97] ¿Por qué lo que está lejos se ve más pequeño? Warum sieht das, was weit weg ist, kleiner aus? Why does what’s far away look smaller? -
[98] Imagina bien, rinde mejor: el poder del entrenamiento psicológico en el deporte Stellen Sie sich vor, es ist besser: die Kraft des psychologischen Trainings im Sport Imagine well, it yields better: the power of psychological training in sport -
[99] Verónica Álvarez, matemática: “Los algoritmos son herramientas que nos ayudan a tomar decisiones, no vienen a reemplazarnos” Veronica Álvarez, Mathematik: Die Algorithmen sind Werkzeuge, die uns helfen, Entscheidungen zu treffen, sie ersetzen uns nicht. Veronica Alvarez, Math: “Algorithms are tools that help us make decisions, they don’t come to replace us”
Article 0
Original (es):
Title: El Gobierno declarará zona catastrófica las áreas afectadas por los incendios el próximo martes
Pedro Sánchez reclama “lealtad institucional” a las comunidades del PP en la gestión de la oleada de incendios e insiste en el pacto de Estado contra la emergencia climática
Translation (de):
Title: Die Regierung erklärt die von den Bränden betroffenen Gebiete am kommenden Dienstag für katastrophal
Pedro Sánchez fordert institutionelles Engagement der PP-Gemeinschaften bei der Bewältigung der Brandwelle und besteht auf dem Staatsbündnis zur Bekämpfung des Klimawandels
Translation (en):
Title: The government will declare the areas affected by the fires catastrophic next Tuesday
Pedro Sánchez claims “institutional loyalty” to PP communities in the management of the wave of fires and insists on the state pact against the climate emergency
Article 1
Original (es):
Title: El PP reclama medios sin precedentes al Gobierno para intentar tapar su propia gestión de la crisis de los incendios
El Ejecutivo acusa a los presidentes autonómicos populares de “inhibirse de sus propias responsabilidades” en la peor oleada de incendios desde los años noventa
Translation (de):
Title: Die PP fordert von der Regierung beispiellose Mittel auf, um ihre eigene Bewältigung der Feuerkrise zu vertuschen
Die Exekutive beschuldigt die populären autonomen Präsidenten, sich ihrer eigenen Verantwortung in der schlimmsten Brandwelle seit den 1990er Jahren zu entziehen.
Translation (en):
Title: PP calls for unprecedented means to the government to try to cover up its own management of the fire crisis
The Executive accuses grassroots autonomous presidents of “inhibiting their own responsibilities” in the worst wave of fires since the 1990s
Article 2
Original (es):
Title: Una tarde con una cuadrilla de bomberos voluntarios: “Le dije a mi madre que no iba a un sitio peligroso”
Muchos brigadistas dedican su tiempo libre o de descanso para apoyar a la extinción de incendios
Translation (de):
Title: Eines Nachmittags mit einer freiwilligen Feuerwehrmannschaft: Ich sagte meiner Mutter, dass ich nicht an einen gefährlichen Ort gehen würde.
Viele Brigadisten widmen ihre Freizeit oder Erholung, um das Löschen von Bränden zu unterstützen
Translation (en):
Title: One afternoon with a volunteer fire squad: “I told my mother I wasn’t going to a dangerous place”
Many brigadists spend their leisure or rest time to support firefighting
Article 3
Original (es):
Title: Consulte el mapa de los incendios activos en España y cómo van avanzando los fuegos
Hay focos en Galicia, Castilla y León, Asturias y Extremadura
Translation (de):
Title: Schauen Sie sich die Karte der Feuer aktiv in Spanien und wie die Feuer gehen
Es gibt Brennpunkte in Galicien, Kastilien und León, Asturien und Extremadura
Translation (en):
Title: See the map of active fires in Spain and how fires are advancing
There are spotlights in Galicia, Castile and Leon, Asturias and Extremadura
Article 4
Original (es):
Title: Los meteorólogos niegan que una masa de aire sahariano afecte a Madrid, como informa la Comunidad: lo atribuyen al humo de los incendios
La mala calidad del aire se debe principalmente al humo y a los contaminantes que llegan a la atmósfera debido a los incendios activos en Galicia, Castilla y León, Asturias y Extremadura, según los expertos
Translation (de):
Title: Meteorologen leugnen, daß eine saharaische Luftmasse Madrid betrifft, wie die Gemeinschaft berichtet: Sie schreiben es dem Rauch der Brände zu.
Die schlechte Luftqualität ist in erster Linie auf Rauch und Schadstoffe zurückzuführen, die durch die Brände in Galicien, Kastilien und León, Asturien und Extremadura in die Atmosphäre gelangen.
Translation (en):
Title: Meteorologists deny that a Saharan air mass affects Madrid, as reported by the Community: they attribute it to fire smoke
Poor air quality is mainly due to smoke and pollutants reaching the atmosphere due to the active fires in Galicia, Castile and Leon, Asturias and Extremadura, according to experts
Article 5
Original (es):
Title: Trump se muestra dispuesto a prestar apoyo aéreo a Ucrania tras una hipotética paz con Rusia
El presidente de Estados Unidos descarta desplegar tropas sobre el terreno como parte de las garantías de seguridad para Kiev
Translation (de):
Title: Trump ist bereit, der Ukraine nach einem hypothetischen Frieden mit Russland Luftunterstützung zu gewähren
Der Präsident der Vereinigten Staaten lehnt die Entsendung von Truppen vor Ort als Teil der Sicherheitsgarantien für Kiew ab
Translation (en):
Title: Trump is willing to provide air support to Ukraine after a hypothetical peace with Russia
U.S. President rejects deploying troops on the ground as part of Kiev’s security assurances
Article 6
Original (es):
Title: ¿Sumisión o resistencia? Qué hay detrás del ‘traje’ que Zelenski llevó en su reunión con Trump
El presidente de Ucrania ha cambiado por algo más formal el polo militar por el que el mandatario estadounidense le ridiculizó. Salvo que no es un traje
Translation (de):
Title: Unterwerfung oder Widerstand? Was ist hinter dem Hexenkostüm, das Zelenski bei seinem Treffen mit Trump trug?
Der Präsident der Ukraine hat den Militärpol, durch den der US-Vertreter ihn verspottet hat, um etwas formaler verändert, es sei denn, es ist kein Anzug
Translation (en):
Title: Submission or Resistance? What’s Behind Zelenski’s ‘Suit’ at Trump’s Meeting
The president of Ukraine has changed for something more formal the military pole for which the U.S. president ridiculed him. Except that it is not a suit
Article 7
Original (es):
Title: Entre el cansancio y la desconfianza: Europa es la esperanza de los ucranios para un acuerdo que no ceda ante Rusia
Mientras se suceden las negociaciones en Washington, el frente de guerra en Ucrania continúa muy activo, con el empuje ruso en la provincia de Donetsk
Translation (de):
Title: Zwischen Müdigkeit und Misstrauen: Europa ist die Hoffnung der Ukrainer auf ein Abkommen, das Russland nicht nachgibt
Während die Verhandlungen in Washington stattfinden, bleibt die Kriegsfront in der Ukraine sehr aktiv, mit dem russischen Schub in der Provinz Donezk
Translation (en):
Title: Between tiredness and mistrust: Europe is the hope of the Ukrainians for an agreement that does not yield to Russia
As negotiations continue in Washington, the war front in Ukraine remains very active, with the Russian push in Donetsk province
Article 8
Original (es):
Title: 25 temazos de menos de dos minutos que se crearon antes de la era TikTok
La red social impone la brevedad en las canciones pop de éxito. Pero no es nuevo: siempre han existido inmensas composiciones cortas
Translation (de):
Title: 25 Themen, die weniger als zwei Minuten vor der TikTok-Ära entstanden
Das soziale Netzwerk fordert die Kürze in den erfolgreichen Pop-Songs. Aber es ist nicht neu: Es gab immer immense kurze Kompositionen
Translation (en):
Title: 25 songs of less than two minutes that were created before the TikTok era
The social network imposes brevity on successful pop songs. But it is not new: there have always been immense short compositions
Article 9
Original (es):
Title: Quentin Tarantino elige: ‘Malditos Bastardos’ es su obra maestra, pero no es su película favorita
El director revela en un ‘podcast’ centrado en su filmografía que ‘Érase una vez en Hollywood’ es su creación preferida y ‘Kill Bill’ la historia que nació para hacer. Y lamenta los errores de novato en ‘Reservoir Dogs’ y ‘Pulp Fiction’
Translation (de):
Title: Quentin Tarantino wählt: Verdammte Bastarde ist sein Meisterwerk, aber es ist nicht sein Lieblingsfilm
Der Regisseur enthüllt die Geschichte, die er zu tun geboren wurde. Und er bedauert die Fehler des Anfängers in der Hollywood Houten ist seine bevorzugte Schöpfung und Ã1⁄4bersetzte er Bill Houten.
Translation (en):
Title: Quentin Tarantino chooses: ‘Cursed Bastards’ is his masterpiece, but it’s not his favorite movie
The director reveals in a podcast focused on his filmography that ‘Once upon a time in Hollywood’ is his favorite creation and ‘Kill Bill’ the story he was born to make. And he regrets the rookie mistakes in ‘Reservoir Dogs’ and ‘Pulp Fiction’
Article 10
Original (es):
Title: ‘Weapons’, el fenómeno cinematográfico este verano es una película de terror
Zach Cregger certifica el buen momento del género del horror con una película cuya recaudación ha triplicado su presupuesto en poco más de una semana
Translation (de):
Title: Weapons Houten, das Filmphänomen in diesem Sommer ist ein Horrorfilm
Zach Cregger bestätigt die gute Zeit des Horror-Genres mit einem Film, dessen Aufführung sein Budget in etwas mehr als einer Woche verdreifacht hat
Translation (en):
Title: ‘Weapons’, the film phenomenon this summer is a horror movie
Zach Cregger certifies the good timing of the horror genre with a film whose collection has tripled its budget in just over a week
Article 11
Original (es):
Title: ¿Vacaciones sin compañía? Cuando el verano idílico de otros se convierte en un recordatorio constante de lo que nos falta
Una ruptura de la rutina y de las interacciones sociales en un largo periodo de descanso pueden aumentar sensaciones como la soledad o el miedo a perderse algo, agravado por el uso excesivo de redes sociales
Translation (de):
Title: Urlaub ohne Gesellschaft? Wenn der idyllische Sommer von anderen zu einer ständigen Erinnerung an, was uns fehlt
Ein Bruch von Routine und gesellschaftlichen Interaktionen in einer langen Pause kann Gefühle wie Einsamkeit oder Angst, etwas zu verlieren erhöhen, verschlimmert durch den übermäßigen Einsatz von sozialen Netzwerken
Translation (en):
Title: When the idyllic summer of others becomes a constant reminder of what we lack
A break in routine and social interactions over a long period of rest can increase feelings such as loneliness or fear of missing something, aggravated by the excessive use of social networks
Article 12
Original (es):
Title: ‘¿Y los hombres qué?’, el alegato de una chica que se pone en la piel de los chicos
Caitlin Moran enfoca la masculinidad con bastante desparpajo y desde una mirada empática y conciliadora en tiempos en que “es más fácil ser mujer”
Translation (de):
Title: Und was ist mit den Männern? Das Plädoyer eines Mädchens, das sich auf die Haut der Jungs legt
Caitlin Moran fokussiert Männlichkeit mit ziemlich spärlich und von einem empathischen und versöhnlichen Blick in Zeiten, in denen es einfacher ist, eine Frau zu sein
Translation (en):
Title: ‘And what about the men?’, the argument of a girl who puts herself in the skin of the boys
Caitlin Moran focuses on masculinity with quite a sparseness and from an empathetic and conciliatory look in times when “it is easier to be a woman”
Article 13
Original (es):
Title: Curtis Yarvin: “Se necesita una dictadura corporativa para reemplazar a una democracia moribunda”
En el último año, el pensador provocador ha dejado de ser una figura marginal de la llamada “Ilustración oscura” para instalarse en el centro de la guerra ideológica estadounidense como oráculo del ‘MAGA universe’
Translation (de):
Title: Curtis Yarvin: Eine Unternehmensdiktatur ist notwendig, um eine sterbende Demokratie zu ersetzen
Im vergangenen Jahr ist der provozierende Denker nicht mehr eine marginale Figur der so genannten “dunkle Illustration” gewesen, um sich in den Mittelpunkt des amerikanischen ideologischen Krieges als Orakel des “universe” zu stellen.
Translation (en):
Title: Curtis Yarvin: “A corporate dictatorship is needed to replace a dying democracy”
In the past year, the provocative thinker has ceased to be a marginal figure of the so-called “Dark Illustration” to settle in the center of the American ideological war as an oracle of the “MAGA Universe”
Article 14
Original (es):
Title: Críticas al chef José Andrés por reunirse con el presidente de Israel un año después del ataque que mató a siete cooperantes de su ONG
El cocinero español pide a Herzog que permita el acceso “completo” a Gaza de las organizaciones con ayuda humanitaria
Translation (de):
Title: Kritik an Chefkoch José Andreas wegen Treffens mit dem israelischen Präsidenten ein Jahr nach dem Angriff, der sieben Mitarbeiter seiner NRO tötete
Der spanische Koch fordert Herzog auf, den humanitären Organisationen den vollständigen Zugang zum Gaza-Streifen zu ermöglichen
Translation (en):
Title: Criticism of Chef José Andrés for meeting with the President of Israel a year after the attack that killed seven co-workers of his NGO
Spanish cook asks Herzog to allow “complete” access to Gaza by organizations with humanitarian aid
Article 15
Original (es):
Title: El Congreso de EE UU pide también investigar el contrato de Interior con Huawei
La iniciativa de dos congresistas republicanos persigue revisar los acuerdos comerciales ante el potencial peligro de la firma china para el comercio digital
Translation (de):
Title: Der US-Kongress fordert auch die Untersuchung des Innenvertrags mit Huawei
Die Initiative zweier republikanischer Kongressabgeordneter zielt darauf ab, die Handelsabkommen angesichts der potenziellen Gefahr der chinesischen Firma für den digitalen Handel zu überarbeiten
Translation (en):
Title: U.S. Congress also asks to investigate the Interior contract with Huawei
The initiative of two Republican congressmen aims to review trade agreements in the face of the potential danger of the Chinese firm for digital commerce
Article 16
Original (es):
Title: El Gobierno de Sánchez quiere rescatar el tren fantasma del PP, que costó 162 millones, nunca se usó y Ayuso no logró terminar
Con las urnas de 2027 en el horizonte, el ministro Puente ofrece asumir la conexión Móstoles-Navalcarnero y subraya el fiasco de Aguirre y el compromiso con el sur de Madrid
Translation (de):
Title: Die Regierung von Sanchez will den Phantomzug der PP retten, der 162 Millionen kostete, nie benutzt wurde und Ayuso nicht fertig war.
Mit den Wahlurnen von 2027 am Horizont bietet der Minister Brücke die Verbindung Móstoles-Navalcarnero an und unterstreicht das Fiasko von Aguirre und das Engagement für den Süden von Madrid
Translation (en):
Title: Sánchez’s government wants to rescue the PP’s ghost train, which cost 162 million, was never used and Ayuso failed to finish
With the polls of 2027 on the horizon, Minister Puente offers to assume the connection Móstoles-Navalcarnero and underlines the fiasco of Aguirre and the commitment to the south of Madrid
Article 17
Original (es):
Title: Estados Unidos envía tres destructores con misiles guiados al límite del mar territorial venezolano
La movilización militar, que incluye 4.000 marines y el respaldo de aviación y submarinos, busca “enfrentar las amenazas de los carteles latinoamericanos de drogas”, de acuerdo con la agencia Reuters
Translation (de):
Title: Die Vereinigten Staaten senden drei Zerstörer mit geführten Raketen an die Grenze des venezolanischen Territorialmeers
Die militärische Mobilisierung, darunter 4.000 Marines und die Unterstützung von Luft- und U-Booten, zielt darauf ab, den Bedrohungen der lateinamerikanischen Drogenkartelle zu begegnen.
Translation (en):
Title: United States sends three destroyers with guided missiles to the border of the Venezuelan territorial sea
Military mobilization, including 4,000 Marines and aviation and submarine support, seeks “to confront the threats of Latin American drug cartels,” according to Reuters
Article 18
Original (es):
Title: La tensión por el ‘caso Epstein’ lleva a Trump a renovar la cúpula del FBI
Andrew Bailey, el fiscal general de Misuri, compartirá el cargo de número dos de la agencia con Dan Bongino, quien ha amenazado con abandonar la Administración
Translation (de):
Title: Die Spannung durch den Fall Epstein Hlaing führt Trump zur Erneuerung der FBI-Kuppel
Andrew Bailey, der Generalstaatsanwalt von Missouri, wird die Nummer zwei der Agentur mit Dan Bongino teilen, der gedroht hat, die Regierung zu verlassen.
Translation (en):
Title: Tension over the ‘Epstein case’ leads Trump to renew the FBI’s leadership
Andrew Bailey, Missouri’s attorney general, will share the agency’s number two position with Dan Bongino, who has threatened to leave the administration.
Article 19
Original (es):
Title: El Gobierno rechaza el recurso de la promotora del Algarrobico contra la expropiación y acerca el momento de su demolición
Con esta decisión se aceleran las condiciones para que el Estado pueda ocupar los terrenos de su titularidad sobre los que se levanta el hotel ilegal
Translation (de):
Title: Die Regierung lehnt die Klage der Fördererin der Algarrobico gegen Enteignung ab und nähert sich dem Zeitpunkt ihres Abrisses
Mit dieser Entscheidung werden die Bedingungen beschleunigt, unter denen der Staat das Grundstück seines Eigentums besetzen kann, auf dem das illegale Hotel errichtet wird.
Translation (en):
Title: The Government rejects the Algarrobic promoter’s appeal against the expropriation and approaches the time of its demolition
This decision accelerates the conditions for the State to occupy the land on which the illegal hotel is located.
Article 20
Original (es):
Title: Dos nuevos fallecidos por golpe de calor en Andalucía
Se trata de un hombre de 53 años y una mujer de 75 que murieron el fin de semana y que presentaban factores de riesgo
Translation (de):
Title: Zwei neue Tote durch Hitzeschock in Andalusien
Es handelt sich um einen 53-Jährigen und eine 75-Jährige, die am Wochenende starben und Risikofaktoren aufwiesen.
Translation (en):
Title: Two new people killed by heat stroke in Andalusia
This is a 53-year-old man and a 75-year-old woman who died on the weekend and had risk factors
Article 21
Original (es):
Title: La escritora Sally Rooney desafía al Gobierno británico con su apoyo expreso a Acción Palestina
La autora destinará los ingresos por los derechos de sus obras a financiar al grupo, declarado recientemente organización terrorista
Translation (de):
Title: Die Schriftstellerin Sally Rooney fordert die britische Regierung mit ihrer ausdrücklichen Unterstützung für die palästinensische Aktion heraus
Die Autorin wird die Einnahmen aus den Rechten ihrer Werke zur Finanzierung der Gruppe, die vor kurzem als Terrororganisation erklärt wurde, verwenden.
Translation (en):
Title: Writer Sally Rooney challenges the British Government with her express support for Palestinian Action
The author will allocate the proceeds for the rights of her works to finance the group, which has recently been declared a terrorist organization.
Article 22
Original (es):
Title: Una explosión en una vivienda de Valencia deja un muerto y dos heridos
La Guardia Civil investiga las causas del suceso ocurrido este lunes sobre las 22.30 horas en el que falleció un hombre
Translation (de):
Title: Eine Explosion in einem Haus in Valencia lässt einen Toten und zwei Verwundete zurück.
Die Guardia Civil untersucht die Ursachen des Ereignisses am Montag um 22.30 Uhr, als ein Mann starb.
Translation (en):
Title: An explosion in a Valencia house leaves one dead and two injured
The Civil Guard investigates the causes of the event that occurred on Monday around 22.30 hours in which a man died
Article 23
Original (es):
Title: Un turista catalán fallece en Bali mientras realizaba pesca submarina
El hombre, de 36 años, murió el pasado domingo
Translation (de):
Title: Ein katalanischer Tourist stirbt in Bali während der Unterwasserfischerei
Der 36-jährige Mann starb letzten Sonntag.
Translation (en):
Title: A Catalan tourist dies in Bali while fishing underwater
The 36-year-old man died last Sunday.
Article 24
Original (es):
Title: Las primeras palabras de Haakon de Noruega tras la imputación de Marius Borg Høiby por cuatro delitos de violación: “Ha sido desafiante y difícil”
El príncipe heredero del país nórdico ha abordado en una rueda de prensa la acusación por 32 delitos de la Fiscalía contra el primogénito de Mette-Marit, que enfrenta hasta 10 años de cárcel
Translation (de):
Title: Die ersten Worte von Haakon aus Norwegen nach der Anklage von Marius Borg Høiby für vier Vergewaltigungsdelikte: Es war herausfordernd und schwierig Hähnchen
Der Kronprinz des nordischen Landes hat bei einer Pressekonferenz die Anklage wegen 32 Verbrechen der Staatsanwaltschaft gegen Mette-Marits Erstgeborenes, die bis zu 10 Jahre Haft zu kämpfen hatte, angeklagt.
Translation (en):
Title: The first words of Haakon of Norway after Marius Borg Høiby was charged with four rape crimes: “It has been challenging and difficult”
The Crown Prince of the Nordic country has addressed at a press conference the prosecution for 32 crimes against Mette-Marit’s firstborn, who faces up to 10 years in prison.
Article 25
Original (es):
Title: El derecho al olvido de Cecilia Sopeña tras enriquecerse en OnlyFans
La creadora de contenido invoca las leyes de protección de datos para eliminar de la Red sus vídeos porno
Translation (de):
Title: Das Recht auf Vergessenheit von Cecilia Supeña nach der Bereicherung in OnlyFans
Der Content-Ersteller beruft sich auf Datenschutzgesetze, um Ihre porno-Videos aus dem Netzwerk zu löschen
Translation (en):
Title: Cecilia Sopeña’s right to forget after getting rich in OnlyFans
The content creator invokes data protection laws to remove her porn videos from the network
Article 26
Original (es):
Title: ‘Homo Argentum’, la película que Milei muestra a sus ministros en su guerra anti ‘woke’
Guillermo Francella interpreta a 16 estereotipos del argentino medio en la última película de la dupla Cohn y Duprat
Translation (de):
Title: Homo Argentum Hlaing, der Film, den Milei seinen Ministern in seinem Anti-Walking-Krieg zeigt
Guillermo Francella spielt 16 Klischees des mittleren Argentiniers im letzten Film der Dupla Cohn und Duprat
Translation (en):
Title: ‘Homo Argentum’, Milei’s film showing his ministers in their anti-woke war
Guillermo Francella interprets 16 stereotypes of the middle Argentine in the last film of the Dupla Cohn and Duprat
Article 27
Original (es):
Title: Zoque malagueño, el primo del gazpacho que lleva zanahoria
Ampliamos nuestro catálogo de sopas frías andaluzas con esta, que incluye un ingrediente poco habitual (y algo duro para la era pre-túrmix)
Translation (de):
Title: Malaga-Zoque, der Cousin von Gazpacho, der Karotten trägt
Wir erweitern unseren Katalog von kalten andalusischen Suppen mit dieser, die eine ungewöhnliche Zutat enthält (und etwas hart für die pre-Turmix-Ära)
Translation (en):
Title: Soque malagueño, the cousin of the gazpacho carrying carrot
We expanded our catalogue of cold Andalusian soups with this one, which includes an unusual ingredient (and something hard for the pre-Turmix era)
Article 28
Original (es):
Title: Razones de peso para viajar en el tiempo este verano
Puy du Fou España, el parque de Toledo inspirado en grandes acontecimientos históricos, se alza como un plan idóneo antes, durante o después de las vacaciones estivales. Nunca el término “escapada” fue mejor sinónimo de evasión. Para repetir
Translation (de):
Title: Gründe für Gewicht in diesem Sommer zu reisen in der Zeit
Puy du Fou Spanien, der von großen historischen Ereignissen inspirierte Park von Toledo, ist ein idealer Plan vor, während oder nach den Sommerferien. Niemals war der Begriff “abgehauen” besser ein Synonym für Flucht.
Translation (en):
Title: Weight Reasons for Traveling in Time This Summer
Puy du Fou España, Toledo Park inspired by great historical events, stands as an ideal plan before, during or after the summer holidays. Never the term “escape” was better synonymous with evasion. To repeat
Article 29
Original (es):
Title: El problema de la sociedad exponencial
Tenemos una política cortoplacista ante dinámicas han alcanzado unas dimensiones que sobrepasan ciertos límites naturales o que plantean daños irreversibles
Translation (de):
Title: Das Problem der exponentiellen Gesellschaft
Wir haben eine kurzsichtige Politik gegenüber Dynamiken, die Dimensionen erreicht haben, die bestimmte natürliche Grenzen überschreiten oder irreversible Schäden verursachen.
Translation (en):
Title: The problem of exponential society
We have a short-term policy in the face of dynamics. They have reached dimensions that exceed certain natural limits or that pose irreversible damage.
Article 30
Original (es):
Title: Diablo sin vacaciones
Aunque en el horizonte solo veamos las ruinas de un futuro de apocalipsis climático y neoimperialismo, siempre resplandece la sensatez popular
Translation (de):
Title: Teufel ohne Urlaub
Obwohl wir am Horizont nur die Ruinen einer Zukunft der Klimaapokalypse und des Neoimperialismus sehen, leuchtet immer die Vernünftigkeit der Bevölkerung
Translation (en):
Title: Devil without vacation
Although on the horizon we see only the ruins of a future of climate apocalypse and neo-imperialism, the popular sense always shines forth
Article 31
Original (es):
Title: El paradisíaco verano infernal
Tenemos que asumir la nueva realidad medioambiental y vivir de manera consciente un calentamiento global imparable en vez de ignorarlo
Translation (de):
Title: Der Paradies-Sommer in der Hölle
Wir müssen die neue Umweltrealität annehmen und bewusst eine unaufhaltsame globale Erwärmung erleben, anstatt sie zu ignorieren.
Translation (en):
Title: The paradisiacal infernal summer
We have to take on the new environmental reality and consciously live unstoppable global warming instead of ignoring it.
Article 32
Original (es):
Title: Arde el termómetro
Los españoles le debemos todo al clima. El problema es que ese regalo comienza a envenenarse con el calentamiento planetario
Translation (de):
Title: Brennt das Thermometer
Die Spanier schulden dem Wetter alles. Das Problem ist, dass dieses Geschenk mit der globalen Erwärmung vergiftet wird.
Translation (en):
Title: Burn the thermometer
We Spaniards owe everything to the weather. The problem is that this gift begins to poison itself with global warming.
Article 33
Original (es):
Title: Turistas de catástrofes
Los lectores escriben sobre el incendio de Tres Cantos, las comparecencias de Feijóo, España como país de bares y el aniversario del asesinato de Lorca
Translation (de):
Title: Katastrophentouristen
Leser schreiben über das Feuer von Tres Cantos, die Auftritte von Feijóo, Spanien als Land der Bars und den Jahrestag des Mordes an Lorca
Translation (en):
Title: Disaster tourists
Readers write about the fire in Tres Cantos, the appearances of Feijóo, Spain as a country of bars and the anniversary of Lorca’s murder
Article 34
Original (es):
Title: Flavita Banana: propósitos de septiembre 19
Viñeta del 19 de agosto de 2025
Translation (de):
Title: Flavita Banana: Ziele von September 19
Vignette vom 19. August 2025
Translation (en):
Title: Flavita Banana: Purposes of September 19
Vineyard of 19 August 2025
Article 35
Original (es):
Title: Bibliotecarios unidos: la red internacional que socorrió a los republicanos españoles
Un puñado de cartas desperdigadas en archivos en Castellón, París, Nueva York y California revelan la existencia de una intrincada maquinaria que proporcionaba ayuda a los intelectuales internados en los campos de concentración franceses
Translation (de):
Title: Vereinigte Bibliothekare: Das internationale Netzwerk, das die spanischen Republikaner unterstützt hat
Eine Handvoll Briefe in Archiven in Castellón, Paris, New York und Kalifornien enthüllt die Existenz einer komplizierten Maschine, die Intellektuellen in den französischen Konzentrationslagern geholfen hat.
Translation (en):
Title: United Librarians: the international network that helped Spanish Republicans
A handful of letters scattered in archives in Castellón, Paris, New York and California reveal the existence of intricate machinery that provided help to intellectuals interned in the French concentration camps
Article 36
Original (es):
Title: Los dueños de los patinetes deberán contratar un seguro a partir del próximo enero
La reforma de la Ley de Seguros de Automóviles, ya aprobada por el Congreso, obliga a disponer de una póliza de responsabilidad civil en caso de accidente
Translation (de):
Title: Skateboardbesitzer müssen ab Januar eine Versicherung abschließen
Die vom Kongress bereits verabschiedete Reform des Kfz-Versicherungsgesetzes verpflichtet dazu, im Falle eines Unfalls eine Haftpflichtversicherung abzuschließen.
Translation (en):
Title: The owners of the skateboards will have to hire insurance from next January
The reform of the Automobile Insurance Act, already approved by Congress, requires a civil liability policy in the event of an accident
Article 37
Original (es):
Title: A mi primo Javier
Con Lambán hay un antes y un después en Aragón y, para mí, era el referente que me demostró que siempre se puede actuar con honestidad, con rectitud y sin renunciar a tus principios
Translation (de):
Title: Meinen Cousin Javier.
Mit Lamban gibt es einen Vor-und einen Nachgang in Aragon, und für mich war es der Bezugspunkt, der mir zeigte, dass man immer ehrlich, ehrlich und ohne auf deine Prinzipien zu verzichten
Translation (en):
Title: To my cousin Javier
With Lambán there is a before and after in Aragon and, for me, it was the reference that showed me that you can always act honestly, with righteousness and without giving up your principles
Article 38
Original (es):
Title: Los centros de datos secan el puerto de Marsella: “Consumen enormes cantidades de electricidad”
La proliferación de estas infraestructuras en la segunda ciudad de Francia amenaza el suministro energético de proyectos dirigidos a mejorar la vida de los vecinos
Translation (de):
Title: Die Rechenzentren trocknen den Hafen von Marseille aus:
Die Verbreitung dieser Infrastrukturen in der zweiten französischen Stadt bedroht die Energieversorgung von Projekten zur Verbesserung des Lebens der Nachbarn
Translation (en):
Title: The data centres dry up the port of Marseille: “They consume huge amounts of electricity”
The proliferation of these infrastructures in the second city of France threatens the energy supply of projects aimed at improving the lives of neighbours
Article 39
Original (es):
Title: El cesto y la furia: cada verano tiene su amor
De la pasión juvenil a la paternidad: el periodista y escritor Sergio C. Fanjul sabe que solo hay un estío con cada una de las sucesivas niñas que van apareciendo en su hija
Translation (de):
Title: Der Korb und die Wut: jeder Sommer hat seine Liebe
Von der Jugendleidenschaft zur Vaterschaft: Der Journalist und Schriftsteller Sergio C. Fanjul weiß, dass es nur einen Stil mit jedem der aufeinanderfolgenden Mädchen gibt, die in seiner Tochter auftauchen.
Translation (en):
Title: The basket and the fury: every summer he has his love
From the youthful passion to the fatherhood: the journalist and writer Sergio C. Fanjul knows that there is only one estio with each of the successive girls who are appearing in his daughter
Article 40
Original (es):
Title: María Paz García Vera, psicóloga clínica: “‘Tú puedes’ se ha convertido en ‘puedes ser perfecto’”
La especialista en estrés postraumático y depresión, y con una amplia trayectoria en la atención a víctimas del terrorismo, habla sobre las diferencias psicológicas entre hombres y mujeres
Translation (de):
Title: María Paz García Vera, klinische Psychologin: Du kannst sexy geworden sein, du kannst perfekt sein
Der Experte für posttraumatischen Stress und Depressionen und mit einem breiten Weg in der Betreuung von Opfern des Terrorismus, spricht über psychologische Unterschiede zwischen Männern und Frauen
Translation (en):
Title: María Paz García Vera, clinical psychologist: “‘You can’ has become ‘you can be perfect’”
The specialist in post-traumatic stress and depression, and with a broad track record in the care of victims of terrorism, talks about the psychological differences between men and women
Article 41
Original (es):
Title: Preocupación en el Departamento catalán de Salud por el cierre de refugios climáticos en plena ola de calor
Los recintos abren durante todo el año pero cierran sus puertas en la temporada más crítica
Translation (de):
Title: Besorgnis im katalanischen Gesundheitsministerium über die Schließung von Klimaunterkünften mitten in der Hitzewelle
Die Räume öffnen das ganze Jahr über, schließen aber ihre Türen in der kritischsten Jahreszeit
Translation (en):
Title: Concern in the Catalan Department of Health over the closure of climate shelters in the heat wave
The precincts open all year round but close their doors in the most critical season
Article 42
Original (es):
Title: Clau-Clau-Claudio y yo’
La obra de teatro, representada hace 44 años por una cuarentena de niños de 11 años, dejó poso en muchos de ellos
Translation (de):
Title: Clau-Clau-Claudio und ich Hähnchen
Das Theaterstück, das vor 44 Jahren durch eine 11-jährige Quarantäne dargestellt wurde, ließ bei vielen von ihnen posieren.
Translation (en):
Title: Clau-Clau-Claudio and I’
The play, represented 44 years ago by a quarantine of 11-year-olds, left many of them posing
Article 43
Original (es):
Title: Junqueras cuestiona la idoneidad de Montero para negociar los Presupuestos de 2026
“No habrá negociación hasta que no se cumplan los acuerdos anteriores”, insiste el líder de Esquerra Republicana
Translation (de):
Title: Junqueras stellt die Eignung von Montero für Verhandlungen über die Haushaltspläne von 2026 in Frage
Es wird keine Verhandlungen geben, bis die früheren Abkommen nicht eingehalten sind.
Translation (en):
Title: Junqueras questions Montero’s suitability to negotiate 2026 Budgets
“There will be no negotiation until the previous agreements are complied with,” insists the leader of Esquerra Republicana
Article 44
Original (es):
Title: La retirada de Sinner en Cincinnati cubre de incógnitas el camino al US Open
Pese al poco descanso, Alcaraz jugará esta misma tarde el dobles mixto del torneo neoyorquino junto a Emma Raducanu. El italiano descansará
Translation (de):
Title: Sinners Rückzug in Cincinnati deckt den Weg zum US Open ab.
Trotz der kurzen Pause wird Alcaraz noch heute Nachmittag das gemischte Double des New Yorker Turniers neben Emma Raducanu spielen. Der Italiener wird sich ausruhen.
Translation (en):
Title: Sinner’s retreat in Cincinnati covers the way to the US Open with unknowns
Despite the little rest, Alcaraz will play this afternoon the mixed doubles of the New York tournament with Emma Raducanu. The Italian will rest
Article 45
Original (es):
Title: El dúo formado por Vinicius y Mbappé mide la capacidad de seducción de Xabi Alonso
La pareja del brasileño y el francés, sin engrasar en ataque y rara vez implicada atrás, pone a prueba el objetivo del técnico de lograr un buen funcionamiento colectivo
Translation (de):
Title: Das Duo von Vinicius und Mbappé misst die Verführungsfähigkeit von Xabi Alonso
Das Paar des Brasilianers und des Französischen, ohne zu fetten in Angriff und selten involviert zurück, prüft das Ziel des Technikers, ein gutes kollektives Funktionieren zu erreichen
Translation (en):
Title: The duo formed by Vinicius and Mbappé measures Xabi Alonso’s seduction capacity
The Brazilian and French couple, without oiling in attack and rarely involved behind, test the technician’s objective of achieving a good collective functioning
Article 46
Original (es):
Title: Campeonas de Europa y a por el Mundial: “El verano se hace duro, pero estamos viviendo algo único”
Las gimnastas Inés Bergua y Andrea Corral narran junto a su entrenadora cómo afrontan la cita en Brasil tras hacer historia en junio al conseguir tres oros en los europeos
Translation (de):
Title: Europameisterinnen und Weltmeisterinnen: Der Sommer wird hart, aber wir leben etwas Einzigartiges.
Die Turniere Inés Bergua und Andrea Corral erzählen gemeinsam mit ihrer Trainerin, wie sie mit dem Treffen in Brasilien konfrontiert werden, nachdem sie im Juni drei Gebete in den Europäern erhalten hatten.
Translation (en):
Title: Champions of Europe and the World Cup: “Summer gets tough, but we are living something unique”
Gymnasts Inés Bergua and Andrea Corral tell their coach how they face the event in Brazil after making history in June by getting three golds in Europeans
Article 47
Original (es):
Title: Las secciones del Barcelona, y muy especialmente el equipo femenino, sufren por el límite salarial de LaLiga
Para proteger al primer equipo de fútbol, el club azulgrana se ha visto obligado a vender figuras estos años. Las últimas salidas afectan directamente a la plantilla de las campeonas de la Liga F
Translation (de):
Title: Die Sektionen von Barcelona, insbesondere das weibliche Team, leiden unter der Lohngrenze von LaLiga
Um das erste Fußballteam zu schützen, war der Blaugranat-Club in diesen Jahren gezwungen, Figuren zu verkaufen. Die letzten Ausgänge wirken sich direkt auf die F-Liga-Meisterschaft aus.
Translation (en):
Title: The sections of Barcelona, and especially the women’s team, suffer from the salary limit of LaLiga
To protect the first football team, the club has been forced to sell figures over the years. The last exits directly affect the squad of the champions of the F League
Article 48
Original (es):
Title: Del terreno de juego a tendencia: Najwa Khliwa tiene las prendas clave que definirán el nuevo uniforme urbano
La actriz de ‘Olympo’, el último fenómeno audiovisual adolescente, adelanta las piezas de la temporada en la nueva campaña de Pull&Bear, una propuesta inspirada en los clubes deportivos universitarios que celebra la elegancia relajada
Translation (de):
Title: Aus dem Spielfeld nach Trend: Najwa Khliwa hat die Schlüsselkleidung, die die neue städtische Uniform definieren
Die Schauspielerin von Pull & Bear, das letzte jugendliche audiovisuelle Phänomen, zieht die Stücke der Saison in die neue Kampagne von Pull&Bear, ein Vorschlag inspiriert von den Universitätssportvereinen, die entspannte Eleganz feiern
Translation (en):
Title: From the pitch to trend: Najwa Khliwa has the key garments that will define the new urban uniform
The actress of ‘Olympo’, the latest adolescent audiovisual phenomenon, advances the pieces of the season in the new Pull&Bear campaign, a proposal inspired by university sports clubs that celebrates relaxed elegance
Article 49
Original (es):
Title: Xiaomi lanzará un coche eléctrico en Europa en 2027 tras disparar su beneficio un 133%
Las ventas ascendieron a 13.819 millones de euros y el beneficio neto prácticamente se duplicó hasta los 1.419 millones
Translation (de):
Title: Xiaomi wird ein Elektroauto in Europa im Jahr 2027 starten, nachdem sie ihren Gewinn 133%
Die Verkäufe beliefen sich auf 13.819 Mio. EUR, und der Nettogewinn verdoppelte sich praktisch auf 1.419 Mio. EUR.
Translation (en):
Title: Xiaomi will launch an electric car in Europe in 2027 after firing its profit 133%
Sales amounted to 13,819 million euros and the net profit almost doubled to 1,419 million
Article 50
Original (es):
Title: Competencia avala la reforma que aligera las obligaciones contables de las pymes
La CNMC no detecta riesgos en la propuesta, pero sugiere justificar mejor los umbrales elegidos por el Ministerio de Economía
Translation (de):
Title: Wettbewerb unterstützt die Reform zur Erleichterung der Rechnungslegungspflichten von KMU
Das CNMC erkennt keine Risiken in dem Vorschlag, schlägt jedoch vor, die vom Wirtschaftsministerium gewählten Schwellenwerte besser zu begründen.
Translation (en):
Title: Competition supports the reform that eases the accounting obligations of SMEs
CNMC does not detect risks in the proposal, but suggests better justification of the thresholds chosen by the Ministry of Economy
Article 51
Original (es):
Title: Ni Adidas ni Hoka: las mejores baldas de Foot Locker estarán llenas de las zapatillas de Nike
Las dos empresas están reparando sus lazos tras la salida del anterior director ejecutivo del fabricante de ropa deportiva estadounidense
Translation (de):
Title: Weder Adidas noch Hoka: Die besten Regale von Foot Locker werden mit Nikes Schuhen gefüllt sein
Die beiden Unternehmen reparieren ihre Verbindungen nach der Entlassung des ehemaligen Exekutivdirektors des amerikanischen Sportbekleidungsherstellers
Translation (en):
Title: Neither Adidas nor Hoka: Foot Locker’s best buckets will be filled with Nike’s sneakers
The two companies are repairing their ties after the departure of the former executive director of the U.S. sportswear manufacturer
Article 52
Original (es):
Title: Hacer cima en el Everest será más caro
La Administración nepalí endurecerá las condiciones de ascensión al mítico monte para incrementar los ingresos y reducir el número de muertes
Translation (de):
Title: Höhepunkt im Everest wird teurer
Die nepalesische Regierung wird die Bedingungen für den Aufstieg in den mythischen Berg verschärfen, um das Einkommen zu erhöhen und die Zahl der Todesfälle zu verringern
Translation (en):
Title: To top Everest will be more expensive
The Nepalese Administration will tighten the conditions of ascension to the mythical mountain to increase income and reduce the number of deaths
Article 53
Original (es):
Title: Los drones de Ucrania cortan el oleoducto que transporta petróleo ruso a Hungría y Eslovaquia
Budapest, aliado de Moscú en la UE, amenaza con represalias contra Kiev por poner en riesgo su seguridad energética
Translation (de):
Title: Drohnen aus der Ukraine schneiden die Pipeline ab, die russisches Öl nach Ungarn und der Slowakei transportiert
Budapest, ein Verbündeter Moskaus in der EU, droht mit Vergeltungsmaßnahmen gegen Kiew, weil er seine Energiesicherheit gefährdet.
Translation (en):
Title: Ukrainian drones cut the Russian oil pipeline to Hungary and Slovakia
Budapest, Moscow’s EU ally, threatens retaliation against Kiev for putting its energy security at risk
Article 54
Original (es):
Title: El camerunés que ha corrido 19 maratones, de la Antártida hasta Sidney, vestido con el traje tradicional de su país
Afowiri Kizito Fondzenyuy, ganador de un récord Guinness, se mantiene muy vinculado a sus raíces y luce con orgullo el ‘toghu’ que encarna la fuerza y la identidad
Translation (de):
Title: Der Kamarus, der 19 Marathonzüge von der Antarktis bis nach Sidney gefahren ist, gekleidet mit dem traditionellen Anzug seines Landes
Afowiri Kizito Fondzenyuy, Gewinner eines Guinness-Rekorders, bleibt eng mit seinen Wurzeln verbunden und sieht stolz aus wie der nuttoghu Houten, der Stärke und Identität verkörpert
Translation (en):
Title: The Cameroonian who has run 19 marathons, from Antarctica to Sidney, dressed in the traditional costume of his country
Afowiri Kizito Fondzenyuy, winner of a Guinness record, remains closely linked to his roots and looks with pride the ‘toghu’ that embodies strength and identity
Article 55
Original (es):
Title: El interés del Gobierno de Trump y los 2.000 millones de Softbank disparan a Intel en Bolsa
El Gobierno pretende convertir las ayudas concedidas en acciones para convertirse en su principal propietario
Translation (de):
Title: Das Interesse der Trump-Regierung und die 2 Milliarden Softbank schießen auf Intel an der Börse
Die Regierung will die gewährten Beihilfen in Aktien umwandeln, um zum Haupteigentümer zu werden
Translation (en):
Title: Trump’s Government Interest and Softbank’s Two Billion Shoots Intel on Stock Exchange · Global Voices
The Government intends to convert the aid granted into shares to become its main owner
Article 56
Original (es):
Title: La campaña de Rodrigo Paz en Bolivia: de pueblo en pueblo y un expolicía como vice
El candidato de centroderecha que peleará por la presidencia en una segunda vuelta apenas usa redes sociales
Translation (de):
Title: Die Kampagne von Rodrigo Paz in Bolivien: von Dorf zu Dorf und ein Ex-Polizei als Vizepräsident
Der richtige Kandidat, der in einer zweiten Runde für die Präsidentschaft kämpfen wird, benutzt kaum soziale Netzwerke
Translation (en):
Title: Rodrigo Paz’s campaign in Bolivia: from people to people and a former police officer as vice president
The center-right candidate who will fight for the presidency in a second round barely uses social media
Article 57
Original (es):
Title: Salterio, zanfona, rabel y laúd: los instrumentos medievales siguen vivos
Músicos y lutieres preservan y actualizan los sonidos de la Edad Media mientras crecen los festivales dedicados a la música antigua
Translation (de):
Title: Psalter, Sanfone, Rabel und Laute: Mittelalterliche Instrumente sind noch am Leben
Musiker und Lutiers bewahren und aktualisieren die Klänge des Mittelalters, während Festivals, die der alten Musik gewidmet sind, wachsen
Translation (en):
Title: Psalter, zanfona, rabel and lute: medieval instruments are still alive
Musicians and Lutieres preserve and update the sounds of the Middle Ages as festivals dedicated to ancient music grow
Article 58
Original (es):
Title: “Que los pobres se peleen entre ellos”: el ‘remake’ de ‘Perseguido’ reaviva la obsesión por los concursos mortales
En noviembre se estrena ‘The Running Man’, la versión del clásico ochentero de Arnold Schwarzenegger, que busca seducir al público de ‘Los Juegos del Hambre’ o ‘El juego del calamar’. Pero, ¿por qué están tan de moda las distopías violentas?
Translation (de):
Title: Die Armen sollen sich untereinander streiten: das nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nördliche nörgeln
Im November wird die Premiere “The Running Man Houten,” die Version von Arnold Schwarzeneggers Klassiker, die das Publikum von “The Hunger Games” oder “The Calamar Houten Game” zu verführen sucht, veröffentlicht. Aber warum sind gewalttätige Distopien so trendig?
Translation (en):
Title: “Let the poor fight among themselves”: the ‘Persecuted’ ‘remake’ revives the obsession with mortal contests
In November, ‘The Running Man’ premieres, the version of Arnold Schwarzenegger’s classic eight-year-old, who seeks to seduce the audience of ‘The Hunger Games’ or ‘The Squid Game’. But why are violent dystopias so fashionable?
Article 59
Original (es):
Title: Utopías, aquí y ahora: las iniciativas que proponen formas de vivir más justas y sostenibles
Una nueva oleada de autores, proyectos sociales e investigaciones artísticas dan vida a “utopías reales”, como ecoaldeas y espacios de agricultura sostenible
Translation (de):
Title: Utopien, hier und jetzt: Initiativen, die gerechtere und nachhaltigere Lebensformen vorschlagen
Eine neue Welle von Autoren, sozialen Projekten und künstlerischen Forschungen bringt echte Haufen wie Öko-Dörfer und Räume der nachhaltigen Landwirtschaft zum Leben
Translation (en):
Title: Utopias, here and now: initiatives that propose more just and sustainable ways of living
A new wave of authors, social projects and artistic research give life to “real utopias”, such as ecovillages and spaces of sustainable agriculture
Article 60
Original (es):
Title: Cómo Europa se hizo grande cuando fue grande
El libro de Walter Rodney, publicado en 1972, no ha perdido vigencia y su principal conclusión sigue siendo una realidad: el desarrollo de Occidente y el subdesarrollo de África son dos procesos de un mismo sistema, el imperialismo colonial
Translation (de):
Title: Wie Europa groß wurde, als es groß war
Walter Rodneys Buch, das 1972 veröffentlicht wurde, hat seine Gültigkeit nicht verloren, und seine wichtigste Schlußfolgerung bleibt eine Realität: Die Entwicklung des Westens und die Unterentwicklung Afrikas sind zwei Prozesse ein und desselben Systems, des Kolonialimperialismus.
Translation (en):
Title: How Europe got big when it was big
Walter Rodney’s book, published in 1972, has not lost its validity and its main conclusion remains a reality: the development of the West and the underdevelopment of Africa are two processes of the same system, colonial imperialism.
Article 61
Original (es):
Title: Néstor Reina o cómo llevar a la literatura las cualidades de un fino estilista del tejido
El diseñador de vestuario se encomienda a santa Rita en su primera novela, en la que trata de exorcizar el trauma de su relación con el padre sin renunciar al humor inspirado en ‘Sexo en Nueva York’
Translation (de):
Title: Nestor Queen oder wie man die Qualitäten eines feinen Gewebe-Stylists in die Literatur bringt
Der Kostümdesigner wird der hl. Rita in ihrem ersten Roman anvertraut, in dem sie versucht, das Trauma ihrer Beziehung zum Vater zu exorzieren, ohne auf die Stimmung zu verzichten, die von New York Sex inspiriert wurde.
Translation (en):
Title: Nestor Reina or how to bring to literature the qualities of a fine tissue stylist
The costume designer entrusts himself to Saint Rita in his first novel, in which he tries to exorcise the trauma of his relationship with the father without giving up the humor inspired by ‘Sex in New York’
Article 62
Original (es):
Title: Melena de león, el hongo medicinal de moda que quiere conquistar la cocina
Es blanca, peluda y atrae a primera vista por su apariencia misteriosa. Una rareza gastronómica aún difícil de encontrar en España, donde muchos se lanzan a su cultivo
Translation (de):
Title: Löwemel, der trendige medizinische Pilz, der die Küche erobern will
Sie ist weiß, behaart und zieht sich auf den ersten Blick wegen ihres mysteriösen Aussehens an. Eine gastronomische Rarität, die in Spanien noch schwer zu finden ist, wo viele auf ihren Anbau gehen
Translation (en):
Title: Lion’s mane, the fashionable medicinal fungus that wants to conquer the kitchen
It is white, hairy and attracts at first sight for its mysterious appearance. A gastronomic rarity still difficult to find in Spain, where many launch to its cultivation
Article 63
Original (es):
Title: La última croqueta del Rober
Nadie sabe cuántas quedan en el frigorífico del asador Zubikoetxea, pero sí que cuando se terminen no habrá más, pues Roberto, quien las hacía, murió a principios de verano durante un trayecto en moto
Translation (de):
Title: Die letzte Rober-Krokette
Niemand weiß, wie viele noch im Kühlschrank von Zubikoetxea sind, aber wenn sie fertig sind, wird es nichts mehr geben, denn Roberto, der sie gemacht hat, starb Anfang Sommer auf einer Motorradfahrt.
Translation (en):
Title: The last croquette of the Rober
No one knows how many are left in the fridge of the griller Zubikoetxea, but when they are finished there will be no more, because Roberto, who made them, died in early summer during a motorcycle ride
Article 64
Original (es):
Title: El ‘imperio’ navarro de las verduras y las legumbres que le declara la guerra a la comida basura
The Real Green Food, con marcas como Gvtarra y JA’E, factura 90 millones de euros y emplea a 850 personas. La compañía tiene más de 100 años de historia y es líder en la producción de cardo
Translation (de):
Title: Der Navarro-Navarra-Imperium von Gemüse und Hülsenfrüchten, die den Krieg gegen die Müllernte erklären
The Real Green Food, mit Marken wie Gvtarra und JA HELIOSE, berechnet 90 Millionen Euro und beschäftigt 850 Personen. Das Unternehmen hat mehr als 100 Jahre Geschichte und ist führend in der Herstellung von Distel
Translation (en):
Title: The Navarrese ‘Empire’ of Vegetables and Legumes Declares War on Garbage Food
The Real Green Food, with brands like Gvtarra and JA’E, bills 90 million euros and employs 850 people. The company has more than 100 years of history and is a leader in the production of thistle
Article 65
Original (es):
Title: Cuando la comida a domicilio llega al hospital, la dieta salta a la basura
Enfermos y personal sanitario de los grandes centros públicos madrileños recurren cada vez más a aplicaciones de reparto mientras el desperdicio se dispara
Translation (de):
Title: Wenn das Essen zu Hause im Krankenhaus ankommt, springt die Diät in den Müll.
Kranken und medizinisches Personal in den großen öffentlichen Einrichtungen in Madrid wenden sich immer mehr an Verteilungsanwendungen, während die Verschwendung stürmt.
Translation (en):
Title: When food comes home to the hospital, the diet jumps into the trash
Sick and health personnel from the large public centres in Madrid are increasingly turning to delivery applications while waste is being fired
Article 66
Original (es):
Title: Croquetas para despertar la conciencia de los diputados
Cristina Romero se convirtió en activista al saber que se tiraban las sobras del colegio de su hijo y ha impulsado dos leyes contra el desperdicio
Translation (de):
Title: Kroketten, um das Bewusstsein der Abgeordneten zu wecken
Cristina Romero wurde Aktivist, weil sie wusste, dass die Reste der Schule ihres Sohnes weggeworfen wurden und zwei Gesetze gegen Verschwendung angestoßen hat.
Translation (en):
Title: Croquettes to awaken the conscience of the deputies
Cristina Romero became an activist when she learned that her son’s school leftovers were being thrown away and has pushed for two laws against waste
Article 67
Original (es):
Title: Matar el hambre con lo que otros desechan
Más de 1,4 millones de personas en España han recibido en 2023 ayuda de comedores y bancos de alimentos, según Agricultura
Translation (de):
Title: Den Hunger mit dem töten, was andere wegwerfen
Mehr als 1,4 Millionen Menschen in Spanien haben im Jahr 2023 Hilfe von Ess- und Lebensmittelbanken erhalten, nach Landwirtschaft
Translation (en):
Title: Kill the hunger with what others throw away
More than 1.4 million people in Spain have received food aid in 2023, according to Agriculture
Article 68
Original (es):
Title: Una cervecera de Liérganes condimenta quesos y alimenta las vacas con sus residuos
La fábrica cántabra dona al pueblo cada semana toneladas de cáscaras, levadura y lúpulo que impulsan la economía circular
Translation (de):
Title: Eine Liérganer Brauerei würzt Käse und füttert die Kühe mit ihren Rückständen
Die Cantabra-Fabrik spendet dem Volk jede Woche Tonnen von Schalen, Hefe und Hopfen, die die Kreislaufwirtschaft fördern
Translation (en):
Title: A brewery of Liérgans season cheese and feed the cows with its residues
The Cantabrian factory donates to the village every week tons of shells, yeast and hops that drive the circular economy
Article 69
Original (es):
Title: Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… La 1 llena su ‘prime time’ con famosos en concursos
‘Hasta el fin del mundo’, ‘DecoMasters’ y ‘MasterChef Celebrity’, tres formatos que RTVE emitirá este otoño, tendrán como participantes a rostros conocidos, muchos de ellos procedentes del universo de Mediaset
Translation (de):
Title: Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… Die 1 füllt ihre Prime Time mit berühmten Wettbewerben
Bis zum Ende der Welt werden die drei Formate, die RTVE in diesem Herbst herausgeben wird, als Teilnehmer bekannt Gesichter haben, von denen viele aus dem Universum von Medienet stammen.
Translation (en):
Title: Mar Flores, Cristina Cifuentes, Rocío Carrasco, Rosa Benito, Mariló Montero… The 1 fills its ‘prime time’ with celebrities in contests
‘To the end of the world’, ‘DecoMasters’ and ‘MasterChef Celebrity’, three formats RTVE will issue this fall, will feature well-known faces, many of them from the Mediaset universe
Article 70
Original (es):
Title: Paradas imprescindibles de un viaje en tren de Bangkok a Chiang Mai
Optar por un trayecto con escalas entre ambas ciudades de Tailandia permite conocer la histórica Ayutthaya, el templo de los monos de Lopburi o la belleza de Sukhothai
Translation (de):
Title: Unverzichtbare Haltestellen für eine Zugfahrt von Bangkok nach Chiang Mai
Wählen Sie für einen Spaziergang mit Zwischenlandungen zwischen den beiden Städten von Thailand können Sie die historische Ayutthaya, den Tempel der Affen von Lopburi oder die Schönheit von Sukhothai kennen
Translation (en):
Title: Essential stops of a train trip from Bangkok to Chiang Mai
Choosing a stopover route between the two cities of Thailand allows you to discover the historic Ayutthaya, the temple of the Lopburi monkeys or the beauty of Sukhothai
Article 71
Original (es):
Title: ‘¿Quién lo dice? ¡Calvin Klein!’: cómo ‘Clueless’ se adelantó a los grandes dilemas de la generación Z
Varias voces relevantes de la generación Z revisitan la comedia adolescente que redefinió los noventa y anticipó obsesiones estéticas, culturales y emocionales que aún resuenan hoy en día
Translation (de):
Title: “Wer sagt das?” “Calvin Klein!” “Wie hat sich Clueless Hill den großen Dilemmas der Z-Generation nähert?”
Mehrere wichtige Stimmen der Z-Generation revidieren die Teenagerkomödie, die die 90er Jahre neu definiert hat, und antizipierten ästhetische, kulturelle und emotionale Besessenheit, die heute noch klingen.
Translation (en):
Title: ‘Who says so? Calvin Klein!’: how ‘Cluelss’ went ahead of the great dilemmas of the Z generation
Several relevant voices of the Z generation revisit the teenage comedy that redefined the ninety and anticipated aesthetic, cultural and emotional obsessions that still resonate today
Article 72
Original (es):
Title: Celia Padilla, matrona: “Cuando te conviertes en madre no estás perdiendo quién eras, estás evolucionando”
La creadora de contenido publica su primer libro, ‘Oh, la maternidad’, en el que habla del embarazo, el parto y el posparto desde la experiencia de su profesión. Para ella, a pesar de toda la información que existe, no se habla suficiente de la soledad, el agotamiento y el miedo después de dar a luz
Translation (de):
Title: Celia Padilla, Hebamme: Wenn du Mutter wirst, verlierst du nicht, wer du bist, dann wirst du dich entwickeln.
Die Content-Schöpferin veröffentlicht ihr erstes Buch, “Oh, die Mutterschaft,” in dem sie über Schwangerschaft, Geburt und Postparte aus der Erfahrung ihres Berufs spricht. Für sie, trotz aller Informationen, die es gibt, wird nicht genug über Einsamkeit, Erschöpfung und Angst nach der Geburt gesprochen.
Translation (en):
Title: Celia Padilla, midwife: “When you become a mother you are not losing who you were, you are evolving”
The content creator publishes her first book, ‘Oh, motherhood’, in which she speaks of pregnancy, childbirth and postpartum from the experience of her profession. For her, despite all the information that exists, there is not enough talk of loneliness, exhaustion and fear after giving birth.
Article 73
Original (es):
Title: Esta crema coreana con niacinamida y pantenol es perfecta para aliviar las pieles más sensibles
La crema coreana cuenta con ingredientes para fortalecer la piel, es muy ligera y efectiva y se puede aplicar fácilmente y a diario
Translation (de):
Title: Diese koreanische Creme mit Niacinamid und Panthenol ist perfekt, um die empfindlichsten Haut zu lindern
Koreanische Creme hat Zutaten zur Stärkung der Haut, ist sehr leicht und effektiv und kann leicht und täglich angewendet werden
Translation (en):
Title: This Korean cream with niacinamide and panthenol is perfect for relieving the most sensitive skins
Korean cream has ingredients to strengthen the skin, is very light and effective and can be applied easily and daily
Article 74
Original (es):
Title: El ocaso del veraneo en Italia: las familias ya solo van a la playa el fin de semana
Los tradicionales establecimientos privados de la costa alertan de la crisis de la clase media
Translation (de):
Title: Der Sonnenuntergang des Sommers in Italien: Familien gehen am Wochenende nur noch an den Strand
Traditionelle private Küsteneinrichtungen warnen vor der Krise der Mittelschicht
Translation (en):
Title: The twilight of the summer in Italy: families go to the beach only on the weekend
Traditional coastal private establishments alert to the middle class crisis
Article 75
Original (es):
Title: Modelos súper delgadas en los anuncios sí, pero que parezcan saludables
En el Reino Unido tres marcas de moda han tenido que retirar fotos por las protestas de la audiencia, donde se denuncia la glorificación de la delgadez extrema. En España no hay tantas reclamaciones, pero una responsable de una agencia alerta de que se piden menos mujeres con curvas
Translation (de):
Title: Super dünne Modelle in Werbung ja, aber sie scheinen gesund
Im Vereinigten Königreich mussten drei Modemarken Fotos von den Protesten des Publikums entfernen, wo die Verherrlichung der extremen Schlankheit angeprangert wird. In Spanien gibt es nicht so viele Beschwerden, aber eine Agentur warnt, dass weniger Frauen mit Kurven gefordert werden.
Translation (en):
Title: Super thin models in ads yes, but that look healthy
In the United Kingdom three fashion brands have had to remove photos from the protests of the audience, where the glorification of extreme thinness is denounced. In Spain there are not so many complaints, but one head of an agency alerts that fewer women with curves are asked
Article 76
Original (es):
Title: Abuelos que ponen límites al cuidado de sus nietos: “No quiero ser la canguro”
En España, el 85% de los abuelos se hace cargo de los niños de sus hijos, la mayoría de forma habitual y a diario, pero cada vez son más los que rompen con esta tendencia, no porque no los quieran, sino para disfrutar de su jubilación
Translation (de):
Title: Großeltern, die der Pflege ihrer Enkel Grenzen setzen: Ich will nicht Känguru sein
In Spanien kümmern sich 85% der Großeltern um die Kinder ihrer Kinder, die meisten davon regelmäßig und täglich, aber immer mehr brechen mit dieser Tendenz, nicht weil sie sie nicht wollen, sondern um ihren Ruhestand zu genießen.
Translation (en):
Title: Grandparents who place limits on the care of their grandchildren: “I don’t want to be the kangaroo”
In Spain, 85% of grandparents take care of their children’s children, most of them on a regular basis and on a daily basis, but more and more are breaking this trend, not because they don’t want them, but to enjoy their retirement.
Article 77
Original (es):
Title: Modo ‘beta’ global: el experimento masivo de la IA
La humanidad se convierte de nuevo en un laboratorio para las grandes tecnológicas, que despliegan sin control unas herramientas poco fiables que ya forman parte de la vida cotidiana de miles de millones de personas en todo el mundo
Translation (de):
Title: Gesamt-Glucose-Modus: das massive KI-Experiment
Die Menschheit wird wieder zu einem Labor für die großen Technologien, die unkontrolliert unzuverlässige Werkzeuge einsetzen, die bereits Teil des täglichen Lebens von Milliarden von Menschen auf der ganzen Welt sind.
Translation (en):
Title: Global ‘beta’ mode: the massive AI experiment
Humanity becomes again a laboratory for the great technology, which deploys unchecked unreliable tools that are already part of the daily lives of billions of people around the world.
Article 78
Original (es):
Title: Rodrigo Paz y Tuto Quiroga se disputarán la presidencia de Bolivia en octubre
El candidato del Partido Demócrata Cristiano da la sorpresa y logra el mayor número de votos en primera vuelta, por delante del expresidente. La izquierda, fuera de la lucha por el poder por primera vez en 20 años
Translation (de):
Title: Rodrigo Paz und Tuto Quiroga werden den Präsidenten von Bolivien im Oktober streiten
Der Kandidat der christdemokratischen Partei überrascht und erreicht die meisten Stimmen in der ersten Runde, vor dem ehemaligen Präsidenten. Die Linke, aus dem Kampf um die Macht zum ersten Mal in 20 Jahren
Translation (en):
Title: Rodrigo Paz and Tuto Quiroga will contest the presidency of Bolivia in October
The candidate of the Christian Democratic Party is surprised and gets the highest number of votes in the first round, ahead of the former president. The left, out of the struggle for power for the first time in 20 years
Article 79
Original (es):
Title: Polémica en Francia tras cancelarse la proyección de ‘Barbie’ en un cine de verano
El alcalde comunista de Noisy-Le-Sec suspendió la sesión por las amenazas de unos vecinos que alegaban que el filme “denigra a la mujer” y “promueve la homosexualidad”. La derecha le acusa de ceder ante el islamismo
Translation (de):
Title: Polemik in Frankreich nach Abblasen der Projektion von HlaingBarbie Hlaing in einem Sommerfilm
Der kommunistische Bürgermeister von Noisy-Le-Sec hat die Sitzung wegen der Drohungen von Nachbarn unterbrochen, die behaupteten, dass der Film die Frau verneinen und die Homosexualität fördern würde.
Translation (en):
Title: Polemic in France after cancelling the screening of ‘Barbie’ in a summer cinema
The Communist mayor of Noisy-Le-Sec suspended the session because of threats from neighbors claiming that the film “denigrates women” and “promotes homosexuality.” The right wing accuses him of giving in to Islamism
Article 80
Original (es):
Title: Un reencuentro discreto entre el Reino Unido y la UE deja atrás las rencillas del Brexit
Starmer utiliza la incertidumbre geopolítica y la necesidad de un rearme para reiniciar la cooperación entre Londres y Bruselas
Translation (de):
Title: Eine diskrete Wiedervereinigung zwischen dem Vereinigten Königreich und der EU hinterlässt die Rückschläge des Brexit
Starmer nutzt geopolitische Ungewissheit und die Notwendigkeit einer Neubelebung der Zusammenarbeit zwischen London und Brüssel
Translation (en):
Title: A discreet rendezvous between the UK and the EU leaves behind Brexit’s feuds
Starmer uses geopolitical uncertainty and the need for rearmament to restart cooperation between London and Brussels
Article 81
Original (es):
Title: Las aseguradoras reciben las primeras reclamaciones de afectados por los incendios
2025 será el año con mayor superficie afectada por el fuego en explotaciones agrícolas y ganaderas del último lustro
Translation (de):
Title: Versicherer erhalten die ersten Ansprüche von Brandopfern
2025 wird das Jahr sein, in dem die größte Feuerfläche in landwirtschaftlichen und landwirtschaftlichen Betrieben des letzten Glanzes liegt.
Translation (en):
Title: Insurance companies receive the first fire-affected claims
2025 will be the year with the largest area affected by fire on farms and livestock farms of the last five years
Article 82
Original (es):
Title: La guerra contra el fuego en Galicia intenta proteger O Courel: “Como en la dana, el pueblo salva al pueblo”
Indignación vecinal por la detención de un hombre que hizo una quema para frenar las llamas que asediaban casas
Translation (de):
Title: Der Krieg gegen das Feuer in Galicien versucht, O Courel zu schützen: Wie in der Tänze rettet das Volk das Volk
Nachbarschaftskummer über die Verhaftung eines Mannes, der ein Feuer verbrannte, um die Flammen zu stoppen, die Häuser belagerten
Translation (en):
Title: The war on fire in Galicia tries to protect O Courel: “As in the dana, the people save the people”
Neighborly outrage over the arrest of a man who made a burning to stop the flames that besieged houses
Article 83
Original (es):
Title: Pedro Sánchez pierde fuelle en una Bruselas cada vez más escorada a la derecha
España se encuentra en minoría en la UE en migración o defensa y ve cómo la Comisión cuestiona la amnistía o su postura sobre la opa del BBVA al Sabadell
Translation (de):
Title: Pedro Sanchez verliert den Balg in einem mehr und mehr nach rechts gewölbten Brüssel
Spanien befindet sich in der Minderheit in der EU im Bereich Migration oder Verteidigung und sieht, wie die Kommission Amnestie oder ihre Haltung zur Opa der BBVA al Sabadell in Frage stellt
Translation (en):
Title: Pedro Sánchez loses bellows in an increasingly decorated Brussels on the right
Spain is in a minority in the EU in migration or defense and sees how the Commission questions the amnesty or its stance on BBVA al Sabadell’s opa
Article 84
Original (es):
Title: Las ‘telecos’ ponen en marcha planes de contingencia ante los incendios
Las incidencias en las comunicaciones son mínimas en las zonas afectadas por los fuegos
Translation (de):
Title: Die FCKW führen Notfallpläne für Brände ein
Die Auswirkungen auf die Kommunikation sind in den von Bränden betroffenen Gebieten minimal.
Translation (en):
Title: ‘Telecos’ Launch Fire Contingency Plans
Communications incidences are minimal in fire-affected areas
Article 85
Original (es):
Title: La deuda pública marca un nuevo récord en junio de 1,69 billones, pero su peso sobre el PIB sigue bajando
El Banco de España confirma que la ratio sobre la riqueza se reduce en casi dos puntos con respecto al mismo periodo del año pasado, hasta el 103,4%
Translation (de):
Title: Die Staatsverschuldung ist im Juni ein neuer Rekord von 1,69 Billionen, aber ihr Gewicht auf das BIP sinkt weiter
Die Banco de España bestätigt, dass die Wohlstandsquote gegenüber dem gleichen Zeitraum des vergangenen Jahres um fast zwei Prozentpunkte auf 103,4% gesunken ist.
Translation (en):
Title: Public debt sets a new record in June of 1.69 billion, but its weight on GDP continues to fall
The Banco de España confirms that the ratio on wealth is reduced by almost two points compared to the same period last year, to 103.4%
Article 86
Original (es):
Title: Los operadores bloquean 50 millones de llamadas y sms fraudulentos tras el plan antiestafas
Óscar López admite que Huawei forma parte del organismo de ciberseguridad del 5G, pero afirma que España cumple las normas de la UE
Translation (de):
Title: Operatoren blockieren 50 Millionen gefälschte Anrufe und SMS nach dem Anti-Straffen-Plan
Óscar López räumt ein, dass Huawei Teil der 5G Cybersicherheitsagentur ist, erklärt jedoch, dass Spanien die EU-Normen erfüllt.
Translation (en):
Title: Operators block 50 million fraudulent calls and SMSs after the anti-stafa plan
Óscar López admits that Huawei is part of the 5G cybersecurity agency, but states that Spain complies with EU standards
Article 87
Original (es):
Title: Muere la mujer que estuvo retenida por su pareja 12 días en la localidad valenciana de Llíria
Los investigadores manejan el suicidio de la víctima como principal hipótesis
Translation (de):
Title: Die Frau, die 12 Tage von ihrem Partner in der valencianischen Stadt Llíria festgehalten wurde, stirbt
Ermittler behandeln den Selbstmord des Opfers als Haupthypothese
Translation (en):
Title: The woman who was held by her partner dies 12 days in the Valencian town of Llíria
Investigators handle the victim’s suicide as the main hypothesis
Article 88
Original (es):
Title: Prisión provisional domiciliaria para el hombre de 85 años detenido en julio en Navarra por la muerte de su mujer
La audiencia provincial considera que “en este momento procesal” no puede valorar si se trató de un asesinato o fue accidental
Translation (de):
Title: Vorläufiges Heimgefängnis für den 85-jährigen Mann, der im Juli in Navarra wegen des Todes seiner Frau verhaftet wurde
Die Provinzanhörung ist der Ansicht, dass die Untersuchung zum jetzigen Zeitpunkt nicht beurteilen kann, ob es sich um einen Mord oder einen Unfall handelte.
Translation (en):
Title: Temporary home imprisonment for the 85-year-old man arrested in July in Navarra for the death of his wife
The provincial hearing considers that “at this time of trial” cannot assess whether it was a murder or accidental
Article 89
Original (es):
Title: Muere Isabel Guerrero, la niña que hizo visible la realidad del cáncer infantil
La pequeña, de 12 años, padeció una leucemia cuando tenía siete meses y se sometió a un tratamiento avanzado que ha servido para salvar después a otros niños
Translation (de):
Title: Isabel Guerrero stirbt, das Mädchen, das die Realität des Kinderkrebses sichtbar gemacht hat.
Die 12-Jährige litt an Leukämie, als sie sieben Monate alt war, und wurde einer fortgeschrittenen Behandlung unterzogen, die später dazu diente, andere Kinder zu retten.
Translation (en):
Title: Isabel Guerrero, the girl who made the reality of childhood cancer visible, dies
The 12-year-old girl suffered from leukemia when she was seven months old and underwent advanced treatment that has served to save other children afterwards.
Article 90
Original (es):
Title: Recortar fondos, cortar futuros: la educación está en crisis en América Latina y el Caribe
La escuela no es solo un aula: es refugio, rutina, seguridad, alimentación, recuperación emocional y, por supuesto, aprendizaje
Translation (de):
Title: Kürzung der Mittel, Schneiden der Zukunft: Bildung ist in der Krise in Lateinamerika und der Karibik
Die Schule ist nicht nur ein Klassenzimmer: Es ist Zuflucht, Routine, Sicherheit, Ernährung, emotionale Erholung und natürlich Lernen
Translation (en):
Title: Cutting funds, cutting futures: education is in crisis in Latin America and the Caribbean
School is not just a classroom: it is shelter, routine, safety, nutrition, emotional recovery and, of course, learning
Article 91
Original (es):
Title: Las chicas sacan cada vez más ventaja a los chicos en educación: “Para algunos, estudiar resta masculinidad”
Los expertos advierten de que se está creando una “infraclase” social de jóvenes muy poco formados, con un sombrío futuro laboral y especialmente vulnerables a los discursos ultras
Translation (de):
Title: Mädchen gewinnen immer mehr Vorsprung für Jungen in der Ausbildung: Für einige, studieren subculinity männlich
Die Experten warnen vor der Schaffung einer sozialen Infra- ferenz für junge Menschen, die sehr wenig ausgebildet sind, mit einer düsteren beruflichen Zukunft, die besonders anfällig für ultrasoziale Reden ist.
Translation (en):
Title: Girls take more and more advantage of boys in education: “For some, studying subtracts masculinity”
Experts warn that a social “infraclass” is being created for very poorly trained young people, with a bleak future at work and especially vulnerable to ultrasonic discourses
Article 92
Original (es):
Title: ‘Sorpasso’ en el ‘ranking’ de Shanghái: China y Taiwán ya tienen más universidades que EE UU en los 500 primeros puestos
Los campus españoles se estancan en la clasificación más prestigiosa del mundo por la falta de financiación
Translation (de):
Title: “Sorpasso” in Shanghai: China und Taiwan haben bereits mehr Universitäten als die USA an den ersten 500 Plätzen.
Die spanischen Campus stagnieren in der renommiertesten Rangliste der Welt wegen fehlender Finanzierung
Translation (en):
Title: ‘Sorpasso’ in Shanghai’s ‘ranking’: China and Taiwan already have more universities than the US in the top 500 positions
Spanish campuses stagnate in the most prestigious ranking in the world due to lack of funding
Article 93
Original (es):
Title: Los coches de caballos no entienden de horarios ni en ola de calor
Solo Córdoba limita los horarios para esta actividad cuando hay alertas por altas temperaturas. Sevilla y Málaga no han modificado las ordenanzas para proteger a los animales
Translation (de):
Title: Pferdeautos verstehen weder Zeitpläne noch Hitzewellen
Nur Cordoba beschränkt die Arbeitszeiten für diese Aktivität, wenn Alarme wegen hoher Temperaturen auftreten. Sevilla und Málaga haben die Vorschriften zum Schutz der Tiere nicht geändert.
Translation (en):
Title: Horse cars don’t understand hours or heat wave
Only Cordoba limits the hours for this activity when there are alerts for high temperatures. Seville and Malaga have not modified the ordinances to protect the animals
Article 94
Original (es):
Title: La ola de calor se despide con avisos en Alicante y Murcia por altas temperaturas y un récord de 45,8 grados en Jerez de la Frontera
Este episodio está entre los tres más duraderos registrados por Aemet desde 1975
Translation (de):
Title: Die Hitzewelle feuert mit Warnungen in Alicante und Murcia wegen hoher Temperaturen und einem Rekord von 45,8 Grad in Jerez de la Frontera
Diese Episode gehört zu den drei langlebigsten registriert von Aemet seit 1975
Translation (en):
Title: The heat wave is fired with warnings in Alicante and Murcia due to high temperatures and a record of 45.8 degrees in Jerez de la Frontera
This episode is among the three most durable recorded by Aemet since 1975
Article 95
Original (es):
Title: Ecologistas exigen recortar el ascenso final de La Vuelta a España por su impacto en la Sierra de Guadarrama
Algunos vecinos del norte de Madrid temen daños al Parque Nacional protegido por el Estado y la UE
Translation (de):
Title: Ökologisten verlangen, den letzten Aufstieg von La Vuelta nach Spanien wegen seiner Auswirkungen auf die Sierra de Guadarrama zu kürzen
Einige Nachbarn im Norden von Madrid fürchten Schäden an dem staatlich und EU-geschützten Nationalpark
Translation (en):
Title: Ecologists demand to cut the final ascent of La Vuelta to Spain for its impact on the Sierra de Guadarrama
Some neighbors in northern Madrid fear damage to the state- and EU-protected National Park
Article 96
Original (es):
Title: Investigadores españoles resucitan a ‘los fantasmas’ de los campamentos neandertales
El proyecto Scavengers estudia hoy en día el comportamiento que podrían haber tenido osos, lobos y hienas ante los fuegos neandertales
Translation (de):
Title: Spanische Forscher beleben die Phantome der Neandertalcamps
Das Projekt Scavengers untersucht heute das Verhalten von Bären, Wölfen und Hyänen vor Neandertaler-Feuern.
Translation (en):
Title: Spanish researchers resurrect ‘the ghosts’ of Neanderthal camps
The Scavengers project is currently studying the behavior that bears, wolves and hyenas might have had before Neanderthal fires.
Article 97
Original (es):
Title: ¿Por qué lo que está lejos se ve más pequeño?
El cerebro, gracias a la retina, procesa la información que proviene de cada uno de los dos ojos de forma independiente para poder generar una imagen tridimensional del mundo que nos rodea
Translation (de):
Title: Warum sieht das, was weit weg ist, kleiner aus?
Das Gehirn verarbeitet dank der Netzhaut die Informationen, die von jedem der beiden Augen unabhängig sind, um ein dreidimensionales Bild der Welt um uns herum zu erzeugen.
Translation (en):
Title: Why does what’s far away look smaller?
The brain, thanks to the retina, processes the information that comes from each of the two eyes independently in order to generate a three-dimensional image of the world around us.
Article 98
Original (es):
Title: Imagina bien, rinde mejor: el poder del entrenamiento psicológico en el deporte
La preparación mental se ha convertido una parte esencial del rendimiento deportivo, con aplicaciones en el tratamiento de lesiones, el perfeccionamiento de habilidades físicas y la gestión del estrés
Translation (de):
Title: Stellen Sie sich vor, es ist besser: die Kraft des psychologischen Trainings im Sport
Psychische Vorbereitung ist ein wesentlicher Bestandteil der sportlichen Leistung geworden, mit Anwendungen in der Behandlung von Verletzungen, Verbesserung der körperlichen Fähigkeiten und Stressmanagement
Translation (en):
Title: Imagine well, it yields better: the power of psychological training in sport
Mental preparation has become an essential part of sports performance, with applications in injury treatment, physical skills development and stress management
Article 99
Original (es):
Title: Verónica Álvarez, matemática: “Los algoritmos son herramientas que nos ayudan a tomar decisiones, no vienen a reemplazarnos”
La joven investigadora ha sido galardonada por la Fundación BBVA por su aporte en el desarrollo de modelos estadísticos para aplicar algoritmos en ámbitos tan diversos como anticipar picos en la red eléctrica, la ciberseguridad o en la medicina
Translation (de):
Title: Veronica Álvarez, Mathematik: Die Algorithmen sind Werkzeuge, die uns helfen, Entscheidungen zu treffen, sie ersetzen uns nicht.
Die junge Forscherin wurde von der BBVA-Stiftung für ihren Beitrag zur Entwicklung statistischer Modelle für die Anwendung von Algorithmen in so unterschiedlichen Bereichen ausgezeichnet, wie z.B. Vorwegnahme von Spitzen im Stromnetz, in der Cybersicherheit oder in der Medizin.
Translation (en):
Title: Veronica Alvarez, Math: “Algorithms are tools that help us make decisions, they don’t come to replace us”
The young researcher has been awarded by the BBVA Foundation for her contribution to the development of statistical models to apply algorithms in areas as diverse as anticipating peaks in the electricity grid, cybersecurity or medicine.