Article 0

Original (en):

Title: Farewell to Carrie Bradshaw, TV’s exasperating, enduring heroine

She made viewers cross. But “Sex and the City” was unlike anything that had come before

Translation (de):

Title: Lebe wohl zu Carrie Bradshaw, TV, ärgerlich, bleibende Heldin

Sie ließ die Zuschauer kreuzen. Aber -Sex und die Stadt war anders als alles, was zuvor gekommen war

Translation (es):

Title: Adiós a Carrie Bradshaw, la exasperante y duradera heroína de la televisión

Ella hizo cruzar a los espectadores. Pero “Sexo y la ciudad” era diferente a cualquier cosa que había venido antes

Translation (fr):

Title: Adieu à Carrie Bradshaw, héroïne exaspérante et durable

Elle a fait croiser les spectateurs. Mais le sexe et la ville était différent de tout ce qui était arrivé avant

Translation (zh):

Title: Carrie Bradshaw告别,

但是“性与城市”与以前发生的一切不同。


Article 1

Original (en):

Title: The US in brief: Trump’s poll ratings plumb the depths

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Trumps Umfrage-Ratings prallen in die Tiefen

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en pocas palabras: las encuestas de Trump llenan las profundidades

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : Trump , les sondages sont au bord des profondeurs

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:特朗普的民调评分使深度变深

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 2

Original (en):

Title: Trouble in paradise: US plans for Pacific war

Also on the daily podcast: climate-tech innovation and Hello Kitty

Translation (de):

Title: Ärger im Paradies: US-Pläne für Pazifikkrieg

Auch auf dem täglichen Podcast: Klima-Tech-Innovation und Hello Kitty

Translation (es):

Title: Problemas en el paraíso: Estados Unidos planea una guerra en el Pacífico

También en el podcast diario: innovación en tecnología climática y Hello Kitty

Translation (fr):

Title: Problèmes au paradis : les plans américains pour la guerre du Pacifique

Aussi sur le podcast quotidien: l’innovation climat-technologie et Hello Kitty

Translation (zh):

Title: 天堂中的麻烦:美国太平洋战争计划

也是每日播客的播客:气候科技创新和哈罗凯蒂


Article 3

Original (en):

Title: Artist’s touch: the economics of emotion in art

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Künstler berühren: die Ökonomie der Emotion in der Kunst

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: El toque del artista: la economía de la emoción en el arte

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Artiste : l’économie de l’émotion dans l’art

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 艺术家的触摸:艺术中的情感经济学

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 4

Original (en):

Title: The Democrats who find “abundance liberalism” threatening

A call for more building runs into trouble in NIMBY-land

Translation (de):

Title: Die Demokraten, die den Liberalismus der Fülle finden, bedrohen

Ein Aufruf für mehr Gebäude läuft in Schwierigkeiten in NIMBY-Land

Translation (es):

Title: Los demócratas que encuentran amenazador el “liberalismo de abundancia”

Una llamada para más edificios se mete en problemas en NIMBY-land

Translation (fr):

Title: Les démocrates qui trouvent le libéralisme de l’abondance

Un appel pour plus de construction tombe en difficulté dans NIMBY-land

Translation (zh):

Title: 发现“解放自由主义”威胁的民主党人

要求建造更多建筑物的呼声在NNBY 土地上引起麻烦


Article 5

Original (en):

Title: Was globalisation ever a meritocracy?

The Trumpian assault on globalism, as seen from Singapore

Translation (de):

Title: War die Globalisierung jemals eine Verdienstokratie?

Der Trump’sche Angriff auf den Globalismus, wie aus Singapur gesehen

Translation (es):

Title: ¿Fue la globalización alguna vez una meritocracia?

El asalto Trumpiano al globalismo, como se ve desde Singapur

Translation (fr):

Title: La mondialisation a-t-elle jamais été une méritocratie?

L’assaut Trumpien contre le globalisme, vu de Singapour

Translation (zh):

Title: 全球化曾经是精英统治吗?

Trumpian攻击全球主义,


Article 6

Original (en):

Title: How AI-enhanced hackers are stealing billions

It is a boom time for cybersecurity firms

Translation (de):

Title: Wie KI-verstärkte Hacker Milliarden stehlen

Es ist eine Boom-Zeit für Cybersecurity-Firmen

Translation (es):

Title: Cómo los hackers mejorados por la IA están robando miles de millones

Es un momento de auge para las empresas de ciberseguridad

Translation (fr):

Title: Comment les pirates renforcés par l’IA volent des milliards

C’est une période houleuse pour les entreprises de cybersécurité

Translation (zh):

Title: 人工增强的黑客如何偷盗数十亿

现在是网络安全公司繁荣的时代


Article 7

Original (en):

Title: The young American female soldiers of TikTok

An app that Congress considers to be a national-security risk helps to recruit soldiers

Translation (de):

Title: Die jungen amerikanischen Soldaten von TikTok

Eine App, die Kongress als ein nationales Sicherheitsrisiko betrachtet, hilft, Soldaten zu rekrutieren

Translation (es):

Title: Las jóvenes soldados estadounidenses de TikTok

Una aplicación que el Congreso considera un riesgo para la seguridad nacional ayuda a reclutar soldados

Translation (fr):

Title: Les jeunes soldats américaines de TikTok

Une application que le Congrès considère comme un risque pour la sécurité nationale aide à recruter des soldats

Translation (zh):

Title: 提托的年轻美国女战士

国会认为是国家安全风险的应用程序有助于招募士兵


Article 8

Original (en):

Title: Putin’s desire to destroy Western unity rages on

He bets on a military breakthrough or a Trump-brokered stitch-up

Translation (de):

Title: Putins Wunsch, die westliche Einheit zu zerstören, tobt weiter

Er wettet auf einen militärischen Durchbruch oder einen Trump-brokered Stitch-up

Translation (es):

Title: El deseo de Putin de destruir la unidad occidental

Apostó por un avance militar o una cosida de Trump

Translation (fr):

Title: Poutine veut détruire l’unité occidentale

Il parie sur une percée militaire ou sur un point de vue de Trump

Translation (zh):

Title: 普京摧毁西方团结的渴望

他赌的是军事突破 或是特朗普经纪的缝合


Article 9

Original (en):

Title: Switching lanes: is Europe the solution to China’s EV glut?

Our weekly podcast on China. Have Chinese EV companies become a victim of their own success?

Translation (de):

Title: Fahrspurwechsel: Ist Europa die Lösung für China?

Unser wöchentlicher Podcast über China. Sind chinesische EV-Unternehmen Opfer ihres eigenen Erfolgs geworden?

Translation (es):

Title: Cambiar de carril: ¿es Europa la solución al exceso de EV de China?

Nuestro podcast semanal sobre China. ¿Las empresas chinas de vehículos eléctricos se han convertido en víctimas de su propio éxito?

Translation (fr):

Title: Changer de voie : l’Europe est-elle la solution à la Chine ?

Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Les entreprises de VE chinoises ont-elles été victimes de leur propre succès ?

Translation (zh):

Title: 换车道:欧洲是解决中国EV饱和的办法吗?

中国EV公司是否成为自身成功的受害者?


Article 10

Original (en):

Title: Blighty newsletter: How Britain became a theft capital

Daniel Franklin, our senior editor, on why Britain is a world-leader in the business of stealing luxury goods

Translation (de):

Title: Blighty newsletter: Wie Großbritannien wurde ein Diebstahl Hauptstadt

Daniel Franklin, unser Chefredakteur, über die Gründe, warum Großbritannien ein Weltführer im Geschäft des Diebstahls von Luxuswaren ist

Translation (es):

Title: Boletín Blighty: Cómo Gran Bretaña se convirtió en una capital del robo

Daniel Franklin, nuestro editor senior, sobre por qué Gran Bretaña es líder mundial en el negocio de robar artículos de lujo

Translation (fr):

Title: Blighty newsletter: Comment la Grande-Bretagne est devenue une capitale du vol

Daniel Franklin, notre rédacteur en chef, sur la raison pour laquelle la Grande-Bretagne est un chef de file mondial dans le domaine du vol de produits de luxe

Translation (zh):

Title: Blighty通讯:英国如何成为盗窃资本

丹尼尔·富兰克林 我们的资深编辑 丹尼尔·富兰克林 我们的资深编辑


Article 11

Original (en):

Title: How Rajinikanth, a 74-year-old actor, drives fans into a frenzy

Indian crowds greet his new film with prayer, confetti and milk

Translation (de):

Title: Wie Rajinikanth, ein 74-jähriger Schauspieler, Fans in eine Raserei treibt

Indische Menschenmengen begrüßen seinen neuen Film mit Gebet, Konfetti und Milch

Translation (es):

Title: Cómo Rajinikanth, un actor de 74 años, conduce a los fans a un frenesí

Las multitudes indias saludan su nueva película con oración, confeti y leche

Translation (fr):

Title: Comment Rajinikanth, un acteur de 74 ans, conduit les fans dans une frénésie

Les foules indiennes saluent son nouveau film avec prière, confettis et lait

Translation (zh):

Title: Rajinikanth, 一个74岁的演员, 如何将球迷驱向疯狂

印地安人用祷告、面粉和牛奶迎接他的新电影


Article 12

Original (en):

Title: The US in brief: California’s referendum on revenge

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: kalifornische Volksabstimmung über Rache

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Estados Unidos en resumen: El referéndum de California sobre la venganza

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les Etats-Unis en bref : référendum de la Californie sur la vengeance

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 简言之,美国:加利福尼亚关于报复的公投

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 13

Original (en):

Title: On a win and a player: Britain’s video-gaming prowess

Also on the daily podcast: Europeans stop sinning and “Bangla Teslas”

Translation (de):

Title: Auf einem Sieg und einem Spieler: Britanniens Video-Gaming-Fähigkeit

Auch auf dem täglichen Podcast: Europäer sündigen nicht mehr und Bangla Teslas

Translation (es):

Title: En una victoria y un jugador: la habilidad de videojuego de Gran Bretaña

También en el podcast diario: Los europeos dejan de pecar y “Bangla Teslas”

Translation (fr):

Title: Sur une victoire et un joueur: Britannias vidéo-gaming prowess

Aussi sur le podcast quotidien : les Européens arrêtent de pécher et de bangla Teslas

Translation (zh):

Title: 一个赢一个玩家:英国的视频连网能力

也出现在每日播客上:欧洲人停止犯罪,


Article 14

Original (en):

Title: Reparations relic: South Africa’s attempt to address inequality has gone awry

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Reparations relic: Südafrikas Versuch, Ungleichheit zu bekämpfen, ist schief gegangen

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Reparaciones reliquia: El intento de Sudáfrica de abordar la desigualdad ha salido mal

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Réparations relic: L’Afrique du Sud tente de lutter contre l’inégalité a mal tourné

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 赔偿遗物:南非试图解决不平等问题的努力受到质疑

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 15

Original (en):

Title: Putin’s “land swap” is really a grab for Ukraine’s fortress belt

He wants Trump to secure for him what Russia’s army cannot

Translation (de):

Title: Putins Landtausch ist wirklich ein Greifer für Ukraines Festungsgürtel

Er will, dass Trump für ihn sicher ist, was Russlands Armee nicht kann.

Translation (es):

Title: El “intercambio de tierras” de Putin es realmente una atracción para el cinturón de la fortaleza de Ucrania

Quiere que Trump le asegure lo que el ejército de Rusia no puede

Translation (fr):

Title: Poutine s’échange de terres est vraiment une prise pour l’Ukraine forteresse ceinture

Il veut que Trump lui assure ce que l’armée russe ne peut pas

Translation (zh):

Title: 普京的“土地互换”实际上是对乌克兰堡垒地带的掠夺。

他希望特朗普能为他保住俄国军队无法保住的东西


Article 16

Original (en):

Title: Zelensky survives another episode of the Trump show

America hints at providing security guarantees for Ukraine

Translation (de):

Title: Zelensky überlebt eine weitere Episode der Trump Show

Amerika gibt Hinweise auf Sicherheitsgarantien für die Ukraine

Translation (es):

Title: Zelensky sobrevive a otro episodio del programa de Trump

Estados Unidos sugiere proporcionar garantías de seguridad para Ucrania

Translation (fr):

Title: Zelensky survit à un autre épisode de l’émission Trump

L’Amérique suggère de fournir des garanties de sécurité pour l’Ukraine

Translation (zh):

Title: Zelensky在另一集特朗普秀中幸存

美国暗示为乌克兰提供安全保障


Article 17

Original (en):

Title: Margaret MacMillan on the promise—and perils—of wartime summits

Leaders’ set-pieces have become more common, but not always more productive

Translation (de):

Title: Margaret MacMillan über das Versprechen – und Gefahren – von Kriegsgipfeln

Leaders-Set-Stücke sind häufiger geworden, aber nicht immer produktiver

Translation (es):

Title: Margaret MacMillan sobre la promesa —y los peligros— de las cumbres en tiempos de guerra

Los set-piezas de los líderes se han vuelto más comunes, pero no siempre más productivos

Translation (fr):

Title: Margaret MacMillan sur la promesse — et les périls — des sommets de la guerre

Les set-pieces Leaders sont devenues plus communes, mais pas toujours plus productives

Translation (zh):

Title: 玛格丽特·麦克米兰关于战时首脑会议的许诺和危险

领导人的成套件已变得更为常见,但并非总能更有成效


Article 18

Original (en):

Title: In praise of complicated investing strategies

To understand markets, forget Occam’s razor

Translation (de):

Title: Lob für komplizierte Anlagestrategien

Um Märkte zu verstehen, vergessen Sie Occams Rasiermesser

Translation (es):

Title: En alabanza de estrategias de inversión complicadas

Para entender los mercados, olvídese de la navaja de Occam

Translation (fr):

Title: Pour louer des stratégies d’investissement compliquées

Pour comprendre les marchés, oubliez le rasoir d’Occam.

Translation (zh):

Title: 称赞复杂的投资战略

为了了解市场,忘记奥卡姆的剃刀


Article 19

Original (en):

Title: How America’s AI boom is squeezing the rest of the economy

Beware the data-centre takeover

Translation (de):

Title: Wie Amerikas AI-Boom den Rest der Wirtschaft drückt

Vorsicht bei der Übernahme des Rechenzentrums

Translation (es):

Title: Cómo el boom de la IA en Estados Unidos está exprimiendo al resto de la economía

Cuidado con la toma de posesión del centro de datos

Translation (fr):

Title: Comment l’Amérique est-elle le boom de l’IA presse le reste de l’économie

Méfiez-vous de la prise en charge des datacenters

Translation (zh):

Title: 美国的人工智能繁荣是如何挤压经济其他部分的

当心数据中心的接管


Article 20

Original (en):

Title: The War Room newsletter: Why Putin’s peace plan is more like poison

Shashank Joshi, our defence editor, explains how Ukraine’s future hangs in the balance

Translation (de):

Title: The War Room newsletter: Warum Putins Friedensplan eher wie Gift ist

Shashank Joshi, unser Verteidigungsredakteur, erklärt, wie die Zukunft der Ukraine im Gleichgewicht bleibt

Translation (es):

Title: El boletín de War Room: ¿Por qué el plan de paz de Putin es más como veneno?

Shashank Joshi, nuestro editor de defensa, explica cómo el futuro de Ucrania está en juego

Translation (fr):

Title: La lettre d’information de la Salle de la guerre : Pourquoi Poutine est le plan de paix est plus comme le poison

Shashank Joshi, notre rédacteur en chef de la défense, explique comment le futur de l’Ukraine est dans l’équilibre

Translation (zh):

Title: 战争室通讯:为什么普京的和平计划更像是毒药

我们的国防编辑Shashank Joshi Shashank Joshi解释乌克兰未来如何平衡,


Article 21

Original (en):

Title: Gangs are using increasingly sophisticated kit to steal cars

Techniques for nicking phones have changed, too

Translation (de):

Title: Gangs verwenden zunehmend anspruchsvolles Kit, um Autos zu stehlen

Techniken für das Nicken von Telefonen haben sich geändert, auch

Translation (es):

Title: Las pandillas están utilizando un kit cada vez más sofisticado para robar coches

Las técnicas para robar teléfonos también han cambiado.

Translation (fr):

Title: Les gangs utilisent un kit de plus en plus sophistiqué pour voler des voitures

Les techniques pour les téléphones piquants ont aussi changé.

Translation (zh):

Title: 黑帮利用日益复杂的工具箱偷车

窃听电话的技术也变了


Article 22

Original (en):

Title: An anonymous chef serves up stories of food and flings

“Tart”, a new memoir, is a woman’s take on “Kitchen Confidential”

Translation (de):

Title: Ein anonymer Küchenchef serviert Geschichten über Essen und Flings

Tart, eine neue Memoire, ist eine Frau, die sich auf “Kitchen Confidential”

Translation (es):

Title: Un chef anónimo sirve historias de comida y aventuras

“Tart”, una nueva memoria, es una visión de la mujer sobre “Cocina Confidencial”

Translation (fr):

Title: Un chef anonyme sert des histoires de nourriture et de flings

Tart, un nouveau mémoire, est une femme s’en prendre à Kitchen Confidential

Translation (zh):

Title: 一个匿名的厨师 提供食物和火花的故事

” Tart “ ,一个新的回忆录,是女性对 “ 厨房保密 “ 的看法。


Article 23

Original (en):

Title: Five dangerous fault lines divide Trump and Zelensky

They are likely to feature in the Oval Office showdown

Translation (de):

Title: Fünf gefährliche Bruchlinien teilen Trump und Zelensky

Sie werden wahrscheinlich in der Oval Office Showdown

Translation (es):

Title: Cinco líneas de fallas peligrosas dividen a Trump y Zelensky

Es probable que aparezcan en el enfrentamiento de la Oficina Oval

Translation (fr):

Title: Cinq lignes de failles dangereuses divisent Trump et Zelensky

Ils sont susceptibles de figurer dans l’exposition Oval Office

Translation (zh):

Title: 将特朗普和泽伦斯基分隔开来

它们很可能在Oval Office 上市中出现


Article 24

Original (en):

Title: The US in brief: Governors send guardsmen to DC

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die USA in Kürze: Gouverneure schicken Wachmänner nach DC

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Los EE.UU. en resumen: Los gobernadores envían guardias a DC

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les États-Unis en bref: les gouverneurs envoient des gardes à DC

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 美国简言之:州长派警卫到华盛顿

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 25

Original (en):

Title: Peace by piece? Zelensky and Trump meet in Washington

Also on the daily podcast: Rise of the “solopreneur” and Chinese cough syrup

Translation (de):

Title: Frieden für Stück? Zelensky und Trump treffen sich in Washington

Auch auf dem täglichen Podcast: Aufstieg des Solopreneurs und chinesischen Hustensirups

Translation (es):

Title: ¿Paz a pieza? Zelensky y Trump se reúnen en Washington

También en el podcast diario: Aumento del “solopreneur” y jarabe chino para la tos

Translation (fr):

Title: Paix par pièce ? Zelensky et Trump se rencontrent à Washington

Aussi sur le podcast quotidien: Lève-toi de la dose et sirop de toux chinois

Translation (zh):

Title: 泽伦斯基和特朗普在华盛顿碰头

也是每日播客的播客: “ 索洛佩尔 “ 和中国咳嗽糖浆的崛起


Article 26

Original (en):

Title: Rare earth: China’s leveraging of essential elements will backfire

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Seltene Erde: Chinas Hebelwirkung wesentlicher Elemente wird nach hinten feuern

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Tierras raras: El apalancamiento de elementos esenciales por parte de China saldrá contraproducente

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Terre rare : la Chine s’appuie sur des éléments essentiels pour faire demi-tour

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 稀有地球:中国利用基本元素的杠杆作用将适得其反

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 27

Original (en):

Title: Why America can’t shake off inflation

Our measure of entrenchment suggests its problem is among the rich world’s worst

Translation (de):

Title: Warum Amerika die Inflation nicht abschütteln kann

Unser Maß der Verschnaufpause deutet darauf hin, dass sein Problem unter den Reichen der Welt am schlimmsten ist

Translation (es):

Title: Por qué Estados Unidos no puede librarse de la inflación

Nuestra medida de arraigo sugiere que su problema está entre los peores del mundo rico

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’Amérique ne peut pas secouer l’inflation

Notre mesure de l’enracinement suggère que son problème est parmi les plus riches du monde.

Translation (zh):

Title: 为何美国无法摆脱通货膨胀,

我们的强固度 表明它的问题 属于世界最穷的富人之一


Article 28

Original (en):

Title: Life after death for Canada’s crushed Conservatives

Plucky Poilievre is contesting a new seat to take on Mark Carney, the prime minister

Translation (de):

Title: Leben nach dem Tod für Kanadas zerquetscht Konservativen

Plucky Poilievere bestreitet einen neuen Sitz für Mark Carney, den Premierminister

Translation (es):

Title: La vida después de la muerte para los conservadores aplastados de Canadá

Plucky Poililievre está disputando un nuevo asiento para asumir a Mark Carney, el primer ministro

Translation (fr):

Title: La vie après la mort des Canadiens a écrasé les conservateurs

Plucky Poilievre conteste un nouveau siège pour prendre Mark Carney, le premier ministre

Translation (zh):

Title: 加拿大粉碎的保守党人死后的生命

Plucky Poilievre 正在争夺一个新的席位 来接替首相马克·卡尼


Article 29

Original (en):

Title: Welcome to the YIMBYest neighbourhood in America

Lessons for the country, from a few blocks north of the Capitol

Translation (de):

Title: Willkommen im YIMBYest Viertel in Amerika

Lehren für das Land, aus ein paar Blocks nördlich des Kapitols

Translation (es):

Title: Bienvenido al barrio de YIMBYest en América

Lecciones para el país, desde unas pocas cuadras al norte del Capitolio

Translation (fr):

Title: Bienvenue dans le quartier de YIMBYest en Amérique

Leçons pour le pays, à partir de quelques rues au nord du Capitole

Translation (zh):

Title: 欢迎来到美国YIMBYEest街区

从首都以北的几条街 给全国的教训


Article 30

Original (en):

Title: Trump’s trade victims are shrugging off his attacks

The rest of the world is coming closer together

Translation (de):

Title: Trumps Handelsopfer zuckten seine Angriffe ab

Der Rest der Welt kommt näher zusammen

Translation (es):

Title: Las víctimas del comercio de Trump se encogen de hombros en sus ataques

El resto del mundo se está acercando.

Translation (fr):

Title: Les victimes du commerce Trump s’affrontent de ses attaques

Le reste du monde se rapproche

Translation (zh):

Title: 特朗普的贸易受害者正在躲避他的攻击。

世界其他国家正在更加紧密地团结起来


Article 31

Original (en):

Title: Growth-loving authoritarians are failing on their own terms

In Asia, East Africa and the Gulf leaders now face an unpleasant choice

Translation (de):

Title: Wachstumsliebende Autoritaristen scheitern zu ihren eigenen Bedingungen

In Asien, Ostafrika und den Golf-Führern steht nun eine unangenehme Wahl bevor

Translation (es):

Title: Los autoritarios amantes del crecimiento están fallando en sus propios términos

En Asia, África oriental y los líderes del Golfo se enfrentan ahora a una opción desagradable

Translation (fr):

Title: Les autoritaires épris de croissance échouent à leurs propres conditions

En Asie, en Afrique de l’Est et dans le Golfe, les dirigeants doivent désormais faire face à un choix désagréable.

Translation (zh):

Title: 热爱增长的专制 正在失败 以他们自己的条件

在亚洲,东非和海湾领导人现在面临一个令人不愉快的选择


Article 32

Original (en):

Title: What 630,000 paintings say about the world economy

Kandinsky, Monet and Rembrandt were economists as well as artists

Translation (de):

Title: Was 630.000 Gemälde über die Weltwirtschaft sagen

Kandinsky, Monet und Rembrandt waren sowohl Ökonomen als auch Künstler

Translation (es):

Title: Lo que 630.000 pinturas dicen sobre la economía mundial

Kandinsky, Monet y Rembrandt eran economistas y artistas

Translation (fr):

Title: Ce que 630 000 tableaux disent sur l’économie mondiale

Kandinsky, Monet et Rembrandt étaient des économistes ainsi que des artistes

Translation (zh):

Title: 关于世界经济的630 000幅绘画说些什么?

Kandinsky、Monet和Rembrandt是经济学家和艺术家。


Article 33

Original (en):

Title: Who will win from Trump’s tariffs?

New rates mean new “China plus one” locations

Translation (de):

Title: Wer wird von Trumps Tarifen gewinnen?

Neue Raten bedeuten neue -China plus one-Sites

Translation (es):

Title: ¿Quién ganará de las tarifas de Trump?

Nuevas tarifas significan nuevas ubicaciones “China más uno”

Translation (fr):

Title: Qui va gagner des tarifs Trump?

Les nouveaux taux signifient de nouveaux emplacements pour la Chine plus un lieu

Translation (zh):

Title: 谁能从特朗普的关税中获胜?

新的汇率表示新的“中国加一个”地点


Article 34

Original (en):

Title: To sell Fannie and Freddie, Trump must answer a $7trn question

Investor optimism means the duo are outperforming Nvidia

Translation (de):

Title: Um Fannie und Freddie zu verkaufen, muss Trump eine $7trn-Frage beantworten.

Investor Optimismus bedeutet, dass das Duo Nvidia übertrifft

Translation (es):

Title: Para vender a Fannie y Freddie, Trump debe responder una pregunta de 7 dólares.

El optimismo de los inversores significa que el dúo está superando a Nvidia

Translation (fr):

Title: Pour vendre Fannie et Freddie, Trump doit répondre à une question de 7 trn

L’optimisme des investisseurs signifie que le duo surpasse Nvidia

Translation (zh):

Title: 要卖Fannie和Freddie 特朗普必须回答一个七万块的问题

投资者乐观乐观意味着二人组表现优于Nvidia


Article 35

Original (en):

Title: Ivy League universities are on a debt binge

The borrowers, including Harvard, Princeton and Yale, benefit from a “prestige premium”

Translation (de):

Title: Ivy League Universitäten sind auf einer Schulden-Bunge

Die Kreditnehmer, darunter Harvard, Princeton und Yale, profitieren von einer prestigeträchtigen Prämie.

Translation (es):

Title: Universidades de la Ivy League están en un atracón de deuda

Los prestatarios, incluyendo Harvard, Princeton y Yale, se benefician de una “prima prestige”

Translation (fr):

Title: Les universités de Ivy League sont sur un coup de dette

Les emprunteurs, y compris Harvard, Princeton et Yale, bénéficient d’une prime de Prestige.

Translation (zh):

Title: 常青联大学负债累累

借款人,包括哈佛、普林斯顿和耶鲁的借款人,享受“贵重溢价”


Article 36

Original (en):

Title: Palantir might be the most overvalued firm of all time

What would make it worth buying?

Translation (de):

Title: Palantir könnte das überbewertete Unternehmen aller Zeiten sein

Was wäre es wert zu kaufen?

Translation (es):

Title: Palantir podría ser la firma más sobrevaluada de todos los tiempos

¿Qué haría que valiera la pena comprar?

Translation (fr):

Title: Palantir pourrait être la firme la plus surévaluée de tous les temps

Qu’est-ce qu’il vaut la peine d’acheter ?

Translation (zh):

Title: 帕兰蒂尔可能是有史以来 最高估的公司

有什么值得买的?


Article 37

Original (en):

Title: China claims to want women to have children and a career

But special “mum jobs” are hardly helping

Translation (de):

Title: China behauptet, dass Frauen Kinder und eine Karriere haben wollen

Aber besondere Jobs sind kaum hilfreich

Translation (es):

Title: China afirma querer que las mujeres tengan hijos y una carrera

Pero los “trabajos de madres” especiales apenas están ayudando

Translation (fr):

Title: La Chine prétend vouloir que les femmes aient des enfants et une carrière

Mais les emplois spéciaux de Mum sont à peine d’aide

Translation (zh):

Title: 中国声称希望妇女有孩子和事业

但特别的“mum工作”却帮不上什么忙


Article 38

Original (en):

Title: Hong Kong is super superstitious

Why prophetic artists and feng-shui masters hold such sway

Translation (de):

Title: Hongkong ist abergläubisch

Warum prophetische Künstler und Feng-Shui-Meister solche Herrschaft ausüben

Translation (es):

Title: Hong Kong es súper supersticioso

¿Por qué artistas proféticos y maestros feng-shui tienen tal influencia

Translation (fr):

Title: Hong Kong est super superstitieux

Pourquoi les artistes prophétiques et les maîtres du feng-shui ont-ils une telle influence?

Translation (zh):

Title: 香港是超迷信的

为什么预言艺术家和风水大师们 都摆出这种摇摆的摇摆姿势


Article 39

Original (en):

Title: How scared should you be of “the China squeeze”?

Xi Jinping masters the dark arts of the trade war

Translation (de):

Title: Wie verängstigt solltest du vor dem China-Squeeze sein?

Xi Jinping beherrscht die dunklen Künste des Handelskrieges

Translation (es):

Title: ¿Qué tan asustado debería estar de “el apretón de China”?

Xi Jinping domina las artes oscuras de la guerra comercial

Translation (fr):

Title: À quel point devriez-vous avoir peur de la Chine ?

Xi Jinping maîtrise les arts sombres de la guerre commerciale

Translation (zh):

Title: 你该多害怕“中国挤压”?

习近平掌握着贸易战争的黑暗艺术


Article 40

Original (en):

Title: Shanxi province is struggling to diversify away from coal

Why the transition is going so slowly

Translation (de):

Title: Die Provinz Shanxi kämpft um die Diversifizierung weg von der Kohle

Warum der Übergang so langsam voranschreitet

Translation (es):

Title: La provincia de Shanxi está luchando por diversificarse lejos del carbón

¿Por qué la transición va tan lentamente?

Translation (fr):

Title: La province du Shanxi peine à se diversifier loin du charbon

Pourquoi la transition va si lentement

Translation (zh):

Title: 山西省正努力从煤炭中走向多样化

为什么过渡过程如此缓慢


Article 41

Original (en):

Title: Six months after DeepSeek’s breakthrough, China speeds on with AI

Real-world applications have priority over cutting-edge development

Translation (de):

Title: Sechs Monate nach dem Durchbruch von DeepSeek beschleunigt China mit KI

Real-Welt-Anwendungen haben Vorrang vor modernster Entwicklung

Translation (es):

Title: Seis meses después del avance de DeepSeek, China acelera con IA

Las aplicaciones del mundo real tienen prioridad sobre el desarrollo de vanguardia

Translation (fr):

Title: Six mois après la percée de DeepSeek, la Chine s’accélère avec l’IA

Les applications du monde réel ont la priorité sur le développement à la fine pointe de la technologie

Translation (zh):

Title: 在DeepSeek突破六个月后,

现实世界的应用优先于前沿发展


Article 42

Original (en):

Title: Savvy staff are moving from China’s nurseries to its care homes

Last year there were 12m fewer pre-school pupils than in 2021

Translation (de):

Title: Savvy Mitarbeiter bewegen sich von Chinas Baumschulen zu seinen Pflegeheimen

Letztes Jahr gab es 12m weniger Vorschulkinder als 2021

Translation (es):

Title: El personal de Savvy se está trasladando de las guarderías chinas a sus hogares de acogida

El año pasado hubo 12 millones menos de alumnos preescolares que en 2021

Translation (fr):

Title: Le personnel de Savvy déménage des crèches chinoises vers ses foyers de soins

L’année dernière, il y avait 12 millions d’élèves d’âge préscolaire de moins qu’en 2021.

Translation (zh):

Title: Savvvy工作人员正在从中国的托儿所迁至其护理之家。

去年,学龄前学生人数比2021年少12万,比2021年少12万。


Article 43

Original (en):

Title: Everyone loses in the rage of China’s delivery wars

Companies are caught in a race to the bottom

Translation (de):

Title: Jeder verliert in der Wut Chinas Lieferkriege

Unternehmen sind in einem Wettlauf nach unten gefangen

Translation (es):

Title: Todo el mundo pierde en la furia de las guerras de entrega de China

Las empresas están atrapadas en una carrera hasta el fondo

Translation (fr):

Title: Tout le monde perd dans la rage des guerres de livraison de la Chine

Les entreprises sont prises dans une course au fond

Translation (zh):

Title: 在中国投送战争的狂暴中,每个人都输了

公司在竞到底部的比赛中被抓住


Article 44

Original (en):

Title: Can pensioners rescue China’s economy?

The government is stingy and timid when it comes to retirement benefits

Translation (de):

Title: Können Rentner die chinesische Wirtschaft retten?

Die Regierung ist geizig und zaghaft, wenn es um Rentenleistungen geht.

Translation (es):

Title: ¿Pueden los pensionistas rescatar la economía china?

El gobierno es tacaño y tímido cuando se trata de beneficios de jubilación

Translation (fr):

Title: Les retraités peuvent-ils sauver l’économie chinoise ?

Le gouvernement est téméraire et timide en ce qui concerne les prestations de retraite

Translation (zh):

Title: 养老金领取者能够拯救中国的经济吗?

在退休金方面,政府很吝啬和胆怯。


Article 45

Original (en):

Title: “Comrade” is making a comeback in China

Or so the government hopes

Translation (de):

Title: “Comrade” macht ein Comeback in China

Oder so hofft die Regierung

Translation (es):

Title: “Camarada” está volviendo a China

O eso es lo que el gobierno espera

Translation (fr):

Title: Le camarade fait un retour en Chine

Ou alors le gouvernement espère

Translation (zh):

Title: “同志”正在中国重新崛起

或政府希望


Article 46

Original (en):

Title: The looming deadline for the Panama Canal ports deal

China will approve their sale. But there’s a huge catch

Translation (de):

Title: Die bevorstehende Frist für den Panama-Kanal-Ports-Deal

China wird ihren Verkauf genehmigen. Aber es gibt einen riesigen Fang

Translation (es):

Title: El inminente plazo para el acuerdo con los puertos del Canal de Panamá

China aprobará su venta, pero hay una enorme captura

Translation (fr):

Title: L’échéance prochaine pour l’accord sur les ports du canal de Panama

La Chine va approuver leur vente. Mais il ya une énorme prise

Translation (zh):

Title: 巴拿马运河港口交易的最后期限即将到来

中国会批准它们的销售。 但有一个巨大的收获。


Article 47

Original (en):

Title: Texas’s Democrats prepare for a glorious defeat

With the lawmakers in suburban Illinois

Translation (de):

Title: Texas-Demokraten bereiten sich auf eine glorreiche Niederlage vor

Mit den Gesetzgebern im Vorort Illinois

Translation (es):

Title: Los demócratas de Texas se preparan para una gloriosa derrota

Con los legisladores en los suburbios de Illinois

Translation (fr):

Title: Les démocrates du Texas se préparent à une glorieuse défaite

Avec les législateurs de la banlieue de l’Illinois

Translation (zh):

Title: 得克萨斯的民主党准备一场光荣的失败

在伊利诺伊郊区与立法者


Article 48

Original (en):

Title: Why the Trump administration excites some personal-injury lawyers

The strange case of vaccine-injury courts

Translation (de):

Title: Warum die Trump-Administration einige persönlich verletzte Anwälte anregt

Der seltsame Fall von Impfstoff-Verletzungsgerichten

Translation (es):

Title: Por qué la administración Trump excita a algunos abogados de lesiones personales

El extraño caso de los tribunales de lesiones por vacunación

Translation (fr):

Title: Pourquoi l’administration Trump excite certains avocats-mutilés

L’étrange affaire des tribunaux de la vaccination-blessures

Translation (zh):

Title: 为什么特朗普政府 激怒了一些个人伤害律师

疫苗伤害法庭这一奇怪的案件


Article 49

Original (en):

Title: The real collusion between Donald Trump and Vladimir Putin

It may be scarier than their critics long suspected

Translation (de):

Title: Die wirkliche Absprache zwischen Donald Trump und Wladimir Putin

Es kann beängstigend sein, als ihre Kritiker lange vermuteten

Translation (es):

Title: La verdadera connivencia entre Donald Trump y Vladimir Putin

Puede ser más aterrador de lo que sus críticos sospecharon desde hace mucho tiempo.

Translation (fr):

Title: La véritable collusion entre Donald Trump et Vladimir Poutine

Il peut être plus effrayant que leurs critiques longtemps soupçonnés

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普和弗拉基米尔·普京之间的真正勾结

可能比他们的批评者 长期怀疑更可怕


Article 50

Original (en):

Title: Trump 2 is pushing environmentalists to rethink their approach

The administration is trying to erase climate-change regulation

Translation (de):

Title: Trump 2 drängt Umweltschützer, ihren Ansatz zu überdenken

Die Regierung versucht, die Regulierung des Klimawandels zu beseitigen.

Translation (es):

Title: Trump 2 está empujando a los ambientalistas a repensar su enfoque

La administración está tratando de borrar la regulación del cambio climático

Translation (fr):

Title: Trump 2 pousse les écologistes à repenser leur approche

L’administration essaie d’effacer la régulation du changement climatique

Translation (zh):

Title: 特朗普2号正在推动环保主义者重新思考他们的方法

当局试图抹去气候变化条例


Article 51

Original (en):

Title: How many pythons could you catch in ten days?

Florida gamifies conservation in the Everglades

Translation (de):

Title: Wie viele Pythons könnten Sie in zehn Tagen fangen?

Florida gamifiziert Erhaltung in den Everglades

Translation (es):

Title: ¿Cuántos pitones podrías coger en diez días?

Florida gamifica la conservación en los Everglades

Translation (fr):

Title: Combien de pythons avez-vous pu attraper en dix jours ?

La Floride gamifie la conservation dans les Everglades

Translation (zh):

Title: 10天之内能捕到多少个保龄球?

佛罗里达州在Everglades 保护银河


Article 52

Original (en):

Title: Why Donald Trump is wrong to take over the DC police

The emergency he cites is overhyped

Translation (de):

Title: Warum Donald Trump falsch ist, die DC-Polizei zu übernehmen

Der von ihm zitierte Notfall ist überfüllt.

Translation (es):

Title: Por qué Donald Trump se equivoca al hacerse cargo de la policía de DC

La emergencia que cita es exagerada.

Translation (fr):

Title: Pourquoi Donald Trump a tort de prendre le contrôle de la police de DC

L’urgence qu’il cite est exagérée.

Translation (zh):

Title: 为什么唐纳德·特朗普 抓了华盛顿警方是错的

他提到的紧急事件 已经过头了


Article 53

Original (en):

Title: America’s drug regulator is in turmoil

The already fraught oversight of rare-disease treatments is becoming politicised

Translation (de):

Title: Amerikas Drogen-Regulator ist in Turbulenzen

Die bereits angespannte Überwachung der Behandlung mit seltenen Krankheiten wird zunehmend politisiert.

Translation (es):

Title: El regulador de drogas de Estados Unidos está en agitación

La ya tensa supervisión de los tratamientos de enfermedades raras se está politizando

Translation (fr):

Title: Americas drug regulator est dans la tourmente

Le contrôle déjà chargé des traitements des maladies rares devient politisé

Translation (zh):

Title: 美国的药物监管者处于动荡之中

对稀有疾病治疗的本已充满监督的监管正日益政治化


Article 54

Original (en):

Title: Chicago mayor says applicants for flood relief need not reveal if they’re in the US illegally

Mayor Johnson said undocumented immigrants they can apply for Chicago flood aid without revealing status as sanctuary city protects residents.

Translation (de):

Title: Chicago Bürgermeister sagt, Antragsteller für Hochwasserhilfe müssen nicht offenbaren, ob sie in den USA illegal sind

Bürgermeister Johnson sagte, undokumentierte Einwanderer können sie für Chicago Hochwasserhilfe beantragen, ohne den Status als Zufluchtsstadt schützt Bewohner zu offenbaren.

Translation (es):

Title: Alcalde de Chicago dice que los solicitantes de ayuda para inundaciones no necesitan revelar si están en los EE.UU. ilegalmente

El alcalde Johnson dijo que los inmigrantes indocumentados pueden solicitar ayuda para las inundaciones de Chicago sin revelar el estatus como ciudad santuario protege a los residentes.

Translation (fr):

Title: Le maire de Chicago dit que les demandeurs d’aide aux inondations n’ont pas besoin de révéler s’ils sont aux États-Unis illégalement

Le maire Johnson a déclaré que les immigrants sans papiers peuvent demander l’aide aux inondations de Chicago sans révéler le statut de ville sanctuaire protège les résidents.

Translation (zh):

Title: 芝加哥市长说,抗洪救济申请人若非法入境美国,无需披露。

Johnson市长说,无证移民可以申请芝加哥防洪援助,


Article 55

Original (en):

Title: Amid ‘RushTok’ craze, sorority season has parents spending big and stressing hard

College sorority rush has become a competitive arena for mothers living vicariously through their daughters, with families spending thousands on preparation and coaching services.

Translation (de):

Title: Inmitten von ‘RushTok’ Verrücktheit, hat die Sorority-Saison Eltern große Ausgaben und Stress hart

College Sorority Eile hat sich zu einem Wettbewerb Arena für Mütter leben stellvertretend durch ihre Töchter, mit Familien verbringen Tausende für die Vorbereitung und Coaching-Dienstleistungen.

Translation (es):

Title: En medio de la locura de ‘RushTok’, la temporada de hermandad tiene padres gastando grande y estresando duro

La carrera de hermandad universitaria se ha convertido en un escenario competitivo para las madres que viven vicariamente a través de sus hijas, con familias que gastan miles en servicios de preparación y coaching.

Translation (fr):

Title: Au milieu de l’engouement de ‘RushTok’, la saison de la sororité a des parents qui dépensent beaucoup et qui insistent fort

La ruée vers la sororité à l’université est devenue une arène de compétition pour les mères vivant par l’intermédiaire de leurs filles, les familles dépensant des milliers en services de préparation et d’encadrement.

Translation (zh):

Title: 在“RushTok”的狂潮中,联谊会的季节里,家长们花费大量精力,压力很大。

大学联谊会的忙碌已成为母亲通过女儿代为生活的一个竞争场所,家庭花费数千美元用于准备和辅导服务。


Article 56

Original (en):

Title: Moscow police chief challenges claims Bryan Kohberger mentioned Kaylee Goncalves by name during attack

Idaho police chief Anthony Dahlinger pushes back on claims that Bryan Kohberger mentioned victim by name during deadly college town stabbings

Translation (de):

Title: Moskauer Polizei Chef Herausforderungen behauptet Bryan Kohberger erwähnt Kaylee Goncalves beim Angriff beim Namen

Idaho Polizeichef Anthony Dahlinger schiebt auf Behauptungen zurück, dass Bryan Kohberger das Opfer namentlich bei tödlichen College-Stadtstichen erwähnte.

Translation (es):

Title: El jefe de policía de Moscú afirma que Bryan Kohberger mencionó a Kaylee Goncalves por su nombre durante el ataque

El jefe de policía de Idaho, Anthony Dahlinger, rechaza las afirmaciones de que Bryan Kohberger mencionó a la víctima por su nombre durante los mortales apuñalamientos en la ciudad universitaria

Translation (fr):

Title: Le chef de la police de Moscou conteste les revendications Bryan Kohberger a mentionné Kaylee Goncalves par son nom pendant l’attaque

Anthony Dahlinger, chef de la police de l’Idaho, repousse les allégations selon lesquelles Bryan Kohberger a mentionné la victime par son nom lors d’attaques mortelles à l’arme blanche à l’université

Translation (zh):

Title: 莫斯科警方主要挑战 声称布莱恩・科伯格 在攻击中 以凯莉・贡卡夫的名字 提及凯莉・贡卡夫斯

Idaho警察总长Anthony Dahlinger 反驳了Bryan Kohberger在致命的大学镇刺杀中 提到受害者的名字


Article 57

Original (en):

Title: WWE star Naomi announces pregnancy, relinquishes women’s championship

WWE star Naomi revealed on "Monday Night Raw" that she was pregnant with her first child and relinquished her world championship in the process.

Translation (de):

Title: WWE-Star Naomi kündigt Schwangerschaft an, gibt Frauenmeisterschaft ab

WWE-Star Naomi zeigte auf "Monday Night Raw" dass sie schwanger war mit ihrem ersten Kind und gab ihre Weltmeisterschaft in diesem Prozess.

Translation (es):

Title: La estrella de la WWE Naomi anuncia embarazo, renuncia al campeonato femenino

La estrella de la WWE Naomi reveló en "Lunes noche Raw" que estaba embarazada de su primer hijo y renunció a su campeonato mundial en el proceso.

Translation (fr):

Title: La star de la WWE Naomi annonce sa grossesse, renonce au championnat féminin

La star de WWE Naomi a révélé sur " lundi soir Raw" qu’elle était enceinte de son premier enfant et a renoncé à son championnat du monde dans le processus.

Translation (zh):

Title: WWW明星娜欧蜜宣布怀孕 放弃女子锦标赛

WWW 明星Naomi在 & quot; 周日夜间Raw & quot 上披露, 她怀了第一个孩子, 并在此过程中放弃了她的世界冠军赛 。


Article 58

Original (en):

Title: Illegal immigrant trucker accused of killing three people failed English, road sign tests: DOT

Harjinder Singh was charged with three counts of vehicle homicide after his jackknifed truck allegedly caused a deadly crash in Florida.

Translation (de):

Title: Illegaler Einwanderer Trucker beschuldigt, drei Menschen getötet gescheitert Englisch, Straßenschilder Tests: DOT

Harjinder Singh wurde mit drei Anklagepunkten des Fahrzeugmordes angeklagt, nachdem sein Truck angeblich einen tödlichen Unfall in Florida verursacht hatte.

Translation (es):

Title: Camionero inmigrante ilegal acusado de matar a tres personas falló Inglés, pruebas de señalización de carretera: DOT

Harjinder Singh fue acusado de tres cargos de homicidio de vehículos después de que su camioneta supuestamente causó un accidente mortal en Florida.

Translation (fr):

Title: Un camionneur clandestin accusé d’avoir tué trois personnes a échoué Anglais, tests de signalisation routière: DOT

Harjinder Singh a été accusé de trois chefs d’accusation d’homicide de véhicule après que son camion jackknifed aurait causé un accident mortel en Floride.

Translation (zh):

Title: 被控杀害三人的非法移民卡车司机未能通过英文路标测试,

Harjinder Singh被指控犯有三起车辆杀人罪,因为据称他的卡车在佛罗里达造成致命的坠机。


Article 59

Original (en):

Title: DAVID MARCUS: DC just had a murder-free week, and yes, Dems, Trump did that

Washington DC experiences dramatic crime reduction following Trump's police takeover, with robbery down 46%, carjacking down 83% and no murders in a week

Translation (de):

Title: DAVID MARCUS: DC hatte gerade eine mörderfreie Woche, und ja, Dems, Trump tat das

Washington DC erlebt einen dramatischen Verbrechensabbau nach Trump' die Übernahme der Polizei mit einem Raubüberfall von 46 %, einem Autojacking von 83 % und keinem Mord in einer Woche

Translation (es):

Title: DAVID MARCUS: DC acaba de tener una semana libre de asesinatos, y sí, Dems, Trump hizo eso

Washington D.C. experimenta una dramática reducción del crimen después de Trump y Apos; la toma de posesión policial, con un robo de un 46%, el secuestro de un 83% y ningún asesinato en una semana

Translation (fr):

Title: DAVID MARCUS : DC vient d’avoir une semaine sans meurtre, et oui, Dems, Trump l’a fait.

Washington DC connaît une réduction dramatique de la criminalité suite à la prise de contrôle de la police, avec un vol à la baisse de 46 %, le détournement de voiture à la baisse de 83 % et aucun meurtre en une semaine

Translation (zh):

Title: DC刚过了一个无谋杀的一周, 是的,Dems, Trump做到了

在Trump' 警方接管后, 华盛顿市犯罪急剧减少, 抢劫率下降了46%, 劫车率下降了83%,


Article 60

Original (en):

Title: New Schiff leak claim from whistleblower echoes years of similar accusations

Sen. Adam Schiff has repeatedly shut down claims he leaked classified information, including in August when the Trump admin released Democratic whistleblower testimony.

Translation (de):

Title: Neue Schiff Leck-Antrag von Whistleblower Echos Jahre von ähnlichen Anschuldigungen

Sen. Adam Schiff hat wiederholt seine Behauptungen heruntergefahren, dass er geheime Informationen durchsickerte, einschließlich im August, als der Trump-Admin demokratische Whistleblower-Aussagen veröffentlichte.

Translation (es):

Title: Nueva denuncia de filtración de Schiff de denunciantes hace eco de años de acusaciones similares

El senador Adam Schiff ha cerrado repetidamente las afirmaciones de que filtró información clasificada, incluso en agosto, cuando el administrador Trump dio a conocer el testimonio de un denunciante demócrata.

Translation (fr):

Title: Nouvelle plainte de fuite Schiff de lanceur d’alerte fait écho à des années d’accusations similaires

Sen. Adam Schiff a à plusieurs reprises fermé les allégations qu’il a divulgué des informations classifiées, y compris en août quand l’administrateur Trump a publié le témoignage du dénonciateur démocratique.

Translation (zh):

Title: 新Schiff 举报人泄密指控与多年类似指控相呼应

Sen. Adam Schiff屡次关闭他泄露机密信息的指控,包括在8月特朗普行政官发布民主告密者证词时。


Article 61

Original (en):

Title: Giving Putin the Donbas would hand Moscow powerful leverage over Kyiv’s financial survival

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy rejects Russian President Vladimir Putin's demands to cede the Donbas region, citing sovereignty concerns and the area's economic and strategic importance.

Translation (de):

Title: Putin den Donbas zu geben würde Moskau mächtige Hebel über Kiews finanzielles Überleben geben

Der ukrainische Präsident Volodymyr Zelenskyy lehnt den russischen Präsidenten Wladimir Putin&apos ab; fordert, die Donbas-Region aufzugeben, unter Berufung auf Souveränitätsfragen und das Gebiet's wirtschaftliche und strategische Bedeutung.

Translation (es):

Title: Dar a Putin los Donbas le daría a Moscú una poderosa influencia sobre la supervivencia financiera de Kiev

El presidente ucraniano Volodymyr Zelenskyy rechaza al presidente ruso Vladimir Putin' s demandas para ceder la región de Donbas, citando preocupaciones de soberanía y la zona' s importancia económica y estratégica.

Translation (fr):

Title: Donner à Poutine le Donbas donnerait à Moscou un puissant levier sur la survie financière de Kiev

Le président ukrainien Volodymyr Zelenskyy rejette les demandes du président russe Vladimir Poutine&apos de céder la région de Donbas, invoquant les préoccupations de souveraineté et l’importance économique et stratégique de la région&apos.

Translation (zh):

Title: 给普京唐巴斯 给莫斯科强大的杠杆力量 来维持基辅的财政生存

乌克兰总统沃洛季米尔·泽伦斯基基拒绝俄罗斯总统弗拉基米尔·普京和阿波斯;要求放弃顿巴斯地区,以主权关切和地区和阿波斯为借口;这具有经济和战略重要性。


Article 62

Original (en):

Title: ICE arrests 65 illegal aliens in sanctuary state operation targeting gangs, transnational organized crime

ICE arrests 65 criminal migrants in Connecticut during four-day "Operation Broken Trust" targeting gang members and serious offenders in sanctuary state.

Translation (de):

Title: ICE verhaftet 65 illegale Ausländer in Zufluchtsstaat Operation gegen Banden, transnationale organisierte Kriminalität

Die ICE verhaftet 65 kriminelle Migranten in Connecticut während viertägiger "Operation Broken Trust" und richtet sich an Bandenmitglieder und Schwerverbrecher im Zufluchtsstaat.

Translation (es):

Title: ICE detiene a 65 extranjeros ilegales en operación estatal santuario contra pandillas, crimen organizado transnacional

ICE detiene a 65 migrantes criminales en Connecticut durante cuatro días & quot; Operación Broken Trust" apuntando a pandilleros y delincuentes graves en el estado santuario.

Translation (fr):

Title: L’ICE arrête 65 étrangers illégaux dans une opération de l’État sanctuaire visant des gangs, la criminalité transnationale organisée

L’ICE arrête 65 migrants criminels dans le Connecticut pendant quatre jours; Opération Broken Trust" ciblant des membres de gangs et des délinquants graves dans l’État du sanctuaire.

Translation (zh):

Title: 在以帮派、跨国有组织犯罪为目标的庇护国行动中逮捕65名非法外国人

ICE在康涅狄格州逮捕65名犯罪移民,


Article 63

Original (en):

Title: Joanna Gaines faces new parenting struggles as eldest daughter moves away for college

"Fixer Upper" star Joanna Gaines revealed sending daughter Ella to college has been harder than when son Drake left due to distance and their bond.

Translation (de):

Title: Joanna Gaines steht vor neuen elterlichen Kämpfen als älteste Tochter zieht weg für College

"Fixer Upper" Star Joanna Gaines enthüllte, dass es schwieriger war, Tochter Ella ans College zu schicken, als als Sohn Drake aufgrund der Entfernung und ihrer Bindung ging.

Translation (es):

Title: Joanna Gaines se enfrenta a nuevas luchas de crianza mientras la hija mayor se muda a la universidad

"Fixer Upper" la estrella Joanna Gaines reveló que enviar a su hija Ella a la universidad ha sido más difícil que cuando su hijo Drake se fue debido a la distancia y su vínculo.

Translation (fr):

Title: Joanna Gaines fait face à de nouvelles luttes parentales alors que la fille aînée s’en va pour l’université

"Fixer Upper" star Joanna Gaines a révélé envoyer sa fille Ella à l’université a été plus difficile que quand son fils Drake est parti en raison de la distance et de leur lien.

Translation (zh):

Title: Joanna Gaines面临新的为人父母的斗争,

& quot; Upper & quot; 恒星Joanna Gaines 透露了送女儿Ella 上大学的情况, 这比儿子Drake因距离和关系而离开要困难得多。


Article 64

Original (en):

Title: Tuberville sounds alarm as Vikings’ male cheerleaders spark debate on social media

Sen. Tommy Tuberville, R-Ala., weighed in on the debate over male cheerleaders as the Minnesota Vikings came to the defense of theirs this week.

Translation (de):

Title: Tuberville klingt alarmierend, da die männlichen Cheerleader der Wikinger eine Debatte über soziale Medien anstoßen

Sen. Tommy Tuberville, R-Ala., wog in der Debatte über männliche Cheerleader, als die Minnesota Wikinger kam zur Verteidigung ihrer in dieser Woche.

Translation (es):

Title: Tuberville suena alarma mientras las animadoras masculinas de los vikingos provocan debate en las redes sociales

El senador Tommy Tuberville, R-Ala, participó en el debate sobre las animadoras masculinas cuando los vikingos de Minnesota vinieron en defensa de las suyas esta semana.

Translation (fr):

Title: Tuberville sonne l’alarme alors que les pom-pom girls de Vikings déclenchent le débat sur les médias sociaux

Sen. Tommy Tuberville, R-Ala., a pesé dans le débat sur les pom-pom girls masculins que les Vikings du Minnesota sont venus à la défense de la leur cette semaine.

Translation (zh):

Title: Tuberville在维京人的男性啦啦队长在社交媒体上引发辩论时发出警讯,

本周明尼苏达维京人捍卫他们的权益时, R-Ala的Tommy Tuberville在讨论男性啦啦队长时,


Article 65

Original (en):

Title: NATO scrambles warplanes as Russia hits near Romanian border in Ukraine

NATO aircraft scrambled from Romania following a large-scale Russian attack on across Ukraine overnight, including in the Odesa region near Danube River border with allied nation.

Translation (de):

Title: NATO streift Kriegsflugzeuge, während Russland nahe der rumänischen Grenze in der Ukraine trifft

NATO-Flugzeuge aus Rumänien nach einem groß angelegten russischen Angriff auf die Ukraine über Nacht, einschließlich in der Region Odesa in der Nähe der Donau Grenze mit der verbündeten Nation.

Translation (es):

Title: OTAN revuelve aviones de combate mientras Rusia golpea cerca de la frontera rumana en Ucrania

Aviones de la OTAN recorrieron Rumania tras un ataque ruso a gran escala a través de Ucrania de la noche a la mañana, incluso en la región de Odesa, cerca de la frontera del río Danubio con la nación aliada.

Translation (fr):

Title: L’OTAN brouille des avions de guerre alors que la Russie frappe près de la frontière roumaine en Ukraine

Des avions de l’OTAN ont brouillé en provenance de Roumanie à la suite d’une attaque russe à grande échelle contre l’Ukraine pendant la nuit, y compris dans la région d’Odesa près de la frontière du Danube avec la nation alliée.

Translation (zh):

Title: 当俄罗斯在乌克兰罗马尼亚边境附近袭击俄罗斯时,北约突袭战机

北约飞机在俄罗斯在一夜之间对乌克兰全境发动大规模攻击后,从罗马尼亚起飞,包括在与盟国接壤的多瑙河边界附近的敖德萨地区。


Article 66

Original (en):

Title: Elon Musk halts plans for new political party, prioritizing business instead: report

Elon Musk's plan to launch the America Party has been shelved for now, as the tech billionaire focuses on businesses and maintaining ties to VP JD Vance, according to The Wall Street Journal.

Translation (de):

Title: Elon Musk stoppt Pläne für eine neue politische Partei und priorisiert stattdessen das Geschäft: Bericht

Elon Musk's Plan, die Amerika-Partei zu gründen, wurde für jetzt aufgegeben, da der Tech-Milliardär sich auf Unternehmen konzentriert und Verbindungen zu VP JD Vance aufrechterhält, laut The Wall Street Journal.

Translation (es):

Title: Elon Musk detiene los planes para un nuevo partido político, priorizando los negocios en su lugar: informe

Elon Musk's plan para lanzar el partido de América ha sido archivado por ahora, ya que el multimillonario de la tecnología se centra en los negocios y mantener vínculos con VP JD Vance, de acuerdo con The Wall Street Journal.

Translation (fr):

Title: Elon Musk arrête les plans pour un nouveau parti politique, hiérarchisant les affaires à la place: rapport

Elon Musk's projet de lancer l’America Party a été caché pour l’instant, car le milliardaire technique se concentre sur les entreprises et le maintien des liens avec VP JD Vance, selon le Wall Street Journal.

Translation (zh):

Title: Elon Musk停止新政党的计划,

Elon Musk' 推出美国党的计划目前已被搁置,


Article 67

Original (en):

Title: Top law enforcement agency offers cash awards for tips leading to DC arrests amid Trump’s crime crackdown

Federal intervention in Washington, D.C., leads to over 550 arrests and significant crime decreases, with 46% drop in robberies and 83% reduction in carjackings.

Translation (de):

Title: Top Strafverfolgungsbehörde bietet Cash-Awards für Tipps, die zu DC-Verhaftungen inmitten von Trumps Verbrechensbekämpfung führen

Die föderale Intervention in Washington (D.C.) führt zu über 550 Verhaftungen und einem erheblichen Rückgang der Kriminalität, mit einem Rückgang der Raubüberfälle um 46 % und einer Verringerung der Autojackings um 83 %.

Translation (es):

Title: Las principales agencias policiales ofrecen premios en efectivo por propinas que conducen a arrestos de DC en medio de la represión del crimen de Trump

La intervención federal en Washington, D.C., lleva a más de 550 arrestos y disminuye significativamente el crimen, con una caída del 46% en los robos y una reducción del 83% en los robos de autos.

Translation (fr):

Title: Haut de l’agence d’application de la loi offre des prix en espèces pour des conseils menant à des arrestations à DC dans le cadre de la répression du crime de Trump

L’intervention fédérale à Washington, D.C., entraîne plus de 550 arrestations et une baisse significative de la criminalité, avec 46 % de vols et 83 % de vols de voiture.

Translation (zh):

Title: 最高执法机构为在特朗普犯罪镇压中 导致DC被捕的线索 提供现金奖励

联邦对华盛顿特区的干预导致550多人被捕,犯罪率大幅下降,抢劫率下降46%,劫车率下降83%。


Article 68

Original (en):

Title: Country star Bill Anderson’s ‘freak accident’ forced Grand Ole Opry cancellation

Country music star Bill Anderson explained the "freak accident" that forced him to cancel Grand Ole Opry performance and reassured fans he's recovering well.

Translation (de):

Title: Country Star Bill Andersons ‘Freak Unfall’ zwang Grand Ole Opry Stornierung

Der Country-Musikstar Bill Anderson erklärte den "freak-Unfall" der ihn dazu zwang, Grand Ole Opry-Performance abzusagen und Fans zu beruhigen, die sich gut erholten.

Translation (es):

Title: La estrella del país Bill Anderson ‘accidente de freak’ forzó la cancelación de Grand Ole Opry

La estrella de música country Bill Anderson explicó el accidente & quot & quot & que lo obligó a cancelar la actuación de Grand Ole Opry y tranquilizó a los fans he's recuperándose bien.

Translation (fr):

Title: L’“accident freak” de Bill Anderson a forcé l’annulation de Grand Ole Opry

La star de musique country Bill Anderson a expliqué l’accident et le quot; qui l’a forcé à annuler la performance de Grand Ole Opry et a rassuré les fans he's se rétablissant bien.

Translation (zh):

Title: 乡村明星Bill Anderson的“freak 意外事故”迫使Grand Ole Opry取消。

乡村音乐明星比尔·安德森解释了 & quot; freak 意外和夸克; 迫使他取消Grand Ole Opry表演, 并安抚了球迷 he' 恢复良好 。


Article 69

Original (en):

Title: Irish bikini designer Martha Nolan laid to rest in Ireland as cause of death remains unknown

Toxicology report pending for Martha Nolan, 33-year-old Irish designer found dead on yacht in Montauk, as boyfriend delivers eulogy at funeral in Carlow, Ireland

Translation (de):

Title: Irish Bikini Designerin Martha Nolan in Irland zur Ruhe gelegt als Todesursache bleibt unbekannt

Toxikologie-Bericht für Martha Nolan, 33-jährige irische Designerin tot auf der Yacht in Montauk gefunden, als Freund liefert Laudatio bei der Beerdigung in Carlow, Irland

Translation (es):

Title: La diseñadora irlandesa de bikinis Martha Nolan descansa en Irlanda como causa de muerte sigue siendo desconocida

Informe toxicológico pendiente para Martha Nolan, diseñadora irlandesa de 33 años encontrada muerta en un yate en Montauk, mientras novio ofrece elogios en el funeral en Carlow, Irlanda

Translation (fr):

Title: Martha Nolan, créatrice irlandaise de bikini, s’est reposée en Irlande car la cause de la mort reste inconnue

Rapport de toxicologie en attente pour Martha Nolan, une créatrice irlandaise de 33 ans retrouvée morte sur un yacht à Montauk, alors que le petit ami livre de l’éloge funèbre à Carlow, en Irlande

Translation (zh):

Title: 爱尔兰比基尼设计师Martha Nolan在爱尔兰安葬,因死因不明

等待Martha Nolan的毒物学报告, 33岁的爱尔兰设计师Martha Nolan在爱尔兰Carlow的葬礼上,


Article 70

Original (en):

Title: DHS pulls funding from groups with ‘alleged terrorist ties’ after watchdog report

Homeland Security implements stricter vetting for nonprofit security grants following report linking federal funding to terror-affiliated organizations.

Translation (de):

Title: DHS zieht Mittel aus Gruppen mit „angeblichen terroristischen Bindungen” nach dem Bericht der Wachhunde

Homeland Security führt eine strengere Überprüfung der gemeinnützigen Sicherheitszuschüsse nach einem Bericht durch, der die Bundesfinanzierung mit Terrororganisationen verknüpft.

Translation (es):

Title: DHS retira fondos de grupos con ‘presuntos vínculos terroristas’ después de un informe de vigilancia

Seguridad Nacional implementa una verificación más estricta de las subvenciones de seguridad sin fines de lucro después de que el informe vincule la financiación federal con organizaciones afiliadas al terrorismo.

Translation (fr):

Title: Le DHS tire des fonds de groupes ayant des «liens terroristes présumés» après un rapport de surveillance

La Sécurité intérieure met en place des contrôles plus stricts pour les subventions à la sécurité sans but lucratif à la suite d’un rapport établissant un lien entre le financement fédéral et les organisations affiliées à la terreur.

Translation (zh):

Title: 人口与健康调查在提交监察报告后,从与 “ 所谓的恐怖主义联系 “ 的团体募集资金。

国土安全部根据将联邦资金与恐怖主义附属组织挂钩的报告,对非营利性安全赠款进行更严格的审查。


Article 71

Original (en):

Title: Don’t run on empty – save 20% on Belkin chargers with our exclusive discount code

Keep your phone, smartwatches, laptops and other electronics charged with these wireless chargers.

Translation (de):

Title: Laufen Sie nicht leer – sparen Sie 20% auf Belkin Ladegeräte mit unserem exklusiven Rabattcode

Halten Sie Ihr Telefon, Smartwatches, Laptops und andere Elektronik mit diesen drahtlosen Ladegeräten aufgeladen.

Translation (es):

Title: No corras en vacío – ahorra un 20% en los cargadores de Belkin con nuestro código de descuento exclusivo

Mantenga su teléfono, relojes inteligentes, portátiles y otros aparatos electrónicos cargados con estos cargadores inalámbricos.

Translation (fr):

Title: Ne pas courir à vide – économisez 20% sur les chargeurs Belkin avec notre code de réduction exclusif

Gardez votre téléphone, smartwatches, ordinateurs portables et autres appareils électroniques chargés de ces chargeurs sans fil.

Translation (zh):

Title: 不要空空跑 — — 以我们的独家折扣代码在贝尔金充电公司节省20%

手机、智能观察器、笔记本电脑和其他电子设备 都用这些无线充电器充电


Article 72

Original (en):

Title: Trump administration to vet legal immigrant applicants for ‘anti-Americanism’ and antisemitism

Federal officials are now being instructed to vet immigrants looking to legally live and work in the U.S. for "anti-American," terrorist, or antisemitic views under new guidance.

Translation (de):

Title: Trump-Administration überprüft legale Einwanderer Antragsteller für “Antiamerikanismus” und Antisemitismus

Bundesbeamte werden nun angewiesen, Einwanderer zu untersuchen, die legal in den USA für "antiamerikanische," terroristische oder antisemitische Ansichten unter neuer Anleitung leben und arbeiten wollen.

Translation (es):

Title: La administración Trump examinará a los inmigrantes legales solicitantes de “antiamericanismo” y antisemitismo

Los funcionarios federales ahora están siendo instruidos para investigar a los inmigrantes que buscan legalmente vivir y trabajar en los Estados Unidos para "anti-estadounidenses," terroristas, o antisemitas opiniones bajo nueva orientación.

Translation (fr):

Title: Administration Trump pour vérifier les demandeurs d’immigrants légaux pour l’anti-américanisme et l’antisémitisme

Les fonctionnaires fédéraux sont maintenant chargés de vérifier les immigrants qui cherchent à vivre et à travailler légalement aux États-Unis pour obtenir des conseils et des conseils en matière d’anti-américain, de terrorisme ou d’antisémitisme.

Translation (zh):

Title: 负责审查合法移民申请“反美主义”和反犹主义的特朗普政府

联邦官员现在接到指示,要检查那些在美国合法生活和工作的移民,以便根据新的指导来检查 & qut; anti- American, & quot; 恐怖分子或反异教徒的观点。


Article 73

Original (en):

Title: Texas GOP lawmakers poised to finalize Trump-backed map after Dem redistricting walkout ends

Texas Democrats ended their walkout and returned as Republicans advance a redistricting plan that would likely create five new GOP congressional seats.

Translation (de):

Title: Texas GOP-Gesetzgeber bereit, Trump-gebackene Karte nach Dem Redistricing Walkout Enden fertigzustellen

Texas Democrats beendete ihren Walkout und kehrte zurück, als Republikaner einen Plan zur Neueinschränkung voranbringen, der wahrscheinlich fünf neue GOP Kongresssitze schaffen würde.

Translation (es):

Title: Los legisladores del Partido Republicano de Texas están a punto de finalizar el mapa respaldado por Trump después de que termine el paro de redistribución de distritos de Dem

Los demócratas de Texas terminaron su huelga y regresaron mientras los republicanos avanzaban en un plan de redistribución de distritos que probablemente crearía cinco nuevos escaños en el Congreso del Partido Republicano.

Translation (fr):

Title: Texas Les législateurs du GOP sont prêts à finaliser la carte soutenue par Trump après Dem redistricting walkout bouts

Les Démocrates du Texas ont mis fin à leur marche libre et sont revenus alors que les Républicains faisaient avancer un plan de redistribution qui créerait probablement cinq nouveaux sièges au Congrès du GOP.

Translation (zh):

Title: 德克萨斯州GOP立法者准备在Dem重新划区后完成Trump支持的地图

得克萨斯民主党结束了他们的退出 并返回共和党 推进一个重新划分地区计划 可能创造五个新的 GOP 国会席位。


Article 74

Original (en):

Title: Anthony Richardson’s agent needles Colts over QB1 decision, questions ‘trust’

The agent for Indianapolis Colts quarterback Anthony Richardson took a swipe at the team for choosing Daniel Jones as the Week 1 starter.

Translation (de):

Title: Anthony Richardsons Agent nadelt Colts über QB1-Entscheidung, Fragen ‘Vertrauen’

Der Agent für Indianapolis Colts Quarterback Anthony Richardson nahm einen Streich im Team für die Wahl Daniel Jones als Woche 1 Starter.

Translation (es):

Title: El agente de Anthony Richardson le pasa a Colts la decisión de QB1, cuestiona la “confianza”

El agente del quarterback de Indianapolis Colts Anthony Richardson tomó un desliz en el equipo por elegir a Daniel Jones como el entrante de la Semana 1.

Translation (fr):

Title: L’agent d’Anthony Richardson fait passer Colts à la décision QB1, interroge la confiance.

L’agent du quarterback d’Indianapolis Colts Anthony Richardson a pris un tour de l’équipe pour choisir Daniel Jones comme démarreur de la semaine 1.

Translation (zh):

Title: Anthony Richardson的代理人针针针 COLTs对QB1决定,质疑“信任”

印第安纳波利斯柯尔茨四分卫安东尼·理查森的特工 在球队中偷拍 选择丹尼尔·琼斯为第一周的开场人


Article 75

Original (en):

Title: Pierce Brosnan would consider James Bond return if director had ‘something up his sleeve’

"The Thursday Murder Club" star Pierce Brosnan revealed he'd be open to a James Bond franchise return if director Denis Villeneuve had "something up his sleeve."

Translation (de):

Title: Pierce Brosnan würde James Bonds Rückkehr in Betracht ziehen, wenn der Regisseur ‘etwas im Ärmel’ hätte.

"Der Thursday Murder Club" Star Pierce Brosnan enthüllte, dass er für eine James-Bond-Franchise-Rückkehr offen sein würde, wenn Regisseur Denis Villeneuve etwas im Ärmel hätte."

Translation (es):

Title: Pierce Brosnan consideraría el regreso de James Bond si el director tuviera “algo bajo la manga”

"The Thursday Murder Club" la estrella Pierce Brosnan reveló he'd estar abierto a una franquicia James Bond retorno si el director Denis Villeneuve tenía "algo bajo su manga."

Translation (fr):

Title: Pierce Brosnan considérerait le retour de James Bond si le réalisateur avait ‘quelque chose dans sa manche’

"Le jeudi Murder Club" star Pierce Brosnan a révélé qu’il' serait ouvert à un retour de franchise James Bond si le réalisateur Denis Villeneuve avait " quelque chose dans sa manche."

Translation (zh):

Title: Pierce Brosnan会考虑James Bond回来 如果导演有”袖子里的东西”

& 夸特; 星期四谋杀俱乐部和角; 明星 Pierce Brosnan 透露了 he' 如果导演Denis Villeneve有 & quot; 在他的袖子里的东西, 将会对James Bond 特许回报开放 。 & 夸特;


Article 76

Original (en):

Title: Congressman whose DC apartment complex was robbed blasts Democrats for criticizing Trump crime crackdown

Rep. Wesley Hunt, R-Texas, whose apartment complex was robbed in D.C., pushed back at Democrats criticizing President Donald Trump for military presence.

Translation (de):

Title: Kongressabgeordneter, dessen DC-Wohnungskomplex ausgeraubt wurde, blasts Democrats für die Kritik der Trump-Kriminalität

Rep. Wesley Hunt, R-Texas, dessen Wohnungskomplex in D.C. ausgeraubt wurde, stieß bei Demokraten zurück, die Präsident Donald Trump wegen militärischer Präsenz kritisierten.

Translation (es):

Title: Congresista cuyo complejo de apartamentos de DC fue robado Golpes demócratas por criticar la represión del crimen de Trump

El representante Wesley Hunt, R-Texas, cuyo complejo de apartamentos fue robado en D.C., rechazó a los demócratas criticando al presidente Donald Trump por su presencia militar.

Translation (fr):

Title: Le député dont le complexe d’appartements DC a été dévalisé attaque les Démocrates pour avoir critiqué la répression du crime Trump

La rép. Wesley Hunt, R-Texas, dont le complexe d’appartements a été volé à D.C., a repoussé les démocrates critiquant le président Donald Trump pour sa présence militaire.

Translation (zh):

Title: 众议员,他的DC公寓楼被抢劫, 民主党因批评特朗普犯罪镇压,

R-Texas的公寓楼群在华盛顿被抢劫的Wesley Hunt Rep. Wesley Hunt, R-Texas, 被民主党推回批评唐纳德·特朗普总统的军事存在。


Article 77

Original (en):

Title: JD Vance ‘directly’ convinced UK to drop Apple backdoor data demand, protecting Americans’ rights: US official

Vice President JD Vance negotiated with the U.K. government to drop demands for Apple to provide backdoor access to encrypted user data and iCloud services.

Translation (de):

Title: JD Vance ‘direkt’ überzeugte Großbritannien, Apple Backdoor-Daten Nachfrage fallen zu lassen, Schutz der Rechte der Amerikaner: US-Beamte

Vizepräsident JD Vance verhandelte mit der US-Regierung, um die Anforderungen an Apple fallen zu lassen, um Backdoor-Zugang zu verschlüsselten Benutzerdaten und iCloud-Diensten zu bieten.

Translation (es):

Title: JD Vance “directamente” convenció al Reino Unido de abandonar la demanda de datos de Apple, protegiendo los derechos de los estadounidenses: funcionario estadounidense

El vicepresidente JD Vance negoció con el gobierno del Reino Unido para reducir las demandas de Apple para proporcionar acceso al backdoor a los datos de usuario cifrados y a los servicios de iCloud.

Translation (fr):

Title: JD Vance a “directement” convaincu le Royaume-Uni de laisser tomber la demande de données Apple backdoor, protégeant les droits des Américains: officiel américain

Le vice-président JD Vance a négocié avec le gouvernement du Royaume-Uni pour abandonner les demandes d’Apple visant à fournir un accès par la porte arrière aux données cryptées des utilisateurs et aux services iCloud.

Translation (zh):

Title: JD Vance“直接”说服英国降低苹果后门数据需求,

JD Vance副总统与英国政府谈判, 以降低对苹果公司的需求, 以提供加密用户数据和iClod服务的后门访问。


Article 78

Original (en):

Title: Blue city rattled as alleged serial attacker preys on women in ritzy neighborhood

String of sexual assaults in Philadelphia neighborhood leads to arrest of 37-year-old suspect Dynel Walker after five alleged attacks on women within three weeks.

Translation (de):

Title: Blaue Stadt rasselte als angebliche Serien-Angreifer Beute auf Frauen in ritzigen Nachbarschaft

Eine Reihe sexueller Übergriffe in der Nachbarschaft von Philadelphia führt zur Verhaftung des 37-jährigen Verdächtigen Dynel Walker nach fünf angeblichen Angriffen auf Frauen innerhalb von drei Wochen.

Translation (es):

Title: Ciudad azul sacudió como presunto atacante en serie presas de mujeres en el barrio ritzy

La cadena de agresiones sexuales en el barrio de Filadelfia lleva al arresto del sospechoso de 37 años Dynel Walker después de cinco presuntos ataques contra mujeres en tres semanas.

Translation (fr):

Title: Blue city rattrapé en tant que soi-disant attaquants en série proies sur les femmes dans le quartier ritzy

Une série d’agressions sexuelles dans le quartier de Philadelphie conduit à l’arrestation du suspect de 37 ans Dynel Walker après cinq attaques présumées contre des femmes dans les trois semaines.

Translation (zh):

Title: 蓝色城市被叫作连环袭击者 猎杀在青春街区的妇女

在费城邻里发生性攻击事件后,37岁的嫌疑人Dynel Walker在三个星期内遭到五起攻击妇女的指控后被捕。


Article 79

Original (en):

Title: Biopolis – into the microbiome

A young scientist explores the human microbiome in a part-science, part-fiction audio series. Podcastmaker Michiel van Poelgeest follows Dr. Theda Bartolomaeus from the Max Delbrück Center on her quest to decode the microbes within us. (6 episodes)

Theda Bartolomaeus

Podcast website

Biopolis at Apple Podcasts

Translation (de):

Title: Biopolis – ins Mikrobiom

Ein junger Wissenschaftler erforscht das Mikrobiom in einer Teil-Wissenschaft, Teil-Fiction-Audioserie. Podcastmaker Michiel van Poelgeest folgt Dr. Theda Bartolomäus vom Max-Delbrück-Zentrum auf ihrer Suche, die Mikroben in uns zu entschlüsseln. (6 Episoden) <p> </p> <img alt=”Theda Bartolomäus” Höhe=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/private/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jpg?h=4521fff0&itok=EjrYGyxS” Breite <p><p>*p>eine href><p-cast/appotyp><pform/form/form/form/form/form/form/>

Translation (es):

Title: Biopolis – en el microbioma

Un joven científico explora el microbioma humano en una serie de audio de parte-ciencia, de parte-ficción. Podcastmaker Michiel van Poelgeest sigue a la Dra. Theda Bartolomeus del Centro Max Delbrück en su búsqueda de decodificar los microbios dentro de nosotros. (6 episodios) <pÃ3s/p> <img alt=”Theda Bartolomeus” thigh=”200” src=”https://www.mdc-berlin.de/system/files/styles/mdc_inline_small_mdc_phablet_1x/privado/2025-07/rn_image_picker_lib_temp_7c0c8b45-42be-48ad-b853-cbeef4a8bc06.jp?h=4521fff&itok=EjrYGyxS” ancho=”320/p/pmefÃ3cÃ3

Translation (fr):

Title: Biopolis – dans le microbiome

Un jeune scientifique explore le microbiome humain dans une série audio en partie scientifique, en partie fiction. Le podcastmaker Michiel van Poelgeest suit la Dre Theda Bartolomaeus du Centre Max Delbrück dans sa quête de décoder les microbes en nous. (6 épisodes) <p></p> Theda Bartolomaeus <p> <p><p>https://springcast.org/bio><p><p><p><p>

Translation (zh):

Title: Biopolis — — 进入微生物

一位年轻的科学家在部分科学、部分虚构的音频系列中探索人类微生物。来自Max Delbrück中心的Podcacardmaker Michiel van Poelgeest 博士追随Max Delbrück中心的Theda Bartolomeeus, 试图解码我们体内的微生物。 (6个片段) <p/p> <img alt=”Theda Bartomaeus” 高度=”200” src=” https://www.mdc-berlin.de/systems/filesm/ sockes/mdcal_inces_mdc_phable_1x/私人2025-07/rn_image_parter_lib_lip_temp_7c8b45-42be-48ad-b853-cbefeef4a8b.06.jpg?h=4521fff0&andamp;itok=Eok=Ejorks=EjrgyrYYGyGy-pods_p=”p_p_p=_ma_toma_ma ==_ma_ma_ma_mas_mas_tocastards_ma_tocastemos/ misal_ma_ma_ma_ma_ma_ma_tocastos/ misal_tocastal_mas=网站网站网站网站网站网站网站。http网站。


Article 80

Original (en):

Title: Growth opportunities through renewable energy: KfW loan benefits German and South African companies

During her visit to South Africa to attend the G20 Development Ministerial Meeting, Development Minister Reem Alabali Radovan announced an agreement with the South African government today on the expansion of renewable energy in South Africa. A KfW loan of 500 million euros aims to facilitate further reforms to South Africa’s energy sector that will create a conducive environment for private investment.

Translation (de):

Title: Wachstumschancen durch erneuerbare Energien: KfW-Darlehen kommt deutschen und südafrikanischen Unternehmen zugute

Während ihres Besuchs in Südafrika anlässlich des G20-Entwicklungsministertreffens kündigte Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan heute ein Abkommen mit der südafrikanischen Regierung über den Ausbau erneuerbarer Energien in Südafrika an. Ein KfW-Darlehen von 500 Millionen Euro zielt darauf ab, weitere Reformen des südafrikanischen Energiesektors zu ermöglichen, die ein förderliches Umfeld für private Investitionen schaffen werden.

Translation (es):

Title: Oportunidades de crecimiento a través de la energía renovable: el préstamo de KfW beneficia a las empresas alemanas y sudafricanas

Durante su visita a Sudáfrica para asistir a la Reunión Ministerial de Desarrollo del G20, la ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan anunció hoy un acuerdo con el gobierno sudafricano sobre la expansión de las energías renovables en Sudáfrica. Un préstamo de 500 millones de euros de KfW tiene como objetivo facilitar nuevas reformas al sector energético de Sudáfrica que crearán un entorno propicio para la inversión privada.

Translation (fr):

Title: Possibilités de croissance grâce aux énergies renouvelables: les prêts KfW bénéficient aux entreprises allemandes et sud-africaines

Lors de sa visite en Afrique du Sud pour assister à la réunion ministérielle du G20 sur le développement, la ministre du développement Reem Alabali Radovan a annoncé aujourd’hui un accord avec le gouvernement sud-africain sur l’expansion des énergies renouvelables en Afrique du Sud. Un prêt KfW de 500 millions d’euros vise à faciliter de nouvelles réformes au secteur énergétique sud-africain qui créeront un environnement propice aux investissements privés.

Translation (zh):

Title: 通过可再生能源创造增长机会:KfW贷款使德国和南非公司受益

在她访问南非出席20国集团发展部长级会议期间,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)宣布了今天与南非政府达成的在南非扩大可再生能源的协议。 5亿欧元的KfW贷款旨在推动南非能源部门的进一步改革,为私人投资创造有利环境。


Article 81

Original (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan in South Africa: Strengthen economic cooperation and strategic partnership

Development Minister Reem Alabali Radovan started on her first visit to South Africa. A key topic will be the close economic cooperation between Africa’s largest economy and Germany. In addition, Alabali Radovan will be attending the G20 Development Ministers meeting from 24 to 25 July.

Translation (de):

Title: Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Südafrika: Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der strategischen Partnerschaft

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan begann mit ihrem ersten Besuch in Südafrika. Ein zentrales Thema wird die enge wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der größten Wirtschaft Afrikas und Deutschland sein. Darüber hinaus wird Alabali Radovan vom 24. bis 25. Juli an der G20-Entwicklungsministertagung teilnehmen.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan, Ministro de Desarrollo de Sudáfrica: Fortalecer la cooperación económica y la asociación estratégica

La ministra de Desarrollo Reem Alabali Radovan comenzó su primera visita a Sudáfrica. Un tema clave será la estrecha cooperación económica entre la economía más grande de África y Alemania. Además, Alabali Radovan asistirá a la reunión de Ministros de Desarrollo del G20 del 24 al 25 de julio.

Translation (fr):

Title: Le ministre du développement Reem Alabali Radovan en Afrique du Sud : renforcer la coopération économique et le partenariat stratégique

La ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a commencé sa première visite en Afrique du Sud. L’un des thèmes clés sera l’étroite coopération économique entre la plus grande économie de l’Afrique et l’Allemagne. En outre, Alabali Radovan participera à la réunion des ministres du Développement du G20 du 24 au 25 juillet.

Translation (zh):

Title: 南非发展部长Reem Alabali Radovan:加强经济合作和战略伙伴关系

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)首次访问南非。 一个关键议题将是非洲最大经济体与德国之间的密切经济合作。 此外,阿拉巴利·拉多万(Alabali Radovan)将出席7月24日至25日举行的20国集团发展部长会议。


Article 82

Original (en):

Title: Germany calls for stronger international cooperation to implement the 2030 Agenda

Germany presented its third Voluntary National Review (VNR) today at the United Nations in New York. At the annual High-level Political Forum (HLPF) on Sustainable Development, representatives of governments, civil society, the scientific community and business come together to evaluate progress on implementing the 2030 Agenda.

Translation (de):

Title: Deutschland fordert stärkere internationale Zusammenarbeit zur Umsetzung der Agenda 2030

Deutschland präsentierte heute bei den Vereinten Nationen in New York seinen dritten Voluntary National Review (VNR). Auf dem jährlichen High-Level Political Forum (HLPF) zum Thema Nachhaltige Entwicklung treffen sich Vertreter von Regierungen, Zivilgesellschaft, Wissenschaft und Wirtschaft, um die Fortschritte bei der Umsetzung der Agenda 2030 zu bewerten.

Translation (es):

Title: Alemania pide una cooperación internacional más fuerte para aplicar la Agenda 2030

Alemania presentó hoy su tercer Examen Nacional Voluntario (VNR) en las Naciones Unidas en Nueva York. En el Foro Político Anual de Alto Nivel (HLPF) sobre Desarrollo Sostenible, representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y las empresas se reúnen para evaluar los progresos en la aplicación de la Agenda 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne appelle au renforcement de la coopération internationale pour mettre en œuvre le programme à l’horizon 2030

L’Allemagne a présenté aujourd’hui son troisième examen national volontaire aux Nations Unies à New York. Au Forum politique de haut niveau annuel sur le développement durable, des représentants des gouvernements, de la société civile, de la communauté scientifique et des entreprises se réunissent pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme 2030.

Translation (zh):

Title: 德国呼吁加强国际合作,执行《2030年议程》

德国今天在纽约联合国提交了第三次国家自愿审查报告,在关于可持续发展问题的年度高级别政治论坛上,各国政府、民间社会、科学界和工商界的代表聚集一堂,评价《2030年议程》的执行进展情况。


Article 83

Original (en):

Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference

“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”

Translation (de):

Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference

„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”

Translation (es):

Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania

“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.

Translation (fr):

Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine

La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »

Translation (zh):

Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言

“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”


Article 84

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 85

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 86

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 87

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 88

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 89

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 90

Original (en):

Title: New laser “comb” can enable rapid identification of chemicals with extreme precision

The ultrabroadband infrared frequency comb could be used for chemical detection in portable spectrometers or high-resolution remote sensors.

Translation (de):

Title: Neuer Laser ermöglicht die schnelle Identifizierung von Chemikalien mit extremer Präzision

Der Ultra-Breitband-Infrarot-Frequenzkamm könnte zur chemischen Erkennung in tragbaren Spektrometern oder hochauflösenden Fernsensoren verwendet werden.

Translation (es):

Title: El nuevo “combo” láser puede permitir la rápida identificación de productos químicos con extrema precisión

El peine de frecuencia infrarroja de banda ultra ancha podría utilizarse para la detección química en espectrómetros portátiles o sensores remotos de alta resolución.

Translation (fr):

Title: Un nouveau laser peut permettre une identification rapide des produits chimiques avec une précision extrême

Le peigne à fréquence infrarouge ultralarge pourrait être utilisé pour la détection chimique dans des spectromètres portatifs ou des capteurs à distance haute résolution.

Translation (zh):

Title: 新的激光“comb”能够迅速以极精确度识别化学品

超宽带红外线频率梳可用于便携式光谱仪或高分辨率遥控传感器的化学探测。