Article 0

Original (es):

Title: Última hora de los incendios en España, en directo | La lluvia en Picos de Europa ayuda a aliviar los fuegos en la zona norte de León

La directora de Protección Civil carga contra Castilla y León, Extremadura y Galicia por reclamar “imposibles” Restablecida la línea alta velocidad entre Madrid y Galicia siete días después de que se interrumpiese

Translation (de):

Title: Die letzte Stunde der Brände in Spanien, live strotzt der Regen in Picos de Europa hilft, die Feuer in der nördlichen Gegend von León zu lindern

Die Leiterin des Katastrophenschutzes lädt Kastilien und León, Extremadura und Galicien wegen der Forderung nach “unmöglichen” Einstellte die Hochgeschwindigkeitsstrecke zwischen Madrid und Galicien sieben Tage nach der Unterbrechung

Translation (en):

Title: Last hour of fires in Spain, live The rain in Picos de Europa helps to relieve fires in the northern area of León

Director of Civil Protection charges Castilla y León, Extremadura and Galicia for claiming “impossible” Reestablished high speed line between Madrid and Galicia seven days after it was interrupted


Article 1

Original (es):

Title: La directora de Protección Civil acusa a los presidentes de Galicia, Castilla y León y Extremadura de pedir “imposibles”

Los fuegos de agosto han arrasado ya más de 390.000 hectáreas, según el sistema Copernicus

Translation (de):

Title: Die Direktorin für Katastrophenschutz wirft den Präsidenten Galiciens, Kastiliens und Leóns und Extremaduras vor, sie könne sich nicht an sie wenden.

Die Feuer im August haben bereits mehr als 390.000 Hektar zerstört, nach dem Copernicus-System

Translation (en):

Title: The Director of Civil Protection accuses the presidents of Galicia, Castile and León and Extremadura of asking for “impossible”

August fires have already razed more than 390,000 hectares, according to Copernicus


Article 2

Original (es):

Title: Castilla y León mantuvo parados recursos del Gobierno mientras Mañueco pedía más medios a Sánchez

El portavoz de la Junta se ha disculpado por inutilizar ayuda estatal entre avisos para que fuera movilizada

Translation (de):

Title: Kastilien und León hielt Ressourcen der Regierung arbeitslos, während Mañueco mehr Mittel von Sánchez forderte

Der Vorstandssprecher hat sich entschuldigt, dass er staatliche Beihilfen nicht in Anspruch genommen hat, um sie zu mobilisieren.

Translation (en):

Title: Castilla y León kept government resources standing while Mañueco asked for more resources from Sánchez

The spokesman for the Board has apologized for disabling state aid between warnings to be mobilized.


Article 3

Original (es):

Title: La alerta de Feijóo sobre el “terrorismo incendiario” choca con las estadísticas

El presidente del PP insiste en que el 80% de los fuegos son “intencionados”, pero las cifras oficiales lo contradicen

Translation (de):

Title: Feijóos Warnung über Brandterrorismus kollidiert mit Statistiken

Der Präsident der PP betont, dass 80% der Feuer versucht sind, aber die offiziellen Zahlen widersprechen dies.

Translation (en):

Title: Feijóo’s warning about “incendiary terrorism” clashes with statistics

The PP president insists that 80% of the fires are “intentioned”, but official figures contradict it


Article 4

Original (es):

Title: Claves para protegerse ante el humo de los incendios: esto es lo que debe saber si está cerca de una zona afectada

¿Cuándo es peligroso respirar el humo? ¿Sirve ponerse mascarilla?

Translation (de):

Title: Schlüssel zum Schutz vor Brandrauch: Dies ist, was Sie wissen müssen, wenn Sie in der Nähe eines betroffenen Bereichs sind

Wann ist es gefährlich, den Rauch zu atmen?

Translation (en):

Title: Keys to protect against fire smoke: this is what you need to know if you are near an affected area

When is it dangerous to breathe smoke?


Article 5

Original (es):

Title: El fuego quema el pico más alto de Galicia y asedia su bosque más antiguo

Los vecinos y los bomberos protegen el enclave natural, en Ourense, de características extraordinarias en Europa. La Xunta no ha recogido el incendio en su recuento desde el inicio

Translation (de):

Title: Das Feuer verbrennt den höchsten Gipfel Galiciens und belagert seinen ältesten Wald

Die Nachbarn und Feuerwehrleute schützen die natürliche Enklave in Ourense mit außergewöhnlichen Merkmalen in Europa. Die Xunta hat das Feuer seit Anfang nicht aufgenommen.

Translation (en):

Title: Fire burns the highest peak in Galicia and besieged its oldest forest

Neighbors and firefighters protect the natural enclave, in Ourense, of extraordinary characteristics in Europe. The Xunta has not collected the fire in its count since the beginning.


Article 6

Original (es):

Title: Mapa de incendios activos: consulte dónde están y cómo progresan los fuegos

Los mayores focos están en Galicia, pero aun hay frentes en Castilla y León, Asturias y Extremadura

Translation (de):

Title: Aktive Feuerkarte: Sehen Sie sich an, wo sie sind und wie die Feuer vorankommen

Die größten Brennpunkte befinden sich in Galicien, aber es gibt immer noch Fronten in Kastilien und León, Asturien und Extremadura.

Translation (en):

Title: Map of active fires: see where they are and how the fires progress

The main foci are in Galicia, but there are still fronts in Castilla y León, Asturias and Extremadura.


Article 7

Original (es):

Title: “Los mapas no son dibujos inocentes”: África exige un cambio en la cartografía que muestre el tamaño real del continente

La Unión Africana impulsa el fin de la distorsión del planisferio Mercator, el clásico, y busca sustituirlo por proyecciones más acordes con las dimensiones reales

Translation (de):

Title: Karten sind keine unschuldigen Zeichnungen: Afrika verlangt eine Änderung der Kartierung, die die tatsächliche Größe des Kontinents zeigt

Die Afrikanische Union fördert das Ende der Verzerrung der Mercator-Planisferie, des Klassikers, und versucht, sie durch Projektionen zu ersetzen, die den tatsächlichen Dimensionen besser entsprechen

Translation (en):

Title: “Maps are not innocent drawings”: Africa demands a change in cartography that shows the real size of the continent

The African Union is pushing for an end to the distortion of Mercator, the classic, and seeks to replace it with projections that are more in line with the real dimensions.


Article 8

Original (es):

Title: Torrevieja no consigue que retiren las cerca de 700 gallinas que se han apoderado de sus calles

Un desconocido dejó 40 ejemplares en un parque y ahora son tantas que la empresa que las iba a retirar ha renunciado al contrato con el Ayuntamiento porque no tiene lugar donde llevarlas

Translation (de):

Title: Torrevieja schafft es nicht, die 700 Hühner, die ihre Straßen eingenommen haben, zurückzuziehen.

Ein Fremder hinterließ 40 Exemplare in einem Park und jetzt sind es so viele, dass das Unternehmen, das sie zurücknehmen wollte, den Vertrag mit der Stadtverwaltung aufgegeben hat, weil es keinen Ort gibt, um sie zu tragen.

Translation (en):

Title: Torrevieja does not get the nearly 700 hens that have taken over its streets removed

A stranger left 40 copies in a park and now there are so many that the company that was going to withdraw them has given up the contract with the City Council because it has no place to take them


Article 9

Original (es):

Title: “No es que estés muy bueno, es que estoy ovulando”: así afecta este proceso del ciclo menstrual al deseo

Las expertas hablan acerca de cómo las hormonas son las responsables de que el deseo de las mujeres se dispare durante la fase previa a la menstruación y cómo eso afecta a las relaciones humanas

Translation (de):

Title: Es ist nicht so gut, dass du so gut bist. Ich hab nur einen Eisprung. So wirkt sich dieser Menstruationszyklus auf den Wunsch aus.

Die Experten sprechen darüber, wie Hormone dafür verantwortlich sind, dass sich der Wunsch der Frauen in der Phase vor der Menstruation ausbreitet und wie sich das auf die menschlichen Beziehungen auswirkt.

Translation (en):

Title: “It’s not that you’re very good, it’s that I’m ovulating”: this affects this menstrual cycle process to desire

Experts talk about how hormones are responsible for women’s desire to be triggered during the pre-menstruation phase and how it affects human relationships


Article 10

Original (es):

Title: Síndrome de inmersión: el riesgo invisible tras entrar al agua

Conocido popularmente como “corte de digestión”, representa una reacción del cuerpo al contacto brusco con agua fría tras la exposición al calor y está detrás de algunos de los ahogamientos

Translation (de):

Title: Tauchsyndrom: das unsichtbare Risiko nach dem Eindringen ins Wasser

Beliebt als Gichtausschnitt bekannt, stellt es eine Reaktion des Körpers auf plötzlichen Kontakt mit kaltem Wasser nach der Hitzeexposition dar und ist hinter einigen der Ertrinken

Translation (en):

Title: Immersion syndrome: the invisible risk after entering the water

Popularly known as a “digestion cut”, it represents a reaction of the body to sudden contact with cold water after exposure to heat and is behind some of the drownings


Article 11

Original (es):

Title: Los alimentos ultraprocesados podrían no ser el enemigo público número uno de nuestra dieta

Un estudio con miles de adultos del Reino Unido revela que no todo se reduce al nivel de procesamiento de un alimento y que el placer y la facilidad con que se consumen en exceso ofrecen una perspectiva más compleja de lo que se cree

Translation (de):

Title: Die ultraverarbeiteten Lebensmittel könnten nicht der öffentliche Feind sein Nummer eins unserer Ernährung

Eine Studie mit Tausenden von Erwachsenen aus dem Vereinigten Königreich zeigt, daß nicht alles auf das Niveau der Lebensmittelverarbeitung reduziert wird und daß die Freude und die Leichtigkeit, mit der sie zuviel konsumiert werden, eine komplexere Perspektive bieten, als man glaubt.

Translation (en):

Title: Ultraprocessed foods may not be the number one public enemy of our diet.

A study with thousands of adults in the UK reveals that not everything is reduced to the level of processing of a food and that the pleasure and ease with which it is consumed in excess offers a more complex perspective than is believed


Article 12

Original (es):

Title: En el taller de Nude Project, la marca que obsesiona a la generación Z: “El mundo no necesita más sudaderas, pero la gente sí quiere pertenecer a algo”

Con 26 millones de euros de facturación y nueve tiendas en Europa en seis años, Nude Project es la firma española más deseada por los jóvenes. “Hay cierta belleza en desear algo con mucha fuerza y esperar para conseguirlo”, afirma Bruno Casanovas, cofundador de este éxito

Translation (de):

Title: In der Werkstatt von Nude Project, die Marke, die Z-Generation besessen: Die Welt braucht nicht mehr Sweatshirts, aber die Menschen wollen zu etwas gehören

Mit einem Umsatz von 26 Millionen Euro und neun Geschäften in Europa in sechs Jahren ist Nude Project die von jungen Menschen am meisten gewünschte spanische Firma. Es gibt eine gewisse Schönheit, etwas zu wünschen und zu warten, um es zu bekommen, sagt Bruno Casanovas, Mitbegründer dieses Erfolgs

Translation (en):

Title: In the Nude Project workshop, the brand that haunts the Z generation: “The world does not need more sweatshirts, but people do want to belong to something”

With 26 million euros of turnover and nine stores in Europe in six years, Nude Project is the Spanish firm most desired by young people. “There is a certain beauty in wanting something very hard and waiting to get it,” says Bruno Casanovas, co-founder of this success


Article 13

Original (es):

Title: Israel llama a filas a 60.000 reservistas para poder ejecutar la toma de Ciudad de Gaza

El Gobierno de Netanyahu prosigue con su intención de ocupar la Franja mientras estudia la última propuesta de tregua aceptada por Hamás

Translation (de):

Title: Israel ruft 60.000 Reservisten in Reihen auf, um die Gaza-Stadteroberung hinrichten zu können.

Die Regierung von Netanjahu setzt ihre Absicht fort, den Gazastreifen zu besetzen, während sie den letzten von der Hamas akzeptierten Waffenstillstandsantrag prüft.

Translation (en):

Title: Israel calls 60,000 reservists to be able to execute the takeover of Gaza City

Netanyahu’s government continues its intention to occupy the Gaza Strip while considering the latest Hamas-accepted truce proposal


Article 14

Original (es):

Title: Del Congo a Irán: las seis (o siete) guerras que Trump dice haber solucionado en seis meses

El presidente de EE UU asegura que ha firmado de media “un acuerdo de paz por mes” desde que regresó a la Casa Blanca. Pero su afirmación choca con la realidad

Translation (de):

Title: Vom Kongo bis zum Iran: die sechs (oder sieben) Kriege, die Trump in sechs Monaten zu lösen behauptet

Der Präsident der Vereinigten Staaten versichert, dass er seit seiner Rückkehr ins Weiße Haus im Durchschnitt ein Friedensabkommen unterzeichnet hat, aber seine Behauptung kollidiert mit der Realität.

Translation (en):

Title: Congo to Iran: The Six (or Seven) Wars Trump Says Has Solved in Six Months · Global Voices

The U.S. President claims that he has signed on average “one peace agreement per month” since he returned to the White House. But his claim clashes with reality.


Article 15

Original (es):

Title: La justicia ordena la libertad inmediata del expresidente Álvaro Uribe

El Tribunal Superior de Bogotá falla una tutela a favor de la cabeza de la derecha colombiana y revoca la detención domiciliaria hasta que la segunda instancia defina el proceso penal por el que ha sido condenado

Translation (de):

Title: Gerechtigkeit gebietet die sofortige Freiheit des ehemaligen Präsidenten Alvaro Uribe

Das Oberste Gericht von Bogotá entscheidet über eine Vormundschaft zugunsten des Kopfes der kolumbianischen Rechten und hebt die Hausarrest ab, bis die zweite Instanz das Strafverfahren, für das sie verurteilt wurde, festlegt.

Translation (en):

Title: Justice Orders the Immediate Release of Former President Alvaro Uribe

The Bogotá High Court rules a tutelage in favor of the Colombian right-wing leader and revokes the house arrest until the second instance defines the criminal proceedings for which he has been convicted


Article 16

Original (es):

Title: El Poder Judicial investiga al juez Peinado por su polémico interrogatorio a Bolaños de abril

Las diligencias informativas se abrieron tras dos quejas presentadas por el ministro en junio y julio contra el magistrado por supuestas “irregularidades”

Translation (de):

Title: Die Justiz untersucht Richter Peinado wegen seiner umstrittenen Vernehmung nach Bolaños im April.

Die Informationsmaßnahmen wurden nach zwei Beschwerden des Ministers vom Juni und Juli gegen den Richter wegen angeblicher Unregelmäßigkeiten eingeleitet.

Translation (en):

Title: The Judiciary investigates Judge Peinado for his controversial interrogation of Bolaños in April

The information proceedings were opened following two complaints filed by the minister in June and July against the judge for alleged “irregularities”


Article 17

Original (es):

Title: La violación colectiva de un menor en un multitudinario festival conmociona a Marruecos

La víctima, un chico de 13 años, fue hospitalizado en Marraquech tras ser drogado y agredido sexualmente por turno por más de una decena de hombres

Translation (de):

Title: Die kollektive Vergewaltigung eines Minderjährigen bei einem Massenfestival schockiert Marokko

Das Opfer, ein 13-jähriger Junge, wurde in Marraquech ins Krankenhaus gebracht, nachdem es von mehr als einem Dutzend Männern pro Schicht sexuell angegriffen und angegriffen worden war.

Translation (en):

Title: The collective rape of a minor in a massive festival shocked Morocco

The victim, a 13-year-old boy, was hospitalized in Marrakesh after being drugged and sexually assaulted by shift by more than a dozen men.


Article 18

Original (es):

Title: El ejecutivo de Ayuso busca ayuda para la batalla legal con 900 afectados por la propiedad de cientos de chalets y pisos en la sierra de Madrid

La Comunidad litiga por el fin de una concesión de suelo de 1920 que dio paso a casas y negocios en Cercedilla y Navacerrada, un pulso que puede acabar en el Constitucional

Translation (de):

Title: Die Geschäftsführerin von Ayuso sucht Hilfe bei der legalen Schlacht mit 900 durch das Eigentum von Hunderten von Villen und Wohnungen in der Sierra de Madrid betroffen

Die Gemeinschaft kämpft für das Ende einer Bodenerteilung von 1920, die Häuser und Geschäfte in Cercedilla und Navacerrada, ein Impuls, der in der Verfassung enden kann

Translation (en):

Title: Ayuso’s executive seeks help for the legal battle with 900 affected by the ownership of hundreds of villas and flats in the Madrid mountain range

The Community is fighting for the end of a 1920 land concession that gave way to houses and businesses in Cercedilla and Navacerrada, a pulse that can end in the Constitutional


Article 19

Original (es):

Title: Francia investiga la muerte en directo del ‘streamer’ JP tras ser maltratado durante días en redes sociales

Raphaël Graven era conocido y tenía miles de seguidores por filmarse sufriendo humillaciones por parte de otros. La falta de regulación del contenido en las plataformas enciende el debate

Translation (de):

Title: Frankreich untersucht den Live-Tod des JP-Streams, nachdem er tagelang in sozialen Netzwerken misshandelt wurde.

Raphaël Graven war bekannt und hatte Tausende von Fans, die sich unter Demütigungen von anderen filmten.

Translation (en):

Title: France investigates live death of the ‘streamer’ JP after being mistreated for days on social media

Raphaël Graven was known and had thousands of followers for filming himself suffering humiliations from others. Lack of regulation of content on platforms sparks debate


Article 20

Original (es):

Title: La ordenanza de Toledo para regular el turismo masivo: “Sientes que estorbas en tu ciudad”

El bipartito de PP y Vox aprueba una ordenanza aún tímida, pero inédita en la ciudad, que limita el tamaño de los grupos, declara zonas “saturadas” y pone coto a los ‘free tour’

Translation (de):

Title: Toledos Verordnung zur Regulierung des Massentourismus: Fühlen Sie sich in Ihrer Stadt behindert

Die Zweiparteiengruppe von PP und Vox genehmigt eine noch schüchterne, aber in der Stadt unveröffentlichte Verordnung, die die Größe der Gruppen begrenzt, die sattgesättigten Gebiete ausruft und die throughfree tour through limitiert.

Translation (en):

Title: Toledo’s ordinance to regulate mass tourism: “You feel like you’re in the way of your city”

The PP and Vox bipartite approves an ordinance still timid, but unprecedented in the city, which limits the size of the groups, declares areas “saturated” and puts a stop to the ‘free tour’


Article 21

Original (es):

Title: La “extrema vulnerabilidad” de Yolanda, la mujer secuestrada y violada por su pareja durante 12 días en Llíria

La Guardia Civil investiga si la causa de la muerte de la víctima de violencia machista, que figuraba en Viogén y tenía vigilancia policial, fue un suicidio

Translation (de):

Title: Yolandas extreme Verwundbarkeit, die von ihrem Partner für 12 Tage in Lliria entführt und vergewaltigt wurde

Die Guardia Civil untersucht, ob die Todesursache des Opfers machistischer Gewalt, das in Viogen war und Polizeiwache hatte, Selbstmord war.

Translation (en):

Title: The “extreme vulnerability” of Yolanda, the woman kidnapped and raped by her partner for 12 days in Llíria

The Civil Guard investigates whether the cause of death of the victim of male chauvinist violence, who was in Viogene and had police surveillance, was suicide.


Article 22

Original (es):

Title: “Eva fue creada después”: el partido calvinista de Países Bajos desafía la Constitución al rechazar a las mujeres en sus listas

El Partido Político Reformado, con tres escaños en el Parlamento, no presenta candidatas a las elecciones del 29 de octubre por considerar que los cargos son contrarios a “la vocación femenina”

Translation (de):

Title: Die kalvinistische Partei der Niederlande fordert die Verfassung heraus, indem sie die Frauen in ihren Listen ablehnt.

Die reformierte politische Partei mit drei Sitzen im Parlament stellt keine Kandidaten für die Wahlen vom 29. Oktober vor, weil sie der Ansicht ist, dass die Ämter gegen die Frauen Berufung verstoßen.

Translation (en):

Title: “Eva was created after”: the Calvinist party in the Netherlands challenges the Constitution by rejecting women on their lists

The Reformed Political Party, with three seats in Parliament, does not present women candidates for the elections of 29 October, considering that the positions are contrary to “the female vocation”


Article 23

Original (es):

Title: La primera observación del interior de una estrella abre una ventana sin precedentes al nacimiento de la materia

El descubrimiento de una insólita explosión estelar confirma la existencia de una “cebolla cósmica” con capas de elementos químicos dentro de cada astro

Translation (de):

Title: Die erste Beobachtung des Inneren eines Sterns öffnet ein noch nie dagewesenes Fenster zur Entstehung der Materie

Die Entdeckung einer ungewöhnlichen Sternenexplosion bestätigt die Existenz einer kosmischen Zeppelin mit Schichten von chemischen Elementen innerhalb jedes Astros

Translation (en):

Title: The first observation of the interior of a star opens an unprecedented window to the birth of matter

The discovery of an unusual stellar explosion confirms the existence of a “cosmic onion” with layers of chemical elements within each star


Article 24

Original (es):

Title: Para tomar un buen tomate hay que esperar a septiembre

Las condiciones climáticas de este mes favorecen las propiedades de este fruto, que alcanza el punto óptimo de acidez y dulzura

Translation (de):

Title: Um eine gute Tomate zu nehmen, müssen Sie bis September warten

Die klimatischen Bedingungen in diesem Monat begünstigen die Eigenschaften dieser Frucht, die den optimalen Punkt von Säure und Süße erreicht

Translation (en):

Title: To have a good tomato you have to wait for September

The climatic conditions of this month favor the properties of this fruit, which reaches the optimum point of acidity and sweetness


Article 25

Original (es):

Title: Los creadores de ‘Stranger Things’ abandonan Netflix

Los hermanos Duffer, que todavía tienen pendientes varias series con la plataforma que los hizo famosos, fichan por Paramount con un contrato millonario y la promesa del cine

Translation (de):

Title: Die Schöpfer von HlaingStranger Things verlässt Netflix

Die Duffer-Brüder, die immer noch mehrere Serien mit der Plattform haben, die sie berühmt gemacht haben, blättern von Paramount mit einem Millionärvertrag und dem Filmversprechen

Translation (en):

Title: The creators of ‘Stranger Things’ leave Netflix

The Duffer brothers, who still have several series pending with the platform that made them famous, sign up for Paramount with a millionaire contract and the promise of cinema


Article 26

Original (es):

Title: María Patiño y Belén Esteban vuelven a Ten con ‘No somos nadie’ tras la cancelación de ‘La familia de la tele’

El programa se estrenará el 1 de septiembre y estará presentado por Patiño de lunes a jueves y por Carlota Corredera los viernes

Translation (de):

Title: María Patiño und Bethlehem Esteban kehren mit Ten zurück, wir sind niemanden, der nach der Stornierung des Telephons die Familie des Telephons storniert hat.

Das Programm beginnt am 1. September und wird von Patiño von Montag bis Donnerstag und von Carlota Corredera am Freitag vorgestellt

Translation (en):

Title: Maria Patiño and Belén Esteban return to Ten with ‘We are no one’ after the cancellation of ‘The TV family’

The program will premiere on September 1 and will be presented by Patiño from Monday to Thursday and by Carlota Corredera on Fridays


Article 27

Original (es):

Title: Cuidado con la expansión hotelera

La construcción y renovación de 775 hoteles en los próximos tres años no se puede hacer ignorando los riesgos

Translation (de):

Title: Vorsicht bei der Hotelexpansion

Der Bau und die Renovierung von 775 Hotels in den nächsten drei Jahren kann man nicht ignorieren die Risiken

Translation (en):

Title: Watch out for hotel expansion

The construction and renovation of 775 hotels in the next three years cannot be done without ignoring the risks


Article 28

Original (es):

Title: El largo verano de las furgonetas camperizadas

Siento que toda Europa empieza a ser el salón de una marquesa entrampada que intenta mantener las apariencias

Translation (de):

Title: Der lange Sommer der Wohnmobile

Ich fühle mich, als wäre ganz Europa der Salon einer marquisen Schlucht, die versucht, das Aussehen aufrechtzuerhalten.

Translation (en):

Title: The long summer of the camperized vans

I feel like the whole of Europe is beginning to be the living room of an entangled marquise trying to keep up appearances.


Article 29

Original (es):

Title: La leyenda de Ea-Nasir

La viralidad de una carta de reclamación de hace 3.750 años nos recuerda lo que atrae a los humanos del pasado lejano

Translation (de):

Title: Die Legende von Ea-Nasir

Die Virusität eines Beschwerdeschreibens von vor 3.750 Jahren erinnert uns daran, was Menschen aus der fernen Vergangenheit anzieht.

Translation (en):

Title: The legend of Ea-Nasir

The virality of a claim letter of 3,750 years ago reminds us of what attracts humans from the distant past


Article 30

Original (es):

Title: Peridis: “Ni agua”

Viñeta del 20 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Peridis: Benzylnitrit oder Benzylnitrit

Vignette vom 20. August 2025

Translation (en):

Title: Peridis: “Neither water”

Vineyard of August 20, 2025


Article 31

Original (es):

Title: El olvido y el fuego

De la rapidez con la que se atienda la urgencia de los incendios dependerá que se afiancen los partidos que quieran defender las instituciones

Translation (de):

Title: Vergessen und Feuer

Von der Schnelligkeit, mit der die Dringlichkeit der Brände angegangen wird, hängt es ab, ob die Parteien, die die Institutionen verteidigen wollen, gestärkt werden.

Translation (en):

Title: Oblivion and fire

The speed with which the urgency of the fires is met will depend on the strengthening of the parties that want to defend the institutions.


Article 32

Original (es):

Title: No estáis solas

Los lectores escriben sobre la violencia machista, los incendios, los jóvenes sin techo y la ola de calor

Translation (de):

Title: Ihr seid nicht allein.

Leser schreiben über machistische Gewalt, Brände, obdachlose Jugendliche und die Hitzewelle

Translation (en):

Title: You’re not alone.

Readers write about machista violence, fires, homeless youth and the heat wave


Article 33

Original (es):

Title: Flavita Banana: propósitos de septiembre 20

Viñeta del 20 de agosto de 2025

Translation (de):

Title: Flavita Banana: Ziele von September 20

Vignette vom 20. August 2025

Translation (en):

Title: Flavita Banana: Purposes of September 20

Vineyard of August 20, 2025


Article 34

Original (es):

Title: El insólito policía y juez de las SS que perseguía a sus colegas criminales desde dentro del mismo sistema nazi

Una biografía recupera la extraordinaria carrera de Konrad Morgen, que llevó a juicio a 200 camaradas corruptos, incluidos comandantes de campos de concentración, y hasta se atrevió a investigar a Eichmann

Translation (de):

Title: Der ungewöhnliche Polizist und SS-Richter, der seine kriminellen Kollegen aus dem gleichen Nazi-System jagte.

Eine Biographie holt die außergewöhnliche Karriere von Konrad Morgen zurück, die 200 korrupte Genossen vor Gericht brachte, einschließlich Kommandeuren von Konzentrationslagern, und wagte sogar, Eichmann zu untersuchen.

Translation (en):

Title: The unusual police and SS judge who pursued his criminal colleagues from within the same Nazi system

A biography recovers the extraordinary career of Konrad Morgen, who brought to trial 200 corrupt comrades, including concentration camp commanders, and even dared to investigate Eichmann


Article 35

Original (es):

Title: Asturias prepara el mayor ensayo para la semana laboral de cuatro días

El Gobierno autónomo licita un estudio preparatorio de un programa piloto para la jornada de 32 horas semanales

Translation (de):

Title: Asturien bereitet die größte Studie für die viertägige Arbeitswoche vor

Die autonome Regierung führt eine Studie zur Vorbereitung eines Pilotprogramms für den 32-Stunden-Wochentag durch

Translation (en):

Title: Asturias prepares the largest trial for the four-day workweek

The self-government calls for a preparatory study of a pilot programme for the 32-hour weekly day


Article 36

Original (es):

Title: Del campo a la ciudad: Aliança Catalana se infiltra en el feudo de Junts como hizo Vox con el PP

La formación islamófoba pasa de 50 a 1.400 afiliados en dos años y multiplica los apoyos en los territorios rurales de Cataluña a costa del partido de Puigdemont

Translation (de):

Title: Vom Land in die Stadt: Aliança Catalana infiltriert den Feudo von Junts wie Vox mit dem PP

Die islamische Ausbildung geht von 50 auf 1.400 Mitglieder in zwei Jahren und vervielfacht die Unterstützung in den ländlichen Gebieten Kataloniens auf Kosten der Puigdemont-Partei

Translation (en):

Title: From the countryside to the city: Aliança Catalana infiltrates the fiefdom of Junts as Vox did with the PP

The Islamophobic formation goes from 50 to 1,400 members in two years and multiplies the support in the rural territories of Catalonia at the expense of the party of Puigdemont


Article 37

Original (es):

Title: Más allá de la subjetividad: cómo la tecnología pretende mejorar los diagnósticos psiquiátricos

Diferentes herramientas están detectando marcadores asociados a patologías como la depresión o la esquizofrenia, lo que abre más vías para identificarlas que el tradicional relato del paciente e interpretación del doctor

Translation (de):

Title: Über die Subjektivität hinaus: Wie die Technologie die psychiatrische Diagnose verbessern will

Verschiedene Werkzeuge erkennen Marker im Zusammenhang mit Erkrankungen wie Depressionen oder Schizophrenie, die mehr Möglichkeiten bieten, sie zu identifizieren als die traditionelle Patientengeschichte und die Interpretation des Arztes.

Translation (en):

Title: Beyond Subjectivity: How Technology Aims to Improve Psychiatric Diagnostics

Different tools are detecting markers associated with pathologies such as depression or schizophrenia, which opens up more ways to identify them than the traditional patient’s account and doctor’s interpretation


Article 38

Original (es):

Title: Los animales que desmontan el mito del instinto maternal

Ningún humano nace sabiendo criar, pero de alguna forma todos estamos preparados para aprender a hacerlo

Translation (de):

Title: Tiere, die den Mythos des mütterlichen Instinkts zerlegen

Kein Mensch ist in der Lage, zu erziehen, aber irgendwie sind wir alle darauf vorbereitet, es zu lernen.

Translation (en):

Title: Animals that dismantle the myth of maternal instinct

No human is born knowing how to raise, but somehow we’re all prepared to learn how to do it.


Article 39

Original (es):

Title: Descubierta una nueva luna de Urano, gracias al telescopio espacial ‘James Webb’

El planeta tiene ahora 29 satélites, y los expertos no descartan que sean más

Translation (de):

Title: Entdeckte einen neuen Mond von Uranus, dank des Weltraumteleskops Ã1⁄4ber James Webb Houten

Der Planet hat jetzt 29 Satelliten, und Experten schließen nicht aus, dass sie mehr sind.

Translation (en):

Title: Discovered a new moon of Uranus, thanks to the Space Telescope ‘James Webb’

The planet now has 29 satellites, and experts do not rule out that they are more


Article 40

Original (es):

Title: Bárbara Rey, la Pantoja, Ana Obregón… el imperio del papel couché: “Las redes sociales han matado el corazón”

Chelo García-Cortés mantiene que la prensa del corazón cambió con la aparición de periodistas en las portadas

Translation (de):

Title: Barbara Rey, der Pantoja, Anne Obregon… das Reich des Papiers couché: Die sozialen Netzwerke haben das Herz ermordet.

Chelo García-Cortés behauptet, dass die Herzpresse durch das Erscheinen von Journalisten auf den Titelseiten verändert

Translation (en):

Title: Barbara Rey, the Pantoja, Ana Obregón… the paper couché empire: “Social networks have killed the heart”

Chelo García-Cortés maintains that the press of the heart changed with the appearance of journalists on the front pages


Article 41

Original (es):

Title: La misión histórica de Sílvia Orriols

La irrupción de la líder de la formación ultraderechista nos permite saber que se puede ser nacionalista catalán y al mismo tiempo racista, xenófobo e islamófobo

Translation (de):

Title: Die historische Mission von Silvia Orriols

Der Einbruch der Führerin der ultrarechtsistischen Ausbildung ermöglicht es uns zu wissen, dass man katalanisch und gleichzeitig rassistisch, fremdenfeindlich und Islamophob sein kann.

Translation (en):

Title: The historical mission of Sílvia Orriols

The irruption of the leader of the ultra-rightist formation allows us to know that you can be Catalan nationalist and at the same time racist, xenophobic and Islamophobic


Article 42

Original (es):

Title: Almeida pondrá marquesinas en el intercambiador de Cuatro Vientos, aunque son insuficientes para los ecologistas y la oposición

Tras ocho meses de obras en la A-5, que han desviado 17 líneas de autobuses hasta este intercambiador provisional, el ayuntamiento finalmente hará algo para combatir las inclemencias del tiempo

Translation (de):

Title: Almeida wird Marquisen in den Austausch von vier Winden setzen, obwohl sie für Umweltschützer und Opposition nicht ausreichen

Nach acht Monaten Arbeiten an der A-5, die 17 Buslinien zu diesem vorläufigen Austausch umgeleitet haben, wird das Rathaus endlich etwas unternehmen, um die Unannehmlichkeiten der Zeit zu bekämpfen.

Translation (en):

Title: Almeida will put marquees in the Four Winds exchanger, although they are insufficient for ecologists and opposition

After eight months of work on the A-5, which have diverted 17 bus lines to this temporary exchanger, the city will finally do something to combat the inclement weather


Article 43

Original (es):

Title: Los meteorólogos niegan que una masa de aire sahariano afecte a Madrid, como informa la Comunidad: lo atribuyen al humo de los incendios

La mala calidad del aire se debe principalmente al humo y a los contaminantes que llegan a la atmósfera debido a los incendios activos en Galicia, Castilla y León, Asturias y Extremadura, según los expertos

Translation (de):

Title: Meteorologen leugnen, daß eine saharaische Luftmasse Madrid betrifft, wie die Gemeinschaft berichtet: Sie schreiben es dem Rauch der Brände zu.

Die schlechte Luftqualität ist in erster Linie auf Rauch und Schadstoffe zurückzuführen, die durch die Brände in Galicien, Kastilien und León, Asturien und Extremadura in die Atmosphäre gelangen.

Translation (en):

Title: Meteorologists deny that a Saharan air mass affects Madrid, as reported by the Community: they attribute it to fire smoke

Poor air quality is mainly due to smoke and pollutants reaching the atmosphere due to the active fires in Galicia, Castile and Leon, Asturias and Extremadura, according to experts


Article 44

Original (es):

Title: El Gobierno de Sánchez quiere rescatar el tren fantasma del PP, que costó 162 millones, nunca se usó y Ayuso no logró terminar

Con las urnas de 2027 en el horizonte, el ministro Puente ofrece asumir la conexión Móstoles-Navalcarnero y subraya el fiasco de Aguirre y el compromiso con el sur de Madrid

Translation (de):

Title: Die Regierung von Sanchez will den Phantomzug der PP retten, der 162 Millionen kostete, nie benutzt wurde und Ayuso nicht fertig war.

Mit den Wahlurnen von 2027 am Horizont bietet der Minister Brücke die Verbindung Móstoles-Navalcarnero an und unterstreicht das Fiasko von Aguirre und das Engagement für den Süden von Madrid

Translation (en):

Title: Sánchez’s government wants to rescue the PP’s ghost train, which cost 162 million, was never used and Ayuso failed to finish

With the polls of 2027 on the horizon, Minister Puente offers to assume the connection Móstoles-Navalcarnero and underlines the fiasco of Aguirre and the commitment to the south of Madrid


Article 45

Original (es):

Title: La inflación del Reino Unido repunta al 3,8% en julio, la más alta en año y medio

La subida en las tarifas aéreas contribuyó en gran medida al alza del IPC, según la Oficina Nacional de Estadística británica

Translation (de):

Title: Die Inflation im Vereinigten Königreich steigt im Juli auf 3,8%, die höchste in anderthalb Jahren

Der Anstieg der Flugpreise trug nach Angaben des britischen Nationalen Statistischen Amtes zum Anstieg der VPI bei.

Translation (en):

Title: UK inflation rises to 3.8% in July, the highest in year and a half

The rise in air fares greatly contributed to the rise of the CPI, according to the British National Bureau of Statistics


Article 46

Original (es):

Title: Pablo Isla ya gana dinero con su productora de cine tras multiplicar por 15 sus ingresos en un año

Fonte Films alcanzó un beneficio de más de 200.000 euros en el ejercicio 2024

Translation (de):

Title: Pablo Insel verdient bereits Geld mit ihrer Filmproduzentin, nachdem sie ihr Einkommen in einem Jahr mit 15 multipliziert hat.

Fonte Films erzielte einen Gewinn von mehr als 200.000 Euro im Jahr 2024

Translation (en):

Title: Pablo Isla already earns money with his film producer after multiplying his income by 15 in one year

Fonte Films reached a profit of more than 200,000 euros in the year 2024


Article 47

Original (es):

Title: Estée Lauder, dueña de Clinique y Mac, cae con fuerza en Bolsa pese a prever un aumento de las ventas este año

Las acciones del gigante de la cosmética pierden un 14% en la preapertura de Wall Street

Translation (de):

Title: Estée Lauder, Besitzerin von Clinique und Mac, fällt stark in die Börse, obwohl er in diesem Jahr einen Anstieg der Verkäufe vorhersieht

Die Aktien des Kosmetikriesen verlieren 14% bei der Voreröffnung der Wall Street

Translation (en):

Title: Estée Lauder, owner of Clinique and Mac, falls heavily on the Stock Exchange despite forecasting an increase in sales this year

Cosmetic giant shares lose 14% on Wall Street pre-opening


Article 48

Original (es):

Title: España recibe un triple golpe judicial en EE UU por el recorte renovable y abre la puerta a más embargos

La mayor eléctrica del mundo presenta nuevas acciones judiciales en Washington después de que tres jueces rechacen allí las pretensiones del Gobierno español

Translation (de):

Title: Spanien erhält in den USA einen dreifachen Rechtsputz wegen der Wiederernennung und öffnet die Tür zu mehr Embargos

Die weltweit größte Stromgesellschaft führt neue Gerichtsverfahren in Washington durch, nachdem drei Richter dort die Forderungen der spanischen Regierung abgelehnt haben.

Translation (en):

Title: Spain receives a triple judicial coup in the US for the renewable cut and opens the door to more embargoes

The world’s largest electricity company presents new lawsuits in Washington after three judges reject the Spanish government’s claims there.


Article 49

Original (es):

Title: Maduro moviliza a cuatro millones de milicianos como respuesta a los destructores enviados por Estados Unidos ante sus costas

El despliegue ordenado por Trump frente a Venezuela se produce en el marco de su guerra contra los carteles latinoamericanos

Translation (de):

Title: Maduro mobilisiert vier Millionen Milizen als Reaktion auf die Zerstörer, die von den Vereinigten Staaten an ihre Küsten geschickt wurden.

Der von Trump angeordnete Einsatz gegen Venezuela findet im Rahmen seines Krieges gegen lateinamerikanische Kartelle statt

Translation (en):

Title: Maduro mobilizes four million militiamen in response to the destroyers sent by the United States to its shores

Trump’s deployment to Venezuela takes place in the context of his war against Latin American cartels


Article 50

Original (es):

Title: Solicitantes a la ciudadanía estadounidense tendrán que cumplir requisitos más amplios para demostrar “buen carácter moral”

El Gobierno de Trump aplicará un mayor escrutinio a las conductas que, aunque no sean delictivas, se consideren socialmente indeseables a la hora de conceder la naturalización

Translation (de):

Title: Bewerber um die US-Bürgerschaft müssen umfassendere Anforderungen erfüllen, um einen guten moralischen Charakter zu beweisen.

Die Trump-Regierung wird bei Verhaltensweisen, die, auch wenn sie nicht verbrecherisch sind, bei der Gewährung der Einbürgerung als sozial unerwünschtes Verhalten angesehen werden, weitere Kontrollen durchführen.

Translation (en):

Title: Applicants for U.S. citizenship will have to meet broader requirements to demonstrate “good moral character”

Trump’s government will apply greater scrutiny to behaviors that, although not criminal, are considered socially undesirable in granting naturalization


Article 51

Original (es):

Title: Agentes migratorios disparan contra una familia en un vehículo en California

Las autoridades federales sostienen que los disparos ocurrieron “en defensa propia” luego de que el conductor atropellara a dos oficiales al intentar huir

Translation (de):

Title: Wanderarbeitnehmer schießen auf eine Familie in einem Fahrzeug in Kalifornien

Die Bundesbehörden behaupten, dass die Schüsse in Notwehr geschahen, nachdem der Fahrer zwei Offiziere überfahren hatte, als er versuchte zu fliehen.

Translation (en):

Title: Migrant agents shoot a family in a car in California

Federal authorities maintain that the shooting occurred “in self-defense” after the driver ran over two officers while attempting to flee


Article 52

Original (es):

Title: La orden judicial de desalojo de un hotel del Reino Unido con solicitantes de asilo da alas a la ultraderecha

El Gobierno de Starmer teme protestas por todo el territorio contra los inmigrantes irregulares. Más de 32.000 aspirantes a refugiados habitan 210 hoteles del país

Translation (de):

Title: Der Gerichtsbeschluss zur Entlassung eines Hotels im Vereinigten Königreich mit Asylbewerbern gibt Flügel an die ultrarechts

Die Regierung von Starmer fürchtet Proteste im ganzen Land gegen illegale Einwanderer. Über 32.000 Flüchtlinge bewohnen 210 Hotels im Land

Translation (en):

Title: Expulsion order from a UK hotel with asylum seekers gives wings to the far right

Starmer’s government fears protests across the country against irregular immigrants. More than 32,000 asylum seekers inhabit 210 hotels in the country


Article 53

Original (es):

Title: Florida ejecuta a otro preso con inyección letal, la décima pena de muerte en ese Estado en solo ocho meses

Kayle Bates, un exmilitar de 67 años, había sido condenado por homicidio y llevaba cuatro décadas en el corredor de la muerte

Translation (de):

Title: Florida führt einen weiteren Häftling mit tödlicher Injektion aus, die zehnte Todesstrafe in diesem Staat in nur acht Monaten.

Kayle Bates, ein 67-jähriger Ex-Militär, war wegen Mordes verurteilt worden und war seit vier Jahrzehnten im Todestrakt.

Translation (en):

Title: Florida executes another prisoner with lethal injection, the tenth death penalty in that state in just eight months

Kayle Bates, a 67-year-old ex-military, had been convicted of murder and had been on death row for four decades.


Article 54

Original (es):

Title: Disciplina sanciona al Betis con el cierre el parcial de una grada de La Cartuja por gritos xenófobos de la pasada liga

El castigo afecta a unos 200 aficionados y la sanción se cumplirá este viernes en el duelo ante el Alavés

Translation (de):

Title: Disziplin bestraft die Betis mit dem Schließen der Teil einer Kartause für fremdenfeindliche Schreie der letzten Liga

Die Strafe betrifft etwa 200 Amateure, und die Strafe wird am Freitag im Duell vor dem Alavés erfüllt werden.

Translation (en):

Title: Discipline sanctions the Betis with the closing of the partial of a grada of La Cartuja by xenophobic screams of the past league

The punishment affects about 200 fans and the punishment will be carried out this Friday in the duel before the Alavés


Article 55

Original (es):

Title: Zubizarreta deja de ser el director deportivo del Oporto

Fichó a Samu o Gabri Veiga y vendió a Nico por 60 millones al City, entre otras operaciones destacadas en poco más de un año

Translation (de):

Title: Zubizarreta hört auf, der Sportdirektor von dem Porto zu sein

Er stellte Samu oder Gabri Veiga fest und verkaufte Nico für 60 Millionen Dollar an City, unter anderem in knapp einem Jahr.

Translation (en):

Title: Zubizarreta ceases to be the sports director of Porto

He signed Samu or Gabri Veiga and sold Nico for 60 million to City, among other outstanding operations in just over a year


Article 56

Original (es):

Title: Un Real Madrid con pocas luces arranca la Liga con victoria ante un Osasuna inofensivo

Un penalti tras el descanso a Kylian Mbappé allana una noche gris de los blancos ante un equipo navarro que no dispara a portería. Debuta Mastantuono

Translation (de):

Title: Ein Real Madrid mit wenig Licht startet die Liga mit Sieg vor einem harmlosen Osasuna

Ein Straftäter nach der Pause auf Kylian Mbappé allana eine graue Nacht der Weißen vor einem Navarra-Team, das nicht aufs Tor schießt.

Translation (en):

Title: A Real Madrid with few lights starts the League with victory against a harmless Osasuna

A penalty after the break to Kylian Mbappé flattens a gray night of the whites before a Navarro team that does not shoot to goal. Debuta Mastantuono


Article 57

Original (es):

Title: Léo Billon y Enzo Oddo revolucionan la historia del Dru con una escalada imposible

Los alpinistas liberan por primera vez la ruta Lafaille, la más difícil de la torre más vertical del macizo del Mont Blanc

Translation (de):

Title: Léo Billon und Enzo Oddo revolutionieren die Geschichte des Dru mit einem unmöglichen Klettern

Die Bergsteiger befreien erstmals die Route Lafaille, der schwierigste Turm des Mont-Blanc-Massivs.

Translation (en):

Title: Léo Billon and Enzo Oddo revolutionize Dru’s story with an impossible climb

For the first time, mountaineers are releasing the Lafaille route, the most difficult of the most vertical tower in the Mont Blanc massif.


Article 58

Original (es):

Title: Alcaraz y Raducanu se estrenan con derrota bajo los focos del US Open

La pareja formada por Jessica Pegula y Jack Draper estropea el estreno del español y la británica

Translation (de):

Title: Alcaraz und Raducanu werden mit Niederlage unter den Fokus der US Open

Das Paar, das aus Jessica Pegula und Jack Draper besteht, verdirbt die Premiere des Spaniers und des Briten.

Translation (en):

Title: Alcaraz and Raducanu debut with defeat under the spotlights of the US Open

The couple made up of Jessica Pegula and Jack Draper spoils the premiere of Spanish and British


Article 59

Original (es):

Title: Nao Albet y Marcel Borràs: 20 años jugando en serio a hacer teatro

Actores, directores y dramaturgos, trabajan fuera de la norma. No conocen las palabras miedo ni límites. Por eso tal vez preparan una ópera sobre la masculinidad

Translation (de):

Title: Nao Albet und Marcel Borràs: 20 Jahre ernst zu spielen Theater

Schauspieler, Regisseure und Dramatiker arbeiten außerhalb der Norm, sie kennen weder die Worte Angst noch Grenzen, deshalb bereiten sie vielleicht eine Oper über Männlichkeit vor.

Translation (en):

Title: Nao Albet and Marcel Borràs: 20 years playing theater seriously

Actors, directors and playwrights work outside the norm. They don’t know the words fear or limits. That’s why they may prepare an opera about masculinity.


Article 60

Original (es):

Title: Esta vez Stephen King no ha vuelto a hacerlo

La nueva novela del Rey del Terror se pierde en una trama múltiple que abandona a su suerte a su carismática Holly Gibney, y únicamente tiene interés por un asesino tan incomprensible como Charles Starkweather, que le marcó de niño

Translation (de):

Title: Dieses Mal hat Stephen King es nie wieder getan.

Der neue Roman des Schreckenskönigs wird in einer mehrfachen Handlung verloren, die sein Schicksal seiner charismatischen Holly Gibney verlässt, und er hat nur Interesse an einem Mörder, der so unverständlich ist wie Charles Starkweather, der ihn als Kind markiert hat.

Translation (en):

Title: This time Stephen King hasn’t done it again.

The new novel of the King of Terror is lost in a multiple plot that abandons his fate to his charismatic Holly Gibney, and only has an interest in a murderer as incomprehensible as Charles Starkweather, who marked him as a child


Article 61

Original (es):

Title: Los 20.000 libros que inspiraron los viajes de Corto Maltés

Cuando se cumplen 30 años de la muerte de Hugo Pratt, se abre al público en Suiza la inmensa biblioteca del historietista que cambió las reglas del cómic

Translation (de):

Title: Die 20.000 Bücher, die Corto Maltess Reisen inspirierten

Wenn 30 Jahre nach Hugo Pratts Tod vergangen sind, öffnet sich in der Schweiz die riesige Bibliothek des Historikers, die die Regeln des Comics geändert hat.

Translation (en):

Title: The 20,000 books that inspired the travels of Corto Maltese

When the 30th anniversary of Hugo Pratt’s death is celebrated, the immense comic book library that changed comic book rules is opened to the public in Switzerland


Article 62

Original (es):

Title: Charly García, distinguido ‘honoris causa’ por la UBA: “Desde ahora pasaré a llamarme doctor”

En un emotivo acto, el músico argentino es homenajeado por su “inestimable aporte a la cultura nacional”

Translation (de):

Title: Charly Garcia, verehrter înhonoris, verursacht durch die UBA: “Von nun an werde ich mich Doktor Hélène nennen.”

In einer emotionalen Veranstaltung wird der argentinische Musiker von seinem unschätzbaren Beitrag zur nationalen Kultur geehrt.

Translation (en):

Title: Charly García, distinguished ‘honoris causa’ by the UBA: “From now on I’ll call myself a doctor”

In an emotional act, the Argentine musician is honored for his “inestimable contribution to national culture”


Article 63

Original (es):

Title: Hay una luz que nunca se apaga

Llevamos milenios fabricando luz para alargar las horas del día. Pero esa misma tecnología amenaza con dejarnos a oscuras

Translation (de):

Title: Es gibt ein Licht, das nie ausgeht.

Wir produzieren seit Jahrtausenden Licht, um die Stunden des Tages zu verlängern, aber die gleiche Technologie droht uns im Dunkeln zu lassen.

Translation (en):

Title: There’s a light that never goes out

We’ve been making light for millennia to extend the hours of the day, but that same technology threatens to leave us in the dark.


Article 64

Original (es):

Title: Con frutas, almendras o hierbabuena: buenos gazpachos envasados que se salen de la receta tradicional

Con hierbabuena, jalapeño, almendras o frutas: probamos algunas composiciones insólitas de supermercado (con mejores y peores resultados)

Translation (de):

Title: Mit Früchten, Mandeln oder Gras: gute verpackte Gazpachos, die aus dem traditionellen Rezept kommen

Mit Gras, Jalapeño, Mandeln oder Früchten: Wir probieren einige ungewöhnliche Supermarkt-Kompositionen (mit besseren und schlechteren Ergebnissen)

Translation (en):

Title: With fruits, almonds or mints: good packaged gazpachos that come out of the traditional recipe

With mint, jalapeño, almonds or fruits: we tried some unusual supermarket compositions (with better and worse results)


Article 65

Original (es):

Title: Recetas del aprovechamiento del atún: la cultura de los pescadores de almadrabas en España

Elaboraciones que sobreviven en pequeños bares y restaurantes de la costa española de Tarragona al golfo de Cádiz

Translation (de):

Title: Rezepte für die Nutzung des Thunfischs: die Kultur der Fischereifahrzeuge der Sprotten in Spanien

Arbeiten, die in kleinen Bars und Restaurants an der spanischen Küste von Tarragona am Golf von Cádiz überleben

Translation (en):

Title: Tuna harvesting recipes: the culture of trap fishermen in Spain

Preparations that survive in small bars and restaurants on the Spanish coast of Tarragona to the Gulf of Cadiz


Article 66

Original (es):

Title: ‘La uso casi todos los días en la cocina’: así es la báscula digital que arrasa en Amazon

El pequeño dispositivo está hecho con vidrio templado, ofrece mayor precisión en el peso e incorpora una práctica pantalla led

Translation (de):

Title: Die meisten Tage in der Küche verwendet werden Hacking: so ist die digitale Waage, die in Amazon verwüstet

Das kleine Gerät ist aus gehärtetem Glas hergestellt, bietet mehr Präzision im Gewicht und verfügt über einen praktischen LED-Bildschirm

Translation (en):

Title: ‘I use it almost every day in the kitchen’: this is the digital scale that sweeps Amazon

The small device is made of tempered glass, offers greater weight accuracy and incorporates a practical led screen


Article 67

Original (es):

Title: Un banco de alimentos a la carta para no desperdiciar

Los beneficiarios de la Fundación Alberto y Elena Cortina eligen su cesta de la compra entre los excedentes de diferentes cafeterías y supermercados de Madrid

Translation (de):

Title: Eine Lebensmittelbank à la carte, um nicht zu verschwenden

Die Begünstigten der Stiftung Alberto und Elena Cortina wählen ihren Einkaufskorb zwischen den Überschüssen verschiedener Cafés und Supermärkte in Madrid

Translation (en):

Title: A à la carte food bank so as not to waste

The beneficiaries of the Alberto and Elena Cortina Foundation choose their shopping basket from the surplus of different cafés and supermarkets in Madrid


Article 68

Original (es):

Title: Sobras con una Estrella Verde Michelin

La prestigiosa guía premia la gastronomía sostenible en la que destaca la reutilización de alimentos normalmente destinados a la basura

Translation (de):

Title: Sobras mit einem grünen Stern Michelin

Der renommierte Führer belohnt nachhaltige Gastronomie, in der die Wiederverwendung von Lebensmitteln, die normalerweise für den Müll bestimmt sind, hervorgehoben wird

Translation (en):

Title: Sobras with a Michelin Green Star

The prestigious guide awards sustainable gastronomy in which the reuse of food normally intended for garbage stands out


Article 69

Original (es):

Title: ‘Podcast’ | Pan para hoy, basura para mañana

Los hogares españoles desperdiciaron 1.125 millones de kilos de comida en 2024, según el último informe publicado por el Ministerio de Agricultura

Translation (de):

Title: Podcast Ã1⁄4ber Brot fÃ1⁄4r heute, Müll fÃ1⁄4r morgen

Die spanischen Haushalte verschwendeten im Jahr 2024 1.125 Millionen Pfund Lebensmittel, wie der jüngste Bericht des Landwirtschaftsministeriums zeigt.

Translation (en):

Title: ‘Podcast’ Bread for today, garbage for tomorrow

Spanish households wasted 1,125 million kilos of food in 2024, according to the latest report published by the Ministry of Agriculture


Article 70

Original (es):

Title: Ocho películas españolas con mucha gula, de ‘Viridiana’ a ‘El hoyo’

La estrecha relación entre la gastronomía y el cine hace de la comida un elemento clave para la representación de escenas cotidianas, emociones y culturas

Translation (de):

Title: Acht spanische Filme mit viel Gula, von Hlaing-Viridiana-Halbinsel bis Hlaing-Halbloch

Die enge Beziehung zwischen Gastronomie und Kino macht das Essen zu einem Schlüsselelement für die Darstellung von Alltagsszenen, Emotionen und Kulturen.

Translation (en):

Title: Eight gluttonous Spanish films, from ‘Viridiana’ to ‘The Hole’

The close relationship between gastronomy and cinema makes food a key element for the representation of everyday scenes, emotions and cultures


Article 71

Original (es):

Title: De David y Victoria Beckham a Javier Bardem y Penélope Cruz: 20 famosas parejas y sus claves para un matrimonio duradero

Tener baños separados, no trabajar al mismo tiempo o haberse conocido antes de la fama. Consejos y secretos que han compartido figuras de la industria del entretenimiento para mantener a flote sus relaciones a lo largo de los años

Translation (de):

Title: Von David und Victoria Beckham nach Javier Bardem und Penelope Cruz: 20 berühmte Paare und ihre Schlüssel für eine dauerhafte Ehe

Getrennte Badezimmer haben, nicht gleichzeitig arbeiten oder sich vor dem Ruhm kennengelernt. Tipps und Geheimnisse, die Figuren der Unterhaltungsindustrie geteilt haben, um ihre Beziehungen im Laufe der Jahre überschwemmt zu halten

Translation (en):

Title: From David and Victoria Beckham to Javier Bardem and Penelope Cruz: 20 famous couples and their keys to a lasting marriage

Having separate baths, not working at the same time or having met before fame. Tips and secrets that have shared figures from the entertainment industry to keep their relationships afloat over the years


Article 72

Original (es):

Title: Alyson Stoner, la última estrella infantil en denunciar las dificultades de crecer en Hollywood: “Eras recompensado por ser maleable y fácil de trabajar”

En sus memorias, relata el control obsesivo de los adultos, la sexualización que sufrió de niña y su paso por rehabilitación. “Empecé a ver mi cuerpo con desapego, como algo que controlar, arreglar, manipular según cualquier estándar que se me presentara”

Translation (de):

Title: Alyson Stoner, der letzte Kinderstar, der die Schwierigkeiten des Wachstums in Hollywood anprangerte: Du wurdest belohnt, weil du formbar und einfach zu arbeiten warst.

In seinen Erinnerungen erzählt er von der obsessiven Kontrolle von Erwachsenen, der Sexualisation, die er als Kind erlitt, und seinem Schritt in der Rehabilitation. Ich begann meinen Körper mit Verzweiflung zu sehen, als etwas zu kontrollieren, zu reparieren, zu manipulieren nach jedem Standard, der mir vorgestellt wurde.

Translation (en):

Title: Alyson Stoner, the last child star to report the difficulties of growing up in Hollywood: “You were rewarded for being malleable and easy to work”

In her memoirs, she recounts the obsessive control of adults, the sexualization she suffered as a child and her passage through rehabilitation. “I began to see my body with detachment, as something to control, fix, manipulate according to any standard that appeared to me.”


Article 73

Original (es):

Title: Un amor de verano de… Sara Torres: ‘Pan con aceite, siesta a las seis’

La escritora retrata a una pareja que se conoce lo suficiente para que el despertar de a dos resulte familiar, aunque no deje de ocurrir sin asombro

Translation (de):

Title: Eine Sommerliebe… Sara Torres: Pan mit Öl, Nickerchen um sechs Uhr

Die Autorin stellt ein Paar vor, das gut genug bekannt ist, um das Erwachen von zweien bekannt zu machen, auch wenn es nicht ohne Überraschung aufhört.

Translation (en):

Title: A summer love of… Sara Torres: ‘Bread with oil, nap at six’

The writer portrays a couple who know each other well enough to make the awakening of two familiar, even if it does not stop happening without astonishment.


Article 74

Original (es):

Title: Acromatyx: “Algunos piensan que somos góticos, pero el negro es un color tradicional en la cultura española”

La firma fundada por Xavi García y Franx de Cristal abre tienda en Madrid y reivindica una estética entre lo gótico, lo ‘techno’ y lo ‘queer’

Translation (de):

Title: Acromatyx: Einige denken, wir sind gotisch, aber Schwarz ist eine traditionelle Farbe in der spanischen Kultur Houten

Die Firma, die von Xavi García und Francx de Cristal gegründet wurde, eröffnet einen Laden in Madrid und fordert eine Ästhetik zwischen dem Gotik, dem Astronomen und dem Astronauten.

Translation (en):

Title: Acromatyx: “Some people think we’re gothic, but black is a traditional color in Spanish culture”

The firm founded by Xavi García and Franx de Cristal opens shop in Madrid and claims an aesthetic between the Gothic, the ‘techno’ and the ‘queer’


Article 75

Original (es):

Title: 25 temazos de menos de dos minutos que se crearon antes de la era TikTok

La red social impone la brevedad en las canciones pop de éxito. Pero no es nuevo: siempre han existido inmensas composiciones cortas

Translation (de):

Title: 25 Themen, die weniger als zwei Minuten vor der TikTok-Ära entstanden

Das soziale Netzwerk fordert die Kürze in den erfolgreichen Pop-Songs. Aber es ist nicht neu: Es gab immer immense kurze Kompositionen

Translation (en):

Title: 25 songs of less than two minutes that were created before the TikTok era

The social network imposes brevity on successful pop songs. But it is not new: there have always been immense short compositions


Article 76

Original (es):

Title: El ocaso del veraneo en Italia: las familias ya solo van a la playa el fin de semana

Los tradicionales establecimientos privados de la costa alertan de la crisis de la clase media

Translation (de):

Title: Der Sonnenuntergang des Sommers in Italien: Familien gehen am Wochenende nur noch an den Strand

Traditionelle private Küsteneinrichtungen warnen vor der Krise der Mittelschicht

Translation (en):

Title: The twilight of the summer in Italy: families go to the beach only on the weekend

Traditional coastal private establishments alert to the middle class crisis


Article 77

Original (es):

Title: Modelos súper delgadas en los anuncios sí, pero que parezcan saludables

En el Reino Unido tres marcas de moda han tenido que retirar fotos por las protestas de la audiencia, donde se denuncia la glorificación de la delgadez extrema. En España no hay tantas reclamaciones, pero una responsable de una agencia alerta de que se piden menos mujeres con curvas

Translation (de):

Title: Super dünne Modelle in Werbung ja, aber sie scheinen gesund

Im Vereinigten Königreich mussten drei Modemarken Fotos von den Protesten des Publikums entfernen, wo die Verherrlichung der extremen Schlankheit angeprangert wird. In Spanien gibt es nicht so viele Beschwerden, aber eine Agentur warnt, dass weniger Frauen mit Kurven gefordert werden.

Translation (en):

Title: Super thin models in ads yes, but that look healthy

In the United Kingdom three fashion brands have had to remove photos from the protests of the audience, where the glorification of extreme thinness is denounced. In Spain there are not so many complaints, but one head of an agency alerts that fewer women with curves are asked


Article 78

Original (es):

Title: Abuelos que ponen límites al cuidado de sus nietos: “No quiero ser la canguro”

En España, el 85% de los abuelos se hace cargo de los niños de sus hijos, la mayoría de forma habitual y a diario, pero cada vez son más los que rompen con esta tendencia, no porque no los quieran, sino para disfrutar de su jubilación

Translation (de):

Title: Großeltern, die der Pflege ihrer Enkel Grenzen setzen: Ich will nicht Känguru sein

In Spanien kümmern sich 85% der Großeltern um die Kinder ihrer Kinder, die meisten davon regelmäßig und täglich, aber immer mehr brechen mit dieser Tendenz, nicht weil sie sie nicht wollen, sondern um ihren Ruhestand zu genießen.

Translation (en):

Title: Grandparents who place limits on the care of their grandchildren: “I don’t want to be the kangaroo”

In Spain, 85% of grandparents take care of their children’s children, most of them on a regular basis and on a daily basis, but more and more are breaking this trend, not because they don’t want them, but to enjoy their retirement.


Article 79

Original (es):

Title: Al menos 71 muertos en un accidente de tráfico en Afganistán

Un autobús que transportaba migrantes deportados se ha incendiado tras chocar con un camión y una motocicleta. Entre las víctimas hay 17 niños

Translation (de):

Title: Mindestens 71 Tote bei einem Verkehrsunfall in Afghanistan

Ein Bus, der abgeschobene Migranten transportierte, wurde nach einem Absturz mit einem LKW und einem Motorrad in Brand gesetzt. Unter den Opfern sind 17 Kinder.

Translation (en):

Title: At least 71 dead in a traffic accident in Afghanistan

A bus carrying deported migrants has caught fire after hitting a truck and a motorcycle. 17 children are among the victims.


Article 80

Original (es):

Title: Curtis Yarvin: “Se necesita una dictadura corporativa para reemplazar a una democracia moribunda”

En el último año, el pensador provocador ha dejado de ser una figura marginal de la llamada “Ilustración oscura” para instalarse en el centro de la guerra ideológica estadounidense como oráculo del ‘MAGA universe’

Translation (de):

Title: Curtis Yarvin: Eine Unternehmensdiktatur ist notwendig, um eine sterbende Demokratie zu ersetzen

Im vergangenen Jahr ist der provozierende Denker nicht mehr eine marginale Figur der so genannten “dunkle Illustration” gewesen, um sich in den Mittelpunkt des amerikanischen ideologischen Krieges als Orakel des “universe” zu stellen.

Translation (en):

Title: Curtis Yarvin: “A corporate dictatorship is needed to replace a dying democracy”

In the past year, the provocative thinker has ceased to be a marginal figure of the so-called “Dark Illustration” to settle in the center of the American ideological war as an oracle of the “MAGA Universe”


Article 81

Original (es):

Title: Críticas al chef José Andrés por reunirse con el presidente de Israel un año después del ataque que mató a siete cooperantes de su ONG

El cocinero español pide a Herzog que permita el acceso “completo” a Gaza de las organizaciones con ayuda humanitaria

Translation (de):

Title: Kritik an Chefkoch José Andreas wegen Treffens mit dem israelischen Präsidenten ein Jahr nach dem Angriff, der sieben Mitarbeiter seiner NRO tötete

Der spanische Koch fordert Herzog auf, den humanitären Organisationen den vollständigen Zugang zum Gaza-Streifen zu ermöglichen

Translation (en):

Title: Criticism of Chef José Andrés for meeting with the President of Israel a year after the attack that killed seven co-workers of his NGO

Spanish cook asks Herzog to allow “complete” access to Gaza by organizations with humanitarian aid


Article 82

Original (es):

Title: Un nuevo fallecido en la costa de Ceuta eleva a 21 las muertes relacionadas con la migración

El cuerpo, vestido con un neopreno y aletas, ha sido localizado en la orilla de una playa muy alejada de la frontera

Translation (de):

Title: Ein neuer Toter an der Küste von Ceuta erhöht 21 migrationsbedingte Todesfälle

Der Körper, gekleidet mit einem Neopren und Flossen, wurde am Ufer eines Strandes weit entfernt von der Grenze gefunden

Translation (en):

Title: A new deceased on the coast of Ceuta raises migration-related deaths to 21

The body, dressed in a neoprene and fins, has been located on the shore of a beach very far from the border


Article 83

Original (es):

Title: Puigdemont da aire a la negociación de la oficialidad del catalán en Europa: “Hay recorrido y lo lucharemos hasta el final”

El ‘expresident’ carga contra el PP y el Gobierno alemán por bloquear el debate

Translation (de):

Title: Puigdemont gibt Luft für die Verhandlungen über die Offizierschaft des Katalanisch in Europa: Es gibt einen Weg und wir werden bis zum Ende kämpfen.

Der expresent Akhund belastet die PP und die deutsche Regierung, weil sie die Debatte blockiert haben

Translation (en):

Title: Puigdemont gives air to the negotiation of the Catalan official in Europe: “There is a journey and we will fight it to the end”

The ‘ex-president’ charges the PP and the German government for blocking the debate


Article 84

Original (es):

Title: Las primas de riesgo europeas entierran la crisis de deuda 16 años después

El riesgo soberano de España, Italia, Portugal y Grecia cae a mínimos de 2009 gracias a la disciplina fiscal y a la reciente subida de rentabilidad del bono alemán. Francia emerge ahora como el principal foco de tensión

Translation (de):

Title: Europäische Risikoprämien begraben die Schuldenkrise 16 Jahre später

Das souveräne Risiko von Spanien, Italien, Portugal und Griechenland fällt 2009 aufgrund der Haushaltsdisziplin und des jüngsten Anstiegs der Rentabilität des deutschen Gutscheins auf ein Minimum.

Translation (en):

Title: European risk premiums bury the debt crisis 16 years later

The sovereign risk of Spain, Italy, Portugal and Greece falls to lows in 2009 thanks to fiscal discipline and the recent increase in profitability of the German bond. France now emerges as the main focus of tension


Article 85

Original (es):

Title: El abaratamiento de la energía ayuda a mantener estable la inflación de la eurozona en julio

Eurostat confirma que el IPC se situó en el 2%, en línea con el objetivo del BCE

Translation (de):

Title: Energieverbilligung trägt dazu bei, die Inflation der Eurozone im Juli stabil zu halten

Eurostat bestätigt, dass sich der IPC im Einklang mit dem EZB-Ziel auf 2% belief

Translation (en):

Title: Energy undercutting helps to keep eurozone inflation stable in July

Eurostat confirms that the CPI stood at 2%, in line with the ECB’s objective


Article 86

Original (es):

Title: Las ventas de Alemania a Estados Unidos caen en el primer semestre por la guerra arancelaria

Las exportaciones desde Berlín a Washington caen casi un 13% entre enero y junio respecto al mismo periodo de 2024. Pese a ello, Alemania mantiene una balanza comercial positiva de 30.200 millones

Translation (de):

Title: Der Verkauf von Deutschland in die Vereinigten Staaten fällt im ersten Halbjahr durch den Zollkrieg

Die Ausfuhren von Berlin nach Washington fallen zwischen Januar und Juni um fast 13% gegenüber dem gleichen Zeitraum von 2024. Dennoch hält Deutschland eine positive Handelsbilanz von 30,2 Mrd.

Translation (en):

Title: Germany’s sales to the United States fall in the first half of the tariff war

Exports from Berlin to Washington fall by almost 13% between January and June compared to the same period of 2024. Despite this, Germany maintains a positive trade balance of 30.2 billion.


Article 87

Original (es):

Title: Dos nuevos fallecidos por golpe de calor en Andalucía

Se trata de un hombre de 53 años y una mujer de 75 que murieron el fin de semana y que presentaban factores de riesgo

Translation (de):

Title: Zwei neue Tote durch Hitzeschock in Andalusien

Es handelt sich um einen 53-Jährigen und eine 75-Jährige, die am Wochenende starben und Risikofaktoren aufwiesen.

Translation (en):

Title: Two new people killed by heat stroke in Andalusia

This is a 53-year-old man and a 75-year-old woman who died on the weekend and had risk factors


Article 88

Original (es):

Title: Muere la mujer que estuvo retenida por su pareja 12 días en la localidad valenciana de Llíria

Los investigadores manejan el suicidio de la víctima como principal hipótesis

Translation (de):

Title: Die Frau, die 12 Tage von ihrem Partner in der valencianischen Stadt Llíria festgehalten wurde, stirbt

Ermittler behandeln den Selbstmord des Opfers als Haupthypothese

Translation (en):

Title: The woman who was held by her partner dies 12 days in the Valencian town of Llíria

Investigators handle the victim’s suicide as the main hypothesis


Article 89

Original (es):

Title: Prisión provisional domiciliaria para el hombre de 85 años detenido en julio en Navarra por la muerte de su mujer

La audiencia provincial considera que “en este momento procesal” no puede valorar si se trató de un asesinato o fue accidental

Translation (de):

Title: Vorläufiges Heimgefängnis für den 85-jährigen Mann, der im Juli in Navarra wegen des Todes seiner Frau verhaftet wurde

Die Provinzanhörung ist der Ansicht, dass die Untersuchung zum jetzigen Zeitpunkt nicht beurteilen kann, ob es sich um einen Mord oder einen Unfall handelte.

Translation (en):

Title: Temporary home imprisonment for the 85-year-old man arrested in July in Navarra for the death of his wife

The provincial hearing considers that “at this time of trial” cannot assess whether it was a murder or accidental


Article 90

Original (es):

Title: Recortar fondos, cortar futuros: la educación está en crisis en América Latina y el Caribe

La escuela no es solo un aula: es refugio, rutina, seguridad, alimentación, recuperación emocional y, por supuesto, aprendizaje

Translation (de):

Title: Kürzung der Mittel, Schneiden der Zukunft: Bildung ist in der Krise in Lateinamerika und der Karibik

Die Schule ist nicht nur ein Klassenzimmer: Es ist Zuflucht, Routine, Sicherheit, Ernährung, emotionale Erholung und natürlich Lernen

Translation (en):

Title: Cutting funds, cutting futures: education is in crisis in Latin America and the Caribbean

School is not just a classroom: it is shelter, routine, safety, nutrition, emotional recovery and, of course, learning


Article 91

Original (es):

Title: Las chicas sacan cada vez más ventaja a los chicos en educación: “Para algunos, estudiar resta masculinidad”

Los expertos advierten de que se está creando una “infraclase” social de jóvenes muy poco formados, con un sombrío futuro laboral y especialmente vulnerables a los discursos ultras

Translation (de):

Title: Mädchen gewinnen immer mehr Vorsprung für Jungen in der Ausbildung: Für einige, studieren subculinity männlich

Die Experten warnen vor der Schaffung einer sozialen Infra- ferenz für junge Menschen, die sehr wenig ausgebildet sind, mit einer düsteren beruflichen Zukunft, die besonders anfällig für ultrasoziale Reden ist.

Translation (en):

Title: Girls take more and more advantage of boys in education: “For some, studying subtracts masculinity”

Experts warn that a social “infraclass” is being created for very poorly trained young people, with a bleak future at work and especially vulnerable to ultrasonic discourses


Article 92

Original (es):

Title: ‘Sorpasso’ en el ‘ranking’ de Shanghái: China y Taiwán ya tienen más universidades que EE UU en los 500 primeros puestos

Los campus españoles se estancan en la clasificación más prestigiosa del mundo por la falta de financiación

Translation (de):

Title: “Sorpasso” in Shanghai: China und Taiwan haben bereits mehr Universitäten als die USA an den ersten 500 Plätzen.

Die spanischen Campus stagnieren in der renommiertesten Rangliste der Welt wegen fehlender Finanzierung

Translation (en):

Title: ‘Sorpasso’ in Shanghai’s ‘ranking’: China and Taiwan already have more universities than the US in the top 500 positions

Spanish campuses stagnate in the most prestigious ranking in the world due to lack of funding


Article 93

Original (es):

Title: Los incendios revelan la falta de protocolos de emergencia para animales: “No es la primera persona que fallece por intentar salvarlos”

La Ley de Bienestar animal de 2023 exige a las administraciones el desarrollo de estas directrices, que solo existen en Canarias

Translation (de):

Title: Die Brände zeigen das Fehlen von Notfallprotokollen für Tiere: Nicht die erste Person, die stirbt, weil sie versucht, sie zu retten.

Das Tierschutzgesetz von 2023 verlangt von den Verwaltungen die Entwicklung dieser Leitlinien, die nur auf den Kanarischen Inseln existieren.

Translation (en):

Title: Fires reveal the lack of emergency protocols for animals: “You are not the first person to die trying to save them”

The Animal Welfare Act of 2023 requires administrations to develop these guidelines, which only exist in the Canary Islands.


Article 94

Original (es):

Title: El Gobierno rechaza el recurso de la promotora del Algarrobico contra la expropiación y acerca el momento de su demolición

Con esta decisión se aceleran las condiciones para que el Estado pueda ocupar los terrenos de su titularidad sobre los que se levanta el hotel ilegal

Translation (de):

Title: Die Regierung lehnt die Klage der Fördererin der Algarrobico gegen Enteignung ab und nähert sich dem Zeitpunkt ihres Abrisses

Mit dieser Entscheidung werden die Bedingungen beschleunigt, unter denen der Staat das Grundstück seines Eigentums besetzen kann, auf dem das illegale Hotel errichtet wird.

Translation (en):

Title: The Government rejects the Algarrobic promoter’s appeal against the expropriation and approaches the time of its demolition

This decision accelerates the conditions for the State to occupy the land on which the illegal hotel is located.


Article 95

Original (es):

Title: Pulpos, mantas y hasta castañuelas: el nuevo arrecife de Barcelona se llena de vida en solo un año

El hábitat artificial del Port Olímpic de Barcelona atrae a 100 especies marinas

Translation (de):

Title: Kraken, Decken und sogar Kastanienbäume: Das neue Riff von Barcelona füllt sich in nur einem Jahr mit Leben

Der künstliche Lebensraum des Port Olimpic von Barcelona zieht 100 Meeresarten an

Translation (en):

Title: Octopus, blankets and even castanets: Barcelona’s new reef fills with life in just a year

The artificial habitat of Barcelona’s Port Olympic attracts 100 marine species


Article 96

Original (es):

Title: María Paz García Vera, psicóloga clínica: “‘Tú puedes’ se ha convertido en ‘puedes ser perfecto’”

La especialista en estrés postraumático y depresión, y con una amplia trayectoria en la atención a víctimas del terrorismo, habla sobre las diferencias psicológicas entre hombres y mujeres

Translation (de):

Title: María Paz García Vera, klinische Psychologin: Du kannst sexy geworden sein, du kannst perfekt sein

Der Experte für posttraumatischen Stress und Depressionen und mit einem breiten Weg in der Betreuung von Opfern des Terrorismus, spricht über psychologische Unterschiede zwischen Männern und Frauen

Translation (en):

Title: María Paz García Vera, clinical psychologist: “‘You can’ has become ‘you can be perfect’”

The specialist in post-traumatic stress and depression, and with a broad track record in the care of victims of terrorism, talks about the psychological differences between men and women


Article 97

Original (es):

Title: Investigadores españoles resucitan a ‘los fantasmas’ de los campamentos neandertales

El proyecto Scavengers estudia hoy en día el comportamiento que podrían haber tenido osos, lobos y hienas ante los fuegos neandertales

Translation (de):

Title: Spanische Forscher beleben die Phantome der Neandertalcamps

Das Projekt Scavengers untersucht heute das Verhalten von Bären, Wölfen und Hyänen vor Neandertaler-Feuern.

Translation (en):

Title: Spanish researchers resurrect ‘the ghosts’ of Neanderthal camps

The Scavengers project is currently studying the behavior that bears, wolves and hyenas might have had before Neanderthal fires.


Article 98

Original (es):

Title: ¿Por qué lo que está lejos se ve más pequeño?

El cerebro, gracias a la retina, procesa la información que proviene de cada uno de los dos ojos de forma independiente para poder generar una imagen tridimensional del mundo que nos rodea

Translation (de):

Title: Warum sieht das, was weit weg ist, kleiner aus?

Das Gehirn verarbeitet dank der Netzhaut die Informationen, die von jedem der beiden Augen unabhängig sind, um ein dreidimensionales Bild der Welt um uns herum zu erzeugen.

Translation (en):

Title: Why does what’s far away look smaller?

The brain, thanks to the retina, processes the information that comes from each of the two eyes independently in order to generate a three-dimensional image of the world around us.


Article 99

Original (es):

Title: La IA devora tus datos: sabe lo que buscas, haces o subes, y lo utiliza

Las compañías se escudan en las necesidades de mejora para recopilar y usar la información de la actividad personal con el fin de entrenar sus modelos y venderla a “proveedores de servicios”

Translation (de):

Title: Die IA verschlingt deine Daten: Sie weiß, was du suchst, tust oder hochziehst, und benutzt sie.

Unternehmen schützen sich vor dem Verbesserungsbedarf, um persönliche Geschäftsinformationen zu sammeln und zu nutzen, um ihre Modelle zu trainieren und sie an die Anbieter von Dienstleistungen zu verkaufen.

Translation (en):

Title: AI devours your data: it knows what you’re looking for, you’re doing, or you’re going up, and it uses it.

Companies shield themselves from improvement needs to collect and use personal activity information in order to train their models and sell it to “service providers”